﻿1
00:00:00,048 --> 00:00:01,660
这一季有许多关于权势的内容
La temporada habla mucho sobre el poder

2
00:00:01,720 --> 00:00:02,400
谈到了幕后势力
sobre el poder fáctico

3
00:00:02,410 --> 00:00:04,150
它们毫无疑问存在于城市之中
evidente que hay en la ciudad, 

4
00:00:04,160 --> 00:00:06,150
也就是 那些"合法"势力
el poder legal, por decir en alguna forma

5
00:00:06,337 --> 00:00:08,494
尤其是那些在法律之下
y sobre todo, el poder de los que

6
00:00:08,494 --> 00:00:10,470
运作的势力
se organizaban por debajo de la ley.

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,554
您知道石貂是什么吗?
¿Sabe qué es la Garduña?

8
00:00:28,310 --> 00:00:29,085
您不知道吗?
Usted no?

9
00:00:29,600 --> 00:00:31,060
人们对这个犯罪集团了解甚少
Es cierto que se sabe poco sobre la mafia,

10
00:00:31,060 --> 00:00:32,360
只知道它叫石貂
se sabe que se llamaba Garduña,

11
00:00:32,360 --> 00:00:34,620
那种在夜晚狩猎的动物
como ese animal que caza de noche.

12
00:00:36,200 --> 00:00:36,800
关于石貂有很多传说
Hay muchas leyendas,

13
00:00:36,810 --> 00:00:39,050
甚至流传着这样一个说法
incluso que sitúa que toda la documentación

14
00:00:39,060 --> 00:00:41,600
所有关于这个犯罪集团的文件
que estuvo relacionada con la mafia del momento

15
00:00:41,760 --> 00:00:43,400
都在一场大火中化作灰烬
desapareció en un incendio.

16
00:00:44,000 --> 00:00:47,111
石貂是一个非法秘密社团
La garduña era una sociedad secreta y delictiva.

17
00:00:47,382 --> 00:00:49,600
在财富越滚越多的同时
Al acumularse tal cantidad de dinero,

18
00:00:49,600 --> 00:00:52,970
也随之产生了大量的违法行为
daba lugar a una gran cantidad de delitos

19
00:00:52,970 --> 00:00:53,900
和众多的流浪汉
y de picaresca.

20
00:00:54,160 --> 00:00:54,840
干什么的?
¿Qué son?

21
00:00:55,860 --> 00:00:57,180
流动摊贩
Vendedoras ambulantes.

22
00:00:57,760 --> 00:00:58,600
他们卖什么东西?
¿Qué venden?

23
00:00:59,000 --> 00:01:01,660
最贵的 税最多的
Lo más caro porque tienen más impuestos.

24
00:01:01,780 --> 00:01:04,008
鼠疫不是黑死病
La peste no es la peste bubónica,

25
00:01:04,008 --> 00:01:05,470
这个犯罪集团才是
la peste es la mafia.

26
00:01:12,530 --> 00:01:15,648
就像所有的犯罪集团一样
La garduña es una mafia que se enriquecía fundamentalmente

27
00:01:15,650 --> 00:01:18,151
石貂也是通过非法贸易 以迅速累积财富
como todas las mafias por el comercio de lo ilegal.

28
00:01:18,182 --> 00:01:19,630
走私酒水
Por el comercio del vino ilegal,

29
00:01:19,960 --> 00:01:21,400
非法卖淫
por el comercio de la prostitución,

30
00:01:21,700 --> 00:01:23,880
与一切意义上的违禁活动
por sus vínculos con todo lo que

31
00:01:23,880 --> 00:01:25,880
密切联系
de alguna forma estaba prohibido.

32
00:01:26,114 --> 00:01:27,554
喂! 喂!
¡Eh! ¡Eh!

33
00:01:27,640 --> 00:01:28,780
这酒是合法的
Este vino es legal.

34
00:01:28,780 --> 00:01:29,845
在这里没有任何东西是合法的
Aquí no hay nada legal.

35
00:01:32,410 --> 00:01:34,554
每个人都和这个犯罪集团有所牵连
Todo el mundo tenía relación con esta mafia.

36
00:01:34,554 --> 00:01:36,700
人们因为高税收
La gente no podía pagarse el vino

37
00:01:36,700 --> 00:01:39,637
买不起酒 也买不起肉
o la carne con los impuestos reales y

38
00:01:39,637 --> 00:01:40,960
只能求助于他们
ir a recurrir a la mafia,

39
00:01:40,960 --> 00:01:42,794
他们卖得更便宜 因为价格是不含税的
porque la vendía más baratas sin impuestos.

40
00:01:43,370 --> 00:01:44,328
这是一种制度
Es un sistema,

41
00:01:44,330 --> 00:01:47,508
实际上是一种经济政治制度
realmente es un sistema económico y político

42
00:01:47,510 --> 00:01:49,668
它在阴影之下运行 所有人都知道
que está en la sombra que todo el mundo conoce

43
00:01:49,668 --> 00:01:50,720
但又不能提及
pero que es tabú.

44
00:01:53,360 --> 00:01:54,377
别走丢了
No te pierdas.

45
00:01:55,660 --> 00:01:58,451
黑死病第二季中的犯罪集团
La mafia en la segunda temporada de la peste

46
00:01:58,460 --> 00:02:00,131
拥有一个古老的派系
tiene una escuela antigua

47
00:02:00,131 --> 00:02:01,750
而它是有自己的武力支持者的
que sí tiene un brazo armado

48
00:02:01,850 --> 00:02:03,450
这个集团
era una mafia en sentido

49
00:02:03,650 --> 00:02:05,150
无所顾忌 凶残暴戾
expeditiva, violenta

50
00:02:05,180 --> 00:02:06,900
嗜血成性 冷酷无情
sanguinaria y dura.

51
00:02:07,100 --> 00:02:08,150
把他的舌头割下来
Cortadle la lengua.

52
00:02:12,800 --> 00:02:14,025
孔拉多其实就是
Conrado es el brazo armado

53
00:02:14,025 --> 00:02:15,880
石貂 这个塞维利亚犯罪集团的武力支持者
de la mafia sevillana, la garduña.

54
00:02:16,080 --> 00:02:19,122
他崇尚掠夺 暴力
Firme creyente de la extorsión, de la violencia

55
00:02:19,200 --> 00:02:21,000
确保经营的生意
o sea y el negocio que tenemos que asegurar

56
00:02:21,010 --> 00:02:22,100
能够运作下去
que siga funcionando.

57
00:02:22,751 --> 00:02:23,710
石貂
La garduña,

58
00:02:25,450 --> 00:02:27,134
街上的平民都为她效力
toda la calle trabaja para ella

59
00:02:27,388 --> 00:02:29,480
从红酒到妓女 都归她管
desde el vino hasta las putas todo suyo,

60
00:02:29,940 --> 00:02:30,720
甚至您也是
incluso usted.

61
00:02:30,750 --> 00:02:32,345
这座城市在五年的时间里
Esta ciudad en 5 años

62
00:02:32,350 --> 00:02:33,985
就已经完全腐坏了
se ha corrompido totalmente.

63
00:02:34,620 --> 00:02:35,500
钱
El dinero.

64
00:02:37,062 --> 00:02:37,950
我觉得展示
Me parece interesante

65
00:02:37,960 --> 00:02:41,400
这个犯罪集团的运作机制如何一点点地改变
mostrar cómo los mecanismos de esta mafia están cambiando

66
00:02:41,550 --> 00:02:42,185
是很有趣的
de alguna forma.

67
00:02:42,190 --> 00:02:46,617
有意思的是政府的职能开始稀释
Lo interesante es empezar a diluirse en la institución

68
00:02:46,617 --> 00:02:50,450
这个集团开始通过政府 或者某种合法的形式
y empezar a gobernar siendo mafiosos desde el gobierno

69
00:02:50,650 --> 00:02:51,800
管理城市
o de alguna forma, legal.

70
00:02:51,960 --> 00:02:54,000
我知道市民们靠着非法买卖才能果腹
Sé que la venta ilegal da de comer al pueblo.

71
00:02:56,500 --> 00:02:58,950
但买卖的收益都进了石貂的口袋
pero el beneficio de esa venta va para la garduña.

72
00:02:59,180 --> 00:03:02,620
腐败的背后是一场巨大的阶级斗争
Atrás de la corrupción hay una importante lucha de clases.

73
00:03:06,131 --> 00:03:07,537
这里什么都没有变
Aquí no cambia nada.

74
00:03:08,880 --> 00:03:10,965
我认为这并非当时这个社会
Pero no creo que sea un mal únicamente

75
00:03:10,965 --> 00:03:12,700
所独有的诟病 这恐怕是
de esta sociedad sino que es extrapolable a,

76
00:03:13,320 --> 00:03:14,891
整个世界都存在的问题
me temo que, al planeta entero.


