1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:27,833 --> 00:00:30,125
Você foi mesmo à Subferia para pegar isso?

3
00:00:30,208 --> 00:00:31,333
Não ficou com medo?

4
00:00:31,416 --> 00:00:33,416
Vale a pena correr alguns riscos,
não acha?

5
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Cuidado.

6
00:00:36,291 --> 00:00:38,166
Isso aí é o dinheiro dos seus pais.

7
00:00:41,916 --> 00:00:43,125
Powder, temos que ir!

8
00:00:43,208 --> 00:00:45,791
Olá? Tem alguém aí?

9
00:00:48,875 --> 00:00:49,791
Ei, abra!

10
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Jayce?

11
00:01:21,833 --> 00:01:22,833
Jayce!

12
00:01:35,958 --> 00:01:36,958
Mãe!

13
00:01:38,208 --> 00:01:39,583
Mãe! Mãe, acorde.

14
00:01:41,916 --> 00:01:42,833
Mãe!

15
00:01:44,375 --> 00:01:47,875
Socorro! Por favor, alguém nos ajude!

16
00:01:48,625 --> 00:01:51,166
Socorro! Por favor!

17
00:02:13,166 --> 00:02:14,125
Espere!

18
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
Como?

19
00:04:45,625 --> 00:04:47,500
Vamos do início de novo.

20
00:04:47,583 --> 00:04:50,291
Vocês têm que acreditar em mim.
Eu não fiz isso.

21
00:04:50,375 --> 00:04:54,875
Relaxe, garoto. Sabemos que foi
uma invasão, mas falta explicar isto.

22
00:04:54,958 --> 00:04:58,958
Há vários itens restritos aqui,
e não estou vendo nenhuma permissão.

23
00:04:59,041 --> 00:05:00,416
Pode explicar de onde vieram?

24
00:05:00,500 --> 00:05:03,291
Ei! Cuidado com isso, por favor!

25
00:05:03,375 --> 00:05:06,250
Acho que alguém devia ter dito isso antes.

26
00:05:07,208 --> 00:05:09,000
O que aconteceu aqui?

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,875
Ciência, eu acho.

28
00:05:11,958 --> 00:05:15,875
Até onde sei, não precisa
de equipamento ilegal para fazer ciência.

29
00:05:15,958 --> 00:05:20,916
Isso não foi aprovado pela Academia.
Quem autorizou sua pesquisa?

30
00:05:21,000 --> 00:05:24,208
Foi um estudo independente.
Quem é você, afinal?

31
00:05:24,291 --> 00:05:26,583
Assistente do reitor da Academia,

32
00:05:26,666 --> 00:05:29,833
que, caso você não se lembre,
também é presidente do Conselho.

33
00:05:29,916 --> 00:05:34,750
Ele me enviou para que todo perigo
seja removido em segurança.

34
00:05:34,833 --> 00:05:38,291
De acordo com a minha lista,
isso inclui você.

35
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
O quê? Como é que eu sou perigoso?

36
00:05:40,541 --> 00:05:42,833
Quem decidirá isso é o Conselho.

37
00:06:12,458 --> 00:06:15,416
Prisão. Que princípio curioso!

38
00:06:15,500 --> 00:06:19,291
Confinamos o corpo físico,
mas a mente continua livre.

39
00:06:19,375 --> 00:06:21,583
Eu amo um bom enigma!

40
00:06:22,333 --> 00:06:25,500
Me lembro da primeira vez
que vi você na Academia.

41
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
Você me fez lembrar de mim mesmo.

42
00:06:27,500 --> 00:06:32,291
Um cientista pronto para traçar
um novo vetor de experimentação.

43
00:06:33,125 --> 00:06:35,958
Mas, às vezes, mergulhamos fundo demais.

44
00:06:36,041 --> 00:06:39,625
Nenhuma boa ciência
deve colocar vidas em risco.

45
00:06:40,458 --> 00:06:43,916
Seja sincero. Que pesquisa foi essa?

46
00:06:44,000 --> 00:06:45,833
Professor Heimerdinger, eu…

47
00:06:45,916 --> 00:06:48,833
acho que descobri algo realmente incrível.

48
00:06:48,916 --> 00:06:51,250
Uma maneira de usar magia
através da ciência.

49
00:06:51,333 --> 00:06:52,250
Magia?

50
00:06:52,333 --> 00:06:53,333
Sim!

51
00:06:53,416 --> 00:06:54,458
Não.

52
00:06:54,541 --> 00:06:55,458
Não?

53
00:06:55,541 --> 00:06:59,083
O Arcano é perigoso, Jayce.
É uma força da natureza.

54
00:06:59,166 --> 00:07:01,291
A ciência não consegue controlá-lo.

55
00:07:01,375 --> 00:07:03,291
Talvez ela consiga.

56
00:07:03,375 --> 00:07:06,000
Estou quase descobrindo algo,
tenho certeza.

57
00:07:06,083 --> 00:07:07,750
Quantos anos você tem, rapaz?

58
00:07:08,666 --> 00:07:10,583
Tenho 24 anos.

59
00:07:12,125 --> 00:07:15,000
Bom, eu tenho 307 anos.

60
00:07:15,083 --> 00:07:19,125
Investiguei os mistérios
da ciência durante toda a minha vida

61
00:07:19,208 --> 00:07:23,166
e descobri que é melhor
deixar alguns sem solução.

62
00:07:23,250 --> 00:07:26,333
Infelizmente, este é um deles.

63
00:07:26,416 --> 00:07:30,375
Assuma seus erros perante o Conselho
e admita que seu trabalho foi perigoso,

64
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
mas não dê um pio sobre magia.

65
00:07:34,416 --> 00:07:39,750
Se fizer isso, imagino que possa se safar
com um puxão de orelha.

66
00:08:03,500 --> 00:08:05,541
Por que nos metemos neste buraco mesmo?

67
00:08:07,541 --> 00:08:09,166
O Vander mandou ficar na miúda.

68
00:08:09,250 --> 00:08:12,583
Os Defensores nunca vêm aqui,
então está ótimo.

69
00:08:12,666 --> 00:08:16,375
O que foi, Mylo? Está com medo
de levar outra surra da Powder?

70
00:08:16,458 --> 00:08:18,791
Se ela parasse de mexer nessas coisas,

71
00:08:18,875 --> 00:08:19,875
talvez eu acertasse.

72
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
Eu não os levaria para um trabalho
de que não dessem conta.

73
00:08:34,166 --> 00:08:36,791
Está de brincadeira?
Foi o melhor trabalho que já fizemos!

74
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
É só não levar a Powder da próxima vez.

75
00:09:03,416 --> 00:09:04,708
Para trás!

76
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
- Me diga onde encontrá-los!
- O Ladoalto não é da minha conta.

77
00:09:09,541 --> 00:09:11,916
Agora é da conta de todo o seu povo!

78
00:09:12,000 --> 00:09:13,583
Me dê um nome!

79
00:09:21,166 --> 00:09:23,291
Ei, pessoal. Precisam ver isto.

80
00:09:34,958 --> 00:09:35,916
Revistem-nos.

81
00:09:41,291 --> 00:09:43,583
Podem procurar, idiotas.
Não vão achar nada.

82
00:10:05,666 --> 00:10:06,958
Pare!

83
00:10:08,500 --> 00:10:09,958
Peguem-nos!

84
00:10:20,166 --> 00:10:21,041
Vamos!

85
00:10:27,958 --> 00:10:29,000
Peguem-nos!

86
00:10:39,416 --> 00:10:40,333
Aqui!

87
00:10:50,875 --> 00:10:54,166
- Você tem que esconder esses cristais.
- Você acha?

88
00:10:57,083 --> 00:11:00,708
A Casa Ferros recebeu sua carta.
Eles insistem que o negócio segue firme.

89
00:11:00,791 --> 00:11:02,500
Estão estagnados, Elora.

90
00:11:02,583 --> 00:11:05,708
Eles me pediram para lembrá-la
que as inovações deles

91
00:11:05,791 --> 00:11:07,708
a fizeram a pessoa mais rica de Piltover.

92
00:11:08,416 --> 00:11:11,041
Continuo sendo a Medarda mais pobre.

93
00:11:11,125 --> 00:11:15,333
Excelente escolha, conselheira Medarda.
Um desafio supremo, se me permite…

94
00:11:15,416 --> 00:11:18,833
Precisamos de algo revolucionário, Elora.

95
00:11:18,916 --> 00:11:21,458
Algo que torne Piltover famosa.

96
00:11:22,500 --> 00:11:26,250
- E o julgamento de hoje?
- O réu se chama Jayce, da Casa Talis.

97
00:11:26,333 --> 00:11:28,458
De uma Casa? Fale mais.

98
00:11:28,541 --> 00:11:29,750
São ferramenteiros.

99
00:11:29,833 --> 00:11:32,541
Acho que ficaram conhecidos pelo design

100
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
da chave inglesa dobrável.

101
00:11:35,250 --> 00:11:38,375
- Mas o Heimerdinger ficou do lado dele?
- Até onde sei, sim.

102
00:11:40,375 --> 00:11:41,708
Este aqui.

103
00:11:41,791 --> 00:11:45,333
Mas isso… é um brinquedo de criança.

104
00:11:46,958 --> 00:11:47,916
Ótimo.

105
00:11:51,541 --> 00:11:53,291
O rapaz é ambicioso.

106
00:11:53,375 --> 00:11:55,125
Foi por isso que o apoiamos.

107
00:11:55,208 --> 00:11:58,000
Ambicioso? Querida,
ele quase explodiu nossa filha!

108
00:11:58,083 --> 00:12:01,083
O Jayce não teve nada a ver com isso.
Ele foi roubado!

109
00:12:01,166 --> 00:12:03,666
- Temos que ajudá-lo.
- A Caitlyn tem razão.

110
00:12:03,750 --> 00:12:06,666
Conhecemos o Jayce há anos.
Além disso, somos patronos dele.

111
00:12:06,750 --> 00:12:09,666
Se alguém deve defendê-lo, somos nós.

112
00:12:10,875 --> 00:12:14,458
Devemos contra-atacar!
Estamos em vantagem numérica!

113
00:12:14,541 --> 00:12:16,625
Vão descobrir o que é mexer com a gente!

114
00:12:16,708 --> 00:12:17,916
- Isso aí!
- Vamos lá!

115
00:12:24,916 --> 00:12:27,750
- Têm certeza de que querem isso?
- Vamos!

116
00:12:28,375 --> 00:12:32,083
Já nos metemos nessa antes,
e todos se lembram de como terminou.

117
00:12:32,166 --> 00:12:34,041
Só quer proteger aquelas crianças!

118
00:12:35,500 --> 00:12:40,083
Quero proteger nosso povo.
Eu faria o mesmo por qualquer um aqui.

119
00:12:40,166 --> 00:12:43,708
Cuidamos uns dos outros. Sempre foi assim.

120
00:12:44,416 --> 00:12:47,916
Isso vai passar.
Só precisamos ficar juntos.

121
00:12:48,000 --> 00:12:51,708
O Vander que eu conhecia,
o que construiu o Submundo,

122
00:12:51,791 --> 00:12:53,708
não teria medo de lutar.

123
00:12:58,708 --> 00:13:02,125
- Pareço estar com medo?
- Não.

124
00:13:02,208 --> 00:13:03,833
Parece fraco.

125
00:13:08,541 --> 00:13:10,666
Por que ele não quer lutar?

126
00:13:10,750 --> 00:13:13,333
Demos uma surra nos Defensores
em quatro pessoas.

127
00:13:13,416 --> 00:13:15,291
Imaginem o que as Vielas poderiam fazer.

128
00:13:15,375 --> 00:13:18,958
- Até a Powder quer brigar.
- Então por que não brigamos?

129
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
Desembucha, Ekko.

130
00:13:30,083 --> 00:13:35,833
Está bem. O Vander fez um acordo
com os Defensores.

131
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Que acordo?

132
00:13:55,125 --> 00:13:57,000
Feliz aniversário, conselheiro.

133
00:13:57,916 --> 00:14:00,375
Mel, quanta gentileza!

134
00:14:00,458 --> 00:14:04,166
Me disseram que foi feito
para as mentes mais brilhantes.

135
00:14:04,250 --> 00:14:07,708
E eu trouxe sementes de ginkgo.

136
00:14:07,791 --> 00:14:09,208
Não sabe que sou alérgico?

137
00:14:09,291 --> 00:14:11,583
O que quer fazer? Matar um velho?

138
00:14:44,041 --> 00:14:45,791
Jayce Talis.

139
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
Você é acusado
de realizar experimentos ilegais

140
00:14:51,000 --> 00:14:53,500
e pôr em risco os cidadãos de Piltover.

141
00:14:54,291 --> 00:14:55,958
O que tem a dizer em sua defesa?

142
00:15:00,875 --> 00:15:04,875
Os materiais eram bem mais perigosos
do que eu imaginava,

143
00:15:04,958 --> 00:15:09,583
e agora entendo que agi
contra as regras da Academia.

144
00:15:09,666 --> 00:15:14,291
Coloquei pessoas em perigo.
Fui imprudente e sinto muito por isso.

145
00:15:14,375 --> 00:15:19,375
Peço perdão ao Conselho
e espero poder continuar estudando.

146
00:15:19,458 --> 00:15:23,458
Como sou patrona dele há muitos anos,
posso confirmar seu caráter.

147
00:15:23,541 --> 00:15:25,166
Acredito que, um dia,

148
00:15:25,250 --> 00:15:27,500
ele contribuirá muito
para nossa sociedade.

149
00:15:27,583 --> 00:15:29,666
Ele destruiu um prédio!

150
00:15:29,750 --> 00:15:32,833
É essa a contribuição que ele vai dar?

151
00:15:32,916 --> 00:15:34,791
Se você fosse cientista,

152
00:15:34,875 --> 00:15:38,291
saberia que não dá para fazer um protótipo
sem quebrar algumas chaves!

153
00:15:39,000 --> 00:15:42,208
Você tem alguma descoberta
para mostrar, além da explosão?

154
00:15:42,291 --> 00:15:44,916
A pesquisa não deu em nada.

155
00:15:45,000 --> 00:15:47,625
Então está dizendo
que seu estudo não serviu de nada?

156
00:15:47,708 --> 00:15:50,583
- Foi revolucionário!
- Revolucionário como?

157
00:15:50,666 --> 00:15:54,250
Só vejo um garoto se metendo
em coisas que não entende.

158
00:15:54,333 --> 00:15:57,041
A Academia parece ter abaixado os padrões.

159
00:15:57,125 --> 00:15:59,666
É uma linha tênue.
Se tolerarmos isto, o que mais virá?

160
00:15:59,750 --> 00:16:00,958
Isso é ridículo!

161
00:16:01,041 --> 00:16:02,916
Há assuntos mais importantes que esse.

162
00:16:03,000 --> 00:16:05,041
Talvez devêssemos terminar isso logo…

163
00:16:05,125 --> 00:16:07,375
Eu estava tentando criar magia.

164
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Magia?

165
00:16:15,083 --> 00:16:17,750
Talentos arcanos vêm do berço.

166
00:16:17,833 --> 00:16:20,000
Não podem ser produzidos.

167
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
Na verdade, acredito que seja possível.

168
00:16:22,625 --> 00:16:25,291
Alguém já tentou fazer isso antes?

169
00:16:28,208 --> 00:16:33,000
O Arcano é a maldição do nosso mundo.
Minha raça quase foi destruída por ele.

170
00:16:33,083 --> 00:16:35,916
Tenho certeza de que nós,
pioneiros da ciência,

171
00:16:36,000 --> 00:16:37,375
podemos usá-lo para o bem.

172
00:16:37,458 --> 00:16:41,333
Inovamos como ninguém.
Por que temê-lo, se podemos dominá-lo?

173
00:16:41,416 --> 00:16:42,375
Jayce, chega.

174
00:16:42,458 --> 00:16:44,375
Esta é a cidade do progresso.

175
00:16:44,458 --> 00:16:46,416
Imaginem as maravilhas
que poderíamos criar.

176
00:16:46,500 --> 00:16:48,541
- Me deixem provar…
- Chega!

177
00:16:49,666 --> 00:16:51,875
Você não entende o que está em jogo.

178
00:16:52,916 --> 00:16:54,375
Mas como poderia?

179
00:16:55,041 --> 00:16:57,541
É um fardo que apenas eu carrego:

180
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
o tempo.

181
00:17:01,875 --> 00:17:04,833
Eu vi esse poder nas mãos erradas.

182
00:17:05,541 --> 00:17:11,166
Ele corrompe, consome
e devasta as civilizações.

183
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
Aquilo não deve se repetir, rapaz.
Não podemos deixar.

184
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
O Heimerdinger está certo.

185
00:17:20,333 --> 00:17:23,916
Piltover foi fundada
para escapar da guerra dos magos,

186
00:17:24,000 --> 00:17:25,666
não para nutri-la.

187
00:17:25,750 --> 00:17:30,041
O Ethos é claro.
Ele deve ser banido de Piltover.

188
00:17:33,250 --> 00:17:34,500
Por favor, deixem-me falar!

189
00:17:39,541 --> 00:17:42,833
Por ser de uma Casa baixa,
minha voz não tem muita importância.

190
00:17:42,916 --> 00:17:46,458
Mas, como mãe,
tenho uma voz muito importante.

191
00:17:47,500 --> 00:17:50,250
Meu filho não está agindo racionalmente.

192
00:17:51,041 --> 00:17:53,958
A vida toda, ele correu atrás
de um sonho impossível.

193
00:17:54,916 --> 00:17:59,000
O que ele fez foi estúpido e imprudente.

194
00:17:59,833 --> 00:18:04,208
Mas ele tem um bom coração.
Por favor, deixem-no voltar para casa.

195
00:18:04,291 --> 00:18:06,416
Um crime como este
não pode ser negligenciado.

196
00:18:06,500 --> 00:18:08,666
O rapaz tem que ser punido.

197
00:18:08,750 --> 00:18:12,166
A violação do Ethos sugere o banimento,

198
00:18:12,250 --> 00:18:16,250
mas simpatizo com o sonho do jovem
de mudar o mundo.

199
00:18:16,333 --> 00:18:20,583
Talvez, neste caso,
uma pena menor seja o bastante.

200
00:18:20,666 --> 00:18:24,625
Proponho que o Jayce
seja sumariamente expulso da Academia

201
00:18:24,708 --> 00:18:27,541
e devolvido aos cuidados dos pais.

202
00:18:27,625 --> 00:18:29,375
Todos a favor?

203
00:18:45,333 --> 00:18:47,958
Pode levar seu filho
para casa, Sra. Talis,

204
00:18:48,041 --> 00:18:51,416
mas ele nunca mais poderá
pôr os pés na Academia.

205
00:19:24,791 --> 00:19:29,291
É a primeira vez que sou convidado
para as Vielas. Espero que valha a pena.

206
00:19:30,750 --> 00:19:33,083
Essa é a sua fraqueza, Marcus.

207
00:19:33,166 --> 00:19:37,333
Você tem o nariz tão empinado
que não vê a oportunidade embaixo dele.

208
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
Quem é você?

209
00:19:39,083 --> 00:19:41,583
Vocês buscam quatro crianças,

210
00:19:41,666 --> 00:19:44,708
que estão despistando
a polícia de Piltover.

211
00:19:44,791 --> 00:19:46,041
E daí?

212
00:19:46,708 --> 00:19:51,000
Não faça essa cara de preocupado.
Vou fazer seu dia valer a pena.

213
00:20:03,083 --> 00:20:04,416
Posso entrar?

214
00:20:09,958 --> 00:20:13,833
Ainda me lembro da sua cara
quando encontrou isto.

215
00:20:17,375 --> 00:20:22,083
Jayce, por favor.
Se eu não falasse, perderia você.

216
00:20:23,583 --> 00:20:25,000
Eu tinha que dizer algo.

217
00:20:26,000 --> 00:20:27,833
A magia salvou sua vida.

218
00:20:28,375 --> 00:20:33,916
Sim, mas não salvará a sua agora.
Você tem que esquecer isso.

219
00:20:34,500 --> 00:20:36,500
Eu podia ter convencido o Conselho.

220
00:20:37,000 --> 00:20:41,500
Se nem minha família me apoia,
encontrarei quem apoie.

221
00:20:52,666 --> 00:20:54,041
Que rapaz tolo…

222
00:20:54,125 --> 00:20:57,250
Mas devo admitir
que a teoria dele é intrigante.

223
00:20:57,333 --> 00:20:59,833
Se ideias perigosas
não provocassem a imaginação,

224
00:20:59,916 --> 00:21:01,500
nunca sairíamos da linha.

225
00:21:01,583 --> 00:21:06,541
Será que funciona?
Essas pedras podem invocar magia mesmo?

226
00:21:06,625 --> 00:21:08,958
É bobagem. São instáveis demais.

227
00:21:09,458 --> 00:21:11,041
Você conseguiria estabilizá-las?

228
00:21:11,125 --> 00:21:13,291
Eu? Por que eu faria isso?

229
00:21:13,375 --> 00:21:15,166
Eu só arrumaria mais problemas,

230
00:21:15,250 --> 00:21:17,458
e aquele pobre garoto já tem muitos.

231
00:21:17,541 --> 00:21:22,500
Pronto. Amanhã de manhã,
a pesquisa dele será descartada.

232
00:21:23,208 --> 00:21:24,041
Tranque a porta!

233
00:21:25,541 --> 00:21:30,416
A magia é perigosa demais
nas mãos erradas.

234
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Ele sobreviverá?

235
00:21:36,625 --> 00:21:37,875
O suficiente.

236
00:21:48,125 --> 00:21:49,583
São lindos, não?

237
00:21:51,375 --> 00:21:55,166
Mas, na superfície,

238
00:21:55,250 --> 00:21:58,125
ninguém sabe que eles existem.

239
00:21:58,208 --> 00:21:59,666
São monstros.

240
00:22:03,208 --> 00:22:04,958
No fundo, somos todos monstros.

241
00:22:06,750 --> 00:22:10,583
O quê? Não! Vai me matar!

242
00:22:13,833 --> 00:22:16,833
Eu gostaria de te contar
um segredo muito importante

243
00:22:16,916 --> 00:22:19,458
que descobri
quando tinha a sua idade, rapaz.

244
00:22:21,291 --> 00:22:23,500
Sabe, o poder,

245
00:22:23,583 --> 00:22:28,208
o verdadeiro poder não pertence
aos que nasceram mais fortes,

246
00:22:28,291 --> 00:22:31,041
mais rápidos ou mais espertos.

247
00:22:31,875 --> 00:22:33,416
Não.

248
00:22:33,500 --> 00:22:39,333
Ele pertence àqueles
que farão qualquer coisa para alcançá-lo.

249
00:22:40,833 --> 00:22:42,958
É hora de deixar o monstro sair.

250
00:23:29,500 --> 00:23:31,166
Eles não vão te receber.

251
00:23:32,416 --> 00:23:33,958
Seu nome está sujo.

252
00:23:35,000 --> 00:23:40,208
Meu pai disse que você não presta
e que não podemos mais ser amigos.

253
00:23:41,000 --> 00:23:42,625
Então por que está aqui?

254
00:23:43,875 --> 00:23:46,083
Acho que eu também não presto.

255
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
O que vai fazer?

256
00:23:50,583 --> 00:23:53,000
Produzir martelos com os Talis, eu acho.

257
00:23:53,083 --> 00:23:54,708
Não pode fazer isso.

258
00:23:55,916 --> 00:23:58,041
É, não posso.

259
00:24:00,416 --> 00:24:03,583
Entre, Caitlyn. Agora mesmo.

260
00:24:11,666 --> 00:24:14,250
Sinto muito. Eu só queria explicar…

261
00:24:14,333 --> 00:24:15,875
Acho que você já fez o bastante.

262
00:24:22,916 --> 00:24:26,375
Você disse que foi um roubo.
Levaram algo perigoso?

263
00:24:26,458 --> 00:24:27,375
Não temos certeza.

264
00:24:27,458 --> 00:24:31,250
Não sabemos exatamente o que achamos,
muito menos o que não achamos.

265
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
A menção à magia causou uma onda de medo.

266
00:24:34,791 --> 00:24:37,166
Os culpados devem ser encarcerados.

267
00:24:37,250 --> 00:24:39,916
Garanto que estamos dando
nosso melhor, conselheiro.

268
00:24:40,000 --> 00:24:44,041
Sua postura me faz questionar
se o seu "melhor" é o suficiente.

269
00:24:44,125 --> 00:24:45,916
Vamos encontrá-los. Não se preocupem.

270
00:24:46,000 --> 00:24:48,125
Fizemos interrogatórios exaustivos

271
00:24:48,208 --> 00:24:50,625
e fechamos o comércio
de metade do distrito.

272
00:24:50,708 --> 00:24:52,333
Com todo o respeito, conselheiro,

273
00:24:52,416 --> 00:24:55,166
não acha que já
os pressionamos o bastante?

274
00:24:55,875 --> 00:24:57,416
Faça o que for preciso!

275
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
Vire a Subferia de cabeça
para baixo se for preciso.

276
00:25:00,291 --> 00:25:02,291
Encontrem-nos!

277
00:25:14,416 --> 00:25:16,375
Bem-vindos à Última Gota.

278
00:25:24,875 --> 00:25:27,541
- O que vão querer?
- Pode ser quatro ratos de esgoto.

279
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Vasculhem tudo.

280
00:25:34,666 --> 00:25:38,458
Enquanto perde seu tempo,
que tal uma bebida de verdade?

281
00:25:38,541 --> 00:25:40,750
Quero a mais forte que você tiver.

282
00:26:41,333 --> 00:26:42,833
Cuidado com isso aí.

283
00:26:44,750 --> 00:26:47,666
Quase me esqueci.
Encontrei um velho amigo seu.

284
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
Ele contou umas histórias.

285
00:26:59,875 --> 00:27:02,458
Parece que você
nem sempre foi o pacificador.

286
00:27:05,541 --> 00:27:09,000
Não dá para escapar do passado.

287
00:27:10,083 --> 00:27:12,958
Seria uma pena
ter que usar as manoplas de novo.

288
00:27:14,000 --> 00:27:17,625
Ferro fundido dá trabalho para limpar.

289
00:28:10,916 --> 00:28:13,333
Vocês da Subferia são todos iguais,

290
00:28:13,416 --> 00:28:15,916
confundem arrogância com coragem.

291
00:28:16,000 --> 00:28:19,041
Pensam que estão lutando por algo,

292
00:28:19,125 --> 00:28:20,708
mas sabemos que há um crime

293
00:28:20,791 --> 00:28:23,666
por trás de cada moeda
que circula por aqui.

294
00:28:26,416 --> 00:28:30,958
Você é apenas um homenzinho num buraco
que o mundo esqueceu de enterrar.

295
00:28:33,166 --> 00:28:35,250
E eu vou enterrar todos vocês!

296
00:28:47,875 --> 00:28:49,250
Estão todos bem?

297
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
Não estamos bem!

298
00:28:51,875 --> 00:28:54,083
Quase acharam a Powder! E se a levassem?

299
00:28:54,166 --> 00:28:56,208
Ninguém vai levar nenhum de vocês.

300
00:28:56,291 --> 00:28:59,416
- Eu nunca deixaria isso acontecer.
- Já está acontecendo!

301
00:28:59,500 --> 00:29:02,916
Você o ouviu, eles não vão parar.
Temos que revidar.

302
00:29:04,916 --> 00:29:08,000
Se você não vai, eu vou.

303
00:29:10,833 --> 00:29:12,916
Já ouvi essa conversa antes.

304
00:29:41,375 --> 00:29:42,458
Por que estamos aqui?

305
00:29:44,500 --> 00:29:46,208
Você ainda não entendeu.

306
00:29:46,291 --> 00:29:49,625
O que não entendo
é como pôde fazer um acordo com eles!

307
00:29:50,500 --> 00:29:53,041
Estávamos aqui. Vimos o que fizeram.

308
00:29:53,916 --> 00:29:59,166
Cresci sabendo que eu valia menos
que eles, que a Subferia é o meu lugar.

309
00:30:00,041 --> 00:30:04,250
Quero que a Powder pense diferente
e estou disposta a lutar por isso.

310
00:30:05,583 --> 00:30:10,541
Eu também estava bravo, assim como você.

311
00:30:10,625 --> 00:30:15,375
Liderei a batalha pensando
que as coisas podiam mudar.

312
00:30:17,125 --> 00:30:21,916
Se eu não tivesse feito isso,
seus pais ainda estariam vivos.

313
00:30:23,750 --> 00:30:27,666
Sei que quer castigar o povo do alto
pelo que fizeram conosco.

314
00:30:27,750 --> 00:30:30,041
Mas quem está disposta a perder?

315
00:30:30,125 --> 00:30:34,708
Mylo? Claggor? Powder?

316
00:30:41,625 --> 00:30:44,291
Não há vencedores na guerra, Vi.

317
00:30:51,625 --> 00:30:55,666
O que faremos? Os Defensores voltarão.

318
00:30:57,291 --> 00:31:02,875
Não sei. Vou dar um jeito.

319
00:31:53,916 --> 00:31:55,083
Estou interrompendo?

320
00:31:58,958 --> 00:32:04,125
Qual é o seu problema? O que é isso?
Outra lista com o meu nome?

321
00:32:04,208 --> 00:32:08,291
Na verdade, sim,
mas só porque você assina as anotações.

322
00:32:08,375 --> 00:32:13,250
Cada página, aliás.
É um pouco arrogante, não acha?

323
00:32:13,333 --> 00:32:15,875
Você veio para me insultar?

324
00:32:17,208 --> 00:32:21,875
Não, fiquei intrigado
com o que você disse no julgamento.

325
00:32:21,958 --> 00:32:23,708
Então você foi o único.

326
00:32:23,791 --> 00:32:26,208
Bom, eu queria conversar
sobre o seu trabalho.

327
00:32:26,291 --> 00:32:28,958
Essa sua teoria Hextec.

328
00:32:29,041 --> 00:32:30,791
Não é uma teoria.

329
00:32:30,875 --> 00:32:33,625
Vi com meus próprios olhos
do que a magia é capaz,

330
00:32:34,125 --> 00:32:36,291
as vidas que ela pode salvar.

331
00:32:36,375 --> 00:32:39,250
Você não faz ideia de como é linda.

332
00:32:40,666 --> 00:32:44,125
E agora se foi. Ninguém acreditou em mim.

333
00:32:45,208 --> 00:32:47,000
Ninguém nunca acreditou em mim.

334
00:32:48,666 --> 00:32:50,833
Um pobre aleijado da Subferia.

335
00:32:51,916 --> 00:32:54,708
Sou um forasteiro
desde que pisei em Piltover.

336
00:32:55,666 --> 00:32:59,458
Não tive os benefícios
de um patrono nem de um nome.

337
00:33:00,416 --> 00:33:02,208
Eu só acreditava em mim mesmo.

338
00:33:03,500 --> 00:33:08,500
Por isso estou aqui. Porque acho
que você está no caminho certo.

339
00:33:08,583 --> 00:33:11,416
Quero ajudá-lo a terminar sua pesquisa.

340
00:33:11,500 --> 00:33:13,583
Ninguém acredita que é possível.

341
00:33:14,625 --> 00:33:18,666
Quando for mudar o mundo,
não peça permissão.

342
00:33:33,208 --> 00:33:34,833
Nem sei o seu nome.

343
00:33:36,125 --> 00:33:37,416
É Viktor.

344
00:33:44,916 --> 00:33:47,791
- Vi, por onde andou?
- Estão dizendo que as Vielas vão lutar.

345
00:33:54,791 --> 00:33:56,708
Olhe, fiz para os Defensores.

346
00:33:56,791 --> 00:34:00,083
Estas são bombas de fumaça,
e aquelas duas estão cheias de pregos.

347
00:34:01,708 --> 00:34:04,083
Tenho certeza
de que vão funcionar desta vez.

348
00:34:06,000 --> 00:34:07,041
Eu também.

349
00:34:14,833 --> 00:34:19,333
Sabe, Powder,
ser diferente te torna forte.

350
00:34:19,416 --> 00:34:21,583
Lembre-se sempre disso.

351
00:34:29,291 --> 00:34:32,916
O que estava pensando
quando foi à Última Gota?

352
00:34:33,000 --> 00:34:36,916
- Você tem alguma ideia do que fez?
- Fui em busca de resultados!

353
00:34:37,000 --> 00:34:39,416
- Se lembra do que o Conselho falou?
- Você é um tolo.

354
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
Agora não dá para voltar atrás.

355
00:34:47,833 --> 00:34:49,625
Talvez não seja tarde demais.

356
00:35:59,791 --> 00:36:02,416
LOJA DO BENZO

357
00:38:32,875 --> 00:38:34,875
Legendas: Leila Scheffer

