1
00:01:34,125 --> 00:01:37,125
[música]

2
00:01:38,834 --> 00:01:42,125
[sonido de lluvia fuerte]

3
00:01:51,584 --> 00:01:54,292
[sonido de trueno]

4
00:01:55,959 --> 00:01:59,334
[música continúa]

5
00:02:03,209 --> 00:02:05,959
[sonido de lluvia fuerte]

6
00:02:23,584 --> 00:02:26,167
[sonido de trueno]

7
00:02:30,083 --> 00:02:33,083
[Narrador] Parece que el mundo entero
se está cayendo esta noche,

8
00:02:33,209 --> 00:02:36,709
pero Martín no tiene razón alguna
para estar preocupado.

9
00:02:37,292 --> 00:02:41,209
Absolutamente todo lo que él aprecia
se encuentra dentro de esta oficina

10
00:02:41,584 --> 00:02:45,751
salvo y seguro de la lluvia y de
otros fenómenos inexplicables y peligrosos

11
00:02:46,000 --> 00:02:47,709
que afectan al nuestro mundo.

12
00:02:48,375 --> 00:02:49,959
O, al menos...

13
00:02:51,167 --> 00:02:53,375
es lo que Martín cree.

14
00:02:54,375 --> 00:02:56,709
y cuando todo lo que
a un hombre le importa

15
00:02:56,792 --> 00:02:58,709
puede encerrarse en cuatro paredes

16
00:02:58,959 --> 00:03:00,918
no hay mucha razón para alarmarse.

17
00:03:01,959 --> 00:03:04,876
Martín, víctima del olvido y el tiempo.

18
00:03:05,959 --> 00:03:09,626
Martín, encerrado en una rutina
que odia y ama

19
00:03:09,959 --> 00:03:11,375
y que dejará muy pronto.

20
00:03:12,417 --> 00:03:14,417
O, al menos...

21
00:03:15,125 --> 00:03:16,626
es lo que Martín cree.

22
00:03:18,125 --> 00:03:21,125
Pero, Martín no es
el personaje importante de esa historia.

23
00:03:21,709 --> 00:03:27,626
De hecho, Martín no es nada más que una
simple ficha en un juego de alguien más.

24
00:03:28,501 --> 00:03:31,167
Y esa tormenta extrema
que cae unos metros arriba

25
00:03:31,542 --> 00:03:35,834
tiene la misma importancia para Martín
que la lluvia que cae en otros países,

26
00:03:36,125 --> 00:03:37,876
O, al menos...

27
00:03:38,626 --> 00:03:40,667
es en lo que Martín cree.

28
00:03:43,959 --> 00:03:45,834
[música en la radio]

29
00:03:47,250 --> 00:03:50,125
[interferencia]

30
00:03:50,417 --> 00:03:53,584
[Locutor de radio] Volvemos del corte,
preocupados con la interferencia.

31
00:03:54,959 --> 00:03:56,209
Mucho llueve afuera.

32
00:03:56,501 --> 00:03:58,125
Esta lluvia no es normal...

33
00:03:58,292 --> 00:03:59,834
Ya sabemos que sabemos...

34
00:04:00,334 --> 00:04:03,292
[fragmentos de música]

35
00:04:08,334 --> 00:04:12,250
[música]

36
00:04:16,125 --> 00:04:20,000
- [Ulises] ¿Todavía no sabe nada?
- No, señor, todavía no, ya le dije.

37
00:04:20,959 --> 00:04:25,042
La tormenta atrasó todas las líneas
y aquí es la última estación.

38
00:04:25,375 --> 00:04:26,876
¿Por lo menos márqueles, no?

39
00:04:27,709 --> 00:04:31,626
[música]

40
00:04:32,334 --> 00:04:34,667
[sonido de lluvia]

41
00:04:41,959 --> 00:04:43,000
[música continúa]

42
00:04:43,375 --> 00:04:46,375
[sonido de lluvia]

43
00:04:53,667 --> 00:04:57,626
[Locutor de radio] Usted escucha
la radio XIE Radio Coyote,

44
00:04:58,042 --> 00:05:01,959
Transmitiendo con 100.000 watts
de potencia desde el Cerro Teotepec.

45
00:05:02,501 --> 00:05:05,542
Música moderna y las noticias
que necesita conocer,

46
00:05:06,083 --> 00:05:08,167
las 24 horas del día.

47
00:05:08,751 --> 00:05:11,542
Y traídos a ustedes
gracias a nuestros patrocinadores.

48
00:05:13,751 --> 00:05:14,959
[música de publicidad]

49
00:05:15,083 --> 00:05:17,918
[Niña en la radio] ¡Mami, tengo que hacer
una maqueta para la escuela,

50
00:05:17,959 --> 00:05:19,501
pero mi casita
se rompe!

51
00:05:20,501 --> 00:05:24,584
[Hombre en la radio] Si usted busca
una maqueta, aquí está la solución:

52
00:05:24,959 --> 00:05:29,667
Arbolitos, casitas, carritos
y muebles de la más alta calidad.

53
00:05:30,876 --> 00:05:36,375
[Niña en la radio] ¡Guau!
¡Parece de verdad! ¡Gracias, Edy Lan!

54
00:05:37,542 --> 00:05:41,792
Maquetas Edy Lan.
¡Lo más cercano a la realidad!

55
00:05:42,918 --> 00:05:46,792
[sonido de lluvia]

56
00:05:48,959 --> 00:05:51,459
[música]

57
00:06:00,042 --> 00:06:01,876
[Telefonista] Hospital Inglés,
buenas noches.

58
00:06:01,959 --> 00:06:02,959
¡Hola! ¡Bueno!

59
00:06:03,042 --> 00:06:05,250
- ¡Buenas noches!
- ¿Bueno? ¿Hay alguien ahí?

60
00:06:05,959 --> 00:06:11,626
¿Me podría comunicar con el señor
Alberto Engers, cuarto 191, por favor?

61
00:06:11,834 --> 00:06:13,667
¿Qué? ¿De parte de quién? Perdón.

62
00:06:14,042 --> 00:06:19,125
De Ulises Martínez. ¡Urgente! Estoy fuera
de la ciudad en un teléfono público.

63
00:06:20,792 --> 00:06:22,042
Un segundo, por favor.

64
00:06:27,626 --> 00:06:30,250
[música]

65
00:06:35,959 --> 00:06:37,417
[Alberto] ¿Ulises, dónde estás?

66
00:06:37,501 --> 00:06:39,167
Gracias a Dios, don Alberto.

67
00:06:39,417 --> 00:06:41,918
Llevo tratando de salir de aquí
toda la noche.

68
00:06:43,042 --> 00:06:44,209
¿Sigues en Guerrero?

69
00:06:44,709 --> 00:06:49,292
Los autobuses se retrasaron
por la lluvia y tenía que avisarle.

70
00:06:49,709 --> 00:06:51,083
¿Cómo está María?

71
00:06:51,626 --> 00:06:53,751
Mal, la verdad no creo que llegues...

72
00:06:54,250 --> 00:06:55,292
[sonido de lluvia]

73
00:06:55,876 --> 00:06:56,792
¿Bueno?

74
00:06:57,792 --> 00:06:59,042
¿Bueno?

75
00:07:04,959 --> 00:07:06,792
¿Me puede prestar su teléfono?

76
00:07:07,083 --> 00:07:11,876
¡Uy, señor! Para hablar al exterior
no tenemos línea, sólo entre estaciones.

77
00:07:11,959 --> 00:07:14,792
El camión lleva cuatro horas de retraso,
cuatro putas horas.

78
00:07:14,876 --> 00:07:18,083
El cielo se está cayendo en todos lados.
¿Que no escuchó las noticias?

79
00:07:18,167 --> 00:07:19,876
En la ciudad está lloviendo igual.

80
00:07:20,667 --> 00:07:22,667
[sonido de lluvia]

81
00:07:33,542 --> 00:07:36,459
[Irene] ¿A qué horas sale el próximo
camión a la Ciudad de México?

82
00:07:36,542 --> 00:07:39,167
[Martín] ¡Señorita! Ya le comentaba
al caballero,

83
00:07:39,417 --> 00:07:42,417
todos los camiones están atrasados
por la tormenta.

84
00:07:42,584 --> 00:07:43,709
No, no, no me diga eso.

85
00:07:43,792 --> 00:07:46,334
Necesito llegar a la Ciudad de México.
Es una emergencia.

86
00:07:46,417 --> 00:07:48,709
Imagínese que el 815 tenía que estar aquí

87
00:07:48,792 --> 00:07:52,417
- a las nueve y desde las nueve, nada.
- ¿Me puede pedir un taxi?

88
00:07:52,709 --> 00:07:55,125
- No tenemos línea.
- ¡No! no...

89
00:07:55,209 --> 00:07:58,876
Perdón. Si quiere, puede tratar
en el teléfono público.

90
00:07:59,417 --> 00:08:02,501
No sale muy bien la llamada,
pero a lo mejor usted tiene suerte.

91
00:08:04,918 --> 00:08:06,167
Gracias.

92
00:08:06,584 --> 00:08:09,584
[música continúa]

93
00:08:25,959 --> 00:08:27,667
[Irene] ¿Me, me podría mandar...

94
00:08:27,751 --> 00:08:29,083
un taxi...

95
00:08:29,167 --> 00:08:30,959
a la estación de camiones?

96
00:08:31,918 --> 00:08:34,542
[música de suspenso]

97
00:08:35,250 --> 00:08:37,292
Por Irene. Gracias.

98
00:08:37,375 --> 00:08:39,876
[Hombre en la radio] ¿Cansado de manejar
para ir a trabajar?

99
00:08:40,209 --> 00:08:42,959
Un coche es para divertirse también.

100
00:08:43,751 --> 00:08:47,375
Le invitamos a conocer
el nuevo auto sistema "El Zopilote",

101
00:08:47,959 --> 00:08:51,334
Ubicado en la esquina de plaza
El Milagro y Avenida Los Patriotas.

102
00:08:52,375 --> 00:08:55,751
Si tiene familia, para ustedes,
paquetes especiales.

103
00:08:57,667 --> 00:09:00,250
¡Ay, gracias!
¡Es usted muy amable!

104
00:09:02,501 --> 00:09:04,375
Necesito llegar a la Ciudad de México.

105
00:09:05,292 --> 00:09:06,501
¿Se viene el taxi?

106
00:09:06,959 --> 00:09:07,959
Eso lo dijo.

107
00:09:08,417 --> 00:09:09,501
[suspiro]

108
00:09:11,417 --> 00:09:12,959
¿Se siente bien?

109
00:09:13,918 --> 00:09:16,083
[respira con dificultad]

110
00:09:17,250 --> 00:09:20,792
Ese taxi le va a salir muy caro.
Si quiere, podemos compartirlo.

111
00:09:21,417 --> 00:09:23,125
A mí también me urge
llegar al D.F.

112
00:09:23,209 --> 00:09:24,876
¡Ya! Algo...

113
00:09:25,167 --> 00:09:26,334
Algo de tomar.

114
00:09:26,959 --> 00:09:28,292
Sí, claro.

115
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
[música de radio]

116
00:09:50,125 --> 00:09:53,584
[hablando náhuatl]

117
00:09:58,459 --> 00:10:00,125
[hablando náhuatl]

118
00:10:12,459 --> 00:10:13,792
Gracias.

119
00:10:16,918 --> 00:10:19,042
- ¡Muchas gracias!
- De nada.

120
00:10:20,125 --> 00:10:24,083
- ¿Cuál es su nombre?
- Ulises. ¿Y el suyo?

121
00:10:27,834 --> 00:10:29,125
Irene.

122
00:10:34,584 --> 00:10:37,459
[hablando náhuatl]

123
00:10:39,792 --> 00:10:42,959
[hablando náhuatl]

124
00:10:44,250 --> 00:10:47,918
Lo dejé tirado junto a la cama,
pero no sé qué tan duro le pegué...

125
00:10:48,459 --> 00:10:49,292
[llora]

126
00:10:49,375 --> 00:10:52,959
Necesito llegar a Ciudad de México
o ninguno de los dos vamos a sobrevivir.

127
00:10:53,334 --> 00:10:55,042
A ver, a ver. Tranquila.
¿Cuáles dos?

128
00:10:57,876 --> 00:10:59,083
[suspira]

129
00:11:02,167 --> 00:11:03,334
¿Y a quién le pegó?

130
00:11:08,250 --> 00:11:09,501
¿Cuántos meses tiene?

131
00:11:11,125 --> 00:11:12,542
Ocho.

132
00:11:14,083 --> 00:11:15,209
Estamos en las mismas.

133
00:11:16,459 --> 00:11:19,751
Mi mujer está dando a luz
en estos momentos y yo no estoy ahí.

134
00:11:20,542 --> 00:11:23,209
Acabo de hablar con mi suegro,
pero se cortó la llamada.

135
00:11:23,542 --> 00:11:26,751
Me urge irme de aquí. Mi mujer
no está bien, yo no estoy bien.

136
00:11:27,083 --> 00:11:29,167
Hasta me desmayé hace rato
y no sé por qué.

137
00:11:30,167 --> 00:11:31,834
[suspiro]

138
00:11:37,292 --> 00:11:40,584
- ¿Y ya la avisó la Policía?
- No. No, no, no quiero...

139
00:11:41,834 --> 00:11:45,626
Quiero ir con mi familia.
Si me encuentra, me mata.

140
00:11:47,042 --> 00:11:48,375
¿Cree que venga para acá?

141
00:11:48,751 --> 00:11:49,792
Sí.

142
00:11:50,209 --> 00:11:52,125
¿Tiene coche?

143
00:11:52,876 --> 00:11:54,501
Un "Valiant". Verde.

144
00:11:56,584 --> 00:12:00,125
[sonido de lluvia]

145
00:12:00,626 --> 00:12:02,250
[trueno]

146
00:12:12,417 --> 00:12:15,292
[hablando náhuatl]

147
00:12:16,250 --> 00:12:19,042
[música]

148
00:12:22,334 --> 00:12:23,959
¿Me regala un cigarro?

149
00:12:24,417 --> 00:12:25,501
Sí, claro.

150
00:12:26,959 --> 00:12:29,334
[música]

151
00:12:40,125 --> 00:12:41,459
No debería estar fumando.

152
00:12:42,334 --> 00:12:43,375
No lo hago.

153
00:12:44,167 --> 00:12:46,876
Lo que sé es
que el taxi nos va a costar una millonada.

154
00:12:47,959 --> 00:12:51,417
[hablando náhuatl]

155
00:12:53,959 --> 00:12:58,417
[hablando náhuatl]

156
00:13:00,876 --> 00:13:05,792
[hablando náhuatl]

157
00:13:06,459 --> 00:13:09,501
Señora, queremos saber
si quiere compartir un taxi con nosotros.

158
00:13:09,584 --> 00:13:11,626
Vamos a la Ciudad de México.

159
00:13:11,876 --> 00:13:13,125
- ¿Señora?
- [la señora grita]

160
00:13:13,209 --> 00:13:14,834
¿Señora? ¿Habla español?

161
00:13:15,125 --> 00:13:18,209
¡Señora, por favor!
¡Señora! Calma. Tranquila.

162
00:13:18,918 --> 00:13:21,000
Señora, calma.
Queremos saber...

163
00:13:22,209 --> 00:13:23,584
[hablando náhuatl]

164
00:13:23,667 --> 00:13:25,000
Señora... señora...

165
00:13:26,167 --> 00:13:28,209
[hablando náhuatl]

166
00:13:29,918 --> 00:13:31,000
¿Qué le dijo?

167
00:13:31,083 --> 00:13:32,125
¡No sé!

168
00:13:32,542 --> 00:13:34,751
[hablando náhuatl]

169
00:13:35,125 --> 00:13:36,209
¡Uff!

170
00:13:39,667 --> 00:13:41,125
[tos]

171
00:13:46,751 --> 00:13:51,083
[tos]

172
00:13:59,375 --> 00:14:01,209
[tos]

173
00:14:07,375 --> 00:14:10,667
[interferencia de radio]

174
00:14:12,959 --> 00:14:15,918
[tos]

175
00:14:17,876 --> 00:14:22,459
[música]

176
00:14:53,250 --> 00:14:56,918
[tos]

177
00:14:59,209 --> 00:15:01,751
[Locutora de radio] Esta tormenta
no se limita sólo a México.

178
00:15:01,959 --> 00:15:04,751
partes de Canadá, de Bolivia,
e, incluso, Noruega...

179
00:15:04,959 --> 00:15:07,876
fueron devastados por esta
tormenta que lleva horas.

180
00:15:08,959 --> 00:15:13,667
Exactamente al mismo tiempo
en México, de madrugada, estos días...

181
00:15:13,959 --> 00:15:15,042
[interferencia]

182
00:15:15,125 --> 00:15:16,667
...tal vez sin precedentes...

183
00:15:16,959 --> 00:15:20,501
...los meteorólogos no pueden
detectar las causas de este fenómeno.

184
00:15:20,959 --> 00:15:24,959
[interferencia, palabras cortadas]

185
00:16:00,792 --> 00:16:02,167
- ¡Buenas noches!
- [exclamación]

186
00:16:02,792 --> 00:16:05,167
¡Ay! ¡Me acaba de pegar un susto!

187
00:16:05,792 --> 00:16:09,250
Perdón. ¿Quiere que le pase
un poco de papel?

188
00:16:14,834 --> 00:16:19,542
- Gracias.
- ¿Está usted bien? La noto preocupada.

189
00:16:23,250 --> 00:16:25,709
Sí, ya estoy bien. Gracias.

190
00:16:26,876 --> 00:16:29,959
Voy a tomar un taxi
para ir para allá con una señora.

191
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Ulises, ya nacieron... pero...

192
00:16:33,667 --> 00:16:34,751
¿Nacieron?

193
00:16:35,417 --> 00:16:36,417
[Alberto] Sí, Ulises...

194
00:16:36,501 --> 00:16:37,542
¿Cómo que nacieron?

195
00:16:37,751 --> 00:16:40,459
Eres papá de dos gemelitos.
Están igualitos.

196
00:16:40,542 --> 00:16:42,667
Y están igualitos a ti, cabrón.

197
00:16:44,167 --> 00:16:46,375
[sonido de trueno]

198
00:16:46,751 --> 00:16:48,959
[música fuerte]

199
00:16:54,459 --> 00:16:56,918
Esta lluvia nos está volviendo
locos a todos.

200
00:16:57,876 --> 00:17:00,417
Cómo si necesitáramos
más locos en ese país, ¿no?

201
00:17:02,959 --> 00:17:04,125
¿Puedo?

202
00:17:06,250 --> 00:17:07,417
Claro.

203
00:17:08,459 --> 00:17:10,751
[música de suspenso]

204
00:17:12,042 --> 00:17:15,042
Martín y yo estuvimos escuchando,
todo el día, en la radio,

205
00:17:15,250 --> 00:17:19,292
lo del casco del Politécnico
y lo del meeting mañana en Tlatelolco.

206
00:17:21,584 --> 00:17:24,876
Creo que no es la mejor época
para traer un bebé al mundo.

207
00:17:27,918 --> 00:17:29,501
¿Don Alberto, me escuchas?

208
00:17:29,584 --> 00:17:31,709
[música fuerte]

209
00:17:51,459 --> 00:17:52,501
¿Quién es Martín?

210
00:17:53,292 --> 00:17:54,375
El de la ventanilla.

211
00:17:56,584 --> 00:17:58,083
Ese no sirve para nada.

212
00:17:59,834 --> 00:18:02,959
[risas]. Ay, Martín. Lo sé yo.
Dele chance.

213
00:18:03,417 --> 00:18:06,000
Desde que murió su mujer,
hace más de veinte años,

214
00:18:06,083 --> 00:18:09,042
sólo sigue aquí esperando
a que le den su pensión.

215
00:18:09,584 --> 00:18:11,375
[música fuerte]

216
00:18:13,417 --> 00:18:17,459
¿Bueno? ¿Bueno? ¿Bueno?

217
00:18:18,959 --> 00:18:21,542
¡Apaguen esa pinche música!

218
00:18:22,417 --> 00:18:25,125
¿No quiere ir afuera?
¿Para que no se quede aquí adentro?

219
00:18:25,209 --> 00:18:27,209
[risas] ¿Cómo cree?

220
00:18:27,709 --> 00:18:29,042
¿Qué voy a hacer yo afuera?

221
00:18:29,125 --> 00:18:30,125
Mi lugar está aquí.

222
00:18:30,542 --> 00:18:33,667
Y con Martín, no se preocupe.
En cambio, al otro señor,

223
00:18:33,834 --> 00:18:36,167
ese que se la ha pasado
gritando toda la noche.

224
00:18:36,292 --> 00:18:38,501
Ese sí para que vea, me da en la espina.

225
00:18:38,709 --> 00:18:42,375
- Tiene, no sé, algo raro.
- Pues a mí me pareció muy amable.

226
00:18:42,918 --> 00:18:44,918
[música fuerte]

227
00:18:52,125 --> 00:18:54,459
La gente está
muy nerviosa ahí afuera, ¿verdad?

228
00:18:54,667 --> 00:18:57,792
Como la señora esa que se la pasa gritando
no sé en qué idioma.

229
00:18:58,334 --> 00:19:00,501
[hablando náhuatl]

230
00:19:00,584 --> 00:19:01,459
[música]

231
00:19:01,918 --> 00:19:04,459
Conocí a una señora de esas
ahí en mi pueblo cuando era niña.

232
00:19:04,584 --> 00:19:06,083
[música y gritos]

233
00:19:06,918 --> 00:19:10,709
"Chamanes", les llaman. Esa gente
sabe cosas que ni usted ni yo lo sabemos.

234
00:19:10,959 --> 00:19:13,542
para que vea, esos sí son inofensivos.

235
00:19:14,083 --> 00:19:15,667
[música fuerte, vidrios rompiéndose]

236
00:19:15,751 --> 00:19:18,459
- Ya va llegar mi taxi.
- No, no. No se vaya de taxi, señorita.

237
00:19:18,542 --> 00:19:20,292
- No se vaya de taxi.
- ¿Me da permiso, porfa?

238
00:19:20,375 --> 00:19:22,792
- ¡No se puede ir, su vida corre peligro!
- ¿Me puede soltar?

239
00:19:23,000 --> 00:19:25,209
[hablando náhuatl]

240
00:19:25,459 --> 00:19:26,292
[música fuerte]

241
00:19:26,626 --> 00:19:29,292
- [Irene] Necesito llegar a la ciudad.
- No, se vaya.

242
00:19:29,375 --> 00:19:32,375
Necesito llegar a la ciudad.
No sabe en qué situación estoy...

243
00:19:32,542 --> 00:19:33,542
¡Suéltame, ya!

244
00:19:37,792 --> 00:19:38,459
[quejido]

245
00:19:38,542 --> 00:19:39,375
¿Señora?

246
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
[música dramática]

247
00:19:51,209 --> 00:19:53,792
¡Auxilio! ¡Auxilio!

248
00:19:54,542 --> 00:19:55,792
[música fuerte]

249
00:19:58,292 --> 00:20:00,501
¡Ey! ¡Ey!

250
00:20:01,584 --> 00:20:03,292
¡Apaga esa chingadera!

251
00:20:03,792 --> 00:20:06,459
[Alberto] ¡Ulises,
algo está pasando en el hospital

252
00:20:06,542 --> 00:20:07,918
¡Te necesitamos aquí!

253
00:20:08,125 --> 00:20:09,751
¿Escuchó lo que dije, eh?

254
00:20:10,125 --> 00:20:12,876
¡Déjame en paz! ¡Auxilio!

255
00:20:12,959 --> 00:20:15,584
[música fuerte]

256
00:20:19,918 --> 00:20:22,584
[Irene] ¡Auxilio! ¡Auxilio!

257
00:20:23,042 --> 00:20:25,083
Algo le está pasando a la señora del baño.

258
00:20:25,792 --> 00:20:26,959
¡Ven!

259
00:20:28,918 --> 00:20:29,876
¡Ay!

260
00:20:29,959 --> 00:20:33,626
¡Ese hombre es el diablo! ¡Aléjate de él!.
¡Aléjate! ¡Él nos va a poseer a todos!

261
00:20:33,709 --> 00:20:34,959
¿Qué le pasa a ese tipo?

262
00:20:36,250 --> 00:20:37,042
¡Señora!

263
00:20:38,042 --> 00:20:39,626
- ¡Señora!
- ¿Qué tiene?

264
00:20:39,709 --> 00:20:41,834
- ¡Señora!
- ¿Qué es?

265
00:20:41,918 --> 00:20:44,042
Necesitamos saber
si esto le ha pasado antes.

266
00:20:45,876 --> 00:20:49,375
Parece epilepsia.
Necesitamos algo para que muerda.

267
00:20:50,918 --> 00:20:52,792
[gemidos]

268
00:20:53,709 --> 00:20:56,459
[llanto]

269
00:20:58,959 --> 00:20:59,918
[quejido]

270
00:21:05,584 --> 00:21:07,876
- Está muerta.
- ¿Qué?

271
00:21:08,959 --> 00:21:13,876
[sollozando] María, mi mujer. Está muerta.

272
00:21:14,709 --> 00:21:16,167
¡Está muerta!

273
00:21:18,959 --> 00:21:22,959
[Álvaro] ¿Todo bien? Escuché gritos.
¿Cuánto tiempo lleva así?

274
00:21:23,125 --> 00:21:24,334
Cómo dos minutos.

275
00:21:25,834 --> 00:21:28,083
Creemos que puede ser
un ataque de epilepsia.

276
00:21:28,918 --> 00:21:30,209
Claro que no es epilepsia.

277
00:21:31,459 --> 00:21:32,751
¿Y usted de dónde salió?

278
00:21:32,834 --> 00:21:35,250
Llegué en un taxi
con una señora y su hijo.

279
00:21:36,501 --> 00:21:39,167
¿Era un taxi? ¿No se ha ido?
¿Sigue ahí?

280
00:21:39,542 --> 00:21:41,751
Necesito que vayan con ese,
el de la taquilla,

281
00:21:41,876 --> 00:21:43,626
y pidan una ambulancia urgente.

282
00:21:44,959 --> 00:21:47,959
Nos tenemos que ir. ¡Suerte!
¡Ojalá se recupere!

283
00:21:48,918 --> 00:21:51,083
[sonido de trueno]

284
00:21:54,918 --> 00:21:58,417
[Ulises] ¡Ey! ¡taxi! ¡taxi! ¡taxi!

285
00:21:58,501 --> 00:21:59,542
[ladridos]

286
00:21:59,667 --> 00:22:01,334
[hablando náhuatl]

287
00:22:02,417 --> 00:22:04,959
¿Tú crees que vengan
más taxis con esa lluvia?

288
00:22:05,000 --> 00:22:07,042
[mujer] ¡Qué bueno que no tomaron
a ese taxi!

289
00:22:07,125 --> 00:22:09,167
¡El chofer tenía una enfermedad muy rara!

290
00:22:17,292 --> 00:22:18,876
[Irene] ¿Cuánto tiempo llevan aquí?

291
00:22:18,959 --> 00:22:20,667
[Gertrudis]
¿"Cuánto tiempo llevan aquí"?

292
00:22:20,918 --> 00:22:23,292
¿Que no me ves que estoy sola
con un niño enfermo?

293
00:22:23,626 --> 00:22:27,209
Estoy empapada. Y ni siquiera
me puedes decir "Buenas Noches".

294
00:22:27,417 --> 00:22:29,792
Disculpa, señora.
Es que estamos esperando un taxi.

295
00:22:30,209 --> 00:22:32,459
Hay una emergencia.
Necesitamos una ambulancia.

296
00:22:32,542 --> 00:22:36,292
¿Tienes una emergencia?
¿Y ya te asomaste por la ventana o no?

297
00:22:36,459 --> 00:22:38,459
Sí, señora.
Están atrasados los camiones.

298
00:22:38,667 --> 00:22:40,250
No tenemos cómo salir de aquí.

299
00:22:40,751 --> 00:22:44,501
Ya sé que no hay camiones. Me lo acaba
de decir el monstruo ese de las vendas.

300
00:22:44,959 --> 00:22:47,709
[Álvaro] Ya está más estable.
Gracias por toda su gran ayuda.

301
00:22:47,792 --> 00:22:50,125
Perdón, de verdad que no queríamos
parecer egoístas.

302
00:22:50,209 --> 00:22:52,125
Es que mi mujer
acaba de dar a luz y no...

303
00:22:52,209 --> 00:22:54,709
¡Muchas felicidades!
Pero los demás, ¿qué importa, no?

304
00:22:54,792 --> 00:22:58,250
- Seguro que ella está en la capital.
- A ver. ¡Tranquilos! A todos nos urge

305
00:22:58,375 --> 00:23:00,959
llegar a la ciudad, ¿no?
Pues vamos a la taquilla y no

306
00:23:00,959 --> 00:23:03,334
salimos de ahí
hasta tener una respuesta.

307
00:23:03,459 --> 00:23:06,334
- Muy bien. Necesitamos un teléfono.
- Ese teléfono ni sirve.

308
00:23:06,626 --> 00:23:08,542
Esa señora tiene algo
que nunca había visto.

309
00:23:08,626 --> 00:23:10,334
Como una mutación
genética acelerada.

310
00:23:10,459 --> 00:23:13,125
Le están saliendo pelos en la cara.
¿No se dieron cuenta?

311
00:23:13,209 --> 00:23:17,167
- Tenemos que llevarla a un hospital.
- [Martín] A Rosa también le está pasando.

312
00:23:18,501 --> 00:23:21,417
Es ese demonio.
Un condenado del diablo.

313
00:23:21,626 --> 00:23:23,959
¡Hay que matarlo!
¡Nos va a hacer lo mismo a todos!

314
00:23:24,000 --> 00:23:25,959
- Satanás lo mandó.
- ¿Qué?

315
00:23:26,834 --> 00:23:30,209
Señor, por favor, préstanos el teléfono.
¡Es una emergencia!

316
00:23:30,876 --> 00:23:34,792
No tenemos línea.
Ni siquiera entre estaciones.

317
00:23:34,876 --> 00:23:36,751
Seguro fue obra
de este demonio.

318
00:23:36,959 --> 00:23:39,918
[hablando náhuatl]

319
00:23:40,667 --> 00:23:43,375
A ver, necesitamos ir a buscar
un teléfono adonde sea.

320
00:23:43,959 --> 00:23:47,709
- Sí. Vamos.
- [Martín] No, no van a poder salir.

321
00:23:48,959 --> 00:23:50,834
¡No van a poder salir!

322
00:23:54,792 --> 00:23:56,375
¿Por qué está cerrado con llave?

323
00:23:59,417 --> 00:24:00,584
[impacto]

324
00:24:01,792 --> 00:24:03,250
[impacto]

325
00:24:06,959 --> 00:24:08,000
[ladrido de perro]

326
00:24:08,083 --> 00:24:09,209
[Álvaro] ¡Dame las llaves!

327
00:24:09,459 --> 00:24:11,959
[Martín] ¿Y ustedes creen
que yo seguiría así con este?

328
00:24:12,209 --> 00:24:15,626
- No las tengo. Me las robaste, demonio.
- ¿Qué?

329
00:24:15,918 --> 00:24:16,959
Yo no tengo nada.

330
00:24:16,959 --> 00:24:19,083
No pudo haber desaparecido así nomás.

331
00:24:19,167 --> 00:24:20,918
¿Por qué te pusiste vendas?
¿Qué tienes?

332
00:24:20,959 --> 00:24:22,209
¿Qué que tengo?

333
00:24:22,584 --> 00:24:23,876
¡Tengo esto!

334
00:24:24,501 --> 00:24:25,792
¡Aléjense del demonio!

335
00:24:26,042 --> 00:24:28,375
¡Engendro del demonio! ¡Ángel de Satanás!

336
00:24:28,459 --> 00:24:29,834
Por favor, baje ese rifle.

337
00:24:31,334 --> 00:24:32,959
¡Arrodíllate, Lucifer!

338
00:24:36,792 --> 00:24:38,459
No sé lo que está pasando, señor,

339
00:24:38,542 --> 00:24:40,584
pero juro por Dios
que yo no tengo la culpa.

340
00:24:41,542 --> 00:24:43,250
No veas, mi amor, por favor, no veas.

341
00:24:43,834 --> 00:24:46,501
Yo sólo trabajo en una mina.

342
00:24:46,667 --> 00:24:48,459
[hablando náhuatl]

343
00:24:49,125 --> 00:24:51,584
¡Por favor! ¡Por favor!
¡Hágalo por mis hijos!

344
00:24:52,083 --> 00:24:54,209
¿Y yo cómo me quito esto que traigo?

345
00:24:54,667 --> 00:24:58,042
[hablando náhuatl]

346
00:25:04,083 --> 00:25:06,167
[quejidos ahogados]

347
00:25:20,250 --> 00:25:22,459
- [Ulises] ¡Ayúdame a amarrarlo!
- [Álvaro] ¡Amárralo tú!

348
00:25:22,542 --> 00:25:24,959
[Álvaro] ¿No ves que esta mujer
está teniendo un ataque?

349
00:25:25,042 --> 00:25:26,751
Irene, ayúdame.

350
00:25:27,250 --> 00:25:29,250
[gruñidos]

351
00:25:34,542 --> 00:25:37,667
[Locutora] La realidad es que
no entendemos como eso no fue apuntado

352
00:25:37,751 --> 00:25:41,083
por ninguno de estos monitores
meteorológicos que mencionas, Jorge.

353
00:25:41,417 --> 00:25:44,918
[Locutor] La verdad es que
el clima social de la Ciudad de México

354
00:25:44,959 --> 00:25:48,250
con represiones
de estudiantes, todos los días,

355
00:25:48,584 --> 00:25:50,709
ni en otras partes del mundo,
claro está.

356
00:25:50,918 --> 00:25:53,083
Digamos que
es un clima social agitado.

357
00:25:53,417 --> 00:25:56,209
Y por lo que me pasaron de esto,
está por empeorar...

358
00:25:56,542 --> 00:25:58,751
[Locutora] Mira, Jorge,
me parece ridícula

359
00:25:58,834 --> 00:26:00,501
la comparación de Rubén. Nada que ver,

360
00:26:00,584 --> 00:26:03,751
esos revoltosos de la Unión
con este posible huracán mundial...

361
00:26:09,792 --> 00:26:13,167
[sonido de lluvia y viento]

362
00:26:14,751 --> 00:26:20,125
[Gertrudis susurra] Tranquilo, ¿eh?
Ya, ya, ya. Listo. Eso.

363
00:26:22,375 --> 00:26:24,626
[Martín] ¡Hay un virus¡
¡Hay un virus en la estación¡

364
00:26:24,709 --> 00:26:27,959
[Álvaro] Eso es imposible. El tiempo
de incubación no puede ser tan corto.

365
00:26:28,959 --> 00:26:31,083
¿Qué? ¿Tú eres médico o qué?

366
00:26:31,167 --> 00:26:33,959
Sí, estudiante de Medicina.
¿Por qué o qué?

367
00:26:34,375 --> 00:26:35,959
¡Estudiante!

368
00:26:36,042 --> 00:26:37,792
[Irene] Voy a buscar esa llave.

369
00:26:38,959 --> 00:26:40,834
[Gertrudis] No es nada más en la estación.

370
00:26:41,834 --> 00:26:42,709
¿Qué?

371
00:26:42,959 --> 00:26:45,375
El virus no, no.
No está sólo en la estación.

372
00:26:47,626 --> 00:26:50,918
[Locutora de radio] ...el clima de esta
noche y el clima social de nuestro país...

373
00:26:50,959 --> 00:26:51,959
...más aparente...

374
00:26:52,292 --> 00:26:54,959
...estamos recibiendo noticias
del caos en las calles...

375
00:26:55,250 --> 00:26:56,959
...89 accidentes de coche...

376
00:26:57,042 --> 00:27:00,959
tan sólo en el área metropolitana,
12 supermercados asaltados,

377
00:27:00,959 --> 00:27:03,375
17 homicidios y cientos de heridos...

378
00:27:04,834 --> 00:27:07,417
El taxista que nos trajo
tenía lo mismo. Estaba igualito.

379
00:27:07,501 --> 00:27:09,667
Sí, tenía toda la cara vendada
igual que este loco.

380
00:27:09,751 --> 00:27:11,250
[Álvaro] Pero ya les dije
que no es un virus.

381
00:27:11,959 --> 00:27:14,959
¡Cállense! Diles que se callen, mamá.

382
00:27:15,125 --> 00:27:16,501
¡Basta! ¡Siéntate!

383
00:27:17,375 --> 00:27:19,292
- Cuando me lo contabas...
- Siéntate, basta.

384
00:27:19,375 --> 00:27:21,334
...no hablaban así.

385
00:27:21,417 --> 00:27:24,501
¡Ignacio, cállate! ¡Cállate!

386
00:27:26,959 --> 00:27:29,667
No puedes estar hablando así
delante de la gente, ¿eh?

387
00:27:30,292 --> 00:27:32,083
- ¡Ya!
- Está bien. Yo voy con...

388
00:27:32,250 --> 00:27:33,751
[tartamudea]

389
00:27:33,834 --> 00:27:36,334
¡Ignacio! ¡Escúchame!

390
00:27:36,876 --> 00:27:37,959
¡Ignacio!

391
00:27:40,250 --> 00:27:43,792
[Ignacio] Voy a hacer bien rápido,
ya llegó...

392
00:27:44,167 --> 00:27:50,959
El agua ya llegó... Rápido...
el agua ya...

393
00:27:59,250 --> 00:28:00,584
[Álvaro] ¿Tiene receta para eso?

394
00:28:03,918 --> 00:28:06,542
Es un medicamento especial.
Ignacio tiene un problema.

395
00:28:06,626 --> 00:28:10,918
- ¿Quién le indicó? ¿Qué tiene Ignacio?
- Ella trajo el virus. Ella lo trajo.

396
00:28:10,959 --> 00:28:15,250
- Ya, basta con lo mismo, ya.
- ¿Qué? Tú ni eres doctor.

397
00:28:15,375 --> 00:28:19,083
- Yo sé que ella trajo el virus.
- ¡Mira, pendejo! El único virus eres tú.

398
00:28:19,417 --> 00:28:21,334
[gemidos y forcejeo]

399
00:28:26,459 --> 00:28:28,626
¡Tú eres un hippie drogadicto de mierda!

400
00:28:28,709 --> 00:28:30,501
Se me hace que traes el virus.

401
00:28:30,584 --> 00:28:33,584
Por culpa de gente como tú
es que hay tantos perros en este país.

402
00:28:33,667 --> 00:28:35,876
Seguramente debes trabajar
en el puto gobierno.

403
00:28:35,959 --> 00:28:39,667
Ya te dije que yo trabajo en una mina.
¿Y tú qué? Haciendo el héroe

404
00:28:39,751 --> 00:28:42,375
- como los demás estudiantes?
- Gente como tú no entiende,

405
00:28:42,459 --> 00:28:44,334
piensa que todos somos iguales, ¿no?

406
00:28:44,626 --> 00:28:47,626
Pues es esto que nos quieren hacer creer,
¡que todos somos la misma mierda!

407
00:28:47,709 --> 00:28:49,876
¿Y no lo son? ¿Por qué vas al meeting?

408
00:28:50,083 --> 00:28:52,167
Vas a Tlatelolco
como los miles de pendejos

409
00:28:52,250 --> 00:28:53,959
nada más para armar el desmadre.

410
00:28:54,125 --> 00:28:56,167
Y luego cuando los agarran
son inocentes.

411
00:28:56,250 --> 00:28:57,667
Eso es lo que piensas tú, ¿no?

412
00:28:57,792 --> 00:29:00,125
¿Que todos los inocentes
merecen ser arrestados?

413
00:29:01,375 --> 00:29:03,334
[Ignacio] Todos los inocentes merecen...

414
00:29:03,709 --> 00:29:04,626
¡Ignacio!

415
00:29:05,250 --> 00:29:10,959
- ser arrestados. ¿A Tlatelolco, mamá?
- Ya, Ignacio.

416
00:29:11,042 --> 00:29:13,375
- Ahí vamos.
- ¡Cállate, Ignacio!

417
00:29:16,959 --> 00:29:18,292
¿Qué?

418
00:29:20,292 --> 00:29:22,626
El doctor de Ignacio está en Tlatelolco.

419
00:29:23,167 --> 00:29:25,417
No tenemos nada que ver
con esos loquillos.

420
00:29:25,751 --> 00:29:29,792
Algo muy raro está pasando aquí.
No encuentro la llave.

421
00:29:30,959 --> 00:29:34,459
[gorgoteo, quejidos]

422
00:29:36,042 --> 00:29:41,167
Tranquila, tranquila. Ayúdenme.
Póngase de lado.

423
00:29:41,751 --> 00:29:45,292
¡Señora! Ayúdenme a moverle un tantito.
De lado, se va a ahogar.

424
00:29:45,876 --> 00:29:46,959
¡Ay, qué asco!

425
00:29:49,834 --> 00:29:51,334
¿Qué le estás haciendo, cabrón?

426
00:29:51,417 --> 00:29:53,959
[gritos]

427
00:29:54,000 --> 00:29:55,042
[Álvaro] A ver qué pasa.

428
00:29:55,959 --> 00:29:57,667
Tranquila, no pasa nada.

429
00:29:58,042 --> 00:30:01,375
[Martín] ¡Quítenme!
¡Quítenme las vendas!

430
00:30:01,459 --> 00:30:02,792
¡Ey! ¡Rápido!

431
00:30:02,876 --> 00:30:05,709
¡Quítenme las vendas! [grita]

432
00:30:13,542 --> 00:30:16,375
[tos]

433
00:30:20,125 --> 00:30:21,834
[quejidos]

434
00:30:25,792 --> 00:30:27,959
[Rosa] ¡Auxilio!

435
00:30:31,042 --> 00:30:35,667
- ¡Alguien que me ayude, por favor!
- [Irene] ¿Señora?

436
00:30:38,250 --> 00:30:40,167
Señora, estoy aquí afuera.

437
00:30:40,792 --> 00:30:42,167
[llanto]

438
00:30:42,250 --> 00:30:47,292
¡Está pasando otra vez!
¡Quítenme las vendas, ya! ¡Por favor!

439
00:30:47,918 --> 00:30:49,209
¡Por favor! ¡Me duele!

440
00:30:49,292 --> 00:30:51,250
[Irene] Señora, necesito
que me abra la puerta.

441
00:30:51,792 --> 00:30:53,751
[tos]

442
00:30:57,042 --> 00:30:58,959
[Rosa] ¡Ayuda!

443
00:30:59,042 --> 00:31:03,834
[Martín] ¡Llevo una hora rasurándome,
[llora] y vuelve a salir!

444
00:31:03,918 --> 00:31:05,083
[trueno]

445
00:31:07,209 --> 00:31:09,167
[tos]

446
00:31:11,542 --> 00:31:12,751
[tos]

447
00:31:15,292 --> 00:31:18,083
[tos, arcadas]

448
00:31:22,042 --> 00:31:22,959
¿Señora?

449
00:31:23,542 --> 00:31:25,959
[quejidos]

450
00:31:26,959 --> 00:31:28,042
¿Señora?

451
00:31:28,459 --> 00:31:29,834
Señora, ¿qué es lo que tiene...?

452
00:31:37,250 --> 00:31:39,334
¿Qué me está pasando?

453
00:31:43,918 --> 00:31:46,083
[grito]

454
00:31:46,542 --> 00:31:48,375
[grito]

455
00:31:48,918 --> 00:31:50,876
[grito]

456
00:31:51,959 --> 00:31:52,876
¡Doctor!

457
00:31:53,083 --> 00:31:56,042
[hablando náhuatl]

458
00:32:01,876 --> 00:32:03,709
¿Qué diablos está pasando?

459
00:32:04,667 --> 00:32:06,542
[hablando náhuatl]

460
00:32:09,792 --> 00:32:14,459
[Martín] ¡Quítame esto, por favor, doctor!
¡Quítame esto, doctor!

461
00:32:14,626 --> 00:32:16,209
¡Quíteme esto, no se vaya!

462
00:32:17,792 --> 00:32:18,751
- ¿Ves?
- Sí.

463
00:32:19,375 --> 00:32:22,918
¡Es el diablo! ¡El diablo encarnado!

464
00:32:23,918 --> 00:32:25,042
¿Qué les pasa?

465
00:32:27,751 --> 00:32:29,751
- ¿Qué?
- [Álvaro] ¿Qué es lo que está pasando?

466
00:32:29,834 --> 00:32:32,209
- Dinos que está pasando.
- [Ulises] ¡Yo que sé!

467
00:32:32,292 --> 00:32:34,292
¡Es el engendro del diablo!

468
00:32:34,375 --> 00:32:39,626
- ¡Mátenlo! ¡Usted tiene que matarlo!
- ¡Cállate, hijo de la chinglada!

469
00:32:40,209 --> 00:32:40,959
[golpe]

470
00:32:41,042 --> 00:32:41,876
¡Cállate!

471
00:32:42,167 --> 00:32:43,000
¡Cállate!

472
00:32:45,250 --> 00:32:47,167
¡Dime cómo estás haciendo esto
o te mato!

473
00:32:47,250 --> 00:32:48,501
¡No estoy haciendo nada!

474
00:32:48,584 --> 00:32:51,167
[Álvaro] ¿El gobierno te mandó a probar
algún experimento gringo

475
00:32:51,250 --> 00:32:52,542
para el control de la población?

476
00:32:52,626 --> 00:32:54,292
- No sé de que hablas.
- ¿O es soviético?

477
00:32:54,375 --> 00:32:58,083
- Trabajo en una mina.
- ¿O es una droga alucinógena?

478
00:32:58,167 --> 00:33:01,834
Ya te dije que sólo trabajo en una mina,
en la Colina de los Filos,

479
00:33:01,959 --> 00:33:04,292
soy el gerente de mantenimiento.
Déjame enseñar.

480
00:33:04,375 --> 00:33:06,959
- ¡No te muevas, cabrón!
- [Irene] ¡Tranquilo! Está tratando...

481
00:33:07,042 --> 00:33:07,876
¡Cállate!

482
00:33:08,751 --> 00:33:09,584
[Álvaro] ¡Responda!

483
00:33:09,959 --> 00:33:13,417
¿Esa sustancia
es gringa o soviética? ¿Cómo opera?

484
00:33:14,209 --> 00:33:16,250
Pensaban echarlo en Tlatelolco, ¿verdad?

485
00:33:16,334 --> 00:33:17,959
¿Por qué empezaron
los experimentos aquí?

486
00:33:18,083 --> 00:33:20,959
No sé de qué me estás hablando.
Déjame enseñarte una...

487
00:33:21,000 --> 00:33:22,417
¡Ya no te muevas, cabrón!

488
00:33:22,501 --> 00:33:25,584
¡Tranquilo! Está tratando
de enseñarnos algo.

489
00:33:25,667 --> 00:33:29,542
¡Irene, por favor, mi portafolio!
Hay una identificación de la mina.

490
00:33:29,626 --> 00:33:32,667
Por favor. En el portafolio,
en la parte de atrás, en la cartera.

491
00:33:32,751 --> 00:33:33,584
[Álvaro] ¿Qué cartera?

492
00:33:34,083 --> 00:33:36,167
[Martín] Sólo trabajo en una mina.

493
00:33:36,501 --> 00:33:38,375
No tengo nada que ver con el gobierno.

494
00:33:38,459 --> 00:33:42,375
Paso la mitad del tiempo aquí
y la otra mitad en el D.F. Te lo juro.

495
00:33:42,667 --> 00:33:43,709
¡Con cuidado!

496
00:33:44,918 --> 00:33:49,834
- [Ulises] ¡Te lo juro!
- [Martín] ¡Desamárrame, por favor!

497
00:33:51,709 --> 00:33:55,042
Esto ni foto tiene.
Nada de mina ni tu chingada madre.

498
00:33:55,292 --> 00:33:57,375
Dime cómo le estás haciendo esto
a los demás o te mato.

499
00:33:57,459 --> 00:33:59,375
- ¡Te juro que te mato!.
- ¿Qué cosa?

500
00:33:59,459 --> 00:34:01,542
¿Y lo de las revistas?
¿Me puedes explicar eso?

501
00:34:01,667 --> 00:34:04,667
¿Revistas? ¿Qué revistas?

502
00:34:04,751 --> 00:34:06,626
¿Ya no te salió el chistecito, verdad?

503
00:34:06,876 --> 00:34:09,292
Seguramente tenías que estar
con el resultado en el D.F.,

504
00:34:09,375 --> 00:34:11,918
pero se vino la tormenta,
y te tuviste que quedar, ¿eh?

505
00:34:12,751 --> 00:34:15,792
¿Me vas a decir que no tiene nada que ver
con la cara de este güey?

506
00:34:15,876 --> 00:34:17,083
[quejidos]

507
00:34:19,083 --> 00:34:22,250
[hablando náhuatl]

508
00:34:22,959 --> 00:34:24,209
[sonido de carcajadas]

509
00:34:24,292 --> 00:34:26,542
Ignacio, ¡cállate!

510
00:34:26,626 --> 00:34:31,626
[gritos]

511
00:34:33,459 --> 00:34:34,626
¡Ignacio, cállate!

512
00:34:34,876 --> 00:34:40,751
[gritos]

513
00:34:48,876 --> 00:34:51,709
- ¿Qué tiene que ver con ellos?
- ¡Nada! ¡Te lo juro!

514
00:34:52,250 --> 00:34:55,959
¡Así no vamos a resolver
nada! ¡Tienen que ver las revistas!

515
00:34:56,417 --> 00:34:58,292
A ver, ¿alguno de ustedes tomó algo?

516
00:34:59,417 --> 00:35:02,834
¿O se trata de algún gas,
un gas alucinógeno?

517
00:35:02,918 --> 00:35:04,667
- [farfulla]
- ¡No te muevas, pendejo!

518
00:35:05,125 --> 00:35:09,125
¡Está diciendo la verdad!
¿Ulises, tú no lo ves o sí?

519
00:35:10,459 --> 00:35:15,709
¿Ver qué? ¡Yo sólo quiero llegar
a ver a mis hijos, por favor!

520
00:35:15,959 --> 00:35:17,918
¡Tú no vas a llegar
a ver a nadie, pendejo!

521
00:35:18,459 --> 00:35:24,042
¡No! ¡Deja de pegarle!
¡Él no ve lo mismo que nosotros!

522
00:35:24,209 --> 00:35:26,209
¡Está mintiendo! ¿No te das cuenta?

523
00:35:26,626 --> 00:35:27,876
Tenemos que registrarlo.

524
00:35:27,959 --> 00:35:28,959
¡Ayúdenme a amarrarlo!

525
00:35:29,626 --> 00:35:32,542
[llanto, quejidos]

526
00:35:33,334 --> 00:35:34,501
[grito desgarrador]

527
00:35:34,584 --> 00:35:37,918
[Martín] ¡Rosa!
¡Tranquila, Rosa, tranquila!

528
00:35:38,334 --> 00:35:40,918
¡Amárralo!

529
00:35:41,209 --> 00:35:42,250
[Martín] ¡Rosa!

530
00:35:42,459 --> 00:35:43,959
[quejidos]

531
00:35:45,083 --> 00:35:48,834
[quejidos]

532
00:35:50,167 --> 00:35:54,501
¡Rosa! ¡Rosa, ábrete! ¡Rosa!

533
00:35:54,584 --> 00:35:57,626
[sollozo] ¡Vete, Martincito!

534
00:35:59,584 --> 00:36:02,542
No quiero que nadie me vea así.

535
00:36:03,459 --> 00:36:04,626
[sollozo]

536
00:36:04,709 --> 00:36:05,876
[Martín] ¡Ábreme, Rosa!

537
00:36:07,125 --> 00:36:08,626
¡A mí me pasa lo mismo!

538
00:36:12,125 --> 00:36:13,042
[grito]

539
00:36:13,375 --> 00:36:14,792
¡Rosa!

540
00:36:15,501 --> 00:36:18,042
[trueno]

541
00:36:28,751 --> 00:36:32,083
[respira con dificultad]

542
00:36:33,876 --> 00:36:35,626
¿Por qué no intentó dormir el niño?

543
00:36:37,417 --> 00:36:38,417
Ignacio no duerme.

544
00:36:42,959 --> 00:36:44,125
[Gertrudis] Le encanta leer.

545
00:36:45,626 --> 00:36:48,501
Toda la noche se la pasa leyendo
y jugando con sus muñecos.

546
00:36:50,125 --> 00:36:53,375
Todos los inocentes...

547
00:36:54,209 --> 00:36:57,292
merecen ser arrestados.

548
00:36:57,375 --> 00:36:58,375
¡Ignacio!

549
00:36:59,292 --> 00:37:02,709
Todos los inocentes...

550
00:37:03,334 --> 00:37:05,792
- ¡Ya!
- ...merecen ser arrestados.

551
00:37:05,876 --> 00:37:07,792
- Ignacio...
- ¿Por qué dice eso?

552
00:37:08,959 --> 00:37:13,626
[Ulises] ¡Desamárrenme, por favor!
¡Desamárrenme!

553
00:37:15,667 --> 00:37:17,834
[Álvaro] ¡Ni licencia tiene ese cabrón!

554
00:37:18,042 --> 00:37:20,751
Pinche conejillo de Indias,
se lo agarró el gobierno.

555
00:37:21,459 --> 00:37:25,125
- En mi cartera hay una fotografía.
- ¡No hay nada en tu cartera!

556
00:37:26,334 --> 00:37:30,042
Ahí fuera está lloviendo, no hay camiones.
Nadie va a venir por ti, cállate la boca.

557
00:37:31,334 --> 00:37:34,209
Nada de lo que dices hace sentido.

558
00:37:34,375 --> 00:37:35,626
¿Qué tiene que ver el gobierno?

559
00:37:35,709 --> 00:37:38,751
¿Cómo sabemos que no es tú
el que está... haciendo esto?

560
00:37:38,834 --> 00:37:40,834
Yo nunca trabajaría para el gobierno, ¿sí?

561
00:37:40,918 --> 00:37:44,792
Nadie aquí trabaja en el gobierno.
Métetelo en la cabeza.

562
00:37:46,667 --> 00:37:49,959
El que nada debe nada teme.
Yo me llamo Álvaro García Herazo.

563
00:37:50,334 --> 00:37:53,959
Tengo 25 años, nací en la capital,
pero vine a estudiar Medicina aquí.

564
00:37:53,959 --> 00:37:56,876
- ¿Qué más quiere saber, eh?
- ¿A qué ibas a la ciudad?

565
00:37:56,959 --> 00:38:00,459
Al meeting en la plaza Tlatelolco.
¿Algún problema con esto?

566
00:38:00,959 --> 00:38:02,584
A ver, ¿tú quién eres, eh?

567
00:38:05,375 --> 00:38:06,959
Me llamo Irene Escudero...

568
00:38:07,876 --> 00:38:09,501
era maestra hasta que me casé

569
00:38:09,584 --> 00:38:13,250
- y vine a vivir aquí hace tres años.
- [Martín] ¿Qué les pasa?

570
00:38:13,918 --> 00:38:16,000
¿Ustedes creen que tenemos tiempo
para presentarnos?

571
00:38:16,959 --> 00:38:21,042
Tenemos que ayudar a Rosa.
Y a mí y a esa mujer.

572
00:38:21,167 --> 00:38:23,167
[hablando náhuatl]

573
00:38:26,626 --> 00:38:28,209
Y a usted no sabemos quién es.

574
00:38:30,125 --> 00:38:31,501
No tengo nada que ver con nadie.

575
00:38:32,501 --> 00:38:36,542
- ¡Nada! Yo sólo trabajo en la estación.
- ¡Y qué bien hace su trabajo, de veras!

576
00:38:39,542 --> 00:38:41,751
Soy... Martín Aguilar...

577
00:38:43,959 --> 00:38:47,167
llevo 30 años sentado en esa taquilla,

578
00:38:48,417 --> 00:38:50,042
me jubilo en dos semanas.

579
00:38:50,250 --> 00:38:53,417
Yo lo único que quiero es que llegue
el camión y que me dejen en paz.

580
00:38:59,751 --> 00:39:00,918
¿Y usted?

581
00:39:02,959 --> 00:39:03,959
¿Yo qué?

582
00:39:04,792 --> 00:39:06,209
¿Y usted quién es?

583
00:39:07,042 --> 00:39:08,959
[música de suspenso]

584
00:39:14,083 --> 00:39:16,000
Gertrudis Reyes Marks.

585
00:39:16,209 --> 00:39:18,709
Yo trabajo en la industria restaurantera.

586
00:39:20,125 --> 00:39:21,209
¡Esperen!

587
00:39:22,292 --> 00:39:23,959
[Álvaro] Yo leí
un artículo sobre usted.

588
00:39:24,584 --> 00:39:25,709
No, no creo, ¿eh?

589
00:39:26,209 --> 00:39:30,584
Sí, claro que sí.
Usted es esa mujer, la dueña del Pinist.

590
00:39:30,667 --> 00:39:31,542
¿Pinist?

591
00:39:32,417 --> 00:39:33,959
¿La del hijo esquizoide?

592
00:39:34,083 --> 00:39:36,459
No hablen así de mi hijo.
No quiero que se acerquen,

593
00:39:36,542 --> 00:39:39,250
- porque si no voy a llamar a la Policía.
- No le va a pasar nada.

594
00:39:39,334 --> 00:39:42,792
Sólo me sorprende muchísimo que la
dueña del Pinist esté aquí con nosotros.

595
00:39:42,876 --> 00:39:46,959
No soy la dueña. Somos varios socios y
ellos saben perfectamente que estoy aquí.

596
00:39:47,959 --> 00:39:49,501
Y mi hijo no es esquizoide.

597
00:39:50,042 --> 00:39:52,459
[Gertrudis] Tiene un trastorno,
pero no está identificado.

598
00:39:53,209 --> 00:39:55,584
Es el mocoso
del incidente en el restaurante.

599
00:39:55,667 --> 00:39:56,792
Mi hijo no hizo nada.

600
00:39:57,083 --> 00:39:59,626
Seguramente, es porque le da
esas inyecciones.

601
00:39:59,709 --> 00:40:02,375
[risa] ¡Claro! Pero yo le advierto,
señora,

602
00:40:02,626 --> 00:40:05,667
que si ese mocoso pierde el control
como aquella vez,

603
00:40:06,250 --> 00:40:08,959
no voy a permitir que haga
todo ese desmadre en mi estación.

604
00:40:09,000 --> 00:40:09,918
Eso no va a pasar.

605
00:40:09,959 --> 00:40:12,709
Déjeme revisarlo. Desde que leí
ese artículo, estoy muy interesado.

606
00:40:12,792 --> 00:40:14,542
No quiero que se acerquen,
ni que lo toquen,

607
00:40:14,626 --> 00:40:16,250
no quiero que lo vayan a infectar.

608
00:40:16,334 --> 00:40:18,667
Tenemos un problema más grande
que el niño.

609
00:40:18,751 --> 00:40:20,167
[hablando náhuatl]

610
00:40:20,542 --> 00:40:23,501
[Martín] ¿Cómo le hacemos para hacer
con que ese demonio confiese?

611
00:40:24,042 --> 00:40:27,125
- ¡Ya! ¡Cállense! De...
- ¡No, Ignacio!

612
00:40:27,834 --> 00:40:28,876
Se va a convertir.

613
00:40:29,209 --> 00:40:30,959
[sonido de truenos]

614
00:40:38,083 --> 00:40:39,626
[truenos]

615
00:40:46,000 --> 00:40:48,334
[truenos]

616
00:40:57,501 --> 00:40:58,876
[hablando náhuatl]

617
00:40:58,959 --> 00:41:02,459
Es normal. Siempre que llueve,
le dan ataques.

618
00:41:03,834 --> 00:41:07,417
Es que él tiene mucho miedo al agua.
Ni siquiera puedo bañarlo.

619
00:41:08,042 --> 00:41:12,667
- Si son ataques de pánico, déjeme ayudar.
- No, no te acerques. No, no es pánico.

620
00:41:13,542 --> 00:41:14,542
Es que...

621
00:41:15,417 --> 00:41:18,334
- Es como si el agua lo...
- El agua...

622
00:41:18,709 --> 00:41:20,167
...llegó.

623
00:41:20,250 --> 00:41:22,959
[tartamudeando] ¡Llegó!

624
00:41:23,000 --> 00:41:26,417
¡El... agua... llegó!

625
00:41:26,501 --> 00:41:29,584
¡El agua llegó!

626
00:41:29,667 --> 00:41:31,834
¡Deme o se va a poner mal!

627
00:41:32,083 --> 00:41:32,959
¡Suéltame!

628
00:41:34,125 --> 00:41:36,959
¡El agua llegó!

629
00:41:37,042 --> 00:41:38,334
¡Se va a poner mal!

630
00:41:39,125 --> 00:41:41,042
[hablando náhuatl]

631
00:41:42,375 --> 00:41:44,584
¿Por qué le está inyectando
un antipsicótico a su hijo en el cuello?

632
00:41:44,667 --> 00:41:45,459
¡Suéltame!

633
00:41:45,709 --> 00:41:48,626
¡Esta no es una... lluvia normal!

634
00:41:48,709 --> 00:41:50,876
Tenemos que contrarrestarlo urgentemente.
¿No se da cuenta?

635
00:41:50,959 --> 00:41:53,083
[hablando náhuatl]

636
00:41:53,626 --> 00:41:54,834
¡Suéltame!

637
00:41:55,292 --> 00:41:56,459
[ladrido]

638
00:41:56,751 --> 00:41:57,626
¡Suéltalo!

639
00:41:59,334 --> 00:42:00,751
[hablando náhuatl]

640
00:42:00,876 --> 00:42:02,042
¡Señora, contrólese!

641
00:42:04,959 --> 00:42:06,709
[hablando náhuatl]

642
00:42:06,792 --> 00:42:11,125
¿Cómo saben que lo que está pasando
no es gracias a esa pinche bruja?

643
00:42:11,209 --> 00:42:14,375
- ¡Porque se parece a ti!
- ¡Cállense!

644
00:42:14,459 --> 00:42:15,834
[hablando náhuatl]

645
00:42:16,292 --> 00:42:18,584
- ¡Cállense!
- ¡Cállate, Ignacio!

646
00:42:18,876 --> 00:42:21,375
Estoy seguro que sus niveles
de acetilcolina están demasiado altos.

647
00:42:22,250 --> 00:42:24,959
¿Por qué estás inyectando neurotransmisor
en un niño de esa edad?

648
00:42:25,375 --> 00:42:28,792
Tú no me vas a decir cómo curar
a mi hijo. ¡Estudiante de mierda!

649
00:42:29,501 --> 00:42:31,667
[Locutor] ¿Será verdad
lo que están diciendo

650
00:42:31,751 --> 00:42:33,792
en otras estaciones sobre la lluvia ácida?

651
00:42:34,334 --> 00:42:36,584
[Locutora] No tiene nada que ver
con lluvia ácida.

652
00:42:36,667 --> 00:42:40,792
Tenemos en la línea el Dr. Emil Rossenstok

653
00:42:40,876 --> 00:42:44,584
del Instituto Meteorológico de la
Ciudad de México, para que nos explique.

654
00:42:45,167 --> 00:42:49,334
¡Buenas noches, Dr. Rossenstok!
¿Hay mucha interferencia en la escucha?

655
00:42:49,626 --> 00:42:51,709
[Dr. Rossenstok] Ha estado lloviendo
por mucho tiempo

656
00:42:51,792 --> 00:42:54,626
Recomiendo que no salgan de casa.

657
00:42:54,751 --> 00:42:59,083
En Londres, ya están analizando
muestras tras lo acontecido en Bolivia.

658
00:42:59,167 --> 00:43:02,292
[Locutora] ¿Se refiere
a las llamadas de la gente?

659
00:43:02,375 --> 00:43:04,292
También las estamos empezando a recibir.

660
00:43:05,459 --> 00:43:08,876
[Dr. Rossenstok] Esta lluvia contiene
sustancias nunca antes vistas.

661
00:43:08,959 --> 00:43:13,667
Eviten la exposición a esas sustancias,
antes de tener más información.

662
00:43:14,083 --> 00:43:16,334
[trueno]

663
00:43:17,542 --> 00:43:19,876
Algo raro está pasando afuera.

664
00:43:20,167 --> 00:43:21,542
No es solamente aquí.

665
00:43:22,000 --> 00:43:23,334
¡Tú cállate, cabrón!

666
00:43:23,626 --> 00:43:26,751
- ¡Desamárrame, por favor!
- [Álvaro] ¡Qué te calles, cabrón!

667
00:43:26,834 --> 00:43:28,918
[Irene] ¡Ya dejen de pelear!

668
00:43:29,667 --> 00:43:32,459
Hay algo que vi en las revistas
que les quiero enseñar.

669
00:43:32,959 --> 00:43:33,834
¡Irene!

670
00:43:34,375 --> 00:43:35,209
[Irene] ¿Qué?

671
00:43:36,709 --> 00:43:38,000
¿Ella también?

672
00:43:43,459 --> 00:43:44,876
¿Por qué me ven así?

673
00:43:45,834 --> 00:43:47,083
¡Tu pelo!

674
00:43:47,876 --> 00:43:49,501
[Álvaro] Está pasando otra vez.

675
00:43:51,751 --> 00:43:52,834
No.

676
00:44:03,334 --> 00:44:06,250
- ¡Dime cómo parar!
- ¡Tú también estás infectada!

677
00:44:07,250 --> 00:44:11,000
Vete allá con ellos.
Todos los Ulises detrás de la columna.

678
00:44:11,834 --> 00:44:12,918
¡Muévete!

679
00:44:18,959 --> 00:44:21,751
¡Señora, tenemos que alejarnos
de todos os Ulises!

680
00:44:22,250 --> 00:44:23,083
¿Qué?

681
00:44:23,167 --> 00:44:25,792
¿Y qué pasó con ese gran sentimiento
de ayudar a los demás?

682
00:44:26,125 --> 00:44:27,834
Prefiero morirme ahí afuera
en la lluvia

683
00:44:27,918 --> 00:44:30,042
que caer en un puto experimento
del gobierno.

684
00:44:30,584 --> 00:44:32,626
Señora, usted y su hijo, vengan conmigo.

685
00:44:33,042 --> 00:44:35,167
Necesitamos escapar
antes de que nos contaminemos.

686
00:44:35,250 --> 00:44:37,959
Nosotros no vamos a ningún lado
hasta que llegue el camión.

687
00:44:38,167 --> 00:44:40,000
¿No se da cuenta
de lo que está pasando aquí?

688
00:44:40,334 --> 00:44:43,542
[Álvaro] Se están convirtiendo
en Ulises en el orden en que llegaron.

689
00:44:44,000 --> 00:44:47,542
La mujer indígena,
el personal de la estación, Irene.

690
00:44:47,626 --> 00:44:49,959
¡Seguimos nosotros!
¡Tenemos que salir de aquí!

691
00:44:54,375 --> 00:44:56,000
[forcejeo]

692
00:45:00,959 --> 00:45:02,584
[forcejeo]

693
00:45:04,334 --> 00:45:06,542
[golpes]

694
00:45:10,250 --> 00:45:11,334
[disparo]

695
00:45:11,834 --> 00:45:13,042
[amartilla arma]

696
00:45:13,542 --> 00:45:14,626
[disparo]

697
00:45:15,250 --> 00:45:17,501
¿Por qué están blindados
los vidrios de la estación?

698
00:45:17,709 --> 00:45:18,709
No sé.

699
00:45:21,375 --> 00:45:23,667
¿Dónde chinglados quedaron las balas?

700
00:45:23,751 --> 00:45:27,751
- [Ignacio] ¿Dónde chinglados quedaron...?
- Ignacio, por favor, Ignacio.

701
00:45:29,250 --> 00:45:30,584
¡No vas a poder salir!

702
00:45:31,209 --> 00:45:33,876
¡No te acerques!
¡Te digo que no te acerques!

703
00:45:33,959 --> 00:45:35,042
¡Nadie se acerque!

704
00:45:36,834 --> 00:45:38,876
La única forma de quedarnos, señora...

705
00:45:40,167 --> 00:45:42,417
es que encerremos a todos los Ulises.

706
00:45:42,501 --> 00:45:45,083
¿Por qué? ¿Nos vas a matar a todos?

707
00:45:45,959 --> 00:45:47,959
¿Por qué hablan de mí en plural?

708
00:45:48,375 --> 00:45:50,501
Tenemos que reportar ese experimento

709
00:45:50,709 --> 00:45:52,542
y poner ese lugar en cuarentena.

710
00:45:52,626 --> 00:45:54,834
¡Nadie va a escuchar tu reporte ahorita!

711
00:45:56,584 --> 00:45:57,959
¡Señora¡

712
00:45:59,083 --> 00:46:01,292
¡Señora, carajo, muévase!

713
00:46:03,125 --> 00:46:05,417
¡Yo ya me voy, chingada madre!

714
00:46:06,959 --> 00:46:08,250
[quejidos]

715
00:46:19,918 --> 00:46:21,125
[grito]

716
00:46:21,709 --> 00:46:24,167
[continúa golpeando]

717
00:46:29,918 --> 00:46:36,292
[golpes y exclamaciones]

718
00:46:41,918 --> 00:46:42,959
[amartilla arma]

719
00:46:43,250 --> 00:46:44,375
[disparo]

720
00:46:47,501 --> 00:46:48,918
[golpes y sollozos]

721
00:46:54,918 --> 00:46:58,918
[llanto]

722
00:47:07,459 --> 00:47:09,959
Tengo la prueba de que allá afuera
está pasando lo mismo.

723
00:47:10,042 --> 00:47:12,459
[llanto]

724
00:47:30,667 --> 00:47:31,584
[Álvaro] ¿Qué prueba?

725
00:47:35,000 --> 00:47:36,250
En la taquilla.

726
00:47:40,959 --> 00:47:43,042
Si quieren ver que
esto es obra del diablo...

727
00:47:44,751 --> 00:47:47,375
vayan al fondo del pasillo,
a mi oficina.

728
00:47:51,542 --> 00:47:52,876
No te me acerques.

729
00:47:57,292 --> 00:47:58,626
No te muevas.

730
00:48:01,334 --> 00:48:03,584
[Martín] Al fondo del pasillo,
abran la puerta.

731
00:48:07,209 --> 00:48:09,918
[Álvaro] Es obvio que esa mujer está loca,
va a acabar matando a su hijo.

732
00:48:09,959 --> 00:48:12,918
- [Irene] Ese niño tiene un problema.
- Ella es el problema.

733
00:48:12,959 --> 00:48:15,167
Ese niño va a morir
si no lo neutralizamos.

734
00:48:15,792 --> 00:48:18,834
[Locutora] Por supuesto que esto
no es lluvia, doctor. Esto es un huracán.

735
00:48:18,918 --> 00:48:23,042
[Dr. Rossenstok] Me refiero que sustancias
contenidas en esas gotas no tienen que ver

736
00:48:23,125 --> 00:48:26,876
con la composición de la molécula
de H2O como la conocemos.

737
00:48:27,125 --> 00:48:29,792
Lo qué quiero decir
es que esa lluvia no es agua.

738
00:48:30,584 --> 00:48:32,876
esa lluvia no viene
del CO2 de las nubes.

739
00:48:35,083 --> 00:48:39,959
Señora, ya vio que todos están locos.
Desamárrame, por favor.

740
00:48:40,334 --> 00:48:42,459
Si vuelves a hablar,
te rompo el hocico.

741
00:48:51,709 --> 00:48:56,209
[imitación del sonido del auto]

742
00:49:02,584 --> 00:49:04,375
Ignacio, ven para acá.

743
00:49:31,876 --> 00:49:33,751
[trueno]

744
00:49:34,834 --> 00:49:38,459
[grita]

745
00:49:41,667 --> 00:49:44,501
[grito continúa]

746
00:49:52,209 --> 00:49:53,292
¡Rosa!

747
00:49:53,626 --> 00:49:54,751
¡Rosa!

748
00:49:55,667 --> 00:49:57,083
¡Rosa!

749
00:49:57,918 --> 00:49:59,125
¡Rosa!

750
00:49:59,959 --> 00:50:02,709
¡Ignacio! ¡Ignacio ven para acá!

751
00:50:03,459 --> 00:50:05,584
[Martín] ¡Rosa, despierta, Rosa!

752
00:50:06,417 --> 00:50:08,292
[llora] ¡Rosa!

753
00:50:09,584 --> 00:50:12,667
[música de suspenso]

754
00:51:07,292 --> 00:51:09,834
[Irene] Con razón Martín estaba
tan asustado desde el principio.

755
00:51:12,292 --> 00:51:16,417
- ¡Rosa, despierta! ¡Despierta, Rosa!
- ¡Rosa!

756
00:51:16,501 --> 00:51:17,959
[exclamaciones]

757
00:51:21,918 --> 00:51:23,918
¡Ignacio, abre la puerta!

758
00:51:24,083 --> 00:51:26,959
¡Ignacio, abre la puerta y déjame salir.

759
00:51:27,876 --> 00:51:29,000
¡Ignacio!

760
00:51:29,876 --> 00:51:31,292
[Gertrudis] ¡Abre la porta!

761
00:51:31,709 --> 00:51:34,209
¡Prometiste que no lo ibas a hacer!.
¡Prometiste!

762
00:51:34,292 --> 00:51:36,167
¡Abre la puerta y déjame salir!

763
00:51:36,876 --> 00:51:38,167
¡Abre la puerta, carajo!

764
00:51:39,751 --> 00:51:40,959
¡Abre la puerta!

765
00:51:45,459 --> 00:51:47,834
[música de suspenso]

766
00:51:51,959 --> 00:51:52,959
[Ulises] ¡Ey, niño!

767
00:51:54,209 --> 00:51:57,459
¡Niño! ¡Ayúdame, por favor!

768
00:51:57,834 --> 00:51:59,083
¡Desamárrame!

769
00:52:01,834 --> 00:52:02,959
¡Desamárrame!

770
00:52:06,417 --> 00:52:07,834
¿Qué?

771
00:52:08,918 --> 00:52:10,292
¿Qué haces?

772
00:52:10,584 --> 00:52:14,959
¡Ey, niño! ¡Niño! ¿Me oyes?

773
00:52:16,125 --> 00:52:17,501
¡Desamárrame!

774
00:52:17,959 --> 00:52:22,918
Ignacio, los voy a sacar de aquí,
a ti y a tu mamá. ¡Desamárrame!

775
00:52:23,501 --> 00:52:27,042
¡Les voy a ayudar! ¡Ey!
¿Me oyes?

776
00:52:27,167 --> 00:52:28,834
- ¡No! [eco]
- ¡Desamárrame!

777
00:52:30,584 --> 00:52:32,876
¡Desamárrame! ¡Ey!

778
00:52:34,375 --> 00:52:35,792
¿Qué haces? ¿Qué...?

779
00:52:36,501 --> 00:52:38,751
[sonidos ahogados]

780
00:52:42,751 --> 00:52:43,501
[Ulises] ¡No!

781
00:52:43,709 --> 00:52:47,334
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta, carajo!

782
00:52:47,584 --> 00:52:49,501
¡Prometiste que no lo ibas
a volver a hacer!

783
00:52:49,584 --> 00:52:53,626
Lo prometiste, hijo. [llora]
¡Abre la puerta!

784
00:52:54,250 --> 00:52:56,709
[Martín] ¿Cómo pudo cerrar la puerta
si no tiene las llaves?

785
00:52:57,792 --> 00:52:59,000
No nos va a dejar salir.

786
00:53:09,542 --> 00:53:12,292
[hablando náhuatl]

787
00:53:14,792 --> 00:53:16,334
[Gertrudis] Tiene que entenderlo.

788
00:53:16,417 --> 00:53:19,209
Él nada más está jugando,
para él es un juego,

789
00:53:19,292 --> 00:53:22,000
pero yo no me imaginé
que lo llevara tan lejos.

790
00:53:23,501 --> 00:53:24,501
[Martín] ¿Su hijo...

791
00:53:24,834 --> 00:53:26,000
está haciendo esto?

792
00:53:26,083 --> 00:53:28,876
No sé.
Algo tiene que ver la lluvia.

793
00:53:30,292 --> 00:53:33,959
No puedo protegerlo más.
Nos va a matar.

794
00:53:38,959 --> 00:53:41,042
Él siempre ha tenido habilidades
desde chiquito,

795
00:53:41,125 --> 00:53:43,876
pero nunca así de fuertes,

796
00:53:43,959 --> 00:53:46,959
por eso, al principio,
no me imaginé que fuera él.

797
00:53:47,959 --> 00:53:50,125
[quejidos ahogados]

798
00:53:52,751 --> 00:53:56,375
[quejidos ahogados]

799
00:53:56,584 --> 00:53:59,083
¡Cállate y déjame leer!

800
00:53:59,167 --> 00:54:00,167
[quejido ahogado]

801
00:54:03,542 --> 00:54:06,292
Es el cómic que me leía mi mamá
cuando yo era chiquito.

802
00:54:07,083 --> 00:54:08,334
¿Te lo leo?

803
00:54:10,083 --> 00:54:11,751
"Los Parecidos"

804
00:54:13,709 --> 00:54:17,459
En medio de una lluvia infernal,
ellos llegaron.

805
00:54:21,834 --> 00:54:25,334
Necesitaban de la lluvia
para viajar hasta el nuestro planeta.

806
00:54:25,876 --> 00:54:29,667
Las gotas eran su medio de transporte.

807
00:54:30,751 --> 00:54:34,876
Llegaron, tomaron lo que querían
y se fueron.

808
00:54:35,125 --> 00:54:36,501
[quejidos]

809
00:54:37,709 --> 00:54:40,209
[gritos de pavor]

810
00:54:40,292 --> 00:54:42,167
No destruyeron ciudades,

811
00:54:42,250 --> 00:54:43,876
ni secuestraron personas

812
00:54:43,959 --> 00:54:45,584
como lo muestran las películas.

813
00:54:46,209 --> 00:54:50,709
Tampoco invadieron nuestro planeta,
porque no había nada que invadir.

814
00:54:51,375 --> 00:54:55,459
Sólo llegaron,
tomaron lo que querían y se fueron.

815
00:54:56,042 --> 00:54:59,667
Y lo que querían, era precisamente...

816
00:55:00,709 --> 00:55:02,542
eso que nos hace humanos.

817
00:55:03,125 --> 00:55:08,584
[quejidos]

818
00:55:09,959 --> 00:55:12,542
El día siguiente,
nadie recordaría su visita.

819
00:55:13,959 --> 00:55:16,417
Y precisamente por
la falta de identidad...

820
00:55:17,626 --> 00:55:20,542
Nadie tampoco notaría las similitudes.

821
00:55:21,542 --> 00:55:25,709
De la misma forma que un grupo de hormigas
siente que cada hormiga es diferente.

822
00:55:25,792 --> 00:55:28,959
Pero para nosotros,
los humanos gigantes,

823
00:55:29,042 --> 00:55:32,667
que las vemos desde arriba,
todas son hormigas.

824
00:55:32,959 --> 00:55:36,959
Para nosotros, los gigantes,
las hormigas son sólo un juego.

825
00:55:37,542 --> 00:55:38,959
[quejidos]

826
00:55:40,125 --> 00:55:44,542
Sólo alguien que fuera diferente a todos
podría notar lo que había pasado.

827
00:55:45,417 --> 00:55:47,584
Y no había nadie diferente.

828
00:55:48,834 --> 00:55:53,542
A partir de ese día,
y durante el resto de nuestra existencia,

829
00:55:54,042 --> 00:55:55,751
todo había cambiado.

830
00:55:56,417 --> 00:55:59,709
La vida en el planeta Tierra
ya nunca volvería a ser igual.

831
00:56:00,417 --> 00:56:05,042
Aunque al mismo tiempo
también ya todo era igual.

832
00:56:06,959 --> 00:56:08,375
Fin.

833
00:56:16,792 --> 00:56:18,876
[Irene] Es lo que yo había visto.
Mira las revistas.

834
00:56:57,959 --> 00:56:59,876
¿Tú quieres salir?

835
00:57:00,125 --> 00:57:02,501
Yo te puedo decir quién tiene las llaves.

836
00:57:03,459 --> 00:57:05,083
Pero si te digo...

837
00:57:05,918 --> 00:57:07,375
lo tienes que matar.

838
00:57:09,459 --> 00:57:11,667
¿Todavía crees que el gobierno
puso esto aquí?

839
00:57:11,918 --> 00:57:13,292
Claro que sí.

840
00:57:13,667 --> 00:57:16,959
Alguien puso estas cosas.
Ulises no está sólo.

841
00:57:20,876 --> 00:57:21,626
[exclamación]

842
00:57:23,083 --> 00:57:24,042
¿Qué?

843
00:57:24,918 --> 00:57:26,834
¿Me vas a decir
que el gobierno me puso esto?

844
00:57:28,209 --> 00:57:29,792
[Irene] Son mis papás.

845
00:57:32,876 --> 00:57:35,751
Y si no lo matas en cinco minutos,

846
00:57:35,959 --> 00:57:39,042
cuido que tus gemelos se mueran también.

847
00:57:39,459 --> 00:57:42,542
[quejidos]

848
00:57:43,709 --> 00:57:46,459
- [Álvaro] ¡No puede ser!
- ¡Mira!

849
00:57:56,959 --> 00:57:58,125
¡Ey!

850
00:58:00,209 --> 00:58:01,834
¿Qué haces aquí, eh?

851
00:58:01,959 --> 00:58:03,626
[quejidos]

852
00:58:03,751 --> 00:58:04,834
[golpe y quejido]

853
00:58:08,709 --> 00:58:10,751
[golpes]

854
00:58:13,501 --> 00:58:16,626
¡Ya, amárralos!
¡Ese pinche niño tiene algo raro!

855
00:58:16,709 --> 00:58:20,334
- ¿De qué hablas?
- Ese niño está haciendo esto. ¡Amárralos!

856
00:58:20,626 --> 00:58:22,125
¡No voy amarrar al niño!

857
00:58:22,209 --> 00:58:22,834
[amartilla arma]

858
00:58:22,959 --> 00:58:25,542
¡Qué los amarres!
Y tú, pinche, chamaco,

859
00:58:25,626 --> 00:58:27,584
¡si haces algo,
te vuelo la cabeza!

860
00:58:27,751 --> 00:58:29,125
¡Voy por la llave!

861
00:58:30,125 --> 00:58:31,584
[música]

862
00:58:35,375 --> 00:58:36,501
[hablando en náhuatl]

863
00:58:36,584 --> 00:58:37,959
[gritos de susto]

864
00:58:39,375 --> 00:58:42,083
- ¡Las llaves, carajo!
- [Martín] ¡Yo no las tengo!

865
00:58:42,167 --> 00:58:44,792
¡No te hagas el pendejo!
¡En la bolsa de tu pantalón!

866
00:58:45,375 --> 00:58:46,709
[música de suspenso]

867
00:58:51,709 --> 00:58:54,083
- [Martín] Alguien las puso ahí.
- Fue Ignacio.

868
00:58:54,167 --> 00:58:59,250
¡Tú cállate! ¡Afuera, todos!
¡Afuera! ¡Vamos!

869
00:59:00,250 --> 00:59:01,501
¡Apúrense!

870
00:59:04,250 --> 00:59:06,000
¡Apúrate, cabrón!

871
00:59:06,792 --> 00:59:08,918
- [Martín] ¡Rosa!
- [Ulises] ¡Vamos!

872
00:59:16,667 --> 00:59:18,250
[Irene] Ignacio...

873
00:59:20,042 --> 00:59:23,083
¿Me quieres contar qué te dijo el señor
que estaba amarrado?

874
00:59:25,626 --> 00:59:26,626
¿Eh?

875
00:59:27,751 --> 00:59:29,459
¿Ignacio, por qué lo soltaste?

876
00:59:29,959 --> 00:59:32,959
[Ulises] ¡Apúrense, hijos de la chingada!
¡Rápido!

877
00:59:36,959 --> 00:59:40,959
La pelea está hecha.
¡Quien tiene el arma tiene el poder!

878
00:59:41,334 --> 00:59:43,459
[Ignacio] Todos los inocentes
merecen ser arrestados.

879
00:59:43,542 --> 00:59:44,918
¡Para ya, Ignacio, por favor!

880
00:59:44,959 --> 00:59:46,918
¡No, por favor!
Tengo que darle la medicina.

881
00:59:46,959 --> 00:59:48,417
¡Es la única forma, por favor!

882
00:59:48,584 --> 00:59:50,584
¡Este pinche chamaco
está haciendo esto!

883
00:59:50,751 --> 00:59:53,876
¡Todos los inocentes
merecen ser arrestados!

884
00:59:54,167 --> 00:59:55,876
Y ese cabrón le está ayudando.

885
00:59:55,959 --> 00:59:56,959
¡Él tenía las llaves!

886
00:59:57,250 --> 00:59:58,459
¿Esa es tu explicación?

887
00:59:58,542 --> 01:00:00,876
- [Martín] Me quiere matar.
- ¡Yo no quiero matar a nadie!

888
01:00:00,959 --> 01:00:03,876
¡Pinche bola de locos!
¡Lo único que quiero es rajarme de aquí!

889
01:00:04,250 --> 01:00:08,334
Todos los inocentes merecen
ser arrestados. La pelea...

890
01:00:08,417 --> 01:00:09,292
¡Ulises!

891
01:00:10,959 --> 01:00:12,000
¡Desamárrame¡

892
01:00:12,083 --> 01:00:14,834
[Ignacio] ¡Todos los inocentes merecen
ser arrestados¡

893
01:00:16,792 --> 01:00:19,250
[Ulises] ¡Ese lugar está maldito
y este pinche niño también!

894
01:00:19,459 --> 01:00:21,626
Esas puertas no se pueden abrir.

895
01:00:22,167 --> 01:00:24,501
¿No viste que ni siquiera las balas
las rompieron?

896
01:00:24,959 --> 01:00:27,417
[con voz cantarina] ¡Ulises!

897
01:00:29,918 --> 01:00:31,626
¿Olvidaste nuestro trato?

898
01:00:33,959 --> 01:00:35,209
¡Ignacio!

899
01:00:35,334 --> 01:00:36,667
¡Hola, doctor!

900
01:00:36,751 --> 01:00:40,709
Eso fue porque todas sus balas
rebotaron en lugares equivocados.

901
01:00:40,959 --> 01:00:45,542
- ¿De qué hablas?
- ¡Ahí, ahí y ahí!

902
01:00:45,709 --> 01:00:47,501
¡Lo prometiste, contrólate!

903
01:00:51,584 --> 01:00:54,417
[Gertrudis] ¡Ignacio, por favor! ¡Para!

904
01:00:55,834 --> 01:00:57,042
¡Dame la medicina!

905
01:01:03,918 --> 01:01:04,751
¡Ya, dásela!

906
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
¡Ya dásela! ¿Qué haces?

907
01:01:08,083 --> 01:01:09,876
¿Dónde está la medicina?

908
01:01:10,334 --> 01:01:12,083
[voz burlona] Aquí está, mamá.

909
01:01:16,125 --> 01:01:17,375
¡Ignacio, no!

910
01:01:19,876 --> 01:01:20,709
[vidrio rompiéndose]

911
01:01:20,834 --> 01:01:22,292
¡No!

912
01:01:23,042 --> 01:01:24,209
[grito]

913
01:01:27,083 --> 01:01:28,375
[lluvia]

914
01:01:30,292 --> 01:01:31,876
¡Escucha!

915
01:01:33,292 --> 01:01:35,000
No eres tú mismo.

916
01:01:36,334 --> 01:01:38,459
[Gertrudis] Algo más te está controlando.

917
01:01:39,959 --> 01:01:42,083
¿Te acuerdas de lo que pasó
en el restaurante?

918
01:01:45,834 --> 01:01:48,125
¿Te acuerdas lo que prometiste al doctor

919
01:01:48,209 --> 01:01:49,959
para que no te internara como tu papá?

920
01:01:51,125 --> 01:01:52,751
¿Te acuerdas, mi vida?

921
01:01:57,751 --> 01:01:59,292
No me acuerdo.

922
01:02:00,125 --> 01:02:01,584
[golpe, grito de dolor]

923
01:02:02,417 --> 01:02:03,417
[exclamación]

924
01:02:04,626 --> 01:02:05,667
¡Desamárrame!

925
01:02:05,751 --> 01:02:08,501
- ¡Irene, ayuda! ¡Desamárrame!
- Sí.

926
01:02:09,375 --> 01:02:11,000
¡Rápido!

927
01:02:14,584 --> 01:02:16,751
[hablando náhuatl]

928
01:02:18,334 --> 01:02:20,709
[música de suspenso]

929
01:02:21,083 --> 01:02:23,626
[sigue hablando]

930
01:02:26,125 --> 01:02:28,626
[voz cantarina] ¡Ulises!

931
01:02:31,083 --> 01:02:33,334
¿No vas a cumplir
tu parte del trato?

932
01:02:41,709 --> 01:02:43,000
¡No, Ignacio! ¡No!

933
01:02:43,083 --> 01:02:45,125
[quejidos]

934
01:02:45,292 --> 01:02:46,542
[Gertrudis] ¡Corran!

935
01:02:46,751 --> 01:02:47,584
¡Corran!

936
01:02:47,918 --> 01:02:49,876
¡Algo malo va a pasar, corran!

937
01:02:50,709 --> 01:02:54,334
¡Ven para acá, cabrón! ¡Me vas a decir
qué sabes de mi familia!

938
01:02:54,417 --> 01:02:58,125
[Gertrudis] ¡Ulises, suéltalo,
por tu bien! ¡Suéltalo!

939
01:02:58,459 --> 01:03:00,667
No creo que puedas salir de aquí,

940
01:03:00,792 --> 01:03:03,083
porque como no cumpliste
tu parte en el trato

941
01:03:03,167 --> 01:03:04,667
tú ya no tienes las llaves.

942
01:03:04,918 --> 01:03:07,542
¿Cómo qué no tengo las llaves?
Las llaves...

943
01:03:07,667 --> 01:03:10,125
Las llaves... [respira con dificultad]

944
01:03:11,417 --> 01:03:13,751
[respira con dificultad]

945
01:03:15,083 --> 01:03:18,667
¿Qué pasa?
¿Qué? ¿Qué tienes?

946
01:03:18,751 --> 01:03:20,834
¡Ignacio, por favor, para ya!

947
01:03:20,918 --> 01:03:23,125
[tos]

948
01:03:23,584 --> 01:03:25,876
¡Ignacio, ya! ¡Para!

949
01:03:27,417 --> 01:03:28,667
[exclamación de sorpresa]

950
01:03:30,167 --> 01:03:31,626
[jadeo]

951
01:03:32,209 --> 01:03:34,918
¡Te voy a matar!
¡No me importa si eres un niño!

952
01:03:35,083 --> 01:03:39,042
No creo que puedas dispararme,
porque tú ya no tienes el rifle.

953
01:03:40,709 --> 01:03:41,709
[tos]

954
01:03:44,125 --> 01:03:46,042
[respiran con dificultad]

955
01:03:47,501 --> 01:03:50,250
¡Ignacio, por favor, para ya!

956
01:03:56,959 --> 01:03:57,959
¡Quítate!

957
01:04:00,125 --> 01:04:02,167
¡Quítate! No puedo controlarlo. ¡Quítate!

958
01:04:02,459 --> 01:04:03,876
[gritos]

959
01:04:03,959 --> 01:04:05,209
¡Ignacio, para ya!

960
01:04:07,542 --> 01:04:09,918
¡Ignacio, ya para!

961
01:04:10,292 --> 01:04:12,209
[hablando náhuatl]

962
01:04:13,000 --> 01:04:15,709
[Martín] ¡Quítate! No puedo controlarlo.

963
01:04:16,250 --> 01:04:17,167
¡Quítate!

964
01:04:17,292 --> 01:04:17,959
[disparo]

965
01:04:18,042 --> 01:04:19,584
[exclamación de horror]

966
01:04:19,959 --> 01:04:23,959
[gritos de susto y pavor]

967
01:04:25,125 --> 01:04:26,167
[disparo]

968
01:04:26,250 --> 01:04:27,334
[grito de horror]

969
01:04:31,501 --> 01:04:34,292
[Locutora] La estación de radio
está en cuarentena y nos tenemos que ir.

970
01:04:34,375 --> 01:04:35,751
¡Por favor, no salgan!

971
01:04:35,918 --> 01:04:38,667
Y recuerden evitar
a toda costa los espejos.

972
01:04:38,918 --> 01:04:39,626
[ladridos]

973
01:04:39,709 --> 01:04:43,667
El presidente Diaz Ordaz acaba
de decir, en su mensaje de emergencia,

974
01:04:44,459 --> 01:04:48,542
...el menor contacto con la lluvia
o con personas ya infectadas.

975
01:04:51,209 --> 01:04:52,459
...a toda costa...

976
01:04:52,667 --> 01:04:56,417
El pánico ya está abombando las calles
y la gente se está trans...

977
01:04:56,959 --> 01:04:59,501
...en esa cara mexicana
con bigote y con barba...

978
01:04:59,584 --> 01:05:00,959
...los hospitales de la zona...

979
01:05:01,959 --> 01:05:05,375
[Locutor] No se sabe por qué ese perfil,
incluso reportes de EE.UU. Y Europa

980
01:05:05,459 --> 01:05:07,250
en todo el mundo...

981
01:05:07,459 --> 01:05:08,876
[Locutora] Aléjense de los espejos.

982
01:05:08,959 --> 01:05:11,334
Están cerrando la cabina
y nos van a trasladar...

983
01:05:12,375 --> 01:05:14,083
...el Dr. Rossenstok confirma que...

984
01:05:14,209 --> 01:05:15,792
[gorgoteo]

985
01:05:17,792 --> 01:05:20,000
¡Auxilio!
¡Sáquenme de esta cabina!

986
01:05:22,083 --> 01:05:24,125
[trueno]

987
01:05:24,751 --> 01:05:26,501
[lluvia]

988
01:05:26,792 --> 01:05:28,209
[Gertrudis] ¡Ignacio!

989
01:05:28,667 --> 01:05:30,125
¿Yo también?

990
01:05:32,959 --> 01:05:35,584
[respira con dificultad]

991
01:05:36,292 --> 01:05:43,125
[grita]

992
01:05:48,167 --> 01:05:53,959
[Álvaro] ¡Ulises! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
¡Respira! ¡No te muevas!

993
01:05:54,751 --> 01:05:56,042
Él me obligaba.

994
01:05:57,375 --> 01:06:00,876
¿Quiénes... quiénes son ustedes?

995
01:06:01,292 --> 01:06:02,834
¡Soy Álvaro, cabrón!

996
01:06:03,417 --> 01:06:04,959
¡Soy Irene, Ulises!

997
01:06:05,667 --> 01:06:06,751
No...

998
01:06:11,292 --> 01:06:12,876
[Álvaro] ¿No te das cuenta?

999
01:06:13,167 --> 01:06:14,417
¡Somos como tú!

1000
01:06:14,542 --> 01:06:15,834
¡Somos como tú!

1001
01:06:16,959 --> 01:06:20,459
No, ustedes están... locos.

1002
01:06:21,292 --> 01:06:23,042
¿Por qué no se reconoce?

1003
01:06:25,876 --> 01:06:27,375
[Álvaro] ¡Respira!

1004
01:06:34,584 --> 01:06:35,709
Enséñale esto.

1005
01:06:40,626 --> 01:06:41,751
¡Ulises!

1006
01:06:42,542 --> 01:06:43,459
¿Qué ves?

1007
01:06:45,167 --> 01:06:46,584
¿Qué ves?

1008
01:06:47,375 --> 01:06:52,584
No... ese no soy yo.

1009
01:06:54,209 --> 01:06:55,667
No soy yo.

1010
01:06:56,667 --> 01:07:01,375
[Ulises] ¿Qué le pasó a mi cara?

1011
01:07:02,792 --> 01:07:03,918
No soy yo.

1012
01:07:03,959 --> 01:07:05,250
[respira con dificultad]

1013
01:07:05,334 --> 01:07:07,125
¿Qué le pasó...

1014
01:07:08,918 --> 01:07:10,459
...a mi cara?

1015
01:07:10,626 --> 01:07:14,250
[Ulises] - ¿Qué le pasó a mi cara?
- ¡Aguanta! ¡Veme!

1016
01:07:15,292 --> 01:07:17,250
[con dificultad] La cartera...

1017
01:07:23,417 --> 01:07:26,209
[llanto de Martín]

1018
01:07:27,042 --> 01:07:30,918
No fui yo, se los juro. No fui yo.

1019
01:07:31,918 --> 01:07:37,417
[Martín] Él me obligaba. Él me controlaba.
No fui yo.

1020
01:07:37,959 --> 01:07:39,125
Su cartera...

1021
01:07:47,375 --> 01:07:49,792
¡No! ¡No puede ser!

1022
01:07:51,250 --> 01:07:53,959
[Irene] Es Ulises.
Tiene que ser él.

1023
01:07:54,292 --> 01:07:56,959
Él fue el primero a convertirse.
Tiene que haber sido el primero.

1024
01:07:56,959 --> 01:07:59,501
Cuando lo conocí,
me dijo que se había desmayado.

1025
01:08:00,375 --> 01:08:01,834
- ¿Cómo no se dio cuenta?
- No sé.

1026
01:08:02,042 --> 01:08:04,959
Porque se acaba de ver esta hora.
¿Qué es lo qué pasa?

1027
01:08:10,876 --> 01:08:11,918
[Irene] ¡No!

1028
01:08:14,375 --> 01:08:17,876
¿Están normales? ¿Los ve normales?
¿Los ve normales?

1029
01:08:18,292 --> 01:08:19,334
¡No puede ser!

1030
01:08:19,959 --> 01:08:21,292
[música de suspenso]

1031
01:08:31,042 --> 01:08:32,334
[amartilla arma]

1032
01:08:49,709 --> 01:08:51,334
¡Es ese niño!

1033
01:08:53,417 --> 01:08:55,959
[Álvaro] - ¡Ya está!
- ¡No, por favor! ¡Déjalo en paz!

1034
01:08:56,042 --> 01:08:58,918
- Aléjate...
- ¡Por favor, no!

1035
01:08:58,959 --> 01:09:00,834
[Gertrudis] Él nada más está jugando.

1036
01:09:01,167 --> 01:09:03,501
- [Álvaro] ¡Acabó el juego!
- [Irene] ¡No creo que esto sirva!

1037
01:09:03,584 --> 01:09:04,959
¡Ya viste que él tiene el control!

1038
01:09:04,959 --> 01:09:08,375
[Álvaro] Yo tengo el control.
Y tú nos vas a acompañar a la oficina.

1039
01:09:08,626 --> 01:09:10,292
¡No! ¿Yo por qué?

1040
01:09:10,375 --> 01:09:12,834
[Álvaro] Porque eres la única que
todavía no se ha convertido.

1041
01:09:15,584 --> 01:09:16,959
[Álvaro] ¡Vamos!

1042
01:09:17,959 --> 01:09:19,792
[música dramática]

1043
01:09:20,334 --> 01:09:22,959
[hablando náhuatl]

1044
01:09:33,042 --> 01:09:34,375
¿Qué es lo que ves?

1045
01:09:35,667 --> 01:09:37,501
¿Qué ves en las fotos y en los pósters?

1046
01:09:42,417 --> 01:09:47,542
- ¡Dinos qué ves! ¡Puta madre!
- Fotos. Un póster de María Félix...

1047
01:09:47,876 --> 01:09:50,167
el actor de James Bond,
no me acuerdo cómo se llama.

1048
01:09:50,626 --> 01:09:54,792
Capulina, Los Beatles y Marilyn Monroe.

1049
01:09:56,792 --> 01:09:58,709
Pero con la cara de este hombre.

1050
01:09:58,959 --> 01:10:00,834
¿Estás segura
que los ves con esa cara?

1051
01:10:01,334 --> 01:10:02,959
- Sí.
- ¿Tú, Irene? ¿Qué ves?

1052
01:10:03,042 --> 01:10:04,709
Ya no los veo con cara de Ulises.

1053
01:10:07,209 --> 01:10:08,292
[Álvaro] Yo tampoco.

1054
01:10:08,751 --> 01:10:09,918
[Gertrudis] Es mi culpa.

1055
01:10:11,834 --> 01:10:13,626
Es como la historia de Ignacio.

1056
01:10:13,834 --> 01:10:17,417
- ¿Cuál historia?
- Es una historia que yo le contaba a él.

1057
01:10:19,918 --> 01:10:22,042
Él nos atrajo con su imaginación.

1058
01:10:23,250 --> 01:10:27,209
La está recriando... la...
la está haciendo realidad.

1059
01:10:28,459 --> 01:10:29,667
¿De qué hablas?

1060
01:10:31,584 --> 01:10:32,626
[música de suspenso]

1061
01:10:35,250 --> 01:10:37,334
[Ignacio silba]

1062
01:10:57,083 --> 01:10:58,876
Ustedes ya perdieron su identidad.

1063
01:11:00,417 --> 01:11:04,584
Por eso no notan el parecido
y pronto todo va a ser normal.

1064
01:11:05,083 --> 01:11:07,959
- Y se van a olvidar de todo.
- ¿Normal? ¿Cómo qué "normal"?

1065
01:11:08,042 --> 01:11:10,292
[Gertrudis] Sí. Van a ver
las fotos normales

1066
01:11:10,709 --> 01:11:15,209
y pronto van a ver
sus rostros normales.

1067
01:11:16,876 --> 01:11:20,125
¿Entonces por qué Ulises al final
puedo vernos con esta cara?

1068
01:11:20,501 --> 01:11:25,876
No sé. No lo sé, puede ser
porque se estaba muriendo. No sé.

1069
01:11:26,042 --> 01:11:28,209
No entiendo nada, pero vas a hacer
que ese pinche niño

1070
01:11:28,292 --> 01:11:29,876
pare lo que está haciendo
o juro que lo mato.

1071
01:11:29,959 --> 01:11:33,751
No puedo pararlo. ¿No ves?
Yo también me estoy convirtiendo.

1072
01:11:35,709 --> 01:11:37,709
[Gertrudis] Lo único que podemos hacer...

1073
01:11:39,083 --> 01:11:40,751
...es no hacerlo enojar.

1074
01:11:44,501 --> 01:11:46,542
[trueno]

1075
01:12:06,542 --> 01:12:07,626
Mi amor...

1076
01:12:09,751 --> 01:12:11,250
tienes que parar esto...

1077
01:12:12,542 --> 01:12:14,125
ya mataste una persona.

1078
01:12:15,501 --> 01:12:16,876
Shh.

1079
01:12:17,334 --> 01:12:19,083
No puedo, mami.

1080
01:12:19,167 --> 01:12:21,542
Ellos han tomado el control.

1081
01:12:25,209 --> 01:12:26,292
¿Quiénes?

1082
01:12:28,709 --> 01:12:32,709
Estoy tratando de pensar en otras cosas,
para que no acuerden que estoy aquí.

1083
01:12:32,959 --> 01:12:36,459
Estoy haciendo trampa.
Por favor, no les llamen.

1084
01:12:36,792 --> 01:12:38,751
- [Irene] ¿Qué es lo que está pasando?
- ¡Déjalo!

1085
01:12:38,834 --> 01:12:40,709
- No.
- Dime qué es lo que está pasando.

1086
01:12:40,792 --> 01:12:42,459
[Gertrudis] No. No puedes hacerlo enojar.

1087
01:12:42,542 --> 01:12:43,751
[Ignacio] No. ¡Déjame en paz!

1088
01:12:43,834 --> 01:12:45,584
¡No me puedo concentrar!
¡Van a regresar!

1089
01:12:45,667 --> 01:12:48,125
- ¡Ellos van a regresar
- [Irene] ¿Quiénes!?

1090
01:12:48,250 --> 01:12:51,751
[Ignacio] ¡Cállense! ¡No quiero!
¡Ya cállense!

1091
01:12:53,459 --> 01:12:54,834
¡Cállense!

1092
01:12:55,167 --> 01:12:56,209
[Gertrudis] ¡Tranquila!

1093
01:12:56,292 --> 01:12:57,876
¡Cállense!

1094
01:12:57,959 --> 01:12:58,709
[Irene grita]

1095
01:12:58,792 --> 01:13:00,834
Fue tu culpa. Él no quería hacerlo.

1096
01:13:01,125 --> 01:13:03,125
[Ignacio] ¡A ella no!

1097
01:13:03,209 --> 01:13:04,959
[lluvia]

1098
01:13:05,834 --> 01:13:07,667
[trueno]

1099
01:13:07,751 --> 01:13:13,792
[grito]

1100
01:13:15,792 --> 01:13:17,209
¡Tranquila, tranquila!

1101
01:13:18,334 --> 01:13:19,626
[Álvaro] ¡Ya va a salir!

1102
01:13:19,709 --> 01:13:23,626
[grita]

1103
01:13:23,709 --> 01:13:25,250
¡Puja! ¡Puja, Irene!

1104
01:13:26,042 --> 01:13:28,250
[grito]

1105
01:13:28,334 --> 01:13:31,209
¡Yo no quería!

1106
01:13:31,292 --> 01:13:33,459
[respira con dificultad]

1107
01:13:33,542 --> 01:13:35,042
[Álvaro] ¡Eso, respira!

1108
01:13:35,125 --> 01:13:37,667
¡Respira, Irene! ¡Respira!

1109
01:13:37,751 --> 01:13:39,542
[grita]

1110
01:13:39,626 --> 01:13:41,083
[Martín] ¡Respira!

1111
01:13:41,167 --> 01:13:42,959
[grita]

1112
01:13:44,375 --> 01:13:45,918
[Álvaro] ¡Ahí viene!

1113
01:13:45,959 --> 01:13:49,375
[grita]

1114
01:13:50,125 --> 01:13:53,292
[continúa gritando]

1115
01:13:54,000 --> 01:13:58,125
[respiran con dificultad]

1116
01:13:58,250 --> 01:13:59,417
[llanto de bebé]

1117
01:13:59,501 --> 01:14:00,876
[Martín] ¡Irene!

1118
01:14:00,959 --> 01:14:01,959
¡Irene, no!

1119
01:14:02,083 --> 01:14:02,959
[mujer habla en náhuatl]

1120
01:14:03,083 --> 01:14:04,918
¡Irene, despierta! ¡No, Irene!

1121
01:14:05,876 --> 01:14:07,125
¡Irene!

1122
01:14:07,250 --> 01:14:09,667
[bebé llora]

1123
01:14:17,083 --> 01:14:18,709
[música dramática]

1124
01:14:26,834 --> 01:14:30,334
¡Ellos me obligaron!

1125
01:14:31,083 --> 01:14:33,209
[trueno]

1126
01:14:40,542 --> 01:14:42,959
- [Martín] ¡Irene!
- [Álvaro] ¡Llevátelo!

1127
01:14:43,083 --> 01:14:44,334
[llanto de bebé]

1128
01:14:52,501 --> 01:14:54,751
[llanto de bebé]

1129
01:14:55,876 --> 01:14:57,292
Irene...

1130
01:15:16,250 --> 01:15:17,626
Yo me voy.

1131
01:15:20,083 --> 01:15:21,959
¿Qué hacemos con esa cosa?

1132
01:15:23,626 --> 01:15:27,751
Irene dijo que su novio
va a venir por ella. En un coche.

1133
01:15:28,167 --> 01:15:29,459
[llanto de bebé]

1134
01:15:29,751 --> 01:15:33,417
[Ignacio hace ruido de autos]

1135
01:15:35,959 --> 01:15:37,542
- ¡Martín!
- ¡Cuidado!

1136
01:15:37,626 --> 01:15:39,667
[Gertrudis] ¡Cuidado!
¡Sal de ahí, Martín!

1137
01:15:39,751 --> 01:15:41,542
- ¿Qué?
- ¡Cuidado, Martín!

1138
01:15:41,626 --> 01:15:43,250
[Álvaro] ¡Quítate!

1139
01:15:44,918 --> 01:15:46,083
[estruendo]

1140
01:15:46,417 --> 01:15:47,501
¡Quítate!

1141
01:15:47,584 --> 01:15:48,709
[vidrios rotos]

1142
01:15:48,959 --> 01:15:50,167
¡Ignacio, ven!

1143
01:15:50,959 --> 01:15:52,626
[impacto, vidrios rotos]

1144
01:15:59,959 --> 01:16:06,709
[llanto de bebé]

1145
01:16:21,792 --> 01:16:25,626
[bebé sigue llorando]

1146
01:16:55,834 --> 01:16:57,792
[quejidos]

1147
01:16:57,876 --> 01:17:04,626
[ladridos]

1148
01:17:04,709 --> 01:17:09,417
[gritos]

1149
01:17:12,083 --> 01:17:14,959
[gritos, ladridos]

1150
01:17:28,459 --> 01:17:29,417
Ignacio...

1151
01:17:29,501 --> 01:17:31,375
Mi amor...

1152
01:17:31,834 --> 01:17:32,834
¡Despiértate!

1153
01:17:33,083 --> 01:17:34,083
¡Ignacio!

1154
01:17:34,209 --> 01:17:36,000
¡Ignacio! [solloza]

1155
01:17:39,250 --> 01:17:40,584
¡Ignacio!

1156
01:17:41,459 --> 01:17:42,501
¡Ignacio!

1157
01:17:42,709 --> 01:17:43,751
¡No respira!

1158
01:17:44,417 --> 01:17:47,000
[solloza] ¡Ignacio!

1159
01:17:50,959 --> 01:17:56,542
[hablando náhuatl]

1160
01:18:01,459 --> 01:18:03,959
[hablando náhuatl]

1161
01:18:23,501 --> 01:18:27,417
Ignacio se conectó,
usaba demasiada energía...

1162
01:18:27,834 --> 01:18:32,334
hacer contacto con seres grandes,
muy grandes.

1163
01:18:32,501 --> 01:18:36,250
No creer existía.
Él creer sólo... libros.

1164
01:18:36,542 --> 01:18:41,375
Él no saber que su juego
afectar todo mundo entero,

1165
01:18:41,459 --> 01:18:43,459
todo Tierra, todos, todos.

1166
01:18:43,542 --> 01:18:46,417
Él no querer hacer daño,
él no control.

1167
01:18:46,792 --> 01:18:49,501
Yo sé, lo sé.

1168
01:18:52,792 --> 01:18:54,292
¿Y qué va a pasar ahora?

1169
01:18:56,334 --> 01:18:57,417
Nada.

1170
01:18:58,125 --> 01:18:59,751
No va a pasar nada.

1171
01:19:01,083 --> 01:19:03,375
[música dramática]

1172
01:19:22,375 --> 01:19:25,959
- Perdón, detective Reyes, ¿alguna idea?
- No, todavía nada.

1173
01:19:26,626 --> 01:19:28,626
Tuvimos muchas llamadas raras
durante la lluvia,

1174
01:19:28,709 --> 01:19:30,375
pero nada como ese maniático.

1175
01:19:31,167 --> 01:19:33,459
Usted sabe que no apoyo
la pena de muerte,

1176
01:19:33,709 --> 01:19:35,209
pero con ese animal...

1177
01:19:36,042 --> 01:19:37,250
[Reyes] ¡Llévensela!

1178
01:19:39,584 --> 01:19:42,918
Él hizo que nos pareciéramos.
¡Él lo hizo! ¡Juro que yo no fui!

1179
01:19:43,334 --> 01:19:44,417
[Policía] ¡Señor!

1180
01:19:44,751 --> 01:19:46,918
El forense encontró
esto en la chamarra del homicida.

1181
01:19:47,417 --> 01:19:50,751
Fue un alucinógeno mucho más cabrón
que esta bolsita de marihuana.

1182
01:19:50,834 --> 01:19:53,876
No creo que encontremos restos.
Yo creo que se lo echó todito.

1183
01:19:53,959 --> 01:19:56,584
La droga le hizo matar a cinco personas.
¿Pero, por qué?

1184
01:19:56,667 --> 01:19:58,459
¿Y yo voy a saber por qué?

1185
01:19:58,542 --> 01:19:59,751
El tipo iba drogadísimo

1186
01:19:59,834 --> 01:20:02,959
manejando al D.F.
Seguramente iba a Tlatelolco.

1187
01:20:03,000 --> 01:20:05,042
¿Y todo eso del niño
y que se parecían?

1188
01:20:05,542 --> 01:20:07,876
Con lo que se meten
éstos jóvenes de hoy...

1189
01:20:08,167 --> 01:20:10,375
¡Mire! Ya no le demos más vueltas.

1190
01:20:10,459 --> 01:20:12,834
Un joven de 25 cometiendo
estos crímenes...

1191
01:20:12,918 --> 01:20:14,667
Estamos en la mierda.

1192
01:20:14,751 --> 01:20:17,375
Y todo tiene que ver
con lo que está pasando en el D.F.

1193
01:20:17,459 --> 01:20:20,584
y con el meeting ese de hoy en Tlatelolco.

1194
01:20:20,667 --> 01:20:21,876
¿Y el bebé? ¿Está bien?

1195
01:20:23,626 --> 01:20:27,584
Esa pobre criatura huérfana se la
llevaron de la estación desde hace horas.

1196
01:20:28,167 --> 01:20:30,792
Oiga, ¿y qué hacemos
con la mamá y el hijo?

1197
01:20:31,042 --> 01:20:34,334
- ¿A poco los va a dejar ir así nada más?
- [Reyes] ¿Yo qué voy a hacer con ellos?

1198
01:20:34,417 --> 01:20:37,250
- [Policía] No sé, pero son testigos.
- [Reyes] El culpable ya está arrestado.

1199
01:20:37,334 --> 01:20:40,375
Tenemos sus huellas
en el arma homicida, en el coche.

1200
01:20:41,417 --> 01:20:42,459
En fin...

1201
01:20:43,292 --> 01:20:44,209
Vámonos.

1202
01:20:44,292 --> 01:20:47,000
[Narrador] Dicen que después
de la tormenta viene la calma.

1203
01:20:47,542 --> 01:20:52,501
Pero para Ignacio, un niño de ocho años
que siempre ha sido diferente a los demás,

1204
01:20:52,667 --> 01:20:54,834
esa calma no va a llegar nunca.

1205
01:20:55,792 --> 01:20:58,959
Y para todos los que
lo acompañamos en este planeta,

1206
01:20:59,375 --> 01:21:00,334
tampoco.

1207
01:21:01,459 --> 01:21:06,083
Porque Ignacio
siente cosas que nosotros no sentimos,

1208
01:21:06,709 --> 01:21:09,834
sabe cosas que nosotros no sabemos

1209
01:21:10,209 --> 01:21:13,751
y ve cosas que nosotros no vemos.

1210
01:21:13,834 --> 01:21:17,209
Ahora te duermes en el camión y en
un ratito llegamos a ver el doctor Rafael.

1211
01:21:17,292 --> 01:21:22,501
[Reyes] Necesito unos huevos
y un buen café. Me duele mucho la cabeza.

1212
01:21:22,751 --> 01:21:25,542
¡Qué raro! ¡A mí también!
Yo creo que fue la lluvia.

1213
01:21:26,000 --> 01:21:27,709
[Reyes] ¡Qué pincha noche más rara!

1214
01:21:28,584 --> 01:21:30,000
[Narrador] Y con ese poder,

1215
01:21:30,292 --> 01:21:32,542
Ignacio acaba de cambiarlo todo.

1216
01:21:32,626 --> 01:21:35,959
Aunque nadie más lo recuerde,
ni pueda notarlo.

1217
01:21:50,250 --> 01:21:53,167
Y lo que para él era tan sólo
un juego de niños,

1218
01:21:53,250 --> 01:21:56,167
acaba de cambiarlo todo para siempre.

1219
01:22:02,792 --> 01:22:07,709
Y ahora, hay más
de 3.500 millones de personas

1220
01:22:07,792 --> 01:22:09,959
que nunca volverán
a ser los mismos.

1221
01:22:11,083 --> 01:22:14,250
O más bien,
que siempre serán los mismos.

1222
01:22:17,000 --> 01:22:19,626
Él sabe que siempre quedan huellas.

1223
01:22:22,542 --> 01:22:26,667
Él sabe que siempre hay algunos
que recuerdan sus hazañas.

1224
01:22:28,792 --> 01:22:32,167
Pero esta última
ha sido demasiado grande.

1225
01:22:34,083 --> 01:22:35,918
[música dramática]

1226
01:23:12,501 --> 01:23:16,959
¿Tlatelolco?
Tú no poder ir al doctor hoy

1227
01:23:17,083 --> 01:23:19,083
con Ignacio.

1228
01:23:20,959 --> 01:23:22,292
Mucho gente.

1229
01:23:23,292 --> 01:23:26,584
- Mucho peligroso tú con ellos.
- ¡Ya, déjelo descansar!

1230
01:23:26,667 --> 01:23:28,751
¿Qué no ve que ha tenido
una noche muy difícil?

1231
01:23:38,334 --> 01:23:41,792
[Narrador] Martín no era el
personaje importante en esta historia.

1232
01:23:42,501 --> 01:23:45,626
Sólo era una ficha más
en el juego de alguien más.

1233
01:23:46,876 --> 01:23:49,042
Todos eran una ficha más.

1234
01:23:49,959 --> 01:23:54,209
Ignacio es el personaje importante
en esa historia.

1235
01:23:54,501 --> 01:23:59,417
Ignacio es el personaje importante
en todas las historias.

1236
01:24:00,375 --> 01:24:02,751
Gente inocente va a meterse
en graves problemas

1237
01:24:02,834 --> 01:24:04,876
con su visita a esta ciudad.

1238
01:24:05,584 --> 01:24:07,584
Nadie puede frenarlo,

1239
01:24:07,709 --> 01:24:10,250
pues nadie sabe
de su despiadado control.

1240
01:24:11,334 --> 01:24:15,792
Es simplemente
uno de esos peligros desconocidos

1241
01:24:15,876 --> 01:24:19,334
que existen en el planeta Tierra
sin explicación alguna.

1242
01:24:20,167 --> 01:24:22,542
Hay muchos, muchos más.

1243
01:24:23,292 --> 01:24:25,292
O, al menos,

1244
01:24:25,959 --> 01:24:27,959
eso es lo que parece.


