1
00:01:25,570 --> 00:01:26,969
“衝向極限”？

2
00:01:29,971 --> 00:01:30,960
樂團和年份？

3
00:01:34,906 --> 00:01:38,467
1975，當然是老鷹合唱團
笑死人了

4
00:02:18,027 --> 00:02:20,996
那不是歌，太好笑了
是你編出來的

5
00:02:21,294 --> 00:02:26,027
當然是歌，是首很棒的好歌

6
00:02:28,665 --> 00:02:29,962
放棄了？

7
00:02:30,332 --> 00:02:31,629
做安全措施

8
00:02:33,533 --> 00:02:37,060
1968年，李察哈里斯的
“麥克阿瑟公園”

9
00:02:37,735 --> 00:02:42,229
1968？我不覺得那時他們有唱片

10
00:02:42,570 --> 00:02:44,504
對不起
我就有張哈里斯簽名的唱片

11
00:02:45,905 --> 00:02:47,770
這在那時可是很前衛的東西

12
00:02:49,373 --> 00:02:50,806
檢查你妹的安全措施

13
00:02:51,141 --> 00:02:52,301
想告訴他我們已不是小孩了嗎？

14
00:02:52,741 --> 00:02:55,175
何必呢？我們永遠都是小孩

15
00:02:56,143 --> 00:02:58,008
爸，她需要第二個安全栓

16
00:02:58,511 --> 00:02:59,876
萬一出事那樣可撐不住

17
00:03:01,346 --> 00:03:02,074
去你的

18
00:03:02,346 --> 00:03:03,404
聽我說，安妮

19
00:03:03,746 --> 00:03:05,611
我不管你有多老練…

20
00:03:06,081 --> 00:03:08,948
聰明的攀巖者都會做好安全措施

21
00:03:09,282 --> 00:03:11,443
兩個栓才安全，三個更好

22
00:03:12,051 --> 00:03:15,851
我是說真的，在巖壁上再放個安全栓
我們才繼續攀

23
00:03:16,285 --> 00:03:18,753
我放了三個，他是騙你的

24
00:03:19,187 --> 00:03:20,677
小心！

25
00:03:23,989 --> 00:03:26,753
正上方有新手！檢查安全索！

26
00:03:55,270 --> 00:03:56,999
太重了！它撐不住的！

27
00:04:01,205 --> 00:04:02,866
你們兩個冷靜！

28
00:04:03,173 --> 00:04:04,367
穩下來

29
00:04:04,973 --> 00:04:06,463
我們會脫困的

30
00:04:07,275 --> 00:04:10,802
安妮，巖壁離我們多遠？

31
00:04:12,377 --> 00:04:16,336
別動，該死的！
別再亂動了！別動了！

32
00:04:19,081 --> 00:04:19,638
爸！

33
00:04:33,353 --> 00:04:34,581
你們兩個…

34
00:04:35,188 --> 00:04:36,746
別亂動

35
00:04:37,122 --> 00:04:38,521
試著保持冷靜

36
00:04:39,456 --> 00:04:40,320
安妮

37
00:04:42,124 --> 00:04:43,421
剩下的栓環松動了嗎？

38
00:04:43,925 --> 00:04:44,983
沒有

39
00:04:45,292 --> 00:04:46,953
試著靠近巖壁

40
00:04:47,993 --> 00:04:50,086
看你能否再把我們扣回巖壁

41
00:04:51,161 --> 00:04:52,389
試試看

42
00:05:24,410 --> 00:05:26,105
它撐不住了！

43
00:05:28,147 --> 00:05:29,341
彼得，拿出刀來

44
00:05:29,648 --> 00:05:30,376
什麼？

45
00:05:30,816 --> 00:05:32,078
照我說的去做

46
00:05:33,085 --> 00:05:33,642
拿出來！

47
00:05:33,754 --> 00:05:35,619
你沒多少時間了

48
00:05:37,824 --> 00:05:40,156
你得幫我做件事

49
00:05:41,061 --> 00:05:42,153
把繩索割斷

50
00:05:42,730 --> 00:05:44,595
一個栓環撐不住我們的

51
00:05:45,166 --> 00:05:47,532
你要割斷繩子…

52
00:05:47,835 --> 00:05:50,861
不然我會拖累你們
我們全都會死了！

53
00:05:51,740 --> 00:05:52,536
閉嘴

54
00:05:52,875 --> 00:05:54,934
不是我死就是大家死

55
00:05:55,244 --> 00:05:56,541
別逼他這麼做

56
00:05:56,845 --> 00:05:58,608
你會害死你妹妹

57
00:05:59,248 --> 00:06:00,738
不割的話安妮就會死

58
00:06:01,050 --> 00:06:02,540
我不要這麼做！
割斷繩子！

59
00:06:02,919 --> 00:06:04,250
我不能！
別說了！

60
00:06:04,587 --> 00:06:07,920
那栓環會松脫，你跟安妮都會死！

61
00:06:08,192 --> 00:06:10,558
你會害死你妹！
別說了！

62
00:06:11,428 --> 00:06:13,157
快割斷繩子！

63
00:06:13,998 --> 00:06:16,125
我沒關系的，快割

64
00:06:16,467 --> 00:06:17,434
我們沒時間了！

65
00:06:17,736 --> 00:06:18,794
不要那麼做！

66
00:06:19,371 --> 00:06:22,238
沒人會怪你的！快割！

67
00:06:23,909 --> 00:06:27,037
你和安妮都會死的，快割！

68
00:06:47,235 --> 00:06:52,571
三年後
喜瑪拉雅山脈，巴基斯坦

69
00:08:53,843 --> 00:08:56,710
“葛安妮，攀登愛格爾峰
最快的女性”

70
00:09:11,096 --> 00:09:14,497
我們獲准降落賽西冰河，
有個醫生在等

71
00:09:14,866 --> 00:09:17,494
我本來就要送郵件和補給過去

72
00:09:17,869 --> 00:09:20,064
回程我會送你去K2基地營

73
00:09:20,373 --> 00:09:21,135
好

74
00:09:32,986 --> 00:09:34,851
我幾天前就想去找你

75
00:09:35,155 --> 00:09:36,850
但氣候變糟了

76
00:09:37,759 --> 00:09:40,387
安妮在基地營，上周來的

77
00:10:29,550 --> 00:10:30,676
想喝茶嗎？

78
00:10:30,949 --> 00:10:32,416
不了

79
00:10:32,848 --> 00:10:36,249
你該喝喝看，上好的印度茶

80
00:10:36,713 --> 00:10:40,581
打仗歸打仗
他們的茶還是最棒的

81
00:11:02,171 --> 00:11:04,537
對不起，你是葛先生？
是的

82
00:11:04,836 --> 00:11:06,895
我們很歡迎國家地理雜志

83
00:11:07,335 --> 00:11:10,532
唯一不是來巴基斯坦
征服什麼的西方人

84
00:11:12,333 --> 00:11:15,200
上校很生氣，只來了
百分之二十五的藥品

85
00:11:15,565 --> 00:11:18,261
還遲了三天，看看這裡

86
00:11:18,798 --> 00:11:22,063
六年死了八百人，都不是戰死的

87
00:11:22,596 --> 00:11:24,564
但直升機上裝滿了東西啊

88
00:11:25,162 --> 00:11:26,459
不是我們的

89
00:11:26,928 --> 00:11:30,489
那是花了三百萬拿到
爬山許可證的美國人的

90
00:11:31,026 --> 00:11:32,516
企業家范艾略

91
00:11:32,826 --> 00:11:37,388
他找了40人跟他一起爬K2
我被暫派到他的隊伍上

92
00:11:37,690 --> 00:11:38,884
暫派還是暫賣？

93
00:11:43,121 --> 00:11:47,182
這問題只有首府的將官能回答

94
00:11:48,553 --> 00:11:51,078
三點了，該叫醒印度人了

95
00:12:07,312 --> 00:12:09,712
安妮是跟老范的隊伍來的？

96
00:12:10,311 --> 00:12:12,541
她帶領WNN紀錄片拍攝小組

97
00:12:12,811 --> 00:12:14,676
她們會跟他一起攻頂

98
00:12:16,510 --> 00:12:17,306
你見到她了？

99
00:12:18,108 --> 00:12:20,474
沒有，其中一個向導告訴我的

100
00:12:22,874 --> 00:12:24,842
老范呢？
這個老范人如何？

101
00:12:25,306 --> 00:12:29,709
你想像中的
細膩、和善又客氣

102
00:12:30,338 --> 00:12:31,771
典型的億萬富翁

103
00:12:33,936 --> 00:12:36,530
四年前，他的隊伍從南面攻頂

104
00:12:36,835 --> 00:12:39,326
距峰頂八百英尺時氣候轉壞

105
00:12:39,834 --> 00:12:42,166
他在死亡區待了一天

106
00:12:43,199 --> 00:12:47,363
第二天，他走了下來
真是個好手

107
00:13:31,515 --> 00:13:34,313
收到你的最新資料了，安妮
怎麼了？

108
00:13:34,580 --> 00:13:36,844
那旋風從東南方快速移動

109
00:13:37,179 --> 00:13:39,044
有新狀況就通知我

110
00:14:07,668 --> 00:14:09,226
你怎麼…？

111
00:14:11,766 --> 00:14:14,234
我剛好在這附近

112
00:14:18,198 --> 00:14:22,760
聽說WNN聘你主導拍攝
恭喜了

113
00:14:23,296 --> 00:14:25,890
他們要能爬上K2
而且還很體面的人

114
00:14:25,995 --> 00:14:27,019
那沒什麼

115
00:14:28,860 --> 00:14:31,920
不對，他們只要頂尖好手

116
00:14:33,225 --> 00:14:37,184
我看到你登上愛格爾峰的報導
攀登最快的女性

117
00:14:39,290 --> 00:14:40,348
爸會很驕傲的

118
00:14:58,382 --> 00:14:59,474
你何時出發？

119
00:14:59,781 --> 00:15:03,945
明天，我們想在周三下午二點登頂

120
00:15:04,880 --> 00:15:06,871
山峰情況怎樣？

121
00:15:06,982 --> 00:15:10,042
我以為你會等最佳時機再攻頂

122
00:15:11,619 --> 00:15:13,780
我不知道那是可以被安排的

123
00:15:14,054 --> 00:15:16,284
這是計劃，彼得
就是這樣

124
00:15:16,790 --> 00:15:20,453
老范很積極，他知道他要什麼而且
勇往直前

125
00:15:20,828 --> 00:15:22,227
我敬佩他

126
00:15:23,696 --> 00:15:24,663
你認識他多久了？

127
00:15:26,766 --> 00:15:29,234
不管你怎麼想，你錯了

128
00:15:29,535 --> 00:15:30,467
沒人能影響我登山

129
00:16:43,434 --> 00:16:45,629
那是兩架嗎？

130
00:16:47,004 --> 00:16:50,132
還是這玩意比我們想像中的好？

131
00:17:20,967 --> 00:17:22,457
法蘭克
真高興看到你

132
00:17:24,370 --> 00:17:26,634
麥湯米，科羅拉多小子
準備上路了？

133
00:17:26,905 --> 00:17:28,304
你帶路，我跟隨

134
00:17:28,740 --> 00:17:29,672
那是我們的女向導，安妮

135
00:17:31,110 --> 00:17:33,670
飛行順利吧？
我的胃還在翻騰呢

136
00:17:34,278 --> 00:17:36,007
還好我沒吃太多

137
00:17:38,382 --> 00:17:40,247
恕我失陪

138
00:17:40,818 --> 00:17:44,219
維艾德，認識你是我的榮幸

139
00:17:44,521 --> 00:17:46,011
范艾略
幸會

140
00:17:46,323 --> 00:17:49,190
這位仁兄登上埃弗勒斯峰五次

141
00:17:49,626 --> 00:17:52,754
征服世界14高峰中的12座

142
00:17:53,362 --> 00:17:54,886
全都沒使用氧氣

143
00:17:55,331 --> 00:17:59,893
加油，跟你比，我們只是業余的

144
00:18:00,201 --> 00:18:02,669
真是榮幸，艾德
歡迎來到基地營

145
00:18:02,904 --> 00:18:03,871
謝謝

146
00:18:14,581 --> 00:18:17,106
“戶外運動”雜志想訪問你

147
00:18:17,550 --> 00:18:19,916
“在高海拔破產”

148
00:18:21,053 --> 00:18:22,281
我們到底…

149
00:18:25,758 --> 00:18:26,486
有事嗎？

150
00:18:29,728 --> 00:18:33,061
我可以去再回來，或者…

151
00:18:39,436 --> 00:18:40,596
找史奇？

152
00:18:41,906 --> 00:18:42,895
對

153
00:18:44,941 --> 00:18:46,169
去指揮帳棚找找看

154
00:18:47,110 --> 00:18:48,270
謝了

155
00:18:57,452 --> 00:18:58,441
史奇？

156
00:18:59,254 --> 00:19:00,653
我是葛彼得

157
00:19:01,088 --> 00:19:02,646
幸會
幸會

158
00:19:03,090 --> 00:19:05,957
我收到你留言了，你的挑夫真慘

159
00:19:06,427 --> 00:19:10,295
我有四個人你明天可以見見
你要的補給品沒問題

160
00:19:10,730 --> 00:19:13,494
瑞典婊子用掉的時間
比我預計的久

161
00:19:13,900 --> 00:19:18,132
這裡最不缺的就是娛樂
看到范先生飛來了？

162
00:19:18,571 --> 00:19:23,167
你很難不注意到他
在截止日期前登山是怎麼回事？

163
00:19:24,109 --> 00:19:26,577
他是你朋友？
我妹要跟他一起攻頂

164
00:19:28,813 --> 00:19:29,802
葛安妮

165
00:19:31,449 --> 00:19:35,681
范艾略要為他的
邁捷航空公司造勢

166
00:19:36,119 --> 00:19:40,681
他站在K2峰頂
向頭頂掠過的首航班機招手

167
00:19:41,792 --> 00:19:43,020
真的？

168
00:19:43,360 --> 00:19:44,725
千真萬確

169
00:19:45,428 --> 00:19:48,363
你妹很安全
沒人比麥湯米更瞭解這些山況了

170
00:19:49,832 --> 00:19:51,891
他跟范艾略承諾過
我也一樣

171
00:19:52,602 --> 00:19:54,900
有一百萬，我什麼都願意說

172
00:19:56,271 --> 00:19:57,670
他真的付這麼多？

173
00:19:58,139 --> 00:20:01,700
那只是給湯米的
他整年靠這攤就吃不完了

174
00:20:02,310 --> 00:20:05,711
我不是生氣，看看我要帶誰登頂

175
00:20:06,780 --> 00:20:11,183
56歲腸子併發症的電影製片

176
00:20:11,651 --> 00:20:14,381
他得了痢疾，好不了的

177
00:20:14,754 --> 00:20:18,713
班氏兄弟賭他上不到
一萬八千英尺之上

178
00:20:19,124 --> 00:20:20,989
你覺得呢？
我？

179
00:20:21,293 --> 00:20:25,992
看情況
我窮到願意把他推到裂縫中

180
00:20:26,597 --> 00:20:30,897
這是莫妮，基地營經理兼醫生
莫妮，這是彼得

181
00:20:31,335 --> 00:20:33,269
我們見過了，你該看看這些

182
00:20:36,339 --> 00:20:39,206
別理她，她是法裔加拿大人

183
00:20:39,643 --> 00:20:42,510
有時她是加拿大人，安靜有禮

184
00:20:42,978 --> 00:20:44,843
明顯的，她今天是法國人

185
00:20:50,652 --> 00:20:52,882
“邁捷航空”

186
00:21:08,234 --> 00:21:12,068
給我來點西班牙魚吧？

187
00:21:12,405 --> 00:21:16,136
我叫西瑞，我沒什麼
我只為我自己

188
00:21:16,541 --> 00:21:19,271
小心，他跟狗一樣
如果他看到什麼…

189
00:21:19,678 --> 00:21:23,409
就想上，不然就想吃

190
00:21:23,814 --> 00:21:25,679
如果不能吃，他就撒泡尿

191
00:21:26,183 --> 00:21:30,244
你很容易分辨我們，我較害羞

192
00:21:30,688 --> 00:21:32,246
不、不…小姐

193
00:21:38,695 --> 00:21:41,255
拿去，讓范艾略請你喝一杯吧

194
00:21:41,697 --> 00:21:43,324
雷射表演何時開始？

195
00:21:46,702 --> 00:21:48,101
這玩意開著嗎？

196
00:21:48,736 --> 00:21:49,964
各位好

197
00:21:52,406 --> 00:21:53,964
大家都聽得見嗎？

198
00:21:54,375 --> 00:21:55,842
聽不見！

199
00:21:58,912 --> 00:22:00,402
那你可幸運了

200
00:22:02,716 --> 00:22:05,685
歡迎參加世上最高的派對

201
00:22:10,689 --> 00:22:13,522
好吧，也許我太誇張了一點

202
00:22:15,727 --> 00:22:18,958
四年前，我帶著
攀登K2的夢想…

203
00:22:19,563 --> 00:22:21,622
世上最難攀登的山

204
00:22:22,399 --> 00:22:26,358
你們大部分都知道
那次攀登是以悲劇收場

205
00:22:26,770 --> 00:22:30,001
星期三，麥湯米將協助我…

206
00:22:30,539 --> 00:22:33,007
完成攀登的夢想

207
00:22:33,409 --> 00:22:37,539
在過程中，我要以德州方式
處理些事情

208
00:22:43,417 --> 00:22:45,385
格林威治時間九點整

209
00:22:45,753 --> 00:22:48,984
邁捷航空首航班機將飛越峰頂

210
00:22:49,423 --> 00:22:51,482
我們到時會在頂峰
將向它揮手致意

211
00:22:56,129 --> 00:22:59,428
至於其他的隊伍，請注意安全

212
00:23:00,198 --> 00:23:01,756
祝好運

213
00:23:03,735 --> 00:23:05,794
大家輕松點，享用烤肉吧

214
00:23:17,180 --> 00:23:19,512
天氣呢？

215
00:23:25,454 --> 00:23:28,014
希望很好，難道你有內線消息？

216
00:23:30,159 --> 00:23:32,525
天氣驟變會令人喪命

217
00:23:33,494 --> 00:23:35,724
還是你並不擔心？

218
00:23:38,900 --> 00:23:42,336
不擔心的人是呆子

219
00:23:42,803 --> 00:23:46,170
布萊恩分析了
過去四十年的高空氣候

220
00:23:48,474 --> 00:23:52,342
大部分的時間，秋季暴風開始前
有9至12天平靜期

221
00:23:52,812 --> 00:23:56,680
在8月2日
預計有八成二的機率是好天氣

222
00:23:57,348 --> 00:24:00,078
挖石油要有這種機率就發了

223
00:24:04,021 --> 00:24:06,251
誰是領隊？

224
00:24:07,324 --> 00:24:11,192
在山上由誰做
讓人存活與否的決定？

225
00:24:11,662 --> 00:24:13,220
這麼說吧，誰扮上帝？

226
00:24:14,497 --> 00:24:18,991
領隊只能有一個
而那永遠是最佳好手

227
00:24:20,235 --> 00:24:23,966
我說過，麥湯米就是領隊

228
00:24:28,409 --> 00:24:31,401
連巴基斯坦人都同意
他們在對你鳴炮致意呢

229
00:24:36,282 --> 00:24:37,840
好了，大家狂歡吧

230
00:24:42,188 --> 00:24:43,587
謝了，艾略

231
00:24:43,890 --> 00:24:46,290
你登山技術跟你的談話技巧
一樣好的話，就沒問題了

232
00:26:07,462 --> 00:26:10,295
認得那個提問題的老傢伙嗎？

233
00:26:11,968 --> 00:26:13,435
魏蒙哥

234
00:26:15,238 --> 00:26:17,365
記得爸曾提過他嗎？

235
00:26:21,846 --> 00:26:23,404
他們一起服過役…

236
00:26:23,782 --> 00:26:25,409
我當然記得

237
00:26:31,158 --> 00:26:34,616
我很想他，安妮
我想他像…

238
00:26:35,097 --> 00:26:36,428
我不能談

239
00:26:36,832 --> 00:26:38,299
你從來不談

240
00:26:39,035 --> 00:26:41,902
沒什麼好說的，他死了

241
00:26:44,675 --> 00:26:47,405
聽著，隨便你怎麼怪我

242
00:26:47,846 --> 00:26:49,905
但最後一個栓環是撐不住的

243
00:26:50,383 --> 00:26:52,248
它撐住我們兩個了

244
00:26:53,553 --> 00:26:56,954
你想談？好，我們來談吧

245
00:26:57,358 --> 00:26:59,223
你根本連等都不等

246
00:26:59,694 --> 00:27:02,322
他知道它撐不住
他當然不知道

247
00:27:02,698 --> 00:27:03,926
我們是他的命

248
00:27:04,234 --> 00:27:08,068
他寧可犧牲自己
也不願冒險讓我們發生危險

249
00:27:08,939 --> 00:27:10,497
我想我們都欠他同樣的事

250
00:27:13,245 --> 00:27:15,213
我做了我認為對的事

251
00:27:15,615 --> 00:27:20,018
真是那樣，你為何不再登山？
或者去他墳上祭拜？

252
00:27:22,423 --> 00:27:26,621
我上去不是為了拍電視節目
我是為了他

253
00:27:26,896 --> 00:27:29,694
我要達成他對我的期望

254
00:27:30,834 --> 00:27:33,962
當我在上面的時候
我感到更靠近他

255
00:27:34,305 --> 00:27:35,533
我觸摸到他的靈魂

256
00:27:42,649 --> 00:27:44,048
在上面好好照顧自己

257
00:27:55,998 --> 00:27:57,329
時間到了

258
00:27:58,469 --> 00:27:59,902
真希望你能與我同行

259
00:28:00,270 --> 00:28:05,037
這回不了
上去小心，德州會感到榮耀的

260
00:28:05,444 --> 00:28:07,002
還有蘇格蘭

261
00:29:00,680 --> 00:29:04,241
“魏瑪雅”

262
00:29:26,913 --> 00:29:28,141
看到什麼了？

263
00:29:28,883 --> 00:29:30,248
峰頂雪花飛揚

264
00:29:31,085 --> 00:29:34,316
區域型氣候，如果有事的話
那會顯現在其他山峰的

265
00:29:34,957 --> 00:29:38,290
你妹沒事的，自己保重吧

266
00:29:38,728 --> 00:29:42,459
你也一樣，謝謝你

267
00:30:58,730 --> 00:31:02,530
瞭解，你們在上面小心

268
00:31:02,994 --> 00:31:05,724
謝了，基地，通話完畢

269
00:31:07,591 --> 00:31:08,990
你聽見了

270
00:31:13,121 --> 00:31:14,053
電腦顯示它正在成形

271
00:31:15,354 --> 00:31:17,413
那叫人憂慮

272
00:31:18,319 --> 00:31:20,514
我們再一小時就能到隘口了
是嗎？

273
00:31:23,450 --> 00:31:25,008
快上去吧

274
00:31:25,316 --> 00:31:27,250
要是氣候變糟
我們躲到冰崖下

275
00:31:28,614 --> 00:31:32,209
萬一它來得快
我們就完全暴露在外面了

276
00:31:32,611 --> 00:31:34,772
它不快，他說它移動緩慢

277
00:31:35,209 --> 00:31:38,178
它有七成機率會轉向東方
錯過我們

278
00:31:38,608 --> 00:31:41,406
我不冒險
不在二萬六千英尺的高度

279
00:31:41,706 --> 00:31:44,834
我們不做蠢事，氣候會變壞

280
00:31:44,938 --> 00:31:47,600
我們的機會不錯
我們再五小時就登頂了

281
00:31:49,403 --> 00:31:52,167
現在回去，我們失去機會了

282
00:31:52,567 --> 00:31:56,435
我知道，我很清楚
這是我的責任

283
00:31:57,898 --> 00:32:00,526
我不會讓造勢活動危及安全

284
00:32:00,829 --> 00:32:03,229
你以為我只想造勢？

285
00:32:04,527 --> 00:32:07,394
拜託，這是關於登到頂峰

286
00:32:08,358 --> 00:32:10,758
我才不鳥什麼造勢活動

287
00:32:12,057 --> 00:32:13,456
這是我人生的一個成就

288
00:32:17,288 --> 00:32:20,780
離隘口只有五百英尺，快走吧

289
00:32:28,015 --> 00:32:28,879
好

290
00:32:31,346 --> 00:32:32,404
好吧

291
00:32:37,377 --> 00:32:38,605
動身吧

292
00:32:57,733 --> 00:33:00,065
980百帕，還在降低

293
00:33:00,530 --> 00:33:04,364
透鏡狀雲在東南方，風速80節
上升中

294
00:33:04,629 --> 00:33:07,359
湯米說他會繼續爬
基地營氣壓是多少？

295
00:33:07,727 --> 00:33:09,888
氣壓四小時內降了兩點

296
00:33:10,325 --> 00:33:12,384
你說過了，我們聽到了
我們決定了

297
00:33:12,824 --> 00:33:16,555
危險很高，如果你不聽我的
我為何要在這？

298
00:33:17,022 --> 00:33:21,755
我會評估風險
至於你為何會在這，我也很奇怪

299
00:33:22,186 --> 00:33:25,417
我是安妮她哥，麥湯米撤隊了
是嗎？

300
00:33:25,817 --> 00:33:27,682
照計劃，他們繼續前進

301
00:33:28,183 --> 00:33:31,414
風向往南，衛星顯示如何？

302
00:33:31,814 --> 00:33:33,679
我們已評估過資料了
我們繼續

303
00:33:34,046 --> 00:33:36,276
資料顯示低氣壓從印度來襲

304
00:33:38,611 --> 00:33:40,340
你在搞什麼鬼？

305
00:33:44,541 --> 00:33:47,203
他們爬多高了？
二萬六千英尺

306
00:33:48,838 --> 00:33:51,363
你幹什麼？
警告我妹

307
00:33:51,637 --> 00:33:53,867
別吵了，夠了

308
00:33:56,168 --> 00:33:57,897
麥湯米，回答

309
00:33:59,199 --> 00:34:01,599
麥湯米，這是基地營
聽到了嗎？

310
00:34:02,031 --> 00:34:03,896
你聽見了嗎？

311
00:34:07,461 --> 00:34:08,689
請說，基地

312
00:34:09,127 --> 00:34:13,359
有大暴風來襲，快下來

313
00:34:15,124 --> 00:34:16,250
你是誰？

314
00:34:16,590 --> 00:34:18,581
葛彼得
你聽見關於風暴的消息了嗎？

315
00:34:18,956 --> 00:34:22,016
法蘭克呢？叫法蘭克來聽

316
00:34:26,185 --> 00:34:28,346
我是史奇，我們正在看氣象

317
00:34:28,817 --> 00:34:33,049
它若不轉向，你們就完了
快回來

318
00:34:34,614 --> 00:34:35,478
聽見嗎？

319
00:34:35,880 --> 00:34:38,747
我聽見了，謝了，史奇
通話完畢

320
00:34:39,278 --> 00:34:40,302
怎麼辦？

321
00:34:40,578 --> 00:34:43,172
我要結束這一切，我們下山

322
00:34:43,576 --> 00:34:45,976
等等
抱歉，艾略

323
00:34:46,473 --> 00:34:48,998
你付錢讓我做決定的

324
00:34:49,339 --> 00:34:50,863
我是付錢要你帶我登頂

325
00:34:51,205 --> 00:34:55,437
天啊，你說過我是領隊的

326
00:34:55,769 --> 00:34:58,203
你是啊，你幹嘛猶豫？

327
00:34:58,801 --> 00:35:01,326
就因那些二流向導說了那些話？

328
00:35:01,599 --> 00:35:03,464
沒人比史奇更瞭解這座山

329
00:35:03,798 --> 00:35:07,859
史奇是個騙子
他騙我要取代你

330
00:35:08,962 --> 00:35:10,827
別在這時拋下我

331
00:35:11,494 --> 00:35:12,893
你覺得呢？

332
00:35:13,593 --> 00:35:17,461
她會張開雙腿就讓我們上嗎？

333
00:35:17,924 --> 00:35:19,551
你是這樣登上埃弗勒斯兩次的？

334
00:35:21,556 --> 00:35:22,955
我要下去

335
00:35:27,085 --> 00:35:29,315
好、好吧

336
00:35:30,083 --> 00:35:33,314
下去，坐視一切吧

337
00:35:33,849 --> 00:35:37,341
暴風會轉向
而你卻會後悔一輩子

338
00:35:38,079 --> 00:35:40,707
那對你的生意卻會很好

339
00:35:54,738 --> 00:35:56,797
抱歉，借一下好嗎？

340
00:36:42,911 --> 00:36:44,640
我們要回去

341
00:36:46,810 --> 00:36:51,144
我們別無選擇
在稜線上就死定了，走吧


