1
00:00:12,843 --> 00:00:17,843
Υπότιτλοι    G. J. P.

2
00:00:24,844 --> 00:01:30,400
Η Μάχη του Καμλάν
Ετος 520 μ.Χ.

3
00:01:35,401 --> 00:01:36,469
Ζητιάνε!!!!

4
00:02:43,002 --> 00:02:44,537
Πατέρα..σε παρακαλώ!!

5
00:02:56,548 --> 00:02:57,383
Γιατί;

6
00:02:58,751 --> 00:03:02,020
Γιατί εγώ δεν ήμουν ποτέ
αρκετά άξιος για εσένα.

7
00:03:02,022 --> 00:03:04,791
Κοιτά τον εαυτό σου.. Ο μεγάλος Αρθύ-ρ.

8
00:03:07,726 --> 00:03:09,896
Ενας απλός θνητός.

9
00:03:11,331 --> 00:03:15,168
Η Μοργάνα είχε δίκαιο.. Θα πεθάνεις
παρέα με την ψεύτικη υπερηφάνειά σου.

10
00:03:16,335 --> 00:03:19,303
Είσαι ένα τίποτα!! Τίποτα άλλο
από ένα σάπιο κουφάρι!!

11
00:03:19,305 --> 00:03:23,343
Είμαι ο Άρθυ-ρ Ντάρντγκουϊν.....
ο βασιλιάς σου!!!

12
00:03:26,078 --> 00:03:28,347
Καί εσύ δεν είσαι γιός μου!!

13
00:05:31,904 --> 00:05:32,972
Εφτασε η ώρα!!!

14
00:06:21,253 --> 00:06:22,088
Κύριέ μου!!!

15
00:06:24,123 --> 00:06:25,125
Σήκωσέ με!!

16
00:06:26,159 --> 00:06:27,394
Σήκωσέ με!!!

17
00:06:28,026 --> 00:06:29,293
Αρχοντά μου...τελείωσε.

18
00:06:29,295 --> 00:06:33,367
Τελείωσε; Τϊποτα δεν τελειώσε
μέχρι να τό πώ εγώ..

19
00:06:34,700 --> 00:06:36,802
Ατιμοι Σάξονες!!! Σηκώστε με!

20
00:06:37,736 --> 00:06:39,638
Αρχοντά μου.. νικήσαμε!

21
00:06:41,574 --> 00:06:42,909
Η νίκη είναι δική μας!

22
00:06:49,548 --> 00:06:50,383
Νερό..

23
00:07:02,529 --> 00:07:03,562
Μορντρεντ!

24
00:07:05,697 --> 00:07:07,032
Πού είναι ο Μόρντρεντ;

25
00:07:08,101 --> 00:07:09,870
Είναι νεκρός, Kύριέ μου.

26
00:07:14,574 --> 00:07:16,076
Την είδα πάλι

27
00:07:18,277 --> 00:07:19,111
Ορίστε;

28
00:07:20,279 --> 00:07:22,815
Την Κυρά, την είδα καί πάλι.

29
00:07:28,555 --> 00:07:31,490
Μπεντιβίρ, ο πιό πιστός μου,
ο φίλος μου.

30
00:07:35,728 --> 00:07:38,632
Σού δίνω την
τελευταία μου εντολή.

31
00:07:42,034 --> 00:07:43,502
Πάρε τό Εξκάλιμπερ

32
00:07:46,572 --> 00:07:47,774
καί πέταξέ το στην λίμνη

33
00:07:50,043 --> 00:07:52,546
Δεν πρέπει να γίνει η δύναμη γισ το Κακό.

34
00:07:56,950 --> 00:07:58,217
Ναι, άρχοντά μου

35
00:08:13,232 --> 00:08:14,834
Υπάρχει και άλλος....

36
00:08:16,969 --> 00:08:17,803
Κύριέ μου;

37
00:08:19,906 --> 00:08:20,737
Κύριέ μου;

38
00:10:37,443 --> 00:10:40,680
Επουράνιε πατέρα..
πάρε αυτό το σπαθί.

39
00:10:43,349 --> 00:10:45,118
Προστάτευσε τα τέκνα σου

40
00:10:47,219 --> 00:10:51,056
καί δίδαξέ μας την αρετή
της ηρεμίας καί της ταπεινότητας.

41
00:11:39,939 --> 00:11:44,110
Κύριέ μου, είδα την
δόξα καί την θυσία σου

42
00:11:45,277 --> 00:11:46,680
με τα ίδια μου τα μάτια

43
00:11:48,881 --> 00:11:51,818
Αρθυ-ρ, εσύ ήσουν
ο εκλεκτός.

44
00:11:56,222 --> 00:11:57,057
Κυρά μου..

45
00:11:59,425 --> 00:12:01,795
προστάτιδα των αθώων.

46
00:12:03,829 --> 00:12:07,965
Μακάρι όσοι κρατήσουν το Εξκάλιμπερ
να είναι τόσο γενναίοι

47
00:12:07,967 --> 00:12:10,036
και ενάρετοι όσο ο βασιλιάς μου.

48
00:12:12,238 --> 00:12:14,907
Μήν επιτρέψεις στο Κακό να αποκτήσει την δύναμή του.

49
00:13:03,189 --> 00:13:07,457
Κατάρα!!
Καταραμένοι!!

50
00:13:07,459 --> 00:13:09,295
Καταραμένοι στην κόλαση!!

51
00:13:10,930 --> 00:13:13,833
Ελα σερ Κέϊ..
έλα...

52
00:13:15,133 --> 00:13:15,969
Πιες αυτό.

53
00:13:20,605 --> 00:13:21,440
Σέρ Κέϊ;

54
00:13:24,276 --> 00:13:26,445
Αυτό έχω να το ακούσω..

55
00:13:27,647 --> 00:13:28,948
19 χρόνια..

56
00:13:31,283 --> 00:13:32,184
19 χρόνια.

57
00:13:36,689 --> 00:13:38,825
Ασε με να πεθάνω καταραμένε!

58
00:13:41,493 --> 00:13:45,496
Ελα τώρα παλιόφιλε...
ξέρεις ότι δεν θα μπορούσα ποτέ...

59
00:13:45,498 --> 00:13:49,868
Γιατί όχι;,,,κοίτα με...
σαπίζω από μέσα μου.

60
00:13:50,603 --> 00:13:52,635
Εϊναι η εξιλέωσή μου.

61
00:13:52,637 --> 00:13:53,940
Για πιό λόγο;

62
00:13:54,974 --> 00:13:57,006
Για όλο τό αίμα πού χύσαμε!

63
00:13:57,008 --> 00:14:01,180
Οχι..κάναμε ότι μπορούσαμε
για τον λαό καί τόν βασιλιά μας.

64
00:14:03,416 --> 00:14:06,516
Ναι, αλλά πιό λόγο;
Κοίτα μας!!

65
00:14:06,518 --> 00:14:09,153
Είμαστε σαν ξένοι
στην ίδια την πατρίδα μας

66
00:14:09,155 --> 00:14:11,989
Εγκαταλελημένοι ....
να βράζουμε στό ζουμί μας

67
00:14:11,991 --> 00:14:13,159
Ναι, τό ξέρω..

68
00:14:15,427 --> 00:14:19,263
Αλλά απωθήσαμε  τούς Σάξονες
από τό Βιροκόνιουμ.

69
00:14:19,265 --> 00:14:21,564
καί διατηρήσαμε την ειρήνη για 19 χρόνια.

70
00:14:21,566 --> 00:14:24,034
Ναι, αλλά για πόσο ακόμα ..
πόσο ακόμα θα κρατήσει;

71
00:14:24,036 --> 00:14:27,306
Ηδη προελαύνουν
ανατολικά.

72
00:14:29,208 --> 00:14:30,540
Κατάρα!

73
00:14:30,542 --> 00:14:34,077
Σε παρακαλώ, άσε με να φέρω
τον Μέρλιν να σε βοηθήσει

74
00:14:34,079 --> 00:14:37,517
Οχι, κράτα μακρυά από εμένα
αυτόν τόν τρελό!!

75
00:14:38,651 --> 00:14:40,152
Μπορεί όμως να σε βοηθήσει.

76
00:14:41,420 --> 00:14:43,156
Προτιμώ να πεθάνω.

77
00:14:46,191 --> 00:14:48,360
Πήγαινε τώρα φίλε μου..

78
00:14:51,063 --> 00:14:52,065
άσε με μόνο μου.

79
00:15:10,782 --> 00:15:13,049
Οχι...όχι..όχι!!!

80
00:15:13,051 --> 00:15:16,787
Αστο αυτό για
τους φίλους σου τους Χριστιανούς!!

81
00:15:16,789 --> 00:15:17,523
Πήγαινε τώρα!!. Φύγε!

82
00:15:19,157 --> 00:15:21,426
Ανάθεμα σε...άσε με να πεθάνω σε ησυχία!

83
00:15:39,445 --> 00:15:42,080
Πήγαινε!!

84
00:15:45,217 --> 00:15:46,052
Πήγαινε!!!

85
00:15:50,422 --> 00:15:52,190
Αντίο παλιόφιλε!

86
00:16:35,434 --> 00:16:36,336
Φεύγα γρήγορα!

87
00:16:38,336 --> 00:16:40,303
Αν σε πιάσει
θα σε κρεμάσει.

88
00:16:40,305 --> 00:16:42,007
Μάλιστα κυρία μου..

89
00:16:47,880 --> 00:16:49,880
Ερχονται οι φρουροί.

90
00:16:49,882 --> 00:16:50,980
Πού είναι ο Χάρυ;

91
00:16:50,982 --> 00:16:53,484
Ε'ιπε ότι θα συναντηθείτε
στό δέντρο

92
00:16:53,486 --> 00:16:56,887
Αγαπητή μου κυρία....
ηταν δική μου όλη η ευχαρίστηση!

93
00:16:56,889 --> 00:16:59,592
Δεν το νομίζω...γρήγορα..πήγαινε.

94
00:17:06,164 --> 00:17:07,165
Εεε..σταμάτα!

95
00:17:18,510 --> 00:17:21,911
Εσύ.. γέρο...
πρός τα πού πήγαν;

96
00:17:21,913 --> 00:17:22,748
Γέρο;

97
00:17:23,882 --> 00:17:27,918
Τί συμβαίνει με εσένα;
Δεν μάς ακούς;

98
00:17:27,920 --> 00:17:30,089
Δεν είδα τίποτα...αγόρι.

99
00:17:30,855 --> 00:17:33,459
Αγόρι; Θα σού δείξω εγώ.

100
00:17:36,761 --> 00:17:39,463
Τί έχουμε εδώ;

101
00:17:39,465 --> 00:17:41,665
Κτύπησες έναν
φρουρό τού άρχοντα.

102
00:17:41,667 --> 00:17:43,699
Αυτό επισύρει την
θανατική σου καταδίκη.

103
00:17:43,701 --> 00:17:45,169
Είμαι άοπλος!

104
00:17:45,171 --> 00:17:46,171
Εμείς όμως όχι!

105
00:18:13,932 --> 00:18:14,767
Μάριε!!!

106
00:18:16,869 --> 00:18:17,703
Μάριε!

107
00:18:22,307 --> 00:18:23,409
Λούσιε!!. Οχι!

108
00:18:28,380 --> 00:18:29,382
Ποιός είσαι;

109
00:18:33,485 --> 00:18:35,351
Θα τόν συλλάβουμε....

110
00:18:35,353 --> 00:18:36,519
Αυτός θα είναι η δικαιολογία μας
που δεν πιάσαμε

111
00:18:36,521 --> 00:18:38,356
τους μπάσταρδους κλέφτες.

112
00:18:56,507 --> 00:18:58,609
Είμαι σίγουρος ότι ο άρχοντας Αντώνιος
θα βρεί την  κατάλληλη

113
00:18:58,611 --> 00:19:00,213
τιμωρία πού σού αξίζει.

114
00:19:02,314 --> 00:19:05,248
Εάν φυσικά βγάλει τήν νύχτα.

115
00:19:05,250 --> 00:19:07,252
Εάν βγάλεις τήν νύχτα.

116
00:20:21,360 --> 00:20:25,231
Οχι σας πρακαλώ!!!
Οχι..όχι σας παρακαλώ ...όχι

117
00:20:25,998 --> 00:20:27,299
Αυτήν!!

118
00:20:28,834 --> 00:20:29,834
Οχι..σας παρακαλώ!!

119
00:20:57,129 --> 00:21:01,334
Οχι...σας παρακαλώ..όχι!!
Οχι...όχι...όχι..σας παρακαλώ

120
00:21:06,505 --> 00:21:08,471
¨Οχι ...σας παρακαλώ

121
00:21:35,100 --> 00:21:37,536
Για αυτόν πού τό κρατάει

122
00:21:38,504 --> 00:21:41,007
Ας του χαριστεί παντοτινή ζωή.

123
00:21:42,106 --> 00:21:45,911
Ζωή γεμάτη από...
το αίμα της νεότητας.

124
00:21:47,946 --> 00:21:49,615
και τη ψυχή τών ανθρώπων.

125
00:21:55,187 --> 00:21:58,623
Τό Δισκοπότηρο του Χριστού.
Η δύναμη της ζωής.

126
00:22:02,094 --> 00:22:04,796
Κύριε, για τό δώρο σου αυτό...

127
00:22:07,032 --> 00:22:10,436
Σου δίνω σαν θυσία
αυτή τη ζωή.

128
00:22:36,894 --> 00:22:38,564
Τό Αίμα τού Χριστού.

129
00:23:42,628 --> 00:23:43,462
Γιέ μου..

130
00:23:47,999 --> 00:23:50,469
πιές από την Πηγή της Ζωής.

131
00:24:43,154 --> 00:24:44,656
Πηγαίνετε.

132
00:24:48,927 --> 00:24:51,497
Αρχοντα Αντώνιε....έλα ενώπιόν μου

133
00:24:57,035 --> 00:24:59,705
Αντώνιε, οι Σάξονες ειναι εκνευρισμένοι

134
00:25:01,273 --> 00:25:05,644
Δεν πιστεύουν ότι εσύ είσαι
ικανός για να συνενώσεις τούς στρατούς

135
00:25:06,944 --> 00:25:10,648
Σού αρέσουν όλα αυτά
που σού έχω δώσει;

136
00:25:12,116 --> 00:25:13,515
Ναί, φυσικά βασιλιά μου

137
00:25:13,517 --> 00:25:15,884
Τότε ..γιατί επιμένεις
να δοκιμάζεις την υπομονή μου;

138
00:25:15,886 --> 00:25:17,053
Βαισλιά μου...εγώ..

139
00:25:17,055 --> 00:25:19,355
Εχεις βρεί πού είναι
η Πέτρα τού Θεού;

140
00:25:19,357 --> 00:25:23,728
Οχι ακόμα κύριέ μου,...ήμασταν
απασχολημένοι με την υπόθεση τού χρυσού.

141
00:25:24,895 --> 00:25:28,066
Ο χρυσός..
ο χρυσός δεν έχει καμμία αξία..

142
00:25:30,168 --> 00:25:34,540
αλλά η τάξη και η υποταγή
που χαρ'ιζει ..είναι ανεκτίμητη.

143
00:25:38,376 --> 00:25:39,543
Ναι, βασιλιά μου.

144
00:25:39,545 --> 00:25:42,678
Πόσα..
πόσα έχεις χάσει;

145
00:25:42,680 --> 00:25:45,015
Βασιλιά μου, θα βρώ
τα χρήματα..τό υπόσχομαι.

146
00:25:45,017 --> 00:25:47,316
Ξέρουμε ποιός ευθύνεται..

147
00:25:47,318 --> 00:25:50,522
Σε ρώτησα..
πόσα.

148
00:25:53,057 --> 00:25:56,228
Υπολογίζουμε 350
χρυσά νομίσματα, βασιλιά μου

149
00:25:58,697 --> 00:26:01,600
Υπολογίζεις;
Κατάλαβα.

150
00:26:03,235 --> 00:26:07,970
Καί γιατί μπορείς μόνο
να υπολογίζεις Αντώνιε;

151
00:26:07,972 --> 00:26:10,674
Δεν έχουμε λογιστή;

152
00:26:10,676 --> 00:26:14,647
Ναι βασιλιά μου...έχουμε, αλλά
καί αυτός  ήταν μέσα στην υπεξαίρεση.

153
00:26:17,682 --> 00:26:19,416
Εχεις περιθώριο 3 ημερών
να βρείς τόν λογιστή..

154
00:26:19,418 --> 00:26:21,051
και τόν χρυσό.

155
00:26:21,053 --> 00:26:24,055
3 ημέρες....
βασιλιά μου...μα αυτό είναι....

156
00:26:25,824 --> 00:26:26,892
Μάλιστα, βασιλιά μου

157
00:26:28,427 --> 00:26:31,196
Ωραία... φύγε τώρα.

158
00:26:34,266 --> 00:26:36,432
Αρχοντα Αντώνιε....

159
00:26:36,434 --> 00:26:38,701
Ορίστε, βασιλιά μου

160
00:26:38,703 --> 00:26:40,769
Μην με απογοητεύσεις καί πάλι.

161
00:26:40,771 --> 00:26:42,941
Μάλιστα βασιλιά μου.

162
00:26:44,342 --> 00:26:48,213
Αντε μεθυσμένα καθάρματα....
σηκωθήτε!...Αντε τώρα..

163
00:26:49,480 --> 00:26:52,381
Σε έχω προειδοποιήσει
να μήν έρχεσαι σπίτι σε αυτή την κατάσταση.

164
00:26:52,383 --> 00:26:54,383
Γιατί πάντα αναγκάζομαι εγώ
να καθαρίζω τις βρωμιές σου.

165
00:26:54,385 --> 00:26:55,619
Ααα! Λίλυ...σταμάτα να με πρήζεις.

166
00:26:55,621 --> 00:26:57,954
Ανάθεμα την ημέρα
πού τόν γνώρισες.

167
00:26:57,956 --> 00:26:59,488
Ααα... παράτα με.

168
00:27:03,761 --> 00:27:05,897
Πόσο καιρό τριγυρίζουμε;

169
00:27:07,498 --> 00:27:09,865
Δεν ξέρω.

170
00:27:09,867 --> 00:27:13,204
Σήκω... καλύτερα να
πάμε να τα κρύψουμε.

171
00:27:18,809 --> 00:27:21,980
Για δες...
τί έχουμε εδώ;

172
00:27:23,148 --> 00:27:23,983
Πιάστε τον.

173
00:27:30,788 --> 00:27:32,155
Ογουαϊν!  τί συμβαίνει;

174
00:27:32,157 --> 00:27:33,957
Βγάλε τόν σκασμό!!

175
00:27:33,959 --> 00:27:37,228
Οχι πάλι...
μού γλύτωσες εχθές...

176
00:27:40,198 --> 00:27:41,497
αλλά δεν θα ξαναγίνει.

177
00:27:41,499 --> 00:27:42,666
Αφησε τό αγόρι μου ήσυχο!

178
00:27:42,668 --> 00:27:45,534
Μήν ανησυχείς...,
η μαμά θα σε σώσει!

179
00:27:45,536 --> 00:27:48,906
Δεν είναι η μάνα μου...
Παρατήστε με τώρα!!

180
00:27:53,545 --> 00:27:56,111
Εσύ λοιπόν σκύλε είσαι αυτός
πού δημιούργησε όλη την φασαρία.

181
00:27:56,113 --> 00:27:59,082
Ο Ογουαϊν δεν έκανε τίποτα...
αυτός ο καταραμένος Χάρυ ήταν.

182
00:27:59,084 --> 00:28:02,854
Σωστά... Ο Χάρυ..
ο λογιστής.

183
00:28:05,390 --> 00:28:07,189
Αυτός και αν την έβαψε..

184
00:28:07,191 --> 00:28:10,429
Αλλά και εσύ...
τον υποκίνησες και τον βοήθησες..

185
00:28:11,830 --> 00:28:14,296
Ανυπομονώ να δώ τι
σας περιμένει από τον άρχοντα.

186
00:28:14,298 --> 00:28:15,198
Τί υποτίθεται ότι
έχει κάνει;

187
00:28:15,200 --> 00:28:18,567
Σκάσε δούλα!! Βγάλτε τον έξω.

188
00:28:18,569 --> 00:28:20,004
Οχι!!..Οχι!!!

189
00:28:36,321 --> 00:28:40,590
Πόσο θα μού κόστιζε
να μού καθίσεις;

190
00:28:40,592 --> 00:28:42,891
Καί όλο τού χρυσάφι
τού κόσμου να είχες...

191
00:28:42,893 --> 00:28:44,729
Στα τσακίδια!! Βγές έξω!

192
00:29:41,253 --> 00:29:43,188
Εί...Εί..σε ξέρω εσένα..

193
00:29:45,891 --> 00:29:46,959
Είσαι εντάξει;

194
00:29:56,234 --> 00:29:57,069
κύριε....

195
00:29:58,103 --> 00:29:59,004
Παράτα με!!

196
00:30:07,912 --> 00:30:08,546
Βασιλιά μου!

197
00:30:10,148 --> 00:30:10,983
Τί ;

198
00:30:12,350 --> 00:30:13,519
Βασιλιά μου...εγώ..

199
00:30:19,423 --> 00:30:21,359
Ασε με εμένα...

200
00:30:22,661 --> 00:30:24,162
Πιές λίγο απο αυτό

201
00:30:34,940 --> 00:30:37,809
Εϊ...φρουροί..
Χρειάζεται λίγο νερό!

202
00:30:39,311 --> 00:30:40,546
Χρειάζεται νερό!!

203
00:30:48,385 --> 00:30:51,219
Κάτσε φρόνιμα καί βγάλε τό σκασμό!

204
00:30:51,221 --> 00:30:53,057
Φύγε από πάνω μου!!!

205
00:32:20,778 --> 00:32:23,412
Πώς  κατάφερες
να τό κάνεις αυτό, γέρο;

206
00:32:23,414 --> 00:32:27,516
Ξαναπές  με γέρο
και θα σού δείξω.

207
00:32:27,518 --> 00:32:28,353
Συγνώμη.

208
00:32:36,760 --> 00:32:37,595
Λοιπόν;

209
00:32:40,065 --> 00:32:41,065
Λοιπόν τί;

210
00:32:42,600 --> 00:32:44,937
Πώς τό έκανες αυτό;

211
00:32:45,804 --> 00:32:49,272
Είνα ένα κόλπο
πού έμαθα πρίν από πολλά χρόνια

212
00:32:49,274 --> 00:32:51,008
Ησουν στρατιώτης;

213
00:32:52,076 --> 00:32:54,211
Ναί...κάτι παρόμοιο

214
00:32:57,515 --> 00:32:59,184
Μια κάστα πού εξαφανίζεται.

215
00:33:05,824 --> 00:33:10,195
Ελπίζω να άξιζει ο λόγος
πού βρίσκεσαι εδώ μέσα

216
00:33:12,796 --> 00:33:13,632
Λοιπόν;

217
00:33:17,634 --> 00:33:19,334
Ο φίλος μου ο Χάρυ πίστεψε
ότι θα ήταν καλή ιδέα

218
00:33:19,336 --> 00:33:22,173
να κλέψουμε χρήματα
από τόν άρχοντα Αντώνιο.

219
00:33:23,641 --> 00:33:27,409
Να τόν σταματήσουμε από το
να συμμαχήσει με τούς Σάξονες.

220
00:33:27,411 --> 00:33:30,146
Δεν την θεώρησα καλή ιδέα.

221
00:33:30,148 --> 00:33:31,683
Αλλά δεν με άκουσε.

222
00:33:33,852 --> 00:33:35,152
Ωστε είναι αλήθεια.

223
00:33:38,555 --> 00:33:41,994
Τελικά παραδίδουμε
αυτή τήν χώρα!

224
00:33:43,228 --> 00:33:47,198
Ανάθεμα.., τόσα χρόνια πολεμούσα
ενάντια σε αυτούς τούς μπάσταρδους.

225
00:33:52,402 --> 00:33:54,406
Ωστε ήσουν στρατιώτης.

226
00:33:57,207 --> 00:33:59,043
Οχι...ήμουν ιππότης

227
00:34:04,848 --> 00:34:06,915
Στην αυλή τού Αρθύ-ρ;

228
00:34:06,917 --> 00:34:08,152
Ναι.

229
00:34:09,453 --> 00:34:11,789
Πώς σε λένε;

230
00:34:13,625 --> 00:34:14,626
Μπέντιβίρ.

231
00:34:20,732 --> 00:34:21,565
Εσένα;

232
00:34:22,767 --> 00:34:24,069
Ογουαϊν.

233
00:34:32,210 --> 00:34:34,780
Εχω ακούσει...
εννοώ για τούς ιππότες.

234
00:34:37,915 --> 00:34:41,085
Πίστευα ότι είναι
απλά καί μόνο ιστορίες.

235
00:34:41,852 --> 00:34:43,920
Αλλά από τότε πού άκουσα την πρώτη ιστορία.

236
00:34:43,922 --> 00:34:47,159
Πάντα ήθελα
να γίνω ιππότης.

237
00:34:47,926 --> 00:34:50,761
Να πολεμήσω
για τό σωστό.

238
00:34:53,464 --> 00:34:56,067
Τί είναι λοιπόν τό σωστό;

239
00:35:01,339 --> 00:35:02,574
Δεν ξέρω.

240
00:35:05,475 --> 00:35:09,647
Η μητέρα σου πρέπει..θα πρέπει
να είναι πολύ περήφανη για εσένα.

241
00:35:12,884 --> 00:35:15,650
Δεν θα μπορούσα να τό ξέρω.

242
00:35:15,652 --> 00:35:16,488
Τί;

243
00:35:18,656 --> 00:35:21,326
Δεν ξέρω ποιά είναι η μητέρα μου.

244
00:35:22,292 --> 00:35:24,259
Ο πατέρα σου;

245
00:35:24,261 --> 00:35:25,529
Τό ίδιο

246
00:35:31,969 --> 00:35:33,805
Πόσων χρονών είσαι νεαρέ;

247
00:35:35,540 --> 00:35:38,176
Είμαι 19 χρονών; Γιατί ρωτάς;

248
00:35:46,618 --> 00:35:50,188
Θεέ μου..κοίτα με..
κοίταξέ με.

249
00:35:52,256 --> 00:35:53,390
Κοίτα με!!!!

250
00:35:55,026 --> 00:35:57,560
Τί ; Παράτα με!!
- Είπα..κοίτα με.

251
00:35:57,562 --> 00:36:00,464
Ανάθεμα...κοίταξέ με!!
..κοίτα με!

252
00:36:10,942 --> 00:36:12,677
Υπάρχει καί άλλος...

253
00:36:42,973 --> 00:36:44,806
Υπάρχει καί άλλος...

254
00:36:44,808 --> 00:36:45,643
Τί;

255
00:36:46,877 --> 00:36:50,247
Ξέρω ποιός είσαι...
Ξέρω ποιός είσαι.

256
00:36:53,584 --> 00:36:56,886
Αντε...
Αγόρι...έλα...βγές έξω..

257
00:36:56,888 --> 00:36:57,522
Οχι!

258
00:36:59,589 --> 00:37:01,425
Ηρεμα, γέρο

259
00:37:08,598 --> 00:37:10,966
Συγχώρεσέ με βασιλιά μου!

260
00:37:10,968 --> 00:37:12,067
Μέρλιν!

261
00:37:12,069 --> 00:37:13,335
Σερ Μπεντιβίρ!

262
00:37:13,337 --> 00:37:14,638
Αναζήτησε τόν Μέρλιν!

263
00:37:35,026 --> 00:37:39,364
Ωστε εσύ είσαι ο σκύλος
πού αποφάσισε να με κλέψει.

264
00:37:40,765 --> 00:37:44,603
Εχεις καμμία ιδέα για τό
τί έχεις προκαλέσει;

265
00:37:49,873 --> 00:37:51,540
Πού είναι τα υπόλοιπα χρήματα;

266
00:37:51,542 --> 00:37:52,708
Δεν υπάρχουν άλλα.

267
00:37:52,710 --> 00:37:56,145
Εδώ υπάρχουν μόνο τα μισά
από όσα εκλάπησαν.

268
00:37:56,147 --> 00:38:00,317
Πώς καί ενδιαφέρεσαι για
ένα ψοφίμι σαν καί αυτήν;

269
00:38:01,386 --> 00:38:03,388
Δεν μπορώ να το καταλάβω..

270
00:38:04,989 --> 00:38:07,292
Είναι μία ασήμαντη πόρνη.

271
00:38:08,526 --> 00:38:10,694
Παράτα την ήσυχη!!

272
00:38:13,931 --> 00:38:16,031
Αλλά απέτυχες σκύλε..

273
00:38:16,033 --> 00:38:19,100
Και προξένησες τελικά
περισσότερο κακό στούς δικούς σου.

274
00:38:19,102 --> 00:38:22,004
Σαν αποτέλεσμα
θα διπλασιαστούν οι φόροι

275
00:38:22,006 --> 00:38:23,839
καί εσύ θα πεθάνεις.

276
00:38:23,841 --> 00:38:25,007
Δεν μπορείς να τό κάνεις.

277
00:38:25,009 --> 00:38:29,014
Πώς τολμάς;
θα κάνω ότι θέλω.

278
00:38:30,415 --> 00:38:31,281
Τό όνομα σου
θα μείνει στην ιστορία

279
00:38:31,283 --> 00:38:33,951
σαν ο σκύλος πού απογοήτευσε τους δικούς του.

280
00:38:35,185 --> 00:38:35,953
Φρουροί!

281
00:38:38,189 --> 00:38:39,554
Τελειώστε τον.

282
00:38:39,556 --> 00:38:43,091
Ορκίζομαι στον Θεό
ότι θα γυρίσω να σε βρώ.

283
00:38:43,093 --> 00:38:44,192
Αφήστε με!

284
00:39:10,587 --> 00:39:14,589
Εφαγες αρκετές...υώρα..μήπως
έχεις κάτι να πείς πρίν τό τέλος σου;

285
00:39:14,591 --> 00:39:18,462
Ναι...εσείς θα είσαστε
οι πρώτοι στην λίστα μου.

286
00:39:47,558 --> 00:39:48,393
Αρθυρ!

287
00:41:27,158 --> 00:41:29,357
Φαίνεται ότι
έρχεται καταιγίδα.

288
00:41:29,359 --> 00:41:30,194
Πάμε.

289
00:42:13,036 --> 00:42:14,805
Γειά σου Ογουαϊν.

290
00:42:15,839 --> 00:42:16,673
Γειά;

291
00:42:18,075 --> 00:42:20,143
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.

292
00:42:24,181 --> 00:42:26,315
Είσαι ο Θεός;

293
00:42:26,317 --> 00:42:27,151
Είμαι νεκρός;

294
00:42:31,022 --> 00:42:33,690
Εξαρτάται από τό τί θέλεις.

295
00:42:34,692 --> 00:42:37,259
Τί είναι αυτό;

296
00:42:37,261 --> 00:42:38,930
Αυτό είναι τό Εξκάλιμπερ.

297
00:42:40,163 --> 00:42:43,165
Ανήκει στον διάδοχο
του Αρθύρ.

298
00:42:43,167 --> 00:42:45,002
Τόν διάδοχο του Αρθύ-ρ;

299
00:42:46,803 --> 00:42:48,972
Κοίτα πίσω στό παρελθόν σου Ογουάϊν.

300
00:42:51,808 --> 00:42:53,275
Σε έχουν κρύψει
για να έχεις την ευκαιρία

301
00:42:53,277 --> 00:42:57,549
να μεγαλώσεις μακρυά από τό παλάτι
από τούς τοίχους του, μακρυά από κάθε όπλο.

302
00:43:00,183 --> 00:43:01,652
Κρυμμένος πού;

303
00:43:03,453 --> 00:43:04,656
Ποιό παλάτι;

304
00:43:06,924 --> 00:43:11,094
Είσαι ο γιός τού Αρθύ-ρ..Ντάρντγκουϊν
του βασιλιά των Βρεττανών.

305
00:43:13,263 --> 00:43:15,063
Πρέπει τώρα να πάρεις
την θέση σου ώς βασιλιάς

306
00:43:15,065 --> 00:43:18,833
και να οδηγήσεις τον λαό σου
στην ασφάλεια καί στην ειρήνη.

307
00:43:18,835 --> 00:43:20,571
Αυτό είναι το πεπρωμένο σου.

308
00:43:22,739 --> 00:43:26,408
Τό Εξκάλιμπερ φτιάχθηκε
ώς ο φύλακας της ειρήνης.

309
00:43:26,410 --> 00:43:29,047
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για το Κακό.

310
00:43:30,381 --> 00:43:35,283
Σού αναθέτω την
φύλαξη αυτού τού σπαθιού.

311
00:43:35,285 --> 00:43:39,323
Χρησιμοποίησέ το για να προστατεύσεις
τον λαό σου και να νικήσεις το Κακό.

312
00:43:42,426 --> 00:43:43,661
Ωστε...

313
00:43:46,730 --> 00:43:47,765
Ο Μπεντιβίρ ήταν.....

314
00:43:49,132 --> 00:43:51,134
Περίμενε, πώς θα τα κάνω όλα αυτά;

315
00:43:54,772 --> 00:43:56,873
Δεν είμαι πολεμιστής....Με ακούς;

316
00:45:04,808 --> 00:45:05,442
Γειά σου!

317
00:45:10,480 --> 00:45:11,716
κύριε!

318
00:45:50,421 --> 00:45:52,920
Συγνώμη...Σε είδα κάτω
καί σκέφτηκα μήπως

319
00:45:52,922 --> 00:45:55,093
έχεις πάθει κάτι..

320
00:45:57,294 --> 00:45:58,796
Να έχω κάτι;

321
00:46:03,868 --> 00:46:04,902
Είμαι στό Παράδεισο;

322
00:46:06,270 --> 00:46:10,208
Μάλλον θα είχες μιά δύσκολη νύχτα τότε...
πώς σε λένε;

323
00:46:11,542 --> 00:46:13,375
Ποιός είσαι;

324
00:46:13,377 --> 00:46:15,509
Είμαι.. με λένε Ογουάϊν

325
00:46:15,511 --> 00:46:19,783
Θα έπρεπε να είσαι πιό προσεκτικός..
θα μπορούσες να είχες πνιγεί.

326
00:46:23,286 --> 00:46:25,957
Είναι πολύ ωραίο σπαθί.

327
00:46:34,931 --> 00:46:35,533
Μπορώ;

328
00:46:36,634 --> 00:46:37,468
Ναι.

329
00:46:44,540 --> 00:46:45,977
Είναι πανέμορφο!

330
00:46:52,683 --> 00:46:55,953
Μάλλον στην ηλικία μου
δεν έχω πιά δυνάμεις.

331
00:46:59,189 --> 00:47:03,190
Θεέ μου, πώς στό καλό....πώς
κατάφερες να το κάνεις

332
00:47:03,192 --> 00:47:04,928
να σφηνώσειι έτσι;

333
00:47:06,462 --> 00:47:09,533
Ξέρεις....δύσκολη νύχτα
καί τα σχετικά..

334
00:47:10,935 --> 00:47:13,435
Λοιπόν, καλή τύχη σε εσένα
φίλε μου.

335
00:47:13,437 --> 00:47:18,040
Θα χρειαστείς μιά στρατιά
για να τό βγάλεις από εκεί..

336
00:47:18,042 --> 00:47:19,477
Θα είσαι εντάξει;

337
00:47:20,477 --> 00:47:23,645
Ναι, θα είμαι..σε ευχαριστώ.

338
00:47:23,647 --> 00:47:26,083
Μακάρι να ξαναγινόμουν νέος.

339
00:49:25,602 --> 00:49:26,437
Βασιλιά μου!

340
00:49:33,076 --> 00:49:35,478
Σήκω επάνω γέρο, δεν είμαι βασιλιάς...

341
00:49:38,815 --> 00:49:40,417
Είμαι φίλος σου.

342
00:50:29,765 --> 00:50:31,201
Ποιός είναιεκεί;

343
00:50:44,281 --> 00:50:47,449
Φεύγα..
πρίν έχεις την τύχη του.

344
00:50:47,451 --> 00:50:49,219
Σε ξέρω...
Τί ;

345
00:50:51,187 --> 00:50:53,187
Είναι ο σκύλος από εχθές.

346
00:50:53,189 --> 00:50:54,723
Τί, όχι, όχι.

347
00:50:54,725 --> 00:50:56,857
Είναι φάντασμα..κοίτα τον..
κοίτα τό σπαθί του.

348
00:50:56,859 --> 00:50:58,893
Σκάσε, ηλίθιε.

349
00:50:58,895 --> 00:51:00,131
Πιάσ' τον.

350
00:52:44,401 --> 00:52:47,638
Χρησιμοποίησέ το
για να προστατεύσεις τον λαό σου.

351
00:52:48,705 --> 00:52:50,306
και να νικήσεις τό Κακό.

352
00:52:51,774 --> 00:52:55,512
Λούσιε, Λούσιε,
γύρνα πίσω μπάσταρδε!

353
00:53:00,750 --> 00:53:04,587
Ανάθεμα σε, πίστευα ότι
τελειώσαμε μαζί σου εχθές.

354
00:53:07,024 --> 00:53:10,292
Σας τό είπα ότι
θα γυρίσω πίσω για εσάς.

355
00:54:26,035 --> 00:54:27,270
Εμπρός!

356
00:54:28,004 --> 00:54:30,404
Αρχοντά μου, βρήκαμε τό σκυλί από εχθές.

357
00:54:30,406 --> 00:54:32,040
Τον σκοτώσαμε
και τον ξαναείδαμε.

358
00:54:32,042 --> 00:54:33,507
Δεν είχε καμμία πληγή.

359
00:54:33,509 --> 00:54:34,743
Ηταν νεκρός.

360
00:54:34,745 --> 00:54:36,911
Και κράταγε αυτό τό σπαθί...
πού είχε τόσο δύναμη..

361
00:54:36,913 --> 00:54:37,678
Εσφαξε τούς άντρες..

362
00:54:37,680 --> 00:54:40,080
Σιωπή!! σταμάτα να μιλάς.

363
00:54:40,082 --> 00:54:42,683
Εισαι εκπαιδευμένος φρουρός..

364
00:54:42,685 --> 00:54:44,118
Πόσα χρόνια υπηρετείς;

365
00:54:44,120 --> 00:54:45,386
5 χρόνια άρχοντά μου!

366
00:54:45,388 --> 00:54:46,154
Τότε γιατί ψεύδεσαι;

367
00:54:46,156 --> 00:54:47,391
Σιωπή!

368
00:54:52,395 --> 00:54:53,330
Αδύνατον!!

369
00:54:57,600 --> 00:55:01,771
Τό θέλω αυτό τό σπαθί Αντώνιε..
αυτό θα είναι η μετάνοιά σου.

370
00:55:10,180 --> 00:55:11,882
Πώς σε λένε;

371
00:55:13,183 --> 00:55:15,616
Λούσιο, βασιλιά μου.

372
00:55:15,618 --> 00:55:16,452
Λούσιο.

373
00:55:19,622 --> 00:55:22,959
Θα έλεγες ότι
με έχεις απογοητεύσει;

374
00:55:25,161 --> 00:55:25,893
Βασιλιά μου, εγώ...

375
00:55:25,895 --> 00:55:27,564
Ναί ή όχι Λούσιε;

376
00:55:32,569 --> 00:55:33,804
Μάλιστα βασιλιά μου.

377
00:55:45,948 --> 00:55:47,617
Μ' αρέσεις Λούσιε.

378
00:55:54,190 --> 00:55:55,022
Πάμε.

379
00:57:02,993 --> 00:57:03,994
Γειά σου σκύλε!

380
00:57:07,163 --> 00:57:11,232
Εχασες έναν φίλο, φαίνεται
όμως ότι απέκτησες έναν σύμμαχο.

381
00:57:11,234 --> 00:57:13,701
Αυτό σπαθί
δεν σού ανήκει.

382
00:57:13,703 --> 00:57:15,439
Μήπως είναι δικό σου;

383
00:57:16,540 --> 00:57:17,741
Οχι. Είναι δικό μου.

384
00:57:19,576 --> 00:57:22,012
Είμαι ο Μόρντρεντ..γιός τού Αρθυ-ρ.

385
00:57:23,113 --> 00:57:24,181
Καί εγώ το ίδιο.

386
00:57:26,216 --> 00:57:27,049
Φρουροί.

387
00:57:28,084 --> 00:57:29,250
Πάρτε το σπαθί.

388
00:58:32,381 --> 00:58:35,551
Ωστε λοιπόν ..
είσαι ο αδελφός πού ποτέ δεν γνώρισα.

389
00:58:38,355 --> 00:58:41,091
Δεν είσαι άξιος να κρατάς
αυτό τό σπαθί.

390
00:58:42,692 --> 00:58:44,625
Δεν θα έπρεπε
να έχεις ήδη πεθάνει;

391
00:58:44,627 --> 00:58:46,294
Ετσι δεν είναι;

392
00:58:46,296 --> 00:58:47,998
Δεν είσαι βασιλιάς εσύ!

393
00:58:49,031 --> 00:58:50,198
Είσαι μήπως εσύ;

394
00:58:50,200 --> 00:58:52,900
Ισως...Ξέρω για τα σχέδιά σου
να συμμαχήσεις

395
00:58:52,902 --> 00:58:55,303
με τούς Σάξονες.

396
00:58:55,305 --> 00:58:58,609
Πράγματι...είσαι
γιός τού Αρθύ-ρ.

397
00:59:00,243 --> 00:59:03,844
Μοιράζεστε
την ίδια συμπόνια.

398
00:59:03,846 --> 00:59:06,015
Και αυτό θα σε σκοτώσει..αδελφέ μου.

399
01:01:02,498 --> 01:01:03,332
Μητέρα!

400
01:01:10,239 --> 01:01:11,073
Γιατί;

401
01:01:12,040 --> 01:01:12,875
Σιωπή!

402
01:01:14,210 --> 01:01:16,680
Πιές,.. πιές,... πιές.

403
01:01:24,453 --> 01:01:26,222
Εχω...ένα αδελφό.

404
01:01:59,922 --> 01:02:02,824
Δεν σε έχω ξαναδεί
να πίνεις.

405
01:02:02,826 --> 01:02:05,161
Αυτό δεν σημαίνει και ότι δεν πίνω.

406
01:02:07,596 --> 01:02:10,931
Μού είχες πεί ότι δεν ήξερες
ποιοί ηταν οι γονείς μου.

407
01:02:10,933 --> 01:02:12,035
Είναι αλήθεια;

408
01:02:13,268 --> 01:02:16,806
Πάντα έκανα το καλύτερο
για να σε προστατεύσω.

409
01:02:18,607 --> 01:02:21,609
Σε είχανε αφήσει
εκεί πέρα στο σκαλί.

410
01:02:21,611 --> 01:02:23,779
Τυλιγμένο....

411
01:02:24,948 --> 01:02:27,951
Κόντεψα να πετάξω
βρωμόνερα επάνω σου.

412
01:02:32,020 --> 01:02:33,789
Εκλεγες για ημέρες.

413
01:02:35,091 --> 01:02:37,324
Ενας σκέτος πονοκέφαλος.

414
01:02:37,326 --> 01:02:38,495
Και εξακολουθείς να είσαι.

415
01:02:41,263 --> 01:02:43,499
Ποτέ δεν θέλησα να αποκτήσω παιδιά.

416
01:02:45,134 --> 01:02:48,101
Αλλά υπήρχε κάτι
το διαφορετικό επάνω σου.

417
01:02:48,103 --> 01:02:49,806
Κάτι το ξεχωριστό.

418
01:02:52,908 --> 01:02:54,875
Καί όταν άνοιξες τα μάτια σου
και μού χαμογέλασες,..

419
01:02:54,877 --> 01:02:58,381
για πρώτη φορά στην ζωή μου,..
δεν μπορούσα να σε αφήσω με τίποτα.

420
01:03:04,053 --> 01:03:08,225
Μπορεί να μήν σε γέννησα
αγόρι μου, αλλά είμαι η μητέρα σου.

421
01:03:14,964 --> 01:03:17,901
Ξέρεις ποιοί
είναι οι γονείς μου;

422
01:03:22,105 --> 01:03:24,207
Ναί, ξέρω τα πάντα.

423
01:03:33,649 --> 01:03:37,953
Εχθές, οι φρουροί,
με κτυπούσαν καί με σκότωσαν.

424
01:03:42,658 --> 01:03:43,859
Αγόρι μου!

425
01:03:46,629 --> 01:03:50,333
Και μετά ξύπνησα μέσα στην λίμνη,..
είχα πεθάνει.

426
01:03:52,935 --> 01:03:54,669
Καί μετά την είδα.

427
01:03:54,671 --> 01:03:55,906
Ποιάν;

428
01:03:57,607 --> 01:03:58,909
Την Κυρά.

429
01:04:01,109 --> 01:04:03,046
Μού είπε ότι είμαι βασιλιάς..

430
01:04:04,647 --> 01:04:07,949
και ότι θα πρέπει
να προστατεύσω τόν λαό μου.

431
01:04:07,951 --> 01:04:10,921
Δεν μπορεί. .δεν είσαι πολεμιστής
Ογουαϊν.

432
01:04:12,055 --> 01:04:13,254
Να' σαι καλά.

433
01:04:13,256 --> 01:04:16,393
Απλά δεν θέλω
να σε χάσω.

434
01:04:17,660 --> 01:04:20,226
Ωστε υπάρχει καί άλλος.

435
01:04:20,228 --> 01:04:23,665
Ενα μπάσταρδος πού
είναι της γενιάς τού Αρθύ-ρ.

436
01:04:28,004 --> 01:04:32,005
Ο Μέρλιν χρειαζόταν τον Αρθύ-ρ
για να αποκτήσει διάδοχο και

437
01:04:32,007 --> 01:04:34,143
να εκπληρωθεί η προφητεία,... όπως έκανα και εγώ.

438
01:04:39,681 --> 01:04:42,683
Ο Αρθύ-ρ πήγαινε
στα πορνεία.

439
01:04:42,685 --> 01:04:45,188
Πρέπει να έκρυψε αυτό τό παιδί.

440
01:04:49,993 --> 01:04:53,393
Οταν είδα την προφητεία που έλεγε
οτι ο γιός τού Αρθυ-ρ

441
01:04:53,395 --> 01:04:57,499
θα κρατούσε το Εξκάλιμπερ....
νόμιζα ότι θα ήσουν εσύ παιδί μου.

442
01:05:04,073 --> 01:05:05,475
Ομως δεν ήσουν εσύ.

443
01:05:07,243 --> 01:05:08,078
Δεν ήμουν;

444
01:05:16,752 --> 01:05:21,123
Δεν πρέπει να αντιληφθεί
την δύναμη πού κρατάει.

445
01:06:56,152 --> 01:06:56,987
Μέρλιν!

446
01:06:58,788 --> 01:06:59,520
Το φαντάστηκα.

447
01:06:59,522 --> 01:07:01,654
Βρήκες το αγόρι;

448
01:07:01,656 --> 01:07:02,491
Τό βρήκα.

449
01:07:04,493 --> 01:07:06,161
Πρέπει να ενεργήσουμε άμεσα.

450
01:07:16,705 --> 01:07:18,239
Φέρε αυτές τίς δύο.

451
01:07:32,187 --> 01:07:32,886
Κράτησε αυτήν.

452
01:07:32,888 --> 01:07:35,188
Μή...Οχι. σας παρακαλώ, όχι!

453
01:07:35,190 --> 01:07:36,656
Αυτήν πάνω στην πλάκα.

454
01:07:36,658 --> 01:07:38,193
Σας παρακαλώ!..Οχι!

455
01:07:52,207 --> 01:07:55,277
Εάν θέλεις να παραμείνει
η αδελφή σου ζωντανή

456
01:07:56,444 --> 01:07:59,049
Θα κάνεις ακριβώς ότι σού πώ.

457
01:08:00,950 --> 01:08:02,917
Αυτή είναι η Εϊντα.

458
01:08:02,919 --> 01:08:05,319
Σκέφτεται να μείνει
μαζί μας για μερικά βράδια.

459
01:08:05,321 --> 01:08:10,191
θα μπορούσες σε παρακαλώ να
κάνεις λίγο χώρο και για εμάς.

460
01:08:10,193 --> 01:08:11,892
Εχεις αποσκευές;

461
01:08:11,894 --> 01:08:13,893
Δεν έχω καμμία.

462
01:08:13,895 --> 01:08:16,565
Μπορώ να σου κάνω παρέα;

463
01:08:17,934 --> 01:08:19,602
Φυσικά.

464
01:08:21,537 --> 01:08:24,972
Τί σε φέρνει λοιπόν
σε αυτά τα μέρη;

465
01:08:24,974 --> 01:08:28,942
Απλά είμαι περαστική..
εκτελώ κάποιο θέλημα.

466
01:08:28,944 --> 01:08:30,811
Συνέχισε..

467
01:08:30,813 --> 01:08:32,445
Αυτό μόνο.

468
01:08:34,183 --> 01:08:35,316
Ξέρεις.. δεν είναι ασφαλές εκεί έξω.

469
01:08:35,318 --> 01:08:39,089
Μπορεί να συναντήσεις
πολλούς μπελάδες.

470
01:09:16,925 --> 01:09:19,528
Δεν θα αργήσει..αγαπητή μου.

471
01:09:29,272 --> 01:09:31,373
Από πού είσαι λοιπόν;

472
01:09:34,542 --> 01:09:36,880
Από αρκετά μακρυά.

473
01:09:42,984 --> 01:09:47,156
Δεν έχω ξανακούσει τό όνομα
Είντα...είναι όμορφο.

474
01:09:53,028 --> 01:09:55,497
Πήγαινέ με στό δωμάτιο μου.

475
01:11:49,178 --> 01:11:51,078
Τί στό καλό έπαθες;

476
01:11:51,080 --> 01:11:53,079
Τό κορίτσι, η ¨Εϊντα, πού είναι;

477
01:11:53,081 --> 01:11:54,781
Δεν την έχω δεί.

478
01:11:54,783 --> 01:11:57,084
Την φόβισες αγόρι μου;

479
01:11:57,086 --> 01:11:58,755
Και δεν πλήρωσε!!!

480
01:12:45,233 --> 01:12:48,735
Εχω το σπαθί σου..
αφησέ την τώρα ελεύθερη.

481
01:12:48,737 --> 01:12:50,340
-Ναί..
-Αφησέ την.

482
01:12:53,142 --> 01:12:54,274
Τα πήγες καλά.

483
01:12:54,276 --> 01:12:58,177
Και γιαυτό...
θα αμοιφθείς.

484
01:12:58,179 --> 01:13:00,015
Τώρα, δώσε μου τό σπαθί.

485
01:13:22,571 --> 01:13:25,475
Εκανα ότι μού είπες...
άφησέ την!

486
01:13:33,549 --> 01:13:35,752
-Οχι, ...όχι..όχι.!!
- Φρουροί!

487
01:13:39,889 --> 01:13:40,790
Οχι!!

488
01:14:08,684 --> 01:14:09,919
Εσύ..είσαι ελεύθερη.

489
01:14:12,254 --> 01:14:14,924
Φύγε τώρα πρίν αλλάξω γνώμη.

490
01:14:15,925 --> 01:14:17,827
Φρουροί, ξεφορτωθήτε την.

491
01:15:25,627 --> 01:15:26,727
Πού είναι τό σπαθί;

492
01:15:26,729 --> 01:15:29,663
Συγνώμη, λυπάμαι..
Είναι δικό μου το λάθος.

493
01:15:29,665 --> 01:15:30,830
Τί ;

494
01:15:30,832 --> 01:15:32,065
Μού είπαν ότι είχα μόνο
νά πάρω τό σπαθί...

495
01:15:32,067 --> 01:15:33,400
καί άν δεν τό έκανα...
θα σκότωναν τήν αδελφή μου.

496
01:15:33,402 --> 01:15:34,433
Ποιοί είναι αυτοί;

497
01:15:34,435 --> 01:15:36,203
- Η Μοργκάνα.
- Και η αδελφή σου;

498
01:15:40,341 --> 01:15:44,714
Κοίτα, πρέπει να βρούμε τό σπαθί
αλλιώς κινδυνεύουμε όλοι.

499
01:15:46,415 --> 01:15:49,051
Μπορείς να με βοηθήσεις;

500
01:15:50,419 --> 01:15:53,122
Σε χρειάζομαι να μού δείξεις τόν δρόμο.

501
01:16:02,197 --> 01:16:03,032
Σταμάτα.

502
01:16:08,703 --> 01:16:09,335
Από εδώ.

503
01:16:09,337 --> 01:16:10,572
Περίμενε!

504
01:16:12,707 --> 01:16:14,710
Κάτι είναι εκεί.

505
01:16:20,215 --> 01:16:21,684
Είντα, τρέξε τώρα!

506
01:16:50,446 --> 01:16:52,614
Σε περίμενα.

507
01:16:55,818 --> 01:16:57,253
Σε ευχαριστό Τζακάρ.

508
01:17:09,764 --> 01:17:11,130
Μεγαλειότατε!

509
01:17:11,132 --> 01:17:13,301
Εσύ,  εσύ πρέπει να είσαι ο Μέρλιν.

510
01:17:14,870 --> 01:17:16,770
Εχεις ακούσει για εμένα.

511
01:17:16,772 --> 01:17:18,437
Ναί, από τόν Μπέντιβίρ.

512
01:17:18,439 --> 01:17:20,942
Ναί...ο παλιός μου φίλος ο Μπέντιβίρ.

513
01:17:22,243 --> 01:17:23,078
Πώς είναι;

514
01:17:26,415 --> 01:17:27,248
Κατάλαβα...

515
01:17:30,085 --> 01:17:31,319
Καημένο μου...

516
01:17:32,787 --> 01:17:34,855
Ελάτε.. ακολουθήστε με.

517
01:17:34,857 --> 01:17:36,792
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

518
01:17:41,964 --> 01:17:42,797
Ελάτε.

519
01:17:43,697 --> 01:17:46,102
Ελάτε..ελάτε.

520
01:17:56,178 --> 01:17:57,013
Αντε, ελάτε.

521
01:18:02,917 --> 01:18:04,019
Τσάϊ αγαπητή μου;

522
01:18:21,002 --> 01:18:25,174
Τώρα, φυσικά θα έχεις ήδη
συναντηθεί με τόν Μόρντρεντ.

523
01:18:26,340 --> 01:18:30,142
Σκληρό πλάσμα, διψασμένος
για εξουσία και κακόβουλος.

524
01:18:30,144 --> 01:18:31,477
Εννοείς τόν αδελφό μου!

525
01:18:31,479 --> 01:18:34,315
Ναί, τόν αδελφό σου...
τόν ετεροθαλή αδελφό σου.

526
01:18:36,518 --> 01:18:37,717
Αλλά, είναι νεκρός.

527
01:18:37,719 --> 01:18:40,887
Τό ίδιο λάθος
έκανε καί ο πατέρας σου.

528
01:18:40,889 --> 01:18:44,391
Οσο έχουν στα χέρια τους τό
Αγιο Δισκοπότηρο δεν μπορούν να πεθάνουν..

529
01:18:44,393 --> 01:18:48,163
Μπορεί ακόμα καί να
αναστήσει ανθρώπους.

530
01:18:51,567 --> 01:18:53,202
Αυτό θα σού αρέσει.

531
01:18:54,836 --> 01:18:55,470
Τό βλέπεις;

532
01:18:56,572 --> 01:18:58,741
Τό λένε η Πέτρα του Θεού.

533
01:18:59,608 --> 01:19:00,976
Καλό έεε;

534
01:19:02,845 --> 01:19:04,377
Τί θα γίνει μετό Δισκοπότηρο;

535
01:19:04,379 --> 01:19:06,245
Είπες ότι μπορεί να
αναστήσει τούς νεκρούς.

536
01:19:06,247 --> 01:19:09,449
Ακριβώς αγαπητή μου,
αλλά δεν είναι το σωστό.

537
01:19:09,451 --> 01:19:11,120
Και ο θάνατός της δεν ήταν σωστό!

538
01:19:12,487 --> 01:19:13,823
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.

539
01:19:18,193 --> 01:19:21,197
Σε αυτό ακριβώς τό σημείο
κάθισε καί ο πατέρας σου.

540
01:19:28,237 --> 01:19:31,538
Αυτές είναι οι σημειώσεις του.

541
01:19:31,540 --> 01:19:33,274
Ηταν ένας πολύ έξυπνος μαθητής.

542
01:19:35,243 --> 01:19:36,978
Ο καλύτερος μου. Ο φίλος μου.

543
01:19:39,413 --> 01:19:40,882
Για πολλά χρόνια.

544
01:19:42,917 --> 01:19:45,517
θα έπρεπε να σε είχα
βρεί πρίν από πολύ καιρό.

545
01:19:45,519 --> 01:19:47,286
Να σε πάω στην λίμνη.

546
01:19:47,288 --> 01:19:48,588
Αλλά αυτή η Μοργκάνα
είναι πολύ πανούργα.

547
01:19:48,590 --> 01:19:50,056
Θα τό διαισθανόταν .

548
01:19:50,058 --> 01:19:51,223
Είναι δυνατόν να γίνει;

549
01:19:51,225 --> 01:19:54,326
Ποτέ δεν τό έχω δοκιμάσει.
Δεν είναι τό σωστό.

550
01:19:54,328 --> 01:19:55,864
Πρέπει να το προσπαθήσω.

551
01:19:57,332 --> 01:19:59,999
Ηξερα ότι δεν θα κρατήσει τόν λόγο του
ακόμα καί άν τού πήγαινα

552
01:20:00,001 --> 01:20:01,504
έγκαιρα το σπαθί.

553
01:20:02,670 --> 01:20:05,038
Ελα τώρα αγαπητή μου...
Δεν φταίς εσύ.

554
01:20:05,040 --> 01:20:07,877
Οταν κάποιος έρχεται αντιμέτωπος
με τό Κακό...

555
01:20:09,344 --> 01:20:11,413
έχει πολύ λίγες επιλογές.

556
01:20:12,915 --> 01:20:14,914
Τί είναι αυτό τό Δισκοπότηρο;

557
01:20:14,916 --> 01:20:17,085
Είναι τό κύπελο τού Χριστού.

558
01:20:18,287 --> 01:20:20,052
Λέγεται ότι όσοι πίνουν
από αυτό, πίνουν

559
01:20:20,054 --> 01:20:21,923
το αίμα τού Χριστού.

560
01:20:22,657 --> 01:20:24,859
Χαρίζει ζωή καί νεότητα.

561
01:20:26,627 --> 01:20:29,963
Τό κύπελο αυτό
τό ανακάλυψε ο πατέρας σου.

562
01:20:29,965 --> 01:20:31,698
αλλά η Μοργκάνα τό έκλεψε
υπνωτίζοντας τον βασιλιά.

563
01:20:31,700 --> 01:20:34,167
είναι...είναι....μιά τόσο ύπουλη μάγισσα.

564
01:20:34,169 --> 01:20:35,004
Αισχρή!

565
01:20:36,404 --> 01:20:38,938
Από τότε κρύβεται...
συνωμοτώντας με τόν γιό της

566
01:20:38,940 --> 01:20:42,142
να ανακαλύψουν τούς
τρείς φάρους τού Φωτός.

567
01:20:42,144 --> 01:20:44,847
Τό Δισκοπότηρο, τό Εξκάλιμπερ, καί αυτό.

568
01:20:51,153 --> 01:20:54,420
Δεν υπάρχει τίποτα στόν κόσμο
πού δε θα τό έκανε

569
01:20:54,422 --> 01:20:56,325
προκειμένου να πάρει στα χέιρια της αυτό.

570
01:20:57,992 --> 01:21:00,226
Καί τί συμβαίνει όταν
αποκτήσει κάποιος καί τα τρία;

571
01:21:00,228 --> 01:21:04,463
Θα είναι τό τέλος τού κόσμου,
τού κόσμου όπως τόν ξέρουμε.

572
01:21:04,465 --> 01:21:09,002
Η Πέτρα του Θεού μού επιτρέπει
να κρύβομαι με οφθαλμαπάτες,

573
01:21:09,004 --> 01:21:11,172
ψευδαισθήσεις καί όνειρα.

574
01:21:12,306 --> 01:21:14,943
Ηδη συναντηθήκατε με τόν φίλο μου.

575
01:21:19,747 --> 01:21:21,884
Μπορώ να δώ ότι βλέπει καί ο Τζακάρ.

576
01:21:30,725 --> 01:21:33,862
Χρησιμοποιώ τόν λύκο...
αυτή χρησιμοποιεί το φίδι.

577
01:21:35,029 --> 01:21:36,695
Καί τό σπαθί;

578
01:21:36,697 --> 01:21:39,699
Τό Εξκάλιμπερ είναι περισσότερα
από ένα απλό σπαθί, Κύριέ μου..

579
01:21:39,701 --> 01:21:42,067
Είναι ένα δώρο από την Κυρά της λίμνης

580
01:21:42,069 --> 01:21:44,704
σφυριλατημένο από τα σπαθιά
χιλιάδων πολεμιστών.

581
01:21:44,706 --> 01:21:46,673
Κυρά της λίμνης;

582
01:21:46,675 --> 01:21:49,945
Ναι. την Σειρήνα..
η Κυρά της λίμνης.

583
01:21:53,381 --> 01:21:55,550
Η Μοργκάνα είχε δεί ένα όραμα.

584
01:21:56,785 --> 01:22:00,219
Είχε προβλέψει ότι
ο γιός τού Αρθυ-ρ θα

585
01:22:00,221 --> 01:22:02,355
κατακτούσε όλο τόν κόσμο
χρησιμοποιώντας καί τα τρία στοιχεία.

586
01:22:02,357 --> 01:22:04,524
Τότε κατάλαβα ότι
κάτι πονηρό σχεδίαζε.

587
01:22:04,526 --> 01:22:06,459
Θέλει εξουσία.

588
01:22:06,461 --> 01:22:10,730
Καί ο μόνος τρόπος για να την αποκτήσει
ήταν να εξαπατήσει τόν Αρθυ-ρ

589
01:22:10,732 --> 01:22:13,165
ώστε να της χαρίσει έναν αρσενικό διάδοχο.

590
01:22:13,167 --> 01:22:16,069
Και έτσι γεννήθηκε ο Μόρντρεντ.

591
01:22:16,071 --> 01:22:19,041
Ετσι κατάστρωσα τό δικό μου σχέδιο
καί νά το.!

592
01:22:23,310 --> 01:22:25,581
Και η μητέρα μου;

593
01:22:26,782 --> 01:22:30,352
Επιλέχθηκε ειδικά
για την καλή της καρδιά.

594
01:22:31,519 --> 01:22:33,386
Λίγο μετά αφού γεννήθηκες
αρρώστησε..

595
01:22:33,388 --> 01:22:34,520
και δεν μπορούσε πιά να σε φροντήσει

596
01:22:34,522 --> 01:22:38,725
Ηρθε λοιπόν σε εμένα καί
μου ζήτησε να σε κρατήσω.

597
01:22:38,727 --> 01:22:41,561
Ηταν η τελευταία φορά
που την είδα ζωντανή.

598
01:23:04,853 --> 01:23:06,151
Τούς βρήκατε;

599
01:23:06,153 --> 01:23:07,552
Οχι, ακόμα βασιλιά μου.

600
01:23:07,554 --> 01:23:09,722
Ψάξαμε σε όλες
τις ταβέρνες, χωριά καί σπηλιές

601
01:23:09,724 --> 01:23:11,191
όπως μας είπες

602
01:23:11,193 --> 01:23:12,361
Τίποτα ακόμα.

603
01:23:13,528 --> 01:23:17,563
Βασιλιά μου, οι στρατιώτες
περιμένουν τίς διαταγές σου.

604
01:23:17,565 --> 01:23:21,101
Συγκέντρωσε τούς στρατιώτες
και θα σας συναντήσω στήν πύλη.

605
01:23:21,103 --> 01:23:22,602
Ακόμα κάτι στρατηγέ...

606
01:23:22,604 --> 01:23:24,070
Ορίστε, βασιλιά μου.

607
01:23:24,072 --> 01:23:28,243
Ελπίζω ότι θα κάνεις καλύτερη
δουλειά από τόν προκάτοχό σου.

608
01:23:44,259 --> 01:23:45,525
Βρέθηκαν;

609
01:23:45,527 --> 01:23:49,264
Οχι, όχι ακόμα
αλλά δεν θα αργήσει.

610
01:23:51,867 --> 01:23:54,336
Δεν μπορούν να κρυφτούν.

611
01:23:55,804 --> 01:23:59,138
Εμεινε μια ημέρα μέχριl
να καταστρέψω τον κόσμο.

612
01:23:59,140 --> 01:24:02,208
Κάνε ακόμα λίγο
υπομονή, γιέ μου.

613
01:24:02,210 --> 01:24:04,244
Οταν θα αποκτήσω την Πέτρα τού Θεού
μπορείς να κάνεις

614
01:24:04,246 --> 01:24:05,748
ότι θέλεις με τόν κόσμο.

615
01:24:39,447 --> 01:24:41,347
Δεν θα έπρεπε να πάς
και να τού μιλήσεις;

616
01:24:41,349 --> 01:24:42,684
Είναι εντάξει.

617
01:24:44,251 --> 01:24:47,453
Είναι πολλά πού πρέπει
αφομοιώσει.

618
01:24:47,455 --> 01:24:50,792
Ομως, όλα αυτά δεν φαίνεται
να σε ξαφνιάζουν.

619
01:24:52,193 --> 01:24:56,130
Τα έχω ξανακούσει
από την μάγισσα.

620
01:24:59,600 --> 01:25:04,369
Δεν θα έπρεπε να σου
το πώ αυτό αγαπητή μου.

621
01:25:04,371 --> 01:25:06,705
Ο αγώνας να σώσεις
την ψυχή της αδελφή σου είναι άνισος.

622
01:25:06,707 --> 01:25:09,475
Οσο περνά η ώρα τόσο
λιγότερες πιθανότητες έχει

623
01:25:09,477 --> 01:25:10,944
να ξαναγυρίσει.

624
01:25:10,946 --> 01:25:13,879
Αγαπητή μου, πρόκειται για σκοτεινή μαγεία.

625
01:25:13,881 --> 01:25:18,450
Είναι απρόβλεπτη, αλλά
οι καρδιές σας είναι δυνατές.

626
01:25:18,452 --> 01:25:19,951
Πρέπει να φύγω.

627
01:25:19,953 --> 01:25:24,225
Ογουάϊν, υπάρχει ακόμα ελπίδα για την αδελφή μου
αλλά θα πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα.

628
01:25:25,859 --> 01:25:27,095
Περιμένετε.

629
01:25:30,599 --> 01:25:32,134
Πάρε αυτό.

630
01:25:34,501 --> 01:25:35,901
Πιστεύω ότι κέρδισες
το δικαίωμα να κρατάς

631
01:25:35,903 --> 01:25:37,672
τα όπλα τού πατέρα σου.

632
01:25:40,242 --> 01:25:42,241
Ελα μαζί μας.

633
01:25:42,243 --> 01:25:46,214
Φοβάμαι ότι δεν είμαι πιά
άξιος αντίπαλος για την Μοργκάνα.

634
01:25:47,983 --> 01:25:49,982
Εχουμα μάθει καλά ο ένας τόν άλλο.

635
01:25:49,984 --> 01:25:53,986
Θα αντιμετωπίζει κάθε μου σχέδιο,
θα μπλοκάρει κάθε μου κίνηση.

636
01:25:53,988 --> 01:25:57,358
Γιαυτό καί περίμενα
εσένα, βασιλιά μου.

637
01:25:59,760 --> 01:26:01,860
Πάρε καί αυτό.

638
01:26:01,862 --> 01:26:04,030
Αυτό ήταν τό δικό μου
στα πεδία της μάχης.

639
01:26:04,032 --> 01:26:07,302
Τίποτα το μαγικό....
απλά έχει δυνατή λεπίδα.

640
01:26:12,407 --> 01:26:16,411
Αγαπητή μου, εσένα σου εμπιστεύομαι
την Πέτρα τού Θεού.

641
01:26:18,313 --> 01:26:21,150
Κατανόησε
την σημασία της.

642
01:26:22,550 --> 01:26:26,355
Αν καταφέρουν να την αποκτήσουν....
ολα αυτά έγιναν για τό τίποτε.

643
01:26:27,889 --> 01:26:29,722
Δεν ξέρω πώς να την χρησιμοποιώ.

644
01:26:29,724 --> 01:26:30,990
Βεβαίως καί ξέρεις.

645
01:26:30,992 --> 01:26:33,959
Η Πέτρα θα κάνει ότι της ζητήσεις.

646
01:26:33,961 --> 01:26:35,330
Ανέπνευσε αγαπητή μου,

647
01:26:36,331 --> 01:26:38,200
Δωσε της πνοή. Ελεγξέ την.

648
01:26:46,608 --> 01:26:49,478
Πηγαίνετε τώρα.
Σας εύχομαι καλή τύχη.

649
01:26:51,313 --> 01:26:55,315
Θυμίσου, δεν θα νικήσει
το δυνατότερο σπαθί..

650
01:26:55,317 --> 01:26:57,319
αλλά η πιό δυνατή καρδιά.

651
01:26:58,319 --> 01:27:00,719
Καί εσύ Μέρλιν;

652
01:27:00,721 --> 01:27:04,893
Βασιλιά μου, από τήν στιγμή πού
κοίταξα στα παιδικά σου μάτια...

653
01:27:05,926 --> 01:27:08,960
Ηξερα ότι υπάρχει τό Καλό μέσα σου.

654
01:27:08,962 --> 01:27:11,864
Τώρα έχεις ένα
μεγάλο χρέος.

655
01:27:11,866 --> 01:27:13,466
Μία υποχρέωση που δεν έχει άλλος.

656
01:27:13,468 --> 01:27:15,804
Μόνο δική σου.

657
01:27:18,005 --> 01:27:21,475
Ολα όσα μπορείς να δείς
είναι ολα δικά σου

658
01:27:22,977 --> 01:27:24,880
Κυβέρνησε με ευγενική καρδιά.

659
01:27:26,581 --> 01:27:27,416
Θα το κάνω.

660
01:27:29,416 --> 01:27:30,751
Στο καλό παιδί μου.

661
01:27:46,100 --> 01:27:48,002
Πάμε Ογουάϊν.

662
01:28:31,712 --> 01:28:33,047
Ειναι εδώ.

663
01:28:35,015 --> 01:28:37,318
Εχουν την Πέτρα τού Θεού.

664
01:30:33,635 --> 01:30:34,870
Πού είναι;

665
01:30:43,978 --> 01:30:45,413
Ειναι πολύ αργά.

666
01:30:48,882 --> 01:30:49,984
Πήγαινε!

667
01:30:55,956 --> 01:30:58,057
Πού είναι;

668
01:30:58,059 --> 01:31:00,058
Την πήγανε
πέρα στον διάδρομο.

669
01:31:00,060 --> 01:31:01,160
Υπάρχει ακόμα χρόνος.

670
01:31:01,162 --> 01:31:02,664
Τρέχα...τρέχα...πήγαινε.

671
01:31:11,339 --> 01:31:13,873
Γειά σου καί πάλι..αδελφέ μου.

672
01:31:13,875 --> 01:31:16,275
Αυτά θα είναι και
τα τελευταία σου λόγια.

673
01:31:57,352 --> 01:32:00,055
Παραδώσου καί θα φανώ επιεικής.

674
01:32:02,290 --> 01:32:05,790
Δώσε μου τό Δισκοπότηρο
και θα επαναφέρω

675
01:32:05,792 --> 01:32:07,661
την αγαπημένη σου αδελφή.

676
01:32:13,901 --> 01:32:17,572
Εχω ξανακούσει τις υποσχέσεις
σου μάγισσα..Οχι!.

677
01:32:23,411 --> 01:32:25,143
Ωρα να πεθάνεις, αδελφέ.

678
01:32:27,982 --> 01:32:29,251
Στην κόλαση!

679
01:32:30,652 --> 01:32:31,286
Μητέρα!

680
01:33:49,730 --> 01:33:52,798
Κύπελο του Χριστού..
κρατάς τό χάρισμα

681
01:33:52,800 --> 01:33:54,669
της παντοτινής ζωής.

682
01:34:20,761 --> 01:34:21,395
Σε παρακαλώ!.

683
01:34:27,001 --> 01:34:27,836
Χάννα.

684
01:34:29,470 --> 01:34:30,305
Εϊντα;

685
01:34:40,247 --> 01:34:41,181
Πάρε την..

686
01:35:02,470 --> 01:35:06,371
Με την εξουσία πού μου εδώθει
από τόν Θεό καί Κύριό μας

687
01:35:06,373 --> 01:35:09,309
Σε χρίζω Βασιλιά
Οουάϊν  Ντάρντγκουϊν

688
01:35:10,478 --> 01:35:13,846
Ηγέτη αυτού τού κράτους
προστάτη των ανθρώπων

689
01:35:13,848 --> 01:35:16,515
καί φύλακα της πίστης.

690
01:35:16,517 --> 01:35:18,383
Ορκίζεσαι ότι θα προστατεύεις
αυτές τίς αξίες μέχρι

691
01:35:18,385 --> 01:35:20,220
την τελευταία σου ημέρα;

692
01:35:21,822 --> 01:35:22,456
Ορκίζομαι.

693
01:35:30,464 --> 01:35:32,033
Βασιλιά μου.

694
01:35:38,572 --> 01:35:40,138
Βασιλιά μου.

695
01:36:00,209 --> 01:36:05,209
Υποτιτλισμός  G. J. P

696
01:36:05,259 --> 01:36:09,809
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0

										

 

 




  
     
   
  


  										
