1
00:00:01,454 --> 00:00:04,267
IN EPISOADELE ANTERIOARE...

2
00:00:04,683 --> 00:00:08,537
Mă numesc Sherlock Holmes,
iar adresa e strada Baker 221B.

3
00:00:08,589 --> 00:00:09,995
O zi bună !

4
00:00:10,099 --> 00:00:13,536
Da, asa e intotdeauna.

5
00:00:14,578 --> 00:00:16,557
Ai avut o zi proastă ?

6
00:00:16,661 --> 00:00:20,723
Abia te-ai mutat cu el
si deja solutionati cazuri.

7
00:00:20,775 --> 00:00:22,910
Ia te uită ce fericit esti !
E rusinos !

8
00:00:23,015 --> 00:00:26,139
Cui ii pasă de asta ?
Doamnă Hudson, jocul a inceput !

9
00:00:27,597 --> 00:00:29,264
Nu transforma oamenii in eroi.

10
00:00:29,368 --> 00:00:31,660
Nu există eroi si, dacă ar exista,
eu n-as face parte dintre ei.

11
00:00:31,764 --> 00:00:35,305
O să-ti ard inima !

12
00:00:35,409 --> 00:00:37,805
Gata, asta e de ajuns.

13
00:00:39,263 --> 00:00:41,242
- Ai chiloti pe tine ?
- Nu.

14
00:00:41,346 --> 00:00:43,117
Bun...

15
00:00:44,575 --> 00:00:48,429
Asa mă vei tine minte,
ca femeia care te-a bătut.

16
00:00:48,481 --> 00:00:50,512
Dar n-a existat niciun monstru.

17
00:00:51,449 --> 00:00:53,949
Iată-ne aici in sfârsit !

18
00:00:55,303 --> 00:00:56,865
- Adio, John !
- Sherlock !

19
00:00:56,970 --> 00:01:00,303
- Tigările te vor omori.
- Ticălosule !

20
00:01:00,407 --> 00:01:02,802
Fiorul pe care ti-l dă urmărirea,
sângele care-ti aleargă in vene,

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,198
doar noi doi impotriva tuturor.

22
00:01:05,406 --> 00:01:07,073
Asteaptă !

23
00:01:07,489 --> 00:01:09,677
Va trebui să ne punem de acord.

24
00:01:09,989 --> 00:01:11,343
Ti-am cerut incă un miracol.

25
00:01:11,447 --> 00:01:13,947
- Te-am rugat să nu fii mort.
- Te-am ascultat.

26
00:01:14,051 --> 00:01:17,905
Taci ! Nu dezlegi mistere,
ci le complici inutil !

27
00:01:18,009 --> 00:01:21,550
Omul de acolo va muri in curând.
Jocul a inceput. Dezleagă misterul !

28
00:01:21,655 --> 00:01:24,258
E un geniu al santajelor.

29
00:01:24,363 --> 00:01:27,383
N-ai ocazia să faci pe eroul
de data asta, domnule Holmes.

30
00:01:27,435 --> 00:01:29,987
Sunt un sociopat
fără probleme antisociale !

31
00:01:30,924 --> 00:01:33,841
Nu există inchisoare
in care-l putem inchide pe Sherlock

32
00:01:33,945 --> 00:01:36,132
fără să avem o revoltă zilnică.

33
00:01:36,236 --> 00:01:39,465
E nevoie de aprobarea ta
pentru cealaltă optiune.

34
00:01:39,674 --> 00:01:41,757
Pentru cele mai bune momente, John.

35
00:01:43,111 --> 00:01:44,907
V-a fost dor de mine ?

36
00:01:44,959 --> 00:01:46,756
Cum e posibil asa ceva ?

37
00:01:46,860 --> 00:01:49,464
- Cum te simti in exil ?
- Abia am plecat.

38
00:01:49,516 --> 00:01:51,287
Sper că ti-ai invătat lectia.

39
00:01:51,339 --> 00:01:52,615
Cine are nevoie de mine ?

40
00:01:52,667 --> 00:01:53,943
V-a fost dor de mine ?

41
00:01:54,255 --> 00:01:56,234
Anglia.

42
00:01:57,276 --> 00:02:01,026
INTR-O LUME PARALELĂ...

43
00:02:08,212 --> 00:02:13,420
<i>Al doilea război din Afganistan a adus
multora onoruri si avansări in grad.</i>

44
00:02:14,878 --> 00:02:19,565
<i>Dar pentru mine a insemnat
doar nesansă si nenorocire.</i>

45
00:02:31,647 --> 00:02:33,626
Gata, dom' căpitan !

46
00:02:43,000 --> 00:02:46,125
<i>M-am intors in Anglia
cu sănătatea distrusă iremediabil</i>

47
00:02:46,177 --> 00:02:48,208
<i>si un viitor sumbru.</i>

48
00:02:48,312 --> 00:02:52,583
<i>In aceste conditii e firesc
să fiu atras de Londra,</i>

49
00:02:53,416 --> 00:02:58,624
<i>această mare hazna de care sunt atrasi
toti pierde-vară si leprele imperiului.</i>

50
00:02:58,728 --> 00:03:00,395
Watson !

51
00:03:01,228 --> 00:03:04,457
Sunt Stamford. Iti aduci aminte ?

52
00:03:05,082 --> 00:03:06,956
Am fost impreună la Barts.

53
00:03:07,165 --> 00:03:09,144
Da, desigur... Stamford !

54
00:03:09,769 --> 00:03:14,247
Cerule mare ! Unde ai fost ?
Esti slab ca un târ !

55
00:03:14,768 --> 00:03:18,518
M-am intors.
Multi n-au fost la fel de norocosi.

56
00:03:19,768 --> 00:03:22,684
- Acum ce faci ?
- Am nevoie de o locuintă.

57
00:03:23,517 --> 00:03:26,746
Ceva decent si la pret acceptabil.
Nu e usor.

58
00:03:27,579 --> 00:03:31,121
Nu esti primul care-mi spune asta
pe ziua de azi.

59
00:03:31,173 --> 00:03:33,412
Da ? Cine a fost primul ?

60
00:03:39,870 --> 00:03:42,578
Cerule mare !

61
00:03:43,099 --> 00:03:45,494
Se pare că e un experiment.

62
00:03:46,119 --> 00:03:51,952
Cadavrele sunt lovite pentru a se stabili
la cât timp după deces mai apar vânătăi.

63
00:03:53,410 --> 00:03:56,847
- Există un scop medical ?
- Nu cred.

64
00:03:56,951 --> 00:04:02,159
Nici eu. Deci unde e prietenul tău ?

65
00:04:09,346 --> 00:04:11,012
Scuză-mă !

66
00:04:12,783 --> 00:04:15,075
Sper că nu te intrerupem.

67
00:04:21,324 --> 00:04:25,490
- Inteleg că ai fost in Afganistan.
- Doctorul Watson, domnul Sherlock.

68
00:04:25,698 --> 00:04:29,448
- Reflexe excelente ! Te accept.
- Poftim ?

69
00:04:29,969 --> 00:04:31,844
Am pus ochii pe un apartament
aproape de parcul Regent.

70
00:04:31,948 --> 00:04:34,864
- Ni-l putem permite impreună.
- Cine a zis ceva de locuintă ?

71
00:04:34,968 --> 00:04:37,989
I-am spus de dimineată lui Stamford
că vreau un coleg de apartament.

72
00:04:38,041 --> 00:04:40,593
Acum e insotit de un bărbat
cu alură de militar,

73
00:04:40,645 --> 00:04:43,197
bronzat si cu o rană recentă,
iar astea sugerează

74
00:04:43,301 --> 00:04:46,217
o misiune in Afganistan
si abandonarea ei fortată.

75
00:04:46,321 --> 00:04:50,279
Concluzia e evidentă.
Vom finaliza detaliile mâine-seară.

76
00:04:50,331 --> 00:04:51,529
Vă rog să mă scuzati.

77
00:04:51,633 --> 00:04:54,654
Mă asteaptă o spânzurare in Wandsworth
si nu vreau să inceapă fără mine.

78
00:04:54,706 --> 00:04:57,466
- O spânzurare ?
- Interesul e pur profesional.

79
00:04:57,570 --> 00:05:02,153
Cânt la vioară si fumez pipă.
Presupun că nu te deranjează.

80
00:05:02,257 --> 00:05:04,497
- Nu...
- E clar că esti obisnuit

81
00:05:04,549 --> 00:05:07,361
să nu-ti termini propozitiile.
Ne vom intelege de minune.

82
00:05:07,413 --> 00:05:09,548
Ne vedem mâine la ora 19:00.

83
00:05:09,652 --> 00:05:16,839
Mă numesc Sherlock Holmes,
iar adresa e strada Baker 221 B.

84
00:05:18,610 --> 00:05:22,464
Da, asa e intotdeauna.

85
00:05:28,400 --> 00:05:31,525
SHERLOCK
MIREASA ABOMINABILĂ

86
00:05:31,629 --> 00:05:34,858
Traducerea: BlackAmber si zanduka

87
00:05:54,856 --> 00:05:57,564
SEDIUL REVISTEI THE STRAND

88
00:05:58,918 --> 00:06:03,084
Ziare ! Luati ziare !

89
00:06:07,355 --> 00:06:10,375
Luati ziare !

90
00:06:12,563 --> 00:06:15,896
- Se vinde "Diamantul albastru" ?
- Ca pâinea caldă, doctore Watson.

91
00:06:15,948 --> 00:06:18,291
Luna viitoare o să avem
vreo crimă ca lumea ?

92
00:06:18,395 --> 00:06:22,145
- O să stau de vorbă cu interlopii.
- Dacă nu vă e cu supărare.

93
00:06:23,499 --> 00:06:26,624
- E cumva el ? E acolo ?
- Nu.

94
00:06:26,728 --> 00:06:29,957
Nu e. Ziua bună !

95
00:06:30,009 --> 00:06:31,936
Dii !

96
00:06:32,144 --> 00:06:34,331
Crăciun fericit, domnule Holmes !

97
00:06:53,600 --> 00:06:55,267
Domnule Holmes !

98
00:06:55,892 --> 00:06:59,225
As vrea să mă anunti
când ai de gând să vii acasă.

99
00:06:59,329 --> 00:07:01,099
Abia dacă stiu eu, doamnă Hudson.

100
00:07:01,204 --> 00:07:04,328
Asta e problema
cu boiernasii de tară dezmembrati.

101
00:07:04,380 --> 00:07:06,411
Toată lumea stie
că e greu să-i programezi.

102
00:07:06,463 --> 00:07:08,182
- Ce-i acolo ?
- Nu e treaba ta.

103
00:07:08,286 --> 00:07:11,307
- Multumesc !
- Ati prins ucigasul, domnule Holmes ?

104
00:07:11,411 --> 00:07:14,718
L-am prins, dar caut incă picioarele.
Să zicem că e remiză.

105
00:07:14,770 --> 00:07:18,077
Am observat că ai publicat
incă o poveste, doctore Watson.

106
00:07:18,129 --> 00:07:20,577
- Da. Ti-a plăcut ?
- Nu.

107
00:07:23,181 --> 00:07:25,264
- Niciodată nu-mi plac.
- De ce ?

108
00:07:26,201 --> 00:07:29,117
Fiindcă niciodată nu spun nimic.

109
00:07:29,222 --> 00:07:32,971
Dumneata spui că eu conduc clientii
si vă servesc micul dejun.

110
00:07:33,023 --> 00:07:36,721
Ăsta e, in linii mari, rolul dumitale.

111
00:07:36,929 --> 00:07:38,179
Ce anume ?

112
00:07:38,283 --> 00:07:41,746
Să nu te simti marginalizată,
si eu sunt "in cuscă".

113
00:07:41,798 --> 00:07:45,262
Sunt proprietăreasa voastră,
nu intriga unei povesti.

114
00:07:45,366 --> 00:07:47,345
Te referi la "Câinele din Baskerville" ?

115
00:07:47,449 --> 00:07:49,428
Ai făcut camerele
atât de sterse si mohorâte !

116
00:07:49,532 --> 00:07:51,615
Ilustratorul e de vină.
Isi face de cap !

117
00:07:51,719 --> 00:07:54,948
A trebuit să-mi las mustată
ca să mă recunoască lumea.

118
00:07:56,094 --> 00:07:59,010
<i>De-a lungul multor ani
am avut privilegiul să consemnez</i>

119
00:07:59,114 --> 00:08:02,135
<i>faptele remarcabilului meu prieten
Sherlock Holmes.</i>

120
00:08:02,656 --> 00:08:05,208
<i>Uneori e dificil de ales</i>

121
00:08:05,260 --> 00:08:09,322
<i>care dintre numeroasele lui cazuri
va fi prezentat cititorilor mei.</i>

122
00:08:09,738 --> 00:08:12,446
<i>Unele sunt prea delicate
ca să fie povestite,</i>

123
00:08:12,551 --> 00:08:15,779
<i>in timp ce altele sunt
incă proaspete in mintea oamenilor.</i>

124
00:08:16,092 --> 00:08:20,571
<i>Dintre numeroasele noastre aventuri,
niciun caz nu l-a impins pe amicul meu</i>

125
00:08:20,623 --> 00:08:24,008
<i>in astfel de extreme fizice si psihice</i>

126
00:08:24,112 --> 00:08:27,341
<i>precum cazul "Miresei abominabile".</i>

127
00:08:28,486 --> 00:08:30,153
Cerule mare !

128
00:08:30,361 --> 00:08:33,486
Doamnă Hudson,
e o femeie in camera de zi !

129
00:08:33,798 --> 00:08:35,361
Are vreun scop ?

130
00:08:35,777 --> 00:08:39,839
E clientă. I-am spus că esti plecat,
dar a insistat să astepte.

131
00:08:40,881 --> 00:08:43,589
Vrei să iei loc ?

132
00:08:43,797 --> 00:08:47,339
- Ai intrebat-o ce vrea ?
- Intreab-o tu !

133
00:08:47,391 --> 00:08:49,422
Dumneata de ce n-ai intrebat-o ?

134
00:08:49,526 --> 00:08:52,338
Cum as fi putut ?
Eu nu vorbesc niciodată !

135
00:08:52,442 --> 00:08:57,025
Dă-i câteva replici, ce naiba !
E in stare să ne infometeze !

136
00:08:58,067 --> 00:09:01,712
Bună ziua ! Sunt Sherlock Holmes,
iar el e colegul meu dr Watson.

137
00:09:02,025 --> 00:09:04,941
Poti vorbi liber de fată cu el,
căci rareori pricepe ceva.

138
00:09:04,993 --> 00:09:08,066
Inainte de asta dă-mi voie
să fac câteva observatii.

139
00:09:08,118 --> 00:09:09,628
Ai un simt al umorului cam drăcesc,

140
00:09:09,732 --> 00:09:13,378
de care te folosesti
ca să-ti usurezi suferinta.

141
00:09:13,690 --> 00:09:17,023
Te-ai căsătorit recent cu un bărbat
cu un caracter aparent plăcut,

142
00:09:17,075 --> 00:09:18,586
dar care te-a abandonat

143
00:09:18,690 --> 00:09:21,919
in favoarea unei tovărăsii indoielnice
si de moravuri dubioase.

144
00:09:22,023 --> 00:09:24,314
Apelezi la noi ca ultimă instantă,

145
00:09:24,418 --> 00:09:26,814
in speranta
că impăcarea poate fi incă posibilă.

146
00:09:26,866 --> 00:09:28,376
Cerule mare !

147
00:09:28,480 --> 00:09:32,230
Toate astea se deduc, fireste,
din parfumul tău.

148
00:09:34,313 --> 00:09:35,355
Din parfum ?

149
00:09:35,667 --> 00:09:39,208
Da, ceea ce mie imi aduce informatie,
iar tie nenorocire.

150
00:09:39,261 --> 00:09:44,208
- Cum asa ?
- Eu am recunoscut-o, iar tu nu.

151
00:09:44,833 --> 00:09:46,708
- Mary !
- John...

152
00:09:47,333 --> 00:09:50,249
De ce Dumnezeu te dai drept clientă ?

153
00:09:50,353 --> 00:09:54,519
N-am găsit altă cale
să-mi văd sotul, sotule.

154
00:09:57,852 --> 00:10:00,248
A fost un caz
cu implicatii internationale.

155
00:10:00,352 --> 00:10:03,451
- A fost omorât un boiernas...
- Dar au fost chestiuni presante.

156
00:10:03,503 --> 00:10:06,602
Nu mă supăr că pleci, dragule,
mă supăr că nu mă iei si pe mine.

157
00:10:06,706 --> 00:10:07,747
Dar ce poti tu să faci ?

158
00:10:07,851 --> 00:10:11,497
Tu ce faci ? Te plimbi de colo-colo,
iei notite si arăti surprins.

159
00:10:11,549 --> 00:10:13,372
De ajuns !

160
00:10:14,622 --> 00:10:17,642
Scena e pregătită, cortina se ridică.

161
00:10:18,788 --> 00:10:22,433
- Suntem gata să incepem.
- Ce anume ?

162
00:10:23,683 --> 00:10:26,600
Ca să dezlegi un caz,
uneori trebuie să dezlegi altul.

163
00:10:26,704 --> 00:10:31,182
- Deci ai un caz nou ?
- E vechi, foarte vechi.

164
00:10:32,328 --> 00:10:35,244
- Va trebui să cercetez adânc.
- Unde ?

165
00:10:36,182 --> 00:10:38,161
In mine insumi.

166
00:10:39,931 --> 00:10:42,952
Lestrade, nu mai pândi la usă
si intră odată !

167
00:10:44,619 --> 00:10:47,613
- De unde ai stiut că sunt eu ?
- Pasii tăi sunt inconfundabili.

168
00:10:47,665 --> 00:10:50,660
Mai usori decât ai lui Jones,
dar mai grei decât ai lui Gregson.

169
00:10:50,764 --> 00:10:53,993
Abia am urcat.
Doamna Hudson nu vorbeste.

170
00:10:54,722 --> 00:10:57,872
Mă tem că a deviat
la critica literară prin satiră.

171
00:10:57,924 --> 00:11:01,075
E o tendintă tulburătoare
la proprietăreasa modernă.

172
00:11:01,179 --> 00:11:05,971
- Ce te aduce aici in ziua ta liberă ?
- De unde stii că sunt liber ?

173
00:11:06,075 --> 00:11:09,486
De când ai venit,
replicile tale sunt adresate carafei.

174
00:11:09,538 --> 00:11:12,949
Watson, dă-i inspectorului
ceea ce e limpede că vrea.

175
00:11:13,886 --> 00:11:18,469
Cu ce te putem ajuta, Lestrade ?

176
00:11:18,782 --> 00:11:21,906
N-am nicio treabă,
dar mi-am zis să trec pe la voi.

177
00:11:22,740 --> 00:11:28,156
- E o vizită de curtoazie ?
- Da, sigur, pentru urările de rigoare.

178
00:11:31,280 --> 00:11:34,301
- Crăciun fericit !
- Crăciun fericit !

179
00:11:34,353 --> 00:11:35,551
Bine că s-a terminat !

180
00:11:35,655 --> 00:11:38,363
Inspectore, ce intâmplare ciudată
te obligă să vii la mine,

181
00:11:38,415 --> 00:11:40,446
dar ti-e rusine să o povestesti ?

182
00:11:40,550 --> 00:11:45,446
- Cine a zis că s-a intâmplat ceva ?
- Tu, cu toate, mai putin prin vorbe.

183
00:11:46,071 --> 00:11:50,029
Holmes, ai gresit diagnosticul.

184
00:11:50,549 --> 00:11:52,841
Atunci corectează-mă, domnule doctor.

185
00:11:52,945 --> 00:11:56,486
Nu voia să bea ceva,
ci avea nevoie să bea.

186
00:11:57,111 --> 00:12:00,236
Nu e rusinat, ci se teme.

187
00:12:02,736 --> 00:12:07,006
Tânărul meu scriitor invată !
Doamne, ce repede cresc !

188
00:12:07,110 --> 00:12:11,276
Watson, redă-i curajul inspectorului.
Inspectore, ia loc !

189
00:12:12,422 --> 00:12:15,026
Să stiti că nu mi-e frică.

190
00:12:15,130 --> 00:12:17,630
Frica inseamnă intelepciune
in fata pericolului

191
00:12:17,682 --> 00:12:19,401
si n-ai de ce să te rusinezi.

192
00:12:21,067 --> 00:12:23,671
- Multumesc !
- Ia-o cu inceputul.

193
00:12:29,504 --> 00:12:32,628
- Tu !
- Nu ! Te rog !

194
00:12:41,482 --> 00:12:43,252
Tu ?

195
00:12:46,898 --> 00:12:48,877
Stai o clipă !

196
00:12:56,064 --> 00:13:00,022
- Când s-a intâmplat asta ?
- Ieri-dimineată.

197
00:13:00,855 --> 00:13:03,250
Cum a fost descrisă fata miresei ?

198
00:13:05,958 --> 00:13:10,958
"Albă ca moartea,
cu gura ca o rană sângerândă."

199
00:13:14,291 --> 00:13:16,270
E o exprimare artistică sau adevăr ?

200
00:13:16,374 --> 00:13:18,822
Multi ar spune că e acelasi lucru.

201
00:13:18,874 --> 00:13:21,686
Da, idiotii.
Exprimare artistică sau adevăr ?

202
00:13:22,623 --> 00:13:28,040
- I-am văzut fata după aceea.
- După ce ?

203
00:13:28,092 --> 00:13:29,914
Tu ?

204
00:13:32,102 --> 00:13:33,976
Sau eu ?

205
00:13:40,747 --> 00:13:43,350
Serios, Lestrade ?
O femeie isi zboară creierii in public

206
00:13:43,403 --> 00:13:46,059
si tu ai nevoie de ajutor
ca să găsesti făptasul ?

207
00:13:46,163 --> 00:13:50,641
- Scotland Yardul a ajuns foarte jos.
- Nu pentru asta am venit.

208
00:13:50,693 --> 00:13:53,141
- Am presupus.
- Cum se numea mireasa ?

209
00:13:54,079 --> 00:13:57,099
Emelia Ricoletti.
Ieri a fost aniversarea nuntii ei.

210
00:13:57,203 --> 00:14:02,724
Fireste, a fost chemată politia,
iar trupul ei a fost dus la morgă.

211
00:14:03,036 --> 00:14:05,744
Asa se procedează.
De ce ne spui ce putem presupune ?

212
00:14:07,619 --> 00:14:09,598
Din cauza celor intâmplate
după aceea.

213
00:14:11,056 --> 00:14:14,910
Cartierul Limehouse, după câteva ore.

214
00:14:26,679 --> 00:14:30,221
El e Thomas Ricoletti,
sotul Emeliei Ricoletti.

215
00:14:31,262 --> 00:14:34,804
Mergea la morgă
să-i identifice rămăsitele ?

216
00:14:36,470 --> 00:14:39,491
După cum s-a văzut,
a fost scutit de drumul ăsta.

217
00:14:46,261 --> 00:14:49,177
<i>Să nu mă uiti</i>

218
00:14:50,219 --> 00:14:54,385
<i>Să nu mă uiti</i>

219
00:14:54,489 --> 00:14:56,468
<i>Să-ti amintesti fata...</i>

220
00:14:56,520 --> 00:14:57,926
Cine esti ?

221
00:14:58,030 --> 00:14:59,697
<i>Fata de la moară...</i>

222
00:14:59,801 --> 00:15:02,926
De ce faci asta ?
Spune-mi cine esti !

223
00:15:03,447 --> 00:15:06,467
Recunosti cântecul nostru, dragule ?

224
00:15:07,404 --> 00:15:09,800
L-am cântat la nunta noastră.

225
00:15:14,591 --> 00:15:16,466
Emelia ?

226
00:15:16,570 --> 00:15:20,112
Esti moartă !
Nu poti fi aici, ai murit !

227
00:15:20,841 --> 00:15:23,132
Nu-i asa că sunt frumoasă, Thomas ?

228
00:15:23,757 --> 00:15:26,153
La fel de frumoasă
ca in ziua căsătoriei noastre.

229
00:15:26,986 --> 00:15:29,173
Ce naiba se intâmplă aici ?

230
00:15:30,735 --> 00:15:33,756
Tu ce crezi, chipesul meu prieten ?

231
00:15:36,464 --> 00:15:38,755
E o nuntă fortată.

232
00:15:47,609 --> 00:15:50,629
"Până ce moartea ne va despărti."
In cazul ăsta de două ori.

233
00:16:08,857 --> 00:16:12,085
- Extraordinar !
- Imposibil !

234
00:16:12,606 --> 00:16:16,981
Superb ! Sinucidere in public, omor comis
de un cadavru... Ne răsfeti, Lestrade.

235
00:16:17,033 --> 00:16:18,127
Watson, ia-ti haina si pălăria.

236
00:16:18,231 --> 00:16:19,585
- Unde mergem ?
- La morgă.

237
00:16:19,689 --> 00:16:23,230
N-avem timp de pierdut.
Rareori poti spune asta despre morgă.

238
00:16:23,282 --> 00:16:24,584
Iar eu stau aici degeaba ?

239
00:16:24,688 --> 00:16:27,292
Deloc, draga mea.
Ne va fi foame la intoarcere.

240
00:16:27,344 --> 00:16:30,000
Incă ceva. Să port tweed la morgă ?

241
00:16:30,313 --> 00:16:33,125
E musai
dacă te impinge diavolul, Watson.

242
00:16:36,041 --> 00:16:37,604
Doamnă !

243
00:16:37,708 --> 00:16:41,900
- Să stii că iau parte la campanie.
- Ce campanie ?

244
00:16:41,952 --> 00:16:46,145
- Votul femeilor.
- Si sunteti pentru sau impotrivă ?

245
00:16:46,769 --> 00:16:48,748
Afară !

246
00:17:03,747 --> 00:17:06,872
Au plecat iar ?

247
00:17:06,976 --> 00:17:09,788
Ce viată duc domnii ăstia...

248
00:17:09,840 --> 00:17:12,808
Da, domnii ăstia !

249
00:17:12,913 --> 00:17:19,058
Nu te amări.
Era să uit. Ai primit asta.

250
00:17:24,370 --> 00:17:26,349
NEINTÂRZIAT

251
00:17:26,453 --> 00:17:30,723
Doamnă Hudson, spuneti-i sotului meu
că voi ajunge târziu.

252
00:17:31,244 --> 00:17:34,473
- Am niste treburi urgente.
- S-a intâmplat ceva ?

253
00:17:34,525 --> 00:17:36,712
Un prieten are nevoie de mine.

254
00:17:36,764 --> 00:17:41,556
- Vai de mine ! Ce prieten ?
- Anglia.

255
00:17:44,055 --> 00:17:47,492
E un pic cam ambiguu.

256
00:17:50,617 --> 00:17:52,700
Cine e de serviciu la morgă ?

257
00:17:54,158 --> 00:17:56,762
- Stii tu cine.
- Intotdeauna e el...

258
00:18:03,428 --> 00:18:05,824
Spune-mi ce idiot a făcut asta !

259
00:18:09,365 --> 00:18:11,448
E pentru binele tuturor.

260
00:18:14,261 --> 00:18:16,969
Femeia asta e moartă.
Are doar jumătate de cap.

261
00:18:17,021 --> 00:18:18,739
Nu e un pericol pentru nimeni.

262
00:18:18,843 --> 00:18:21,708
Spune-i asta sotului ei.
E sub cearsaful ăla.

263
00:18:21,760 --> 00:18:26,447
Orice s-a intâmplat aseară
in Limehouse, făptasa nu e o moartă !

264
00:18:26,864 --> 00:18:28,842
S-au intâmplat
si lucruri mai stranii.

265
00:18:29,572 --> 00:18:34,154
- Si anume ?
- Lucruri stranii...

266
00:18:34,207 --> 00:18:35,717
Parcă esti un copil !

267
00:18:35,821 --> 00:18:39,050
Asta e treabă făcută de un bărbat.
Unde e ?

268
00:18:42,799 --> 00:18:44,883
Holmes !

269
00:18:45,612 --> 00:18:47,174
Hooper !

270
00:18:49,986 --> 00:18:52,069
Intoarce-te la treabă !

271
00:18:53,840 --> 00:18:57,069
Ai venit să ne uimesti
cu trucurile tale magice ?

272
00:18:57,173 --> 00:19:00,923
Există ceva asupra căruia
vrei să-mi atragi atentia ?

273
00:19:01,027 --> 00:19:04,880
Absolut nimic, dle Holmes.
Poti pleca oricând vrei.

274
00:19:05,922 --> 00:19:09,568
Eu i-am cerut dlui Holmes să vină.
Colaborează cu el.

275
00:19:09,620 --> 00:19:11,546
E un ordin.

276
00:19:13,317 --> 00:19:14,775
Există două "aspecte de interes",

277
00:19:14,879 --> 00:19:17,926
asa cum spui mereu in povestirile
doctorului Watson.

278
00:19:17,978 --> 00:19:21,025
- Nu spun niciodată asa.
- Ba da, destul de des.

279
00:19:22,587 --> 00:19:27,170
In primul rând, ea e Emelia Ricoletti.
A fost identificată fără echivoc.

280
00:19:27,222 --> 00:19:30,399
- Nu există nicio indoială.
- Cine a fost aseară in Limehouse ?

281
00:19:30,503 --> 00:19:35,216
- Tot Emelia Ricoletti.
- Imposibil. Era moartă, se afla aici.

282
00:19:35,268 --> 00:19:39,981
A fost recunoscută de sotul ei
chiar inainte de decesul lui.

283
00:19:40,033 --> 00:19:42,897
N-avea motive să mintă
si nu s-ar fi putut insela.

284
00:19:43,002 --> 00:19:45,814
O cunostea si birjarul.
E ea fără doar si poate.

285
00:19:45,918 --> 00:19:48,730
Nu putea fi
in două locuri in acelasi timp.

286
00:19:48,834 --> 00:19:53,209
Asa e, Watson. Un loc e limita
pentru cei decedati recent.

287
00:19:53,261 --> 00:19:54,251
Holmes !

288
00:19:54,355 --> 00:19:56,125
- Puteau fi gemene ?
- Nu.

289
00:19:56,646 --> 00:19:58,729
- De ce nu ?
- Fiindcă nu sunt niciodată gemene.

290
00:19:58,833 --> 00:20:01,385
Emelia n-a avut nicio soră.

291
00:20:01,437 --> 00:20:04,145
A avut un frate mai mare
care a murit acum patru ani.

292
00:20:04,197 --> 00:20:08,051
Poate era o geamănă secretă.

293
00:20:08,103 --> 00:20:11,332
- Ce anume ?
- O geamănă secretă.

294
00:20:12,686 --> 00:20:17,581
O geamănă de care n-a stiut nimeni.
Poate că totul a fost pus la cale.

295
00:20:17,634 --> 00:20:21,696
Din clipa zămislirii...
Absolut profetic !

296
00:20:21,748 --> 00:20:24,664
- Niciodată nu sunt gemene, Watson !
- Atunci ce teorie ai ?

297
00:20:25,289 --> 00:20:27,997
Mai important, care e problema ta ?

298
00:20:28,101 --> 00:20:30,575
- Nu inteleg...
- De ce erai atât de speriat ?

299
00:20:30,627 --> 00:20:33,101
Nimic nu justifică atacul
asupra carafei mele

300
00:20:33,205 --> 00:20:36,095
si de ce ai permis
arestarea unei moarte.

301
00:20:36,147 --> 00:20:39,038
Din cauza
celuilalt aspect de interes.

302
00:20:40,496 --> 00:20:42,891
Are o pată de sânge pe deget.

303
00:20:42,996 --> 00:20:45,495
Ar fi putut ajunge acolo
pe multe căi.

304
00:20:45,547 --> 00:20:48,203
Asa e, dar mai e ceva.

305
00:20:48,724 --> 00:20:50,807
Nu exista mai devreme.

306
00:20:52,161 --> 00:20:54,349
Si nici asta.

307
00:21:01,952 --> 00:21:03,514
TU

308
00:21:03,619 --> 00:21:05,285
Tu !

309
00:21:05,389 --> 00:21:07,186
Tu ?

310
00:21:07,238 --> 00:21:09,047
Tu ?!

311
00:21:09,099 --> 00:21:10,909
Holmes...

312
00:21:12,368 --> 00:21:16,716
Si-a pus pistolul in gură
si si-a tras un glont in cap.

313
00:21:16,768 --> 00:21:21,117
Partea din spate a capului lipsea
cu desăvârsire...

314
00:21:21,950 --> 00:21:24,971
Cum ar fi putut el supravietui ?

315
00:21:26,845 --> 00:21:30,178
- Adică ea.
- Poftim ?

316
00:21:30,282 --> 00:21:33,824
- Nu el, ci ea.
- Da, fireste !

317
00:21:36,532 --> 00:21:38,615
Vă multumesc
pentru acest caz fascinant !

318
00:21:38,719 --> 00:21:41,844
Vă telegrafiez
după ce il solutionez. Watson !

319
00:21:43,614 --> 00:21:45,906
Cauza decesului e plaga impuscată,
asta e limpede,

320
00:21:46,010 --> 00:21:50,072
dar există semne de tuberculoză.
Poate e bine să-i faci o autopsie.

321
00:21:50,176 --> 00:21:55,176
- Avem nevoie de toate informatiile.
- Ce ager esti când lipseste tăticu' !

322
00:21:59,446 --> 00:22:05,904
Eu văd anumite aspecte, asa cum
Sherlock trece altele cu vederea.

323
00:22:05,956 --> 00:22:08,820
- Chiar asa ?
- Da, exact asa !

324
00:22:10,799 --> 00:22:13,351
Fascinant...
Ce trebuie să facă cineva

325
00:22:13,403 --> 00:22:15,695
ca să se evidentieze
intr-o lume a bărbatilor...

326
00:22:24,235 --> 00:22:28,297
- De ce a spus asta ?
- Intoarce-te la treabă !

327
00:22:35,484 --> 00:22:39,234
Ei bine, Holmes...
Cu sigurantă ai o teorie.

328
00:22:39,338 --> 00:22:44,754
Nu incă. Chestiunea e complicată.
E foarte complicată.

329
00:22:47,670 --> 00:22:49,754
Va trebui să cercetez si mai adânc.

330
00:22:51,316 --> 00:22:53,347
BIRJARUL DECLARĂ:
"A fost doamna Ricoletti !"

331
00:22:53,399 --> 00:22:56,732
CRIMĂ ORIBILĂ IN WEST END !
O DESCOPERIRE ALARMANTĂ

332
00:22:56,836 --> 00:22:58,086
FANTOMA, IDENTIFICATĂ ?

333
00:22:58,190 --> 00:23:04,023
<i>Abia după câteva luni am reusit
să reluăm acest caz ciudat.</i>

334
00:23:04,075 --> 00:23:07,773
<i>Chiar si atunci
circumstantele au fost neobisnuite.</i>

335
00:23:07,825 --> 00:23:11,054
Acum sunt cinci si sunt toate la fel.

336
00:23:11,106 --> 00:23:14,439
Taci, te rog ! Asta e o chestiune
de importantă vitală.

337
00:23:14,751 --> 00:23:17,772
- Ce anume ?
- Deviatia ecliptică. Trebuie s-o inteleg.

338
00:23:17,980 --> 00:23:20,792
- Ce e asta ?
- Nu stiu, incă incerc s-o inteleg.

339
00:23:20,896 --> 00:23:22,354
Credeam că intelegi totul.

340
00:23:22,459 --> 00:23:25,271
Fireste că nu. Mi-ar ocupa prea mult
din creier. Mă specializez.

341
00:23:25,375 --> 00:23:29,229
- Si de ce e important ?
- De ce sunt importante crimele anoste ?

342
00:23:29,333 --> 00:23:33,343
Nu sunt anoste ! Cinci bărbati au fost
omorâti in casele lor.

343
00:23:33,395 --> 00:23:38,186
S-a găsit orez pe podea, ca la nunti,
iar cuvântul "tu" era scris cu sânge.

344
00:23:39,228 --> 00:23:43,212
Mireasa e făptasa. A inviat cumva.

345
00:23:43,264 --> 00:23:47,248
- Caz solutionat.
- Imposibil !

346
00:23:47,352 --> 00:23:49,227
Bineinteles că l-am solutionat.
E simplu.

347
00:23:49,331 --> 00:23:51,831
Incidentele misterioasei doamne Ricoletti
si al ucigasei de dincolo de mormânt

348
00:23:51,883 --> 00:23:54,435
au fost descrise pe larg
in ziarele de scandal.

349
00:23:54,539 --> 00:23:56,518
Iar acum oamenii comit crime

350
00:23:56,622 --> 00:24:00,580
in numele stafiei, ca să-i deruteze
pe imbecilii de la Scotland Yard.

351
00:24:00,684 --> 00:24:02,142
Poftim, caz solutionat.

352
00:24:02,246 --> 00:24:05,267
Treci pe la dna Hudson când pleci.
Ii place să se simtă implicată.

353
00:24:05,319 --> 00:24:09,954
- Esti sigur ?
- Fireste ! Pleacă ! Watson, sunt gata !

354
00:24:10,058 --> 00:24:13,912
Ia-ti pălăria si bocancii.
Avem o intâlnire importantă.

355
00:24:13,964 --> 00:24:17,453
Parcă dr Watson s-a mutat
acum câteva luni.

356
00:24:17,505 --> 00:24:19,224
S-a mutat, nu-i asa ?

357
00:24:19,328 --> 00:24:22,036
Si eu cu cine am vorbit
in tot timpul ăsta ?

358
00:24:22,140 --> 00:24:25,265
Vorbind in numele imbecilului
de la Scotland Yard,

359
00:24:25,317 --> 00:24:28,077
fotoliul ăla e
cum nu se poate mai gol.

360
00:24:28,181 --> 00:24:32,243
Asa e...
Dar functionează uimitor de bine.

361
00:24:32,764 --> 00:24:35,264
De fapt, credeam că face progrese.

362
00:25:11,302 --> 00:25:13,072
Unde ai fost ?

363
00:25:13,177 --> 00:25:15,468
Scuze, domnule.
Sunt in intârziere in această dimineată.

364
00:25:15,520 --> 00:25:18,176
Nu esti in stare să fierbi un ou ?

365
00:25:18,280 --> 00:25:20,780
Focurile sunt rareori aprinse,
e praf peste tot

366
00:25:20,884 --> 00:25:24,113
si aproape mi-ai distrus bocancii
curătând noroiul de pe ei.

367
00:25:24,217 --> 00:25:27,342
Dacă personalul n-ar fi treaba
nevesti-mii, ti-as zice vreo două.

368
00:25:27,394 --> 00:25:30,779
- Unde e nevastă-mea ?
- Doamna a iesit.

369
00:25:30,883 --> 00:25:34,320
- La ora asta matinală ?
- Da, domnule. N-ati stiut ?

370
00:25:34,372 --> 00:25:36,716
Unde s-a dus ?
Zilele astea e mereu plecată.

371
00:25:36,768 --> 00:25:39,112
La fel ca dv, domnule.

372
00:25:39,528 --> 00:25:42,028
- Poftim ?
- A fost doar o observatie.

373
00:25:42,132 --> 00:25:43,694
Nu ti-a cerut-o nimeni.

374
00:25:43,799 --> 00:25:47,132
Scuzati-mă. Voiam să spun
că nu prea mai stati acasă impreună.

375
00:25:47,548 --> 00:25:49,527
Esti periculos de aproape
să fii impertinentă.

376
00:25:49,631 --> 00:25:52,548
O să-i spun nevesti-mii
să stea de vorbă cu tine.

377
00:25:52,600 --> 00:25:56,089
Prea bine, domnule.
Când o veti vedea ?

378
00:25:57,235 --> 00:26:00,880
- Ascultă...
- Era să uit. Ati primit o telegramă.

379
00:26:00,984 --> 00:26:03,276
- Ai uitat ?
- Nu, era să uit.

380
00:26:03,380 --> 00:26:07,025
- Ce-ai făcut toată dimineata ?
- Am citit noul articol din The Strand.

381
00:26:07,442 --> 00:26:10,671
- Ti-a plăcut ?
- De ce nu mă mentionati niciodată ?

382
00:26:10,723 --> 00:26:12,754
Pleacă !

383
00:26:14,629 --> 00:26:17,024
DOCTORULUI JOHN WATSON

384
00:26:19,732 --> 00:26:25,149
VINO INDATĂ. FIE CĂ-TI PLACE,
FIE CĂ NU, MI-E INDIFERENT. HOLMES.

385
00:26:28,169 --> 00:26:30,669
- Ce anume ?
- Deviatia ecliptică.

386
00:26:30,773 --> 00:26:33,273
Ai zis să vin indată
si am presupus că e ceva important.

387
00:26:33,377 --> 00:26:38,689
Este. E inclinatia ecuatorului terestru
pe calea soarelui in planul ceresc.

388
00:26:38,793 --> 00:26:41,605
- Ai stat cu burta pe carte ?
- De ce as face asta ?

389
00:26:41,709 --> 00:26:43,688
- Ca să pari inteligent.
- Sunt inteligent.

390
00:26:43,792 --> 00:26:45,980
- Inteleg.
- Ce intelegi ?

391
00:26:46,084 --> 00:26:50,771
Deduc că mergem să stăm de vorbă
cu cineva mai inteligent decât tine.

392
00:26:51,708 --> 00:26:54,208
Mai taci !

393
00:26:59,208 --> 00:27:04,624
CLUBUL DIOGENE
LINISTE DEPLINĂ

394
00:27:05,040 --> 00:27:07,228
Faceti liniste !

395
00:27:10,977 --> 00:27:15,143
Bună dimineata, Wilder !
Fratele meu e aici ?

396
00:27:15,248 --> 00:27:18,685
Fireste, domnule.
E timpul pentru micul dejun.

397
00:27:18,789 --> 00:27:23,788
- E in sala străinilor ?
- Da, domnule.

398
00:27:23,893 --> 00:27:28,059
- Domnul e oaspetele meu.
- Desigur, doctorul Watson !

399
00:27:28,111 --> 00:27:32,329
Mi-a plăcut "Diamantul albastru".

400
00:27:37,537 --> 00:27:40,558
Multumesc ! Mă bucur că ti-a plăcut.

401
00:27:40,662 --> 00:27:43,786
Esti foarte urât.

402
00:27:45,974 --> 00:27:48,942
Cum ati spus ?

403
00:27:48,994 --> 00:27:53,160
Urât. Ce-ai spus despre
"Negustorul de peste". Foarte urât...

404
00:27:53,213 --> 00:27:57,327
Mă bucur că ti-a plăcut cartoful meu.

405
00:27:59,202 --> 00:28:05,034
Trebuie să mai lucrezi la asta.
Pierzi prea mult timp cu lectiile de dans.

406
00:28:06,701 --> 00:28:08,680
Ce spui ?

407
00:28:26,595 --> 00:28:30,865
Cei care vor să studieze omenirea
sunt la locul potrivit.

408
00:28:30,969 --> 00:28:33,886
De vreme ce fundul tău in continuă
crestere e mereu lipit de el.

409
00:28:33,990 --> 00:28:37,323
- Bună dimineata, frate !
- Sherlock, dr Watson !

410
00:28:38,468 --> 00:28:42,635
- Arăti bine, domnule.
- Serios ? Credeam că sunt enorm.

411
00:28:42,947 --> 00:28:49,405
Că veni vorba, gradul ăsta de consum
e periculos pentru sănătate.

412
00:28:49,457 --> 00:28:51,800
- Inima dumitale...
- Nu-ti face griji in privinta asta.

413
00:28:51,905 --> 00:28:54,613
Există doar o cavitate mare in care
ar trebui să se afle acel organ.

414
00:28:54,665 --> 00:28:57,425
- E trăsătură de familie.
- N-am fost critic.

415
00:28:57,529 --> 00:29:00,758
Dacă o tii tot asa,
iti dau cel mult cinci ani de viată.

416
00:29:00,810 --> 00:29:03,987
Cinci ? Ne gândeam la trei,
nu-i asa, Sherlock ?

417
00:29:04,091 --> 00:29:07,424
- Inclin spre patru.
- Ca intotdeauna, vezi, dar nu observi.

418
00:29:07,476 --> 00:29:09,976
Bagă de seamă decolorarea
albului ochilor

419
00:29:10,028 --> 00:29:11,903
si cercurile vizibile de grăsime
din jurul corneelor.

420
00:29:12,007 --> 00:29:15,131
Da, asa e. Schimb pariul
la trei ani, patru luni si 11 zile.

421
00:29:15,236 --> 00:29:17,944
- Ati pus pariu ?
- Inteleg că nu esti de acord.

422
00:29:18,048 --> 00:29:20,652
Dacă e ambitios,
ii stă in putere să moară devreme.

423
00:29:20,756 --> 00:29:24,401
- Trebuie să-ti asumi riscul ăsta.
- Joci pe viata dumitale ?

424
00:29:24,453 --> 00:29:27,526
De ce nu ? E mai interesant
decât s-o joc pe-a altora.

425
00:29:27,630 --> 00:29:29,401
Iti dau trei ani
dacă mănânci budinca de prune.

426
00:29:29,505 --> 00:29:31,171
S-a făcut !

427
00:29:36,483 --> 00:29:39,816
Mă asteptam să vii acum câteva zile,
in legătură cu cazul Manor House.

428
00:29:39,921 --> 00:29:43,905
- Am crezut că te depăseste.
- Nu, am solutionat cazul.

429
00:29:43,957 --> 00:29:46,482
- Vinovatul a fost Adams, desigur.
- Da, a fost Adams.

430
00:29:46,587 --> 00:29:50,232
Gelozie criminală. A scris un articol
pentru Societatea Regală de Astronomie

431
00:29:50,336 --> 00:29:55,648
despre deviatia ecliptică,
apoi incă unul care părea si mai bun.

432
00:29:55,856 --> 00:29:57,835
- Stiu, l-am citit.
- Ai inteles ?

433
00:29:57,940 --> 00:30:00,648
Sigur că am inteles. A fost simplu.

434
00:30:00,700 --> 00:30:03,252
Ai inteles gelozia criminală ?

435
00:30:03,356 --> 00:30:08,043
Unei minti mari nu-i e usor
să contemple una incă si mai mare.

436
00:30:08,980 --> 00:30:11,480
M-ai chemat aici ca să mă umilesti ?

437
00:30:11,584 --> 00:30:14,813
Da. Sigur că nu,
dar imi oferă o plăcere mai mare.

438
00:30:14,865 --> 00:30:17,885
Atunci explică-mi de ce m-ai chemat.

439
00:30:17,938 --> 00:30:21,062
Modul nostru de viată e amenintat
de un dusman invizibil.

440
00:30:21,114 --> 00:30:24,083
Unul care stă zilnic
atârnat de cotul nostru.

441
00:30:24,187 --> 00:30:30,436
Dusmanii ăstia sunt peste tot,
nevăzuti si de neoprit.

442
00:30:30,488 --> 00:30:34,394
- Socialistii ?
- Nu socialistii, doctore.

443
00:30:34,446 --> 00:30:35,852
- Anarhistii ?
- Nu.

444
00:30:35,957 --> 00:30:38,456
Francezii ? Sufragetele ?

445
00:30:38,560 --> 00:30:41,373
Există vreo organizatie mare
care să nu te ingrijoreze ?

446
00:30:41,425 --> 00:30:43,977
Doctorul Watson e mereu grijuliu.

447
00:30:44,081 --> 00:30:45,747
- Dezvoltă !
- Nu, investighează !

448
00:30:45,851 --> 00:30:48,768
E o supozitie
pe care vreau s-o confirmi.

449
00:30:48,820 --> 00:30:52,101
- Iti trimit un caz.
- Scotienii !

450
00:30:52,205 --> 00:30:55,850
Ai auzit teoriile recente
referitoare la paranoia ?

451
00:30:55,902 --> 00:30:57,725
Pare ceva de origine sârbească.

452
00:30:57,829 --> 00:31:01,891
Te va vizita lady Carmichael.
Vreau să accepti cazul ei.

453
00:31:01,996 --> 00:31:05,745
Cum putem infrânge dusmanul
dacă nu ne spui nimic despre el ?

454
00:31:05,797 --> 00:31:09,391
Nu-l infrângem.
Cel mai probabil vom pierde in fata lui.

455
00:31:10,224 --> 00:31:16,682
- De ce ?
- Fiindcă are dreptate, iar noi gresim.

456
00:31:17,515 --> 00:31:19,494
In ce constă cazul
lui lady Carmichael ?

457
00:31:19,598 --> 00:31:22,202
Stai linistit,
are aspecte de interes.

458
00:31:22,306 --> 00:31:24,910
- Nu spun niciodată asa.
- Ba da.

459
00:31:25,014 --> 00:31:30,534
- Inteleg că l-ai solutionat.
- Doar teoretic, tu faci munca fizică.

460
00:31:30,586 --> 00:31:35,169
- De ce nu ne spui ce ai aflat ?
- Ar fi corect ?

461
00:31:35,221 --> 00:31:38,971
Iei cazul, Sherlock ?
Promit că te vei distra pe cinste.

462
00:31:39,179 --> 00:31:41,367
Cu o conditie:
să mănânci incă o budincă de prune.

463
00:31:41,471 --> 00:31:45,012
- Imi va fi adusă imediat.
- Doi ani, 11 luni si patru zile.

464
00:31:45,116 --> 00:31:48,762
Acum devine palpitant !
Tic-tac, tic-tac !

465
00:31:52,824 --> 00:31:54,594
Multumesc, Wilder !

466
00:31:54,699 --> 00:31:57,823
Domnul Melas vrea
să vă vadă, domnule Holmes.

467
00:31:57,927 --> 00:32:01,156
Lasă-mă cinci minute.
Trebuie să câstig un pariu.

468
00:32:04,073 --> 00:32:06,468
Ba mai bine 15 minute.

469
00:32:08,135 --> 00:32:09,905
Tic-tac !

470
00:32:13,863 --> 00:32:16,181
Domnule Holmes,
am venit să vă cer un sfat.

471
00:32:16,233 --> 00:32:18,550
- Il veti obtine usor.
- Si pentru ajutor.

472
00:32:18,602 --> 00:32:20,946
Ăsta nu se obtine la fel de usor.

473
00:32:21,050 --> 00:32:27,612
S-a intâmplat ceva neobisnuit
si inspăimântător.

474
00:32:27,664 --> 00:32:29,799
- Atunci aveti noroc.
- Noroc ?

475
00:32:29,903 --> 00:32:32,820
Sunt specializat excesiv in astea.
Pare foarte promitător.

476
00:32:32,872 --> 00:32:34,799
Holmes...

477
00:32:35,424 --> 00:32:38,444
Spuneti-ne, vă rog,
ce v-a tulburat asa.

478
00:32:40,423 --> 00:32:45,214
M-am gândit mult ce să fac,
dar mi-am adus aminte

479
00:32:45,318 --> 00:32:49,823
că sotul meu il cunoaste pe fratele dv.
Cu ajutorul lui...

480
00:32:49,875 --> 00:32:54,380
De fapt, nu sunt sigură
că e de domeniul dv, dle Holmes.

481
00:32:54,432 --> 00:32:56,671
- Nu ?
- Dumnezeu să mă ajute !

482
00:32:56,776 --> 00:32:59,588
Cred că e de competenta unui preot.

483
00:33:01,150 --> 00:33:04,171
De ce esti amenintată
in această dimineată, draga mea ?

484
00:33:05,525 --> 00:33:10,316
De o repriză energică de brodat ?
O probă epuizantă la pălărier ?

485
00:33:10,368 --> 00:33:12,607
Sper că mă tachinezi, Eustace.

486
00:33:23,648 --> 00:33:25,523
Ce este ?

487
00:33:25,731 --> 00:33:27,502
Eustace !

488
00:33:28,439 --> 00:33:30,158
Daniel, Sophie, duceti-vă la joacă !

489
00:33:30,210 --> 00:33:33,230
- Dar, mamă...
- Faceti ce vă spun. Repejor !

490
00:33:48,333 --> 00:33:51,145
Ce inseamnă asta, Eustace ?

491
00:33:55,311 --> 00:33:57,603
- Moarte.
- Poftim ?

492
00:33:58,332 --> 00:34:00,519
Inseamnă moarte.

493
00:34:03,748 --> 00:34:07,706
Nu inseamnă nimic.

494
00:34:07,758 --> 00:34:09,893
M-am inselat.

495
00:34:09,997 --> 00:34:14,684
- Dragul meu, te-ai făcut palid.
- Nu-i nimic !

496
00:34:17,705 --> 00:34:20,309
Ati păstrat plicul ?

497
00:34:20,413 --> 00:34:23,121
L-a distrus sotul meu,
dar nu scria nimic pe el.

498
00:34:23,173 --> 00:34:25,308
Nu exista nici nume, nici adresă.

499
00:34:25,413 --> 00:34:28,563
Sir Eustace a stat
o perioadă in America ?

500
00:34:28,615 --> 00:34:31,766
- Nu.
- Nici inainte de căsătoria dv ?

501
00:34:31,818 --> 00:34:34,370
Eu nu stiu nimic.

502
00:34:34,474 --> 00:34:37,807
Rogu-vă, continuati
această istorisire fascinantă !

503
00:34:39,161 --> 00:34:42,494
Acest incident a avut loc
luni dimineată.

504
00:34:42,807 --> 00:34:46,869
Miercuri, după două zile,
sotul meu a văzut-o.

505
00:34:47,702 --> 00:34:49,681
Pe cine ?

506
00:34:53,743 --> 00:34:55,722
Eustace...

507
00:35:00,409 --> 00:35:03,013
Vine după mine, Louisa !

508
00:35:03,117 --> 00:35:06,138
Ajută-mă, Doamne !
M-au ajuns păcatele !

509
00:35:06,242 --> 00:35:09,991
Cine vine după tine ?
Eustace, mă sperii !

510
00:35:10,096 --> 00:35:12,908
Priveste !

511
00:35:16,241 --> 00:35:18,220
N-o vezi ?

512
00:35:18,428 --> 00:35:20,407
Nu văd pe nimeni.

513
00:35:25,927 --> 00:35:28,010
A plecat !

514
00:35:31,239 --> 00:35:34,260
Imi ascunzi atâtea lucruri...
Ăsta e un alt secret ?

515
00:35:34,312 --> 00:35:36,343
Pe cine ai văzut ?

516
00:35:37,593 --> 00:35:39,676
Era ea !

517
00:35:41,030 --> 00:35:43,009
Era Mireasa !

518
00:35:44,988 --> 00:35:48,008
- Dv n-ati văzut nimic ?
- Nu.

519
00:35:48,113 --> 00:35:51,966
- Sotul dv v-a descris...
- N-a zis nimic până azi-dimineată.

520
00:36:08,215 --> 00:36:09,985
Eustace !

521
00:36:22,901 --> 00:36:24,775
Eustace !

522
00:36:34,045 --> 00:36:35,920
Eustace ?

523
00:36:39,253 --> 00:36:41,440
Eustace !

524
00:36:44,982 --> 00:36:46,935
Drăcie !

525
00:36:46,987 --> 00:36:48,940
Eustace !

526
00:36:49,044 --> 00:36:50,710
Unde esti ? Eu sunt !

527
00:36:53,523 --> 00:36:58,105
<i>Să nu mă uiti</i>

528
00:37:04,251 --> 00:37:07,584
<i>Aminteste-ti fata</i>

529
00:37:07,688 --> 00:37:11,333
<i>Fata de la moară...</i>

530
00:37:26,332 --> 00:37:28,102
Cine esti ?

531
00:37:30,290 --> 00:37:32,789
Iti cer să spui cine esti !

532
00:37:36,018 --> 00:37:40,080
Eustace, spune ceva !
Pentru Dumnezeu !

533
00:37:42,580 --> 00:37:46,642
E Emelia Ricoletti.

534
00:37:53,933 --> 00:37:57,162
Nu ! Nu tu !

535
00:37:59,037 --> 00:38:02,786
Nu se poate... Te rog !

536
00:38:02,891 --> 00:38:09,869
Eustace Carmichael,
in seara asta vei muri !

537
00:38:38,199 --> 00:38:40,074
- Holmes !
- Taci, Watson !

538
00:38:40,178 --> 00:38:41,949
Dar e Emelia Ricoletti, Mireasa.

539
00:38:42,053 --> 00:38:44,553
- O cunoasteti ?
- Iertati-l pe Watson.

540
00:38:44,657 --> 00:38:48,303
Ii place să spună lucruri stiute,
e aproape o manie.

541
00:38:48,355 --> 00:38:50,282
Cum se simte sotul dv
in această dimineată ?

542
00:38:50,334 --> 00:38:52,573
Refuză să discute despre asta.

543
00:38:52,677 --> 00:38:56,427
- L-am indemnat să plece de acasă.
- Nu, trebuie să rămână pe loc !

544
00:38:56,531 --> 00:38:58,093
Nu credeti că e in pericol ?

545
00:38:58,197 --> 00:39:00,489
Ba da. Cineva vrea să-l omoare,
dar asta e bine pentru noi.

546
00:39:00,593 --> 00:39:02,676
Nu se poate intinde o capcană
fără momeală.

547
00:39:02,780 --> 00:39:06,218
- Sotul meu nu e momeală !
- Ar putea fi dacă actionăm corect.

548
00:39:06,270 --> 00:39:08,821
Ascultati-mă.
Trebuie să vă duceti acasă imediat.

549
00:39:08,926 --> 00:39:11,009
Eu si dr Watson vom veni
cu trenul următor.

550
00:39:11,113 --> 00:39:13,092
Nu e niciun moment de pierdut.
Sir Eustace va muri la noapte.

551
00:39:13,196 --> 00:39:16,321
- Holmes...
- Probabil că trebuie să impiedicăm asta.

552
00:39:16,425 --> 00:39:18,820
- Categoric !
- In mod categoric !

553
00:39:24,757 --> 00:39:27,882
Frătiorul a acceptat cazul, fireste.

554
00:39:27,986 --> 00:39:31,111
Mă bazez pe tine
să supraveghezi totul,

555
00:39:31,215 --> 00:39:33,819
dar el nu trebuie să prindă
de veste că lucrezi pentru mine.

556
00:39:33,871 --> 00:39:36,214
Ne-am inteles, Watson ?

557
00:39:39,652 --> 00:39:41,943
Vă puteti baza pe mine,
domnule Holmes.

558
00:39:45,589 --> 00:39:47,776
- Nu crezi...
- Nu, si nici tu n-ar trebui.

559
00:39:47,880 --> 00:39:49,442
Nu stii ce voiam să spun.

560
00:39:49,546 --> 00:39:51,838
Voiai să sugerezi
că o fortă supranaturală

561
00:39:51,942 --> 00:39:54,676
ar fi implicată in asta,
iar eu eram gata să-ti râd in nas.

562
00:39:54,728 --> 00:39:57,462
Dar e vorba despre Mireasă.
E din nou Emelia Ricoletti.

563
00:39:57,514 --> 00:40:01,108
- O moartă care merge.
- Mă uimesti, Watson.

564
00:40:01,160 --> 00:40:04,753
- Serios ?
- De când ai tu imaginatie ?

565
00:40:04,805 --> 00:40:07,670
Poate de când am convins cititorii

566
00:40:07,774 --> 00:40:11,211
că un toxicoman lipsit de principii
e un fel de erou cu caracter distins.

567
00:40:11,263 --> 00:40:14,231
Că tot ai adus vorba,
a fost foarte impresionant.

568
00:40:14,336 --> 00:40:17,773
Dar poti fi sigur
că nu există stafii.

569
00:40:21,522 --> 00:40:24,439
In afară de cele
pe care le creăm noi insine.

570
00:40:25,376 --> 00:40:27,980
Ce ai spus ?

571
00:40:28,813 --> 00:40:32,250
Stafii pe care le creăm noi ?
Ce vrei să spui ?

572
00:40:37,042 --> 00:40:40,166
- E vorba despre somnambulism.
- Poftim ?

573
00:40:40,895 --> 00:40:44,645
Merg in somn, asta-i tot.
E o afectiune destul de frecventă.

574
00:40:44,697 --> 00:40:46,416
Doar sunteti doctor !

575
00:40:46,520 --> 00:40:49,645
Totul a fost un vis urât.

576
00:40:49,749 --> 00:40:52,457
Chiar si continutul plicului
pe care l-ati primit ?

577
00:40:52,769 --> 00:40:57,769
- A fost o glumă macabră.
- Sotiei dv i-a lăsat altă impresie.

578
00:40:57,821 --> 00:41:00,268
E isterică
si inclină să aibă fantezii.

579
00:41:00,321 --> 00:41:02,143
Nu.

580
00:41:03,081 --> 00:41:06,544
- Ce ati spus ?
- Am spus că nu e isterică.

581
00:41:06,596 --> 00:41:10,007
E o femeie inteligentă,
de o perceptie rară.

582
00:41:10,059 --> 00:41:12,871
Sotia mea e ingrozită
de niste sâmburi de portocală !

583
00:41:12,976 --> 00:41:16,933
Vede ceva esential acolo unde
ceilalti văd ceva fără importantă.

584
00:41:16,986 --> 00:41:22,402
Serios ? Si cum ati dedus asta,
domnule Holmes ?

585
00:41:22,454 --> 00:41:26,828
S-a căsătorit cu dv.
Cred că a reusit să găsească un motiv.

586
00:41:26,932 --> 00:41:28,911
Voi face tot ce-mi stă in putintă
să vă salvez viata,

587
00:41:29,016 --> 00:41:33,703
dar intâi as vrea să-mi explicati
ce legătură aveti cu cazul Ricoletti.

588
00:41:33,755 --> 00:41:37,452
- Cu cazul Ricoletti ?
- Da. Si vă rog să dati detalii.

589
00:41:37,556 --> 00:41:39,640
N-am auzit niciodată de ea.

590
00:41:39,744 --> 00:41:42,035
Interesant... N-am spus că e femeie.

591
00:41:42,139 --> 00:41:45,368
Nu e nevoie să ne conduceti.
Sper să ne vedem dimineată.

592
00:41:45,420 --> 00:41:46,618
Nu !

593
00:41:46,722 --> 00:41:50,472
Atunci, din păcate, voi solutiona
cazul omorului dv. Ziua bună !

594
00:41:55,471 --> 00:41:57,554
Măcar ai incercat.

595
00:41:58,596 --> 00:42:00,783
Ai grijă ca lady Carmichael
să-l primească. Multumesc !

596
00:42:00,835 --> 00:42:02,866
- O zi bună !
- Desigur, domnule.

597
00:42:02,970 --> 00:42:04,116
Ce i-ai dat ?

598
00:42:04,220 --> 00:42:07,449
Lady Carmichael va dormi singură la noapte,
sub pretextul unei migrene violente.

599
00:42:07,553 --> 00:42:10,053
Toate usile si ferestrele casei
vor fi incuiate.

600
00:42:10,105 --> 00:42:15,469
Crezi că aparitia,
adică Mireasa va incerca

601
00:42:15,573 --> 00:42:17,657
să-l ademenească din nou
afară pe sir Eustace ?

602
00:42:17,709 --> 00:42:20,052
Sigur. Altfel de ce l-ar fi amenintat asa ?

603
00:42:20,156 --> 00:42:23,385
- "In seara asta vei muri !"
- Dar el n-o va urma, nu ?

604
00:42:23,437 --> 00:42:26,093
E greu de spus ce va face el.

605
00:42:26,197 --> 00:42:28,749
- Vina ii macină sufletul.
- De ce se simte vinovat ?

606
00:42:28,801 --> 00:42:31,509
Pentru o faptă din trecut.
Sâmburii de portocală i-au amintit-o.

607
00:42:31,561 --> 00:42:33,592
- N-a fost o glumă ?
- Deloc.

608
00:42:33,697 --> 00:42:37,446
E un avertisment in privinta mortii,
care provine din America.

609
00:42:37,498 --> 00:42:39,946
Sir Eustace o stie prea bine,

610
00:42:40,050 --> 00:42:42,263
asa cum stie si de ce va fi pedepsit.

611
00:42:42,315 --> 00:42:44,529
Are legătură cu Emelia Ricoletti ?

612
00:42:44,633 --> 00:42:47,653
Cred că da.
Toti avem un trecut, Watson.

613
00:42:47,758 --> 00:42:52,158
Stafiile sunt umbrele
care influentează fiece zi insorită.

614
00:42:52,210 --> 00:42:56,611
Sir Eustace stie că e insemnat.
Nu se teme doar de moarte.

615
00:42:56,715 --> 00:43:00,152
Crede că va fi târât in iad
de cadavrul inviat

616
00:43:00,204 --> 00:43:02,548
al răposatei doamne Ricoletti.

617
00:43:05,256 --> 00:43:08,381
- Asta-i o prostie, nu-i asa ?
- Fără indoială ! Ti-ai adus revolverul ?

618
00:43:08,433 --> 00:43:09,839
Ce rău ar face unei stafii ?

619
00:43:09,943 --> 00:43:12,338
- Chiar asa. L-ai adus ?
- Da, fireste.

620
00:43:12,391 --> 00:43:14,838
Vino, Watson ! Jocul a inceput !

621
00:43:24,837 --> 00:43:28,274
- Pentru Dumnezeu, lasă-te jos !
- Scuze, am crampe.

622
00:43:31,607 --> 00:43:34,003
- Lampa e incă aprinsă ?
- Da.

623
00:43:37,232 --> 00:43:39,419
Sir Eustace s-a dus la culcare.

624
00:43:41,086 --> 00:43:43,065
Si lady Carmichael.

625
00:43:43,481 --> 00:43:45,564
Intreaga casă e adormită.

626
00:43:48,689 --> 00:43:51,189
Cerule, e cea mai lungă noapte
din viata mea !

627
00:43:51,241 --> 00:43:53,376
Răbdare, Watson.

628
00:43:54,938 --> 00:43:57,021
E abia miezul noptii.

629
00:43:58,375 --> 00:44:02,073
Rareori stăm asa impreună.

630
00:44:02,125 --> 00:44:04,833
Sper să fie asa.
Se va petrece o crimă.

631
00:44:06,396 --> 00:44:10,249
Doi vechi prieteni discutând,
stând la taclale.

632
00:44:11,812 --> 00:44:13,895
Ca de la bărbat la bărbat.

633
00:44:18,582 --> 00:44:20,352
E o femeie remarcabilă.

634
00:44:20,457 --> 00:44:22,227
- Cine ?
- Lady Carmichael.

635
00:44:22,331 --> 00:44:25,248
Sexul frumos e specialitatea ta.
Te cred pe cuvânt.

636
00:44:25,352 --> 00:44:27,852
Ai plăcut-o.
"O femeie de o perceptie rară", ziceai.

637
00:44:28,268 --> 00:44:31,810
Si cu bolte admirabil de inalte.
Am observat cum a intrat in cameră.

638
00:44:31,862 --> 00:44:34,049
- E prea bună pentru el.
- Asa crezi ?

639
00:44:34,101 --> 00:44:37,538
- Nu, asa crezi tu. Se vede.
- Dimpotrivă, n-am nicio părere.

640
00:44:37,590 --> 00:44:39,309
Ba ai.

641
00:44:41,080 --> 00:44:43,683
Căsnicia nu e un subiect
pe care să-l contemplu.

642
00:44:43,736 --> 00:44:45,246
- De ce nu ?
- Ce e cu tine astă-seară ?

643
00:44:45,350 --> 00:44:48,761
In ceasul pe care-l poti
se află o fotografie.

644
00:44:48,813 --> 00:44:52,224
Am zărit-o odată.
Cred că e a Irenei Adler.

645
00:44:52,328 --> 00:44:54,021
N-ai zărit-o. Ai asteptat să adorm.

646
00:44:54,073 --> 00:44:55,766
- Apoi te-ai uitat la ea.
- Asa e.

647
00:44:55,870 --> 00:44:59,515
- Credeai că nu observ ?
- Irene Adler...

648
00:44:59,723 --> 00:45:01,598
Un adversar formidabil,
o aventură remarcabilă.

649
00:45:01,702 --> 00:45:03,994
- O fotografie frumoasă.
- De ce vorbesti asa ?

650
00:45:04,098 --> 00:45:07,014
- De ce ti-ai pus in cap să fii singur ?
- Te simti bine, Watson ?

651
00:45:07,066 --> 00:45:09,931
- Sunt prea curios ?
- Pentru un psihiatru vienez, nu.

652
00:45:09,983 --> 00:45:12,118
Pentru un medic militar pensionat, da.

653
00:45:12,222 --> 00:45:17,847
Holmes, fără niciun fel de argument,
iti sunt cel mai apropiat prieten.

654
00:45:17,899 --> 00:45:19,409
Recunosc.

655
00:45:19,513 --> 00:45:23,054
Incerc să port
o conversatie normală cu tine.

656
00:45:23,159 --> 00:45:26,700
- Nu, te rog.
- De ce trebuie să fii singur ?

657
00:45:27,117 --> 00:45:29,616
Dacă te referi
la complicatii romantice,

658
00:45:29,720 --> 00:45:32,012
si mă tem că asa e,
după cum ti-am explicat deseori,

659
00:45:32,064 --> 00:45:34,095
sentimentele mă dezgustă.

660
00:45:34,512 --> 00:45:36,907
Sunt nisipul
dintr-un instrument delicat.

661
00:45:37,011 --> 00:45:39,251
- Crăpătura lentilei ochelarilor.
- Crăpătura lentilei ochelarilor, da.

662
00:45:39,303 --> 00:45:41,386
Poftim, ti-am mai spus asta.

663
00:45:41,490 --> 00:45:44,823
Nu, eu am scris asta.
Te citezi din revista The Strand.

664
00:45:44,927 --> 00:45:48,156
- Exact.
- Sunt cuvintele mele, nu ale tale !

665
00:45:48,260 --> 00:45:51,541
Asa te prezint eu cititorilor.

666
00:45:51,593 --> 00:45:54,926
Mintea fără inimă,
aparatul de calculat.

667
00:45:55,030 --> 00:45:58,363
Am scris toate astea,
iar cititorii le-au sorbit cu nesat.

668
00:45:58,415 --> 00:46:01,071
- Dar eu nu le cred.
- O să-i scriu editorului tău.

669
00:46:01,176 --> 00:46:02,634
Esti un bărbat
care trăieste si respiră.

670
00:46:02,738 --> 00:46:05,342
- Iti trăiesti viata si ai un trecut.
- Ce am ?

671
00:46:05,394 --> 00:46:07,737
- Trebuie să fi avut...
- Ce ?

672
00:46:09,508 --> 00:46:11,800
- Stii tu.
- Nu.

673
00:46:12,320 --> 00:46:13,883
Experiente...

674
00:46:13,987 --> 00:46:17,085
Dă-mi revolverul !
Dintr-o dată simt nevoia să-l folosesc.

675
00:46:17,138 --> 00:46:20,236
Ce naiba, Holmes ! Esti om,
ai si tu sentimente, ai...

676
00:46:20,340 --> 00:46:23,465
Sigur ai... impulsuri.

677
00:46:23,569 --> 00:46:27,423
Nu mi-am dorit niciodată mai mult ca acum
să fiu atacat de o fantomă criminală.

678
00:46:27,475 --> 00:46:31,902
Te intreb ca prieten
care-si face griji pentru tine...

679
00:46:33,672 --> 00:46:38,672
- Ce te-a transformat asa ?
- Watson...

680
00:46:40,651 --> 00:46:46,067
Nu m-a transformat nimic.
Eu sunt opera mea.

681
00:46:47,317 --> 00:46:49,244
Barbă-Rosie ?

682
00:46:49,296 --> 00:46:50,962
Dumnezeule mare !

683
00:46:57,524 --> 00:46:59,086
Ce propui să facem ?

684
00:47:03,565 --> 00:47:05,440
Ce-ai zice de-o conversatie ?

685
00:47:12,314 --> 00:47:14,449
Presupun că sunteti dna Ricoletti !

686
00:47:14,502 --> 00:47:17,105
E o seară plăcută pentru
această perioadă a anului, nu-i asa ?

687
00:47:17,158 --> 00:47:19,501
Nu poate fi adevărat, Holmes !
Nu poate fi adevărat !

688
00:47:19,553 --> 00:47:21,897
Ai dreptate, nu poate.

689
00:47:30,542 --> 00:47:32,599
- E incuiată ?
- Conform instructiunilor date.

690
00:47:32,651 --> 00:47:34,656
S-a auzit cum s-a spart un geam,
nu-i asa ?

691
00:47:34,708 --> 00:47:37,728
In momentul ăsta, trebuie să ne gândim
la un singur geam spart.

692
00:47:48,144 --> 00:47:49,550
- Stai aici, Watson.
- Poftim ? Nu.

693
00:47:49,602 --> 00:47:51,868
Toate usile si ferestrele casei
sunt incuiate.

694
00:47:51,920 --> 00:47:54,133
Există o singură iesire,
am nevoie să fii aici !

695
00:47:54,185 --> 00:47:56,372
Dar sunetul s-a auzit de aproape.
Sigur a venit din partea asta de casă.

696
00:47:56,424 --> 00:47:57,778
Stai aici !

697
00:48:12,412 --> 00:48:13,871
Nu !

698
00:48:21,995 --> 00:48:24,807
Mi-ati promis că va fi in sigurantă.
Mi-ati promis !

699
00:48:25,640 --> 00:48:27,203
Ati...

700
00:48:51,471 --> 00:48:53,606
Esti sigur om, stiu asta.

701
00:48:56,679 --> 00:48:58,345
Trebuie să fii.

702
00:49:02,199 --> 00:49:06,157
N-are rost să stăm in intuneric.

703
00:49:07,719 --> 00:49:11,469
Totusi, suntem in secolul al XIX-lea.

704
00:49:54,173 --> 00:49:57,610
Să nu mă uiti !

705
00:49:58,860 --> 00:50:02,505
Să nu mă uiti !

706
00:50:09,796 --> 00:50:11,150
Watson !

707
00:50:11,255 --> 00:50:14,171
- E aici ! E jos !
- Nu-mi spune că ti-ai abandonat postul !

708
00:50:14,223 --> 00:50:16,410
Poftim ? Holmes, e aici, am văzut-o !

709
00:50:20,524 --> 00:50:23,962
Nu e nimeni aici, multumită tie !
Pasărea noastră a zburat !

710
00:50:24,014 --> 00:50:26,774
Nu ! Nu, Holmes, n-a fost ce crezi tu.

711
00:50:26,878 --> 00:50:30,628
- Am văzut fantoma !
- Nu există fantome !

712
00:50:34,377 --> 00:50:37,398
Ce s-a intâmplat ?
Unde e sir Eustace ?

713
00:50:39,793 --> 00:50:41,251
E mort.

714
00:50:44,689 --> 00:50:46,668
Nu e cazul să te invinovătesti, să stii.

715
00:50:46,772 --> 00:50:51,042
- Ai perfectă dreptate.
- Mă bucur că esti rezonabil.

716
00:50:51,146 --> 00:50:54,714
Si Watson e vinovat in mod egal.
Noi doi am reusit să facem praf cazul.

717
00:50:54,766 --> 00:50:56,927
Am promis să-l protejez
pe acel bărbat,

718
00:50:56,979 --> 00:50:59,088
iar acum zace mort,
cu un pumnal infipt in piept.

719
00:50:59,140 --> 00:51:01,249
De fapt, ai promis
să-i investighezi omuciderea.

720
00:51:01,302 --> 00:51:03,853
Fiind sigur că nu va fi cazul să o fac !

721
00:51:06,457 --> 00:51:07,915
Ce ne puteti spune, doctore ?

722
00:51:08,436 --> 00:51:11,952
A fost injunghiat
cu o fortă considerabilă.

723
00:51:12,004 --> 00:51:15,467
- Deci l-a ucis un bărbat ?
- E posibil.

724
00:51:15,519 --> 00:51:18,539
Dar lama e foarte ascutită,
l-ar fi putut ucide si o femeie.

725
00:51:18,591 --> 00:51:21,247
Teoretic, da.
Dar stim cine e făptasa, am văzut-o.

726
00:51:21,300 --> 00:51:23,487
- Watson !
- Am văzut fantoma cu ochii mei !

727
00:51:23,539 --> 00:51:25,726
N-ai văzut nimic !
Ai văzut ce trebuia să vezi !

728
00:51:25,778 --> 00:51:27,653
Ai spus si tu că n-am pic de imaginatie.

729
00:51:27,705 --> 00:51:29,788
Atunci foloseste-ti creierul, cât ai,
ca să elimini ce e imposibil,

730
00:51:29,840 --> 00:51:32,392
in acest caz, fantoma,
si să observi cu ce rămâi,

731
00:51:32,444 --> 00:51:33,746
in acest caz, o solutie

732
00:51:33,850 --> 00:51:36,038
atât de evidentă,
incât si Lestrade i-ar da de cap !

733
00:51:36,246 --> 00:51:37,027
Multumesc !

734
00:51:37,079 --> 00:51:39,423
Uită de spirite de pe lumea cealaltă !

735
00:51:39,475 --> 00:51:42,235
Există un singur suspect
cu mobil si oportunitate.

736
00:51:42,287 --> 00:51:44,787
- E ca si cum ar fi lăsat un bilet.
- A lăsat un bilet.

737
00:51:44,839 --> 00:51:47,234
Si mai e problema
celuilalt geam spart.

738
00:51:47,286 --> 00:51:49,630
- Care geam spart ?
- Exact ! Nu există.

739
00:51:49,682 --> 00:51:53,015
Singurul geam spart este cel
pe unde am intrat eu si Watson,

740
00:51:53,067 --> 00:51:54,994
desi, inainte de asta,
am auzit clar sunetul făcut...

741
00:51:55,046 --> 00:51:56,348
- Ce-ai spus ?
- Poftim ?

742
00:51:56,869 --> 00:51:58,275
Ai spus ceva despre un bilet ?

743
00:51:58,327 --> 00:52:01,139
- Am spus că criminalul a lăsat un bilet.
- Ba n-a lăsat.

744
00:52:01,191 --> 00:52:04,160
E un mesaj legat de pumnal.
Sigur l-ai văzut !

745
00:52:04,212 --> 00:52:05,774
- Nu e niciun mesaj.
- Ba da !

746
00:52:05,826 --> 00:52:08,326
Nu era niciun mesaj
când am găsit eu cadavrul.

747
00:52:24,783 --> 00:52:26,241
Holmes ?

748
00:52:29,990 --> 00:52:31,345
Ce e ?

749
00:52:39,469 --> 00:52:42,385
TI-A FOST DOR DE MINE ?

750
00:52:51,030 --> 00:52:54,051
- Si ti-a fost ?
- Ce să-mi fie ?

751
00:52:57,384 --> 00:53:02,227
De unde-l ai ?
L-am lăsat la locul crimei.

752
00:53:02,279 --> 00:53:06,237
"La locul crimei" ? De unde ai prins
expresiile astea extraordinare ?

753
00:53:06,289 --> 00:53:09,466
- Ti-e dor de el ?
- Moriarty e mort.

754
00:53:09,518 --> 00:53:10,924
Si cu toate astea... ?

755
00:53:12,903 --> 00:53:15,038
Cadavrul nu i-a fost găsit niciodată.

756
00:53:15,090 --> 00:53:19,569
E de asteptat când un profesor
de matematică e impins intr-o cascadă.

757
00:53:19,621 --> 00:53:22,485
Logica pură invinsă de melodramă.

758
00:53:22,537 --> 00:53:24,881
Asa e si viata ta.

759
00:53:25,610 --> 00:53:28,839
De unde ai prins
expresiile astea extraordinare ?

760
00:53:41,337 --> 00:53:44,254
Te-ai mai ingrăsat ?

761
00:53:45,400 --> 00:53:47,795
M-ai văzut ieri. Pare posibil ?

762
00:53:48,212 --> 00:53:51,076
- Nu.
- In ciuda acestui fapt, sunt mai mare.

763
00:53:51,128 --> 00:53:55,190
Ce ii spune asta celui mai mare
detectiv din Anglia ?

764
00:53:55,242 --> 00:53:56,076
Din Anglia ?

765
00:53:56,128 --> 00:53:59,669
Esti implicat mai adânc
decât ai intentionat să fii.

766
00:53:59,721 --> 00:54:02,273
- Ai făcut o listă ?
- Cu ce ?

767
00:54:02,325 --> 00:54:04,877
Cu tot. Avem nevoie de o listă.

768
00:54:10,085 --> 00:54:15,397
- Bun băiat.
- Nu am terminat incă.

769
00:54:15,449 --> 00:54:18,625
Moriarty te-ar contrazice.

770
00:54:20,292 --> 00:54:23,729
Incearcă să mă distragă,
să mă submineze.

771
00:54:23,781 --> 00:54:25,239
Asa e.

772
00:54:25,291 --> 00:54:27,687
E ca o lentilă de ochelari crăpată,
ca o muscă sâcâitoare,

773
00:54:27,739 --> 00:54:29,718
ca un virus in date.

774
00:54:33,728 --> 00:54:35,915
Trebuie să-i pun capăt.

775
00:54:37,478 --> 00:54:41,436
Dacă Moriarty a revenit
din "cazanul" de la Reichenbach,

776
00:54:41,488 --> 00:54:42,998
te va căuta.

777
00:54:44,352 --> 00:54:45,393
O să-l astept.

778
00:54:52,684 --> 00:54:54,143
Da.

779
00:54:57,892 --> 00:54:59,663
Mă tem că exact asta vei face.

780
00:55:14,661 --> 00:55:16,432
MOARTEA LUI EUSTACE CARMICHAEL.

781
00:55:17,682 --> 00:55:19,973
"DNA RICOLETTI L-A UCIS."

782
00:55:24,452 --> 00:55:26,743
O NOUĂ CRIMĂ A MIRESEI.

783
00:55:30,910 --> 00:55:32,368
VICONTELE HUMMERSKNOT A MURIT !

784
00:55:35,909 --> 00:55:37,367
CINE URMEAZĂ ?

785
00:55:43,825 --> 00:55:45,804
De două zile e asa.

786
00:55:47,054 --> 00:55:49,658
- A mâncat ?
- Nici măcar un dumicat.

787
00:55:50,283 --> 00:55:54,761
Presa e incântată de caz.
Sunt incă reporteri la usă.

788
00:55:54,814 --> 00:55:57,157
Au stat aici tot timpul,
nu pot să scap de ei.

789
00:55:57,209 --> 00:56:00,490
Am fost ocupată să fac ceai.

790
00:56:00,542 --> 00:56:02,261
De ce ii faceti ceai ?

791
00:56:03,823 --> 00:56:06,010
Nu stiu, asta fac eu.

792
00:56:07,677 --> 00:56:10,802
A spus că există doar un suspect,
după care a plecat

793
00:56:10,854 --> 00:56:11,999
si nu vrea să dea o explicatie.

794
00:56:12,051 --> 00:56:14,291
Ceea ce e ciudat,
fiindcă ii place să explice.

795
00:56:14,343 --> 00:56:17,051
A spus că e atât de simplu,
incât si eu as putea rezolva cazul.

796
00:56:17,103 --> 00:56:20,384
Sunt sigură că a exagerat.

797
00:56:22,259 --> 00:56:24,290
Ce credeti că face acolo ?

798
00:56:24,342 --> 00:56:27,493
- A spus că asteaptă.
- Ce anume ?

799
00:56:27,545 --> 00:56:30,031
Diavolul. Nu m-ar surprinde să apară.

800
00:56:30,083 --> 00:56:32,570
Se perindă tot felul de oameni pe aici.

801
00:56:34,341 --> 00:56:38,924
- Dati-mi de stire dacă e vreo schimbare.
- Da.

802
00:57:21,524 --> 00:57:24,544
Tot ce ti-as putea spune
ti-a trecut deja prin cap.

803
00:57:24,752 --> 00:57:27,460
Inseamnă că si răspunsul meu
ti-a trecut tie prin cap.

804
00:57:28,294 --> 00:57:29,648
Ca un glont.

805
00:57:36,939 --> 00:57:38,032
E un obicei periculos

806
00:57:38,084 --> 00:57:42,771
să te joci cu arme incărcate
ascunse in buzunarul halatului.

807
00:57:43,605 --> 00:57:46,000
Sau esti doar fericit să mă vezi ?

808
00:57:50,791 --> 00:57:53,916
- Mă scuzi că sunt precaut.
- M-as simti ofensat dacă nu ai fi.

809
00:57:53,968 --> 00:57:57,770
Evident, ti-am intors
gestul de curtoazie.

810
00:58:06,415 --> 00:58:11,206
Imi place apartamentul tău.
Miroase atât de...

811
00:58:13,497 --> 00:58:14,747
... masculin.

812
00:58:15,581 --> 00:58:19,096
Sunt sigur că ai mai fost aici
inainte de ziua de azi.

813
00:58:19,148 --> 00:58:22,663
Tu esti mereu plecat
in aventurile tale pentru The Strand.

814
00:58:22,715 --> 00:58:25,892
Spune-mi, ilustratorul călătoreste
cu tine ?

815
00:58:25,944 --> 00:58:29,121
Trebuie să pozezi
in timpul deductiilor ?

816
00:58:29,225 --> 00:58:32,141
Stiu că ai fost in apartament
de sase ori până acum.

817
00:58:32,193 --> 00:58:34,433
- Când eu lipseam.
- Stiu că stii.

818
00:58:36,308 --> 00:58:39,745
Să stii că ai un pat
surprinzător de confortabil.

819
00:58:44,015 --> 00:58:47,036
Stiai că praful e compus
in principal din piele umană ?

820
00:58:47,244 --> 00:58:49,119
Da.

821
00:58:50,265 --> 00:58:53,077
Dar nu are acelasi gust,
prefer pielea proaspătă.

822
00:58:53,129 --> 00:58:55,629
- E un pic crocantă.
- Nu iei loc ?

823
00:58:55,681 --> 00:58:59,847
De fapt, asta sunt oamenii:
praf care asteaptă să fie distribuit.

824
00:58:59,899 --> 00:59:01,566
Si e peste tot.

825
00:59:01,618 --> 00:59:04,638
In fiecare gură de aer respirat,
dansează in razele soarelui,

826
00:59:04,690 --> 00:59:07,034
acolo sunt oamenii
ajunsi la capăt de drum.

827
00:59:07,086 --> 00:59:09,117
Fascinant. Ia loc...

828
00:59:09,221 --> 00:59:12,658
Oamenii ăstia ! Niciunui obiect
nu-i pot păstra strălucirea.

829
00:59:14,950 --> 00:59:19,324
Te deranjează dacă trag cu pistolul ?
Doar ca să-l curăt.

830
00:59:36,406 --> 00:59:38,020
Exact, hai să nu ne mai jucăm.

831
00:59:38,072 --> 00:59:39,947
N-avem nevoie de jucării
ca să ne ucidem intre noi.

832
00:59:39,999 --> 00:59:42,343
- N-ar mai fi ceva intim.
- Ia loc.

833
00:59:42,447 --> 00:59:44,634
- De ce ? Ce vrei ?
- Tu ai ales să vii aici.

834
00:59:44,738 --> 00:59:46,509
Nu e adevărat, stii bine asta.

835
00:59:47,342 --> 00:59:49,842
Ce vrei, Sherlock ?

836
00:59:50,363 --> 00:59:51,821
Adevărul.

837
00:59:52,654 --> 00:59:55,675
Asta vrei... Adevărul e plictisitor !

838
00:59:59,008 --> 01:00:02,757
Doar nu te asteptai să apar
la locul crimei.

839
01:00:02,966 --> 01:00:06,299
Bietul sir Eustace...
A primit ce merita.

840
01:00:06,403 --> 01:00:09,085
Dar n-ai fi putut să-l ucizi tu.

841
01:00:09,137 --> 01:00:11,767
Si ce dacă ? Contează ? Incetează.

842
01:00:11,819 --> 01:00:15,074
Nu-ti pasă de sir Eustace sau de Mireasă,
nu-ti pasă de caz.

843
01:00:15,126 --> 01:00:18,381
Un singur lucru ti se pare interesant
in toată chestia asta.

844
01:00:18,433 --> 01:00:20,880
Stiu ce faci.

845
01:00:23,068 --> 01:00:25,463
Mireasa si-a băgat pistolul in gură
si si-a zburat creierii,

846
01:00:25,515 --> 01:00:26,817
după care a revenit la viată.

847
01:00:28,692 --> 01:00:31,374
Imposibil, dar a făcut-o.

848
01:00:31,426 --> 01:00:34,108
Iar tu vrei să afli cum.

849
01:00:34,942 --> 01:00:36,139
Cum ?

850
01:00:36,191 --> 01:00:37,129
Nu-i asa ?

851
01:00:37,545 --> 01:00:39,889
Faptul că nu stii cum te distruge.

852
01:00:39,941 --> 01:00:45,878
Incerci să mă opresti,
să mă distragi, să mă subminezi.

853
01:00:45,930 --> 01:00:47,961
Nu-i asa că iti aminteste de un alt caz ?

854
01:00:49,107 --> 01:00:51,554
Nu s-a mai intâmplat asta cândva ?

855
01:00:51,607 --> 01:00:54,210
Nu e nimic nou sub soare.
Când a fost ?

856
01:00:54,627 --> 01:00:58,272
Când a fost ? Ce caz a fost ?

857
01:00:58,325 --> 01:01:00,408
Iti aduci aminte ?

858
01:01:01,189 --> 01:01:04,209
Imi stă pe limbă. Imi stă pe limbă.

859
01:01:04,314 --> 01:01:05,980
Imi stă pe limbă.

860
01:01:07,022 --> 01:01:08,584
Imi stă...

861
01:01:13,583 --> 01:01:15,042
... pe limbă.

862
01:01:19,520 --> 01:01:22,124
De dragul tapetului dnei Hudson,
mă simt obligat să-ti amintesc

863
01:01:22,176 --> 01:01:24,936
că, la cea mai mică miscare gresită,
vei muri.

864
01:01:24,989 --> 01:01:28,061
Poftim ?

865
01:01:30,248 --> 01:01:34,206
"Mort" e noul "sexy".

866
01:01:43,789 --> 01:01:46,939
Stii ceva ? Mă simt revigorat.

867
01:01:46,992 --> 01:01:50,142
- Cum poti fi viu ?
- Cum arăt ?

868
01:01:57,225 --> 01:01:59,360
Fii sincer, se observă ?

869
01:01:59,412 --> 01:02:02,745
Ti-ai zburat creierii,
cum de ai supravietuit ?

870
01:02:02,797 --> 01:02:04,203
Să-mi pieptăn părul pe spate.

871
01:02:04,255 --> 01:02:06,130
Te-am văzut murind.

872
01:02:07,745 --> 01:02:09,515
De ce nu esti mort ?

873
01:02:09,828 --> 01:02:12,744
Pentru că nu căderea te omoară, Sherlock.

874
01:02:13,786 --> 01:02:17,223
Tu ar trebui să stii cel mai bine
că nu căderea te omoară,

875
01:02:17,275 --> 01:02:19,306
niciodată căderea.

876
01:02:21,493 --> 01:02:23,056
Ci aterizarea !

877
01:02:39,512 --> 01:02:42,220
Am aterizat, domnule. Am aterizat.

878
01:02:43,262 --> 01:02:45,241
Nu, nu acum !

879
01:02:48,782 --> 01:02:50,188
Nu acum, nu acum.

880
01:02:50,240 --> 01:02:52,063
A fost un zbor plăcut, domnule ?

881
01:02:52,115 --> 01:02:55,344
Exilul tău a fost mult mai scurt
decât mi-am imaginat, iubitul meu frate,

882
01:02:55,552 --> 01:02:57,740
dar probabil atât cât trebuie,
având in vedere obsesiile tale.

883
01:02:57,792 --> 01:02:59,354
- Trebuie să mă intorc !
- Poftim ?

884
01:02:59,406 --> 01:03:00,994
Eram atât de aproape,
mai că reusisem !

885
01:03:01,047 --> 01:03:02,583
Despre ce Doamne iartă-mă vorbesti ?

886
01:03:02,635 --> 01:03:04,666
Unde să te intorci ?
Nu ai ajuns foarte departe.

887
01:03:04,718 --> 01:03:07,244
Ricoletti si sotia lui abominabilă !
Nu intelegeti ?!

888
01:03:07,296 --> 01:03:09,822
Nu, evident că nu intelegem,
nu are nicio logică ce spui.

889
01:03:10,030 --> 01:03:13,415
E un caz faimos de acum 100 de ani.

890
01:03:13,467 --> 01:03:16,800
Mi-a rămas pe hard disk,
părea să fie moartă, dar a inviat.

891
01:03:16,852 --> 01:03:17,946
Ca Moriarty, vrei să spui ?

892
01:03:18,050 --> 01:03:19,925
S-a impuscat in cap,
exact ca Moriarty.

893
01:03:20,133 --> 01:03:21,331
Dar de-abia te-am anuntat.

894
01:03:21,383 --> 01:03:24,508
De-abia am aflat si noi,
a apărut la televizor in toată tara.

895
01:03:24,716 --> 01:03:27,424
Da, si ? Au trecut cinci minute
de când m-a sunat Mycroft.

896
01:03:27,528 --> 01:03:29,611
Ce progrese ati făcut ?
Cu ce v-ati ocupat până acum ?

897
01:03:29,663 --> 01:03:31,538
Mai important e ce-ai făcut tu.

898
01:03:31,590 --> 01:03:33,335
- Am fost in palatul mintii, evident.
- Evident.

899
01:03:33,387 --> 01:03:36,368
Am făcut un experiment.
Cum as fi rezolvat crima

900
01:03:36,420 --> 01:03:39,402
- ... dacă as fi fost in anul 1895 ?
- Sherlock...

901
01:03:39,506 --> 01:03:41,746
Imi aranjasem perfect
toate detaliile.

902
01:03:41,798 --> 01:03:44,089
Era totul acolo,
eram complet afundat in caz.

903
01:03:44,141 --> 01:03:45,287
Sigur că erai.

904
01:03:45,339 --> 01:03:48,047
Ai citit blogul lui John.
Povestea despre cum v-ati cunoscut.

905
01:03:49,089 --> 01:03:51,484
Mă ajută dacă mă văd
prin ochii altcuiva.

906
01:03:51,536 --> 01:03:53,671
Par mult mai inteligent.

907
01:03:53,880 --> 01:03:55,572
Ai impresia că te crede cineva ?

908
01:03:55,624 --> 01:03:57,265
Nu, chiar poate, l-am văzut.

909
01:03:57,317 --> 01:03:59,608
Palatul mintii e o lume intreagă
din capul lui.

910
01:03:59,660 --> 01:04:01,639
Da, si trebuie să mă intorc acolo.

911
01:04:01,691 --> 01:04:05,545
Palatul mintii e o tehnică
de aducere aminte, stiu ce poate face

912
01:04:05,597 --> 01:04:08,305
si, cu sigurantă,
stiu si ce nu poate face.

913
01:04:08,357 --> 01:04:12,420
Poate stiu si eu un lucru sau două
pe care tu nu le stii.

914
01:04:13,149 --> 01:04:16,586
Sigur stii. Ai făcut o listă ?

915
01:04:20,231 --> 01:04:23,043
Te-ai ingrăsat.
Vesta e clar mai nouă decât sacoul.

916
01:04:23,096 --> 01:04:25,335
Incetează ! Ai făcut o listă ?!

917
01:04:25,387 --> 01:04:27,991
- Cu ce ?
- Cu tot, Sherlock. Cu tot ce-ai luat.

918
01:04:28,043 --> 01:04:30,647
Nu ia nimic, intră in transă.
L-am mai văzut.

919
01:04:41,271 --> 01:04:46,062
Din acea zi am făcut o intelegere
cu fratele meu.

920
01:04:47,937 --> 01:04:52,728
Oriunde l-as găsi, pe vreo fundătură
sau in vreo casă părăsită...

921
01:04:54,186 --> 01:04:56,634
... trebuie să existe mereu o listă.

922
01:04:56,686 --> 01:04:58,977
Nu putea să ia toate astea
in ultimele cinci minute.

923
01:05:00,019 --> 01:05:03,612
- Era drogat de dinainte de imbarcare.
- Nu părea drogat.

924
01:05:03,664 --> 01:05:08,560
- Nimeni nu minte ca un toxicoman.
- Nu sunt toxicoman, sunt utilizator.

925
01:05:08,612 --> 01:05:12,518
Scap de plictiseală si, uneori,
imi imbunătătesc procesul gândirii.

926
01:05:12,570 --> 01:05:14,132
Pentru numele lui Dumnezeu !
Te-ar putea ucide !

927
01:05:14,184 --> 01:05:17,101
- Ai putea muri !
- Uzul controlat nu e fatal de obicei,

928
01:05:17,153 --> 01:05:19,600
iar abstinenta nu inseamnă imortalitate.

929
01:05:19,652 --> 01:05:20,694
Ce faci ?

930
01:05:20,746 --> 01:05:25,016
- Caut informatii despre Emelia Ricoletti.
- Da, probabil că e o idee bună.

931
01:05:25,068 --> 01:05:27,933
Am acces de cel mai inalt nivel
la arhiva MI5.

932
01:05:27,985 --> 01:05:29,808
Da, acolo caut.

933
01:05:31,162 --> 01:05:33,141
Ce părere ai despre
măsurile de securitate la MI5 ?

934
01:05:34,495 --> 01:05:36,682
Ar fi o idee bună să aibă.

935
01:05:37,932 --> 01:05:41,135
Cazul Emeliei Ricoletti e nerezolvat,
cum a spus si el.

936
01:05:41,187 --> 01:05:44,337
Vă rog să tăceti cinci minute !
Trebuie să mă duc inapoi.

937
01:05:44,389 --> 01:05:47,514
Aproape că reusisem inainte să veniti
si să incepeti să trăncăniti !

938
01:05:47,566 --> 01:05:49,858
"Să trăncănim" ? Ne scuzi
că ti-am intrerupt "sesiunea".

939
01:05:49,910 --> 01:05:52,722
- Sherlock, ascultă-mă.
- Nu, n-as face decât să te incurajez.

940
01:05:52,774 --> 01:05:54,649
- Nu sunt supărat pe tine.
- Ce usurare !

941
01:05:54,701 --> 01:05:58,242
Imi făceam griji...
Stai un pic, chiar nu-mi făceam.

942
01:05:59,596 --> 01:06:03,867
Ti-am fost alături si cu alte ocazii.
O să-ti fiu alături iar.

943
01:06:05,846 --> 01:06:07,616
O să-ti fiu alături intotdeauna.

944
01:06:09,908 --> 01:06:14,751
- E doar vina mea.
- N-are nicio legătură cu tine.

945
01:06:14,803 --> 01:06:16,990
O săptămână intr-o celulă,
ar fi trebuit să-mi dau seama.

946
01:06:17,042 --> 01:06:18,917
- Ce să-ti dai seama ?
- Că, in cazul tău,

947
01:06:18,969 --> 01:06:22,719
să fii inchis singur inseamnă
să fii inchis cu cel mai mare inamic.

948
01:06:22,771 --> 01:06:25,219
- Dumnezeule !
- Morfină sau cocaină ?

949
01:06:28,135 --> 01:06:31,260
- Ce-ai spus ?
- N-am spus nimic.

950
01:06:31,312 --> 01:06:33,135
Ba nu, ai spus...

951
01:06:33,447 --> 01:06:36,155
Ce-ai luat azi ? Morfină sau cocaină ?

952
01:06:38,759 --> 01:06:39,957
Holmes ?

953
01:06:40,009 --> 01:06:42,509
Morfină sau cocaină ?
Ce ai luat azi ?

954
01:06:42,561 --> 01:06:44,800
Răspunde-mi, ce mama naibii !

955
01:06:46,362 --> 01:06:50,216
- A fost Moriarty aici.
- Moriarty e mort.

956
01:06:53,028 --> 01:06:56,257
- Eram intr-un avion cu reactie.
- Intr-un ce ?

957
01:06:56,309 --> 01:06:57,924
Erai si tu acolo, si Mycroft era.

958
01:06:59,069 --> 01:07:02,298
N-ai plecat din apartament, Holmes.

959
01:07:02,350 --> 01:07:05,371
Nu te-ai miscat de aici.

960
01:07:05,423 --> 01:07:07,610
Spune-mi: morfină sau cocaină ?

961
01:07:09,485 --> 01:07:12,506
Cocaină, solutie cu concentratie de 7%.

962
01:07:13,964 --> 01:07:15,578
- Vrei s-o incerci ?
- Nu.

963
01:07:15,630 --> 01:07:18,078
Dar mi-ar plăcea să găsesc
fiecare gram

964
01:07:18,130 --> 01:07:20,421
din posesia ta
si s-o arunc pe toată pe geam.

965
01:07:20,473 --> 01:07:22,036
Probabil că te-as opri.

966
01:07:22,088 --> 01:07:24,952
Atunci ti-as aminti, in mod violent,

967
01:07:25,004 --> 01:07:28,546
care dintre noi e soldat
si care e toxicoman.

968
01:07:28,598 --> 01:07:30,525
Nu esti soldat, esti medic.

969
01:07:30,577 --> 01:07:31,722
Sunt medic militar,

970
01:07:31,774 --> 01:07:34,795
adică iti pot rupe toate oasele din corp
in timp ce le enumăr.

971
01:07:34,847 --> 01:07:38,961
Dragul meu Watson,
te lasi stăpânit de emotii.

972
01:07:39,013 --> 01:07:40,992
Niciodată in timpul unui caz.

973
01:07:41,044 --> 01:07:42,711
Mi-ai promis,
niciodată in timpul unui caz.

974
01:07:43,023 --> 01:07:45,575
Nu, am spus asta
intr-una dintre povestile tale.

975
01:07:45,627 --> 01:07:48,960
Nu mă deranjează
să joc rolul fraierului pentru tine.

976
01:07:49,064 --> 01:07:52,241
Te voi urma ca un idiot,

977
01:07:52,293 --> 01:07:54,533
ca să pari tu mai destept,
dacă de asta ai nevoie.

978
01:07:54,585 --> 01:07:59,480
Dar, pentru numele lui Dumnezeu,
respectă-te si tu un pic !

979
01:07:59,532 --> 01:08:01,511
- De ce ?
- Pentru că de asta au nevoie oamenii.

980
01:08:01,563 --> 01:08:03,855
Care oameni, de ce ?
Din cauza povestilor tale prostesti ?

981
01:08:03,907 --> 01:08:06,146
Da, din cauza
povestilor mele "prostesti".

982
01:08:06,198 --> 01:08:08,021
Domnule Holmes !

983
01:08:09,062 --> 01:08:10,937
Dle Holmes, ati primit o telegramă !

984
01:08:19,999 --> 01:08:22,238
Ce e ? Ce s-a intâmplat ?

985
01:08:22,290 --> 01:08:24,634
- E Mary.
- Mary ? Ce-i cu ea ?

986
01:08:24,686 --> 01:08:27,133
- E posibil să fie in pericol.
- Ce pericol ?

987
01:08:27,185 --> 01:08:31,352
- Nu avem nicio clipă de pierdut.
- Acum vorbeste cocaina din tine ?

988
01:08:31,404 --> 01:08:32,706
In ce pericol ar putea fi Mary ?

989
01:08:32,758 --> 01:08:34,997
Isi vizitează prietenii.

990
01:08:35,101 --> 01:08:36,716
Haide !

991
01:08:41,663 --> 01:08:45,569
Ce se intâmplă ?
Esti apt fizic de asa ceva ?

992
01:08:45,621 --> 01:08:48,954
Pentru Mary, sigur că da.
Să nu te indoiesti nicio clipă.

993
01:08:49,006 --> 01:08:50,777
Nicio clipă.

994
01:08:50,829 --> 01:08:53,849
- Holmes ?
- Sunt bine, n-am nimic !

995
01:08:55,828 --> 01:08:57,182
Nu aia !

996
01:08:58,328 --> 01:09:00,255
Asta.

997
01:09:00,307 --> 01:09:03,015
- De ce ?
- Esti Sherlock Holmes. Poartă pălăria !

998
01:09:10,514 --> 01:09:12,754
Birjar !

999
01:09:15,931 --> 01:09:18,066
Spune-mi, unde e ?

1000
01:09:18,118 --> 01:09:21,399
- Vreau să-mi spui ce se intâmplă !
- Dragul de Watson !

1001
01:09:21,451 --> 01:09:24,549
Cu ce ne-am umple timpul
dacă nu ai pune tu intrebări ?

1002
01:09:24,602 --> 01:09:27,700
Spune-mi unde e nevastă-mea,
cretin ingâmfat ce esti,

1003
01:09:27,752 --> 01:09:30,096
sau te pocnesc de te las lat !

1004
01:09:31,137 --> 01:09:35,460
- Holmes, unde e ?
- Intr-o biserică abandonată.

1005
01:09:35,512 --> 01:09:38,845
Crede că a găsit solutia
si, doar din acest motiv,

1006
01:09:38,897 --> 01:09:41,241
s-a pus intr-un mare pericol.

1007
01:09:41,293 --> 01:09:43,636
Ti-ai ales o sotie excelentă.

1008
01:09:56,551 --> 01:09:57,801
Ce mama naibii ?!

1009
01:09:57,853 --> 01:09:59,155
I-am găsit.

1010
01:10:07,696 --> 01:10:11,029
- Ce e asta ?
- Aici se intâmplă totul.

1011
01:10:11,081 --> 01:10:12,904
Aici a luat nastere conspiratia.

1012
01:10:33,214 --> 01:10:36,079
Dumnezeule ! Ce e aici ?

1013
01:10:36,131 --> 01:10:38,266
Si ce dracu' cauti tu aici ?!

1014
01:10:38,318 --> 01:10:42,484
Am intrebat in stânga si-n dreapta.
M-a rugat dl Holmes.

1015
01:10:42,536 --> 01:10:46,078
- Holmes, cum ai putut ?
- Nu, nu el, cel destept.

1016
01:10:46,546 --> 01:10:50,296
Mi s-a părut evident că nu era implicată
o singură persoană.

1017
01:10:50,348 --> 01:10:53,004
Teoria mea este
că dna Ricoletti a fost ajutată.

1018
01:10:53,056 --> 01:10:54,879
A primit ajutor de la prietene.

1019
01:10:54,931 --> 01:10:56,754
- Bravo, Mary.
- "Cel destept" ?

1020
01:10:57,899 --> 01:10:59,462
Am crezut că te pierd.

1021
01:11:00,920 --> 01:11:02,951
Am crezut că poate...

1022
01:11:03,003 --> 01:11:05,711
- ... ne-am neglijat.
- Tu ai ales să te muti.

1023
01:11:05,763 --> 01:11:07,169
Vorbeam cu Mary.

1024
01:11:08,836 --> 01:11:10,242
Lucrezi pentru Mycroft.

1025
01:11:10,294 --> 01:11:12,533
Ii place să stea cu ochii
pe fratele lui cel nebun.

1026
01:11:12,585 --> 01:11:14,851
- Si avea un spion la indemână.
- Nu ti-a trecut deloc prin cap

1027
01:11:14,903 --> 01:11:17,832
că nevasta ta e foarte pricepută
pentru o asistentă medicală ?

1028
01:11:17,884 --> 01:11:20,814
Nu i-a trecut, pentru că stie
de ce sunt capabile asistentele.

1029
01:11:20,866 --> 01:11:23,834
- Când ti-ai dat seama ?
- De-abia acum, din păcate.

1030
01:11:23,886 --> 01:11:26,803
Cred că e greu să fii fratele mai mic
si mai lent.

1031
01:11:26,855 --> 01:11:29,563
E momentul să iau viteză.
Gata cu vorba, să ne concentrăm.

1032
01:11:29,615 --> 01:11:31,854
Da, bine. Despre ce e vorba ?

1033
01:11:32,896 --> 01:11:35,708
- Ce vor să obtină ?
- Hai să mergem să aflăm.

1034
01:11:55,185 --> 01:11:57,112
Scuze ! Nu rezist in fata unui gong.

1035
01:11:57,164 --> 01:12:00,185
- Si nici in fata teatralitătii.
- Ce surpriză !

1036
01:12:00,237 --> 01:12:03,518
Desi se pare că imi impărtăsiti pasiunea.

1037
01:12:04,976 --> 01:12:06,799
Excelent.

1038
01:12:06,851 --> 01:12:08,830
O piesă de teatru superbă.

1039
01:12:09,455 --> 01:12:11,434
Aplaud acest spectacol.

1040
01:12:14,767 --> 01:12:16,381
Emelia Ricoletti s-a impuscat,

1041
01:12:16,433 --> 01:12:19,974
apoi se pare că a inviat
si si-a ucis sotul.

1042
01:12:20,027 --> 01:12:22,110
Deci...

1043
01:12:22,162 --> 01:12:23,516
Cum s-a intâmplat totul ?

1044
01:12:24,662 --> 01:12:26,536
Să luăm evenimentele in ordine.

1045
01:12:29,453 --> 01:12:32,577
Dna Ricoletti le atrage tuturor atentia
intr-un mod foarte eficient.

1046
01:12:32,629 --> 01:12:34,244
Tu !

1047
01:12:36,327 --> 01:12:38,176
Tu ?!

1048
01:12:38,228 --> 01:12:40,025
Sau eu ?

1049
01:12:40,077 --> 01:12:42,160
Isi bagă teava unui revolver
in gură,

1050
01:12:42,212 --> 01:12:44,399
in timp ce trage cu altul in jos.

1051
01:12:44,451 --> 01:12:46,534
Un complice improască sânge
pe perdele,

1052
01:12:46,586 --> 01:12:47,940
iar la aparenta ei sinucidere

1053
01:12:47,992 --> 01:12:50,701
sunt martori oamenii inspăimântati
de afară.

1054
01:12:51,950 --> 01:12:55,127
Un cadavru care semăna izbitor
cu dna Ricoletti

1055
01:12:55,179 --> 01:12:58,226
ii ia locul si este transportat
mai târziu la morgă,

1056
01:12:58,278 --> 01:13:01,324
o sinucidere sordidă,
fără interes pentru Scotland Yard.

1057
01:13:01,377 --> 01:13:05,282
Intre timp,
adevărata dnă Ricoletti pleacă.

1058
01:13:09,969 --> 01:13:11,896
Acum urmează partea
intr-adevăr inteligentă.

1059
01:13:11,948 --> 01:13:15,255
Dna Ricoletti a convins un birjar,
un cunoscut de-al ei,

1060
01:13:15,307 --> 01:13:18,614
să-i retină sotul la iesirea
din fumoarul pentru opiu.

1061
01:13:18,666 --> 01:13:21,114
Scena perfectă pentru drama perfectă.

1062
01:13:22,156 --> 01:13:23,822
Cine esti ? Ce vrei ?

1063
01:13:26,114 --> 01:13:27,494
Emelia ?

1064
01:13:27,546 --> 01:13:28,874
Ajutor !

1065
01:13:28,926 --> 01:13:31,165
O identificare perfectă.

1066
01:13:31,217 --> 01:13:33,509
Defuncta dnă Ricoletti
s-a intors din morti

1067
01:13:33,561 --> 01:13:35,436
si, cu niste machiaj bine aplicat,

1068
01:13:35,488 --> 01:13:38,300
ne confruntăm
cu furia unei fantome răzbunătoare.

1069
01:13:52,049 --> 01:13:54,548
Nu mai rămăsese decât un lucru de făcut.

1070
01:13:54,600 --> 01:13:57,360
Repede si fără lacrimi.

1071
01:14:01,214 --> 01:14:05,901
Rămăsese doar ca dna Ricoletti
să-i ia locul cadavrului de la morgă.

1072
01:14:05,953 --> 01:14:08,818
Dacă ar fi incercat cineva
să o identifice,

1073
01:14:08,870 --> 01:14:11,317
ar fi fost cu sigurantă chiar ea.

1074
01:14:11,369 --> 01:14:13,348
De ce să facă asa ceva ?

1075
01:14:13,401 --> 01:14:15,458
Să moară ca să demonstreze ceva ?

1076
01:14:15,510 --> 01:14:17,515
Fiecare cauză măreată are martiri.

1077
01:14:17,567 --> 01:14:22,150
Fiecare război are misiuni sinucigase
si, fără indoială, acesta e un război.

1078
01:14:22,202 --> 01:14:24,962
O jumătate din omenire
se războieste cu cealaltă jumătate.

1079
01:14:26,316 --> 01:14:29,935
Armata invizibilă,
cele atârnate de cotul nostru.

1080
01:14:29,987 --> 01:14:33,607
Cele care ne ingrijesc casele
si ne cresc copiii.

1081
01:14:34,492 --> 01:14:39,127
Le ignorăm, le vorbim de sus,
nu le luăm in seamă.

1082
01:14:40,481 --> 01:14:43,502
Nu li se permite nici măcar să voteze.

1083
01:14:52,251 --> 01:14:57,250
Dar sunt o armată,
pregătite să lupte pentru cauza lor.

1084
01:14:57,302 --> 01:15:01,521
Să indrepte o nedreptate
veche de când lumea.

1085
01:15:04,125 --> 01:15:06,442
Vezi tu, Watson,
Mycroft avea dreptate.

1086
01:15:06,494 --> 01:15:08,812
E un război
pe care trebuie să-l pierdem.

1087
01:15:08,864 --> 01:15:10,166
Era pe moarte.

1088
01:15:11,520 --> 01:15:13,759
- Cine ?
- Emelia Ricoletti.

1089
01:15:13,811 --> 01:15:16,519
Existau semne clare
de tuberculoză...

1090
01:15:16,571 --> 01:15:18,446
Nu cred că mai avea zile multe.

1091
01:15:18,498 --> 01:15:20,790
Asa că a decis ca moartea ei să conteze.

1092
01:15:23,081 --> 01:15:26,206
Ii erau deja cunoscute
societătile secrete din America.

1093
01:15:26,258 --> 01:15:28,393
S-a inspirat din metodele lor
bazate pe teamă

1094
01:15:28,445 --> 01:15:30,528
si intimidare, pentru ca,
in mod foarte public,

1095
01:15:30,580 --> 01:15:34,017
să-l confrunte pe sir Eustace Carmichael
in legătură cu păcatele trecutului.

1096
01:15:34,069 --> 01:15:35,684
Se cunosteau din SUA.

1097
01:15:38,184 --> 01:15:40,241
I-a promis cerul si pământul.

1098
01:15:40,293 --> 01:15:42,350
Căsătorie, pozitie socială.

1099
01:15:44,329 --> 01:15:46,933
Si-a bătut joc de ea...

1100
01:15:47,974 --> 01:15:50,448
... si s-a descotorosit de ea.

1101
01:15:50,500 --> 01:15:52,974
Era abandonată si nu avea un ban.

1102
01:15:53,026 --> 01:15:54,224
Hooper !

1103
01:15:59,640 --> 01:16:01,983
Holmes.

1104
01:16:02,035 --> 01:16:05,681
Ca să stii, Holmes,
pe mine nu m-a păcălit.

1105
01:16:10,160 --> 01:16:12,139
De ce nu mă mentionati niciodată ?

1106
01:16:15,784 --> 01:16:20,054
Emelia a crezut
că si-a găsit fericirea cu Ricoletti,

1107
01:16:20,106 --> 01:16:22,762
dar si el era o brută.

1108
01:16:28,387 --> 01:16:31,251
Emelia Ricoletti ne-a fost prietenă.

1109
01:16:31,303 --> 01:16:34,011
Habar n-aveti cum o trata
nemernicul ăla.

1110
01:16:35,886 --> 01:16:38,256
Dar am văzut Mireasa, Holmes.

1111
01:16:38,308 --> 01:16:40,677
Asa e, Watson, am văzut-o.

1112
01:16:41,719 --> 01:16:43,646
Si sunetul de geam spart ?

1113
01:16:43,698 --> 01:16:47,916
N-a fost un geam,
ci un simplu truc teatral.

1114
01:16:47,968 --> 01:16:51,405
- Nu poate fi adevărat, Holmes !
- Ai dreptate, nu poate.

1115
01:16:51,457 --> 01:16:54,009
E numit Fantoma lui Pepper.

1116
01:16:55,155 --> 01:16:59,425
O simplă reflexie in geam
a unei persoane vii.

1117
01:17:00,779 --> 01:17:04,633
Singura lor greseală a fost
că au spart geamul când il mutau.

1118
01:17:07,237 --> 01:17:08,279
Uită-te in jurul tău.

1119
01:17:09,529 --> 01:17:11,612
Incăperea e plină de mirese.

1120
01:17:17,861 --> 01:17:21,298
Odată inviată din morti,
oricare putea fi ea.

1121
01:17:23,381 --> 01:17:25,621
Fantoma răzbunătoare.

1122
01:17:25,673 --> 01:17:29,448
O legendă care să terorizeze
orice bărbat cu intentii malefice.

1123
01:17:29,501 --> 01:17:33,276
Un spirit care să le bântuie
pe toate acele brute nepedepsite,

1124
01:17:33,328 --> 01:17:36,453
care ar fi trebuit
să dea seamă de mult.

1125
01:17:36,505 --> 01:17:39,734
S-a format o ligă a Furiilor.

1126
01:17:39,786 --> 01:17:41,348
Femeile pe care eu...

1127
01:17:41,400 --> 01:17:44,213
... pe care noi le-am mintit si trădat.

1128
01:17:46,192 --> 01:17:49,212
Femeile pe care le-am ignorat
si discreditat.

1129
01:17:57,336 --> 01:18:00,982
Odată născută,
ideea nu poate fi ucisă.

1130
01:18:02,648 --> 01:18:05,513
A fost opera unei persoane
cu un singur scop.

1131
01:18:05,565 --> 01:18:10,147
Cineva care cunostea personal
cruzimea psihică a lui sir Eustace.

1132
01:18:10,200 --> 01:18:12,491
Secretul intunecat,

1133
01:18:12,543 --> 01:18:17,178
cunoscut doar de prietenele apropiate,
printre care si Emelia Ricoletti...

1134
01:18:17,855 --> 01:18:21,188
... femeia nedreptătită de sotul ei
cu ani inainte.

1135
01:18:22,750 --> 01:18:27,125
Dacă nu luăm in seamă fantoma,
există un singur suspect.

1136
01:18:28,583 --> 01:18:30,979
Nu-i asa, lady Carmichael ?

1137
01:18:33,687 --> 01:18:37,020
Dar există un detaliu
care nu are logică.

1138
01:18:39,207 --> 01:18:44,727
De ce m-ati rugat să previn o crimă
pe care intentionati să o comiteti ?

1139
01:18:47,123 --> 01:18:49,987
"Nu are logică, nu are logică."

1140
01:18:50,039 --> 01:18:52,643
Evident că nu are logică, nu e real.

1141
01:18:53,789 --> 01:18:55,247
Sherlock...

1142
01:18:57,434 --> 01:19:00,090
Bau !

1143
01:19:00,142 --> 01:19:04,309
Nu... Nu, nu tu.

1144
01:19:05,559 --> 01:19:09,516
- Nu se poate să fii tu.
- Pe bune, fii serios.

1145
01:19:09,569 --> 01:19:12,068
Costumele, gongul ?

1146
01:19:12,120 --> 01:19:17,328
Ti-o spune un criminal genial:
noi nu avem gonguri si costume speciale.

1147
01:19:18,995 --> 01:19:20,557
Ce mama naibii se intâmplă ?

1148
01:19:22,224 --> 01:19:24,671
E destul de prostesc
pentru gustul tău ?

1149
01:19:25,557 --> 01:19:28,890
Destul de gotic ?
Destul de nebunesc pentru tine ?

1150
01:19:28,942 --> 01:19:32,952
Nu are logică pentru că nu e real.

1151
01:19:33,472 --> 01:19:35,790
- Nimic.
- Despre ce vorbeste ?

1152
01:19:35,842 --> 01:19:38,159
Se intâmplă totul in mintea ta.

1153
01:19:39,930 --> 01:19:41,076
Sherlock ?

1154
01:19:42,221 --> 01:19:43,263
Holmes !

1155
01:19:43,784 --> 01:19:45,424
Visezi.

1156
01:19:45,476 --> 01:19:47,117
Visează ?

1157
01:19:49,512 --> 01:19:51,127
Si-a revenit.

1158
01:19:51,179 --> 01:19:52,793
Am crezut că te-am pierdut.

1159
01:19:52,845 --> 01:19:56,074
Ca să nu existe dubii,
asta intelegi tu prin "uz controlat" ?

1160
01:19:56,126 --> 01:19:59,303
Trebuie să aflu unde e ingropată
dna Emelia Ricoletti.

1161
01:19:59,355 --> 01:20:02,896
- Cea de acum 120 de ani ?
- Da.

1162
01:20:02,949 --> 01:20:05,969
Ar dura săptămâni să aflăm,
asta dacă mai există arhivele.

1163
01:20:06,021 --> 01:20:08,261
- Chiar si cu resursele mele.
- Am aflat.

1164
01:20:10,760 --> 01:20:12,687
Nu inteleg, ce relevantă are ?

1165
01:20:12,739 --> 01:20:14,614
Vreau să stiu că am avut dreptate,
apoi voi fi sigur.

1166
01:20:14,666 --> 01:20:16,124
- Cum a reusit Moriarty ?
- Da.

1167
01:20:16,176 --> 01:20:18,572
Dar nu s-a intâmplat nimic,
a fost totul in imaginatia ta.

1168
01:20:18,624 --> 01:20:20,082
Investigatia a fost fantezia,

1169
01:20:20,134 --> 01:20:21,957
crima a avut loc
exact cum am explicat.

1170
01:20:22,009 --> 01:20:24,196
Piatra funerară a fost ridicată
de un grup de prietene.

1171
01:20:24,248 --> 01:20:25,863
Nu stiu ce te astepti să găsesti aici.

1172
01:20:25,915 --> 01:20:27,425
Trebuie să incerc !

1173
01:20:28,363 --> 01:20:31,487
EMELIA RICOLETTI, SORĂ IUBITĂ
CREDINCIOASĂ SI DUPĂ MOARTE

1174
01:20:35,237 --> 01:20:38,257
Dna Ricoletti e ingropată aici,
dar ce s-a intâmplat cu cealaltă ?

1175
01:20:38,310 --> 01:20:41,382
Cu cadavrul care a inlocuit-o
după asa-zisa sinucidere.

1176
01:20:41,434 --> 01:20:43,778
- L-au mutat, asta e sigur.
- Dar unde ?

1177
01:20:43,830 --> 01:20:45,392
Nu aici.

1178
01:20:45,444 --> 01:20:47,788
Ba e exact ce cred că au făcut.

1179
01:20:47,840 --> 01:20:49,871
Complicele aveau pe cineva
care lucra aici.

1180
01:20:49,923 --> 01:20:52,944
Au găsit un cadavru,
cum Molly Hooper a găsit unul pentru mine...

1181
01:20:52,996 --> 01:20:55,079
Dar nu e cazul să reluăm discutia.

1182
01:20:55,131 --> 01:20:57,292
Doar nu ai de gând să faci asa ceva ?

1183
01:20:57,344 --> 01:20:59,179
De aia am venit. Am nevoie să aflu.

1184
01:20:59,231 --> 01:21:01,016
Ai vorbit ca un adevărat toxicoman.

1185
01:21:01,068 --> 01:21:03,984
- E important pentru mine !
- Nu, ai nevoie de o "doză".

1186
01:21:04,036 --> 01:21:05,390
John... Moriarty a revenit.

1187
01:21:05,442 --> 01:21:08,150
Avem un caz, avem o problemă reală.

1188
01:21:08,254 --> 01:21:10,676
Ajungem si la ea, e pe listă.
Lăsati-mă să fac asta.

1189
01:21:10,728 --> 01:21:12,850
Nu, toată lumea te lasă mereu
să faci ce vrei tu.

1190
01:21:12,902 --> 01:21:15,025
- De aia ai ajuns in halul ăsta !
- John, te rog...

1191
01:21:15,077 --> 01:21:17,420
Nu iti mai fac jocul de data asta !
Refuz !

1192
01:21:18,253 --> 01:21:20,337
Când vrei să te apuci de treabă,
să mă suni.

1193
01:21:20,389 --> 01:21:22,159
- O duc pe Mary acasă.
- Ce faci ?

1194
01:21:22,211 --> 01:21:24,659
- Mă duce Mary acasă.
- Asa e mai bine.

1195
01:21:26,273 --> 01:21:28,461
- Are dreptate.
- Si ce dacă are dreptate ?!

1196
01:21:28,513 --> 01:21:30,804
El are mereu dreptate, e plictisitor !

1197
01:21:32,939 --> 01:21:34,294
Mă ajutati ?

1198
01:21:38,460 --> 01:21:40,803
"Să căutăm femeia !"

1199
01:22:26,267 --> 01:22:29,444
Măi să fie... "Dulapul" e gol.

1200
01:22:31,371 --> 01:22:33,558
Probabil că au ingropat
cadavrul dedesubt.

1201
01:22:33,610 --> 01:22:36,475
L-au ingropat sub sicriu.

1202
01:22:50,848 --> 01:22:52,931
Ghinion, Sherlock.

1203
01:22:54,285 --> 01:22:56,577
Poate au scăpat de cadavru
in alt mod.

1204
01:22:56,629 --> 01:22:58,035
- Nu...
- Mai mult ca sigur.

1205
01:22:58,348 --> 01:23:01,082
Oricum, s-a intâmplat
cu mult timp in urmă.

1206
01:23:01,134 --> 01:23:03,868
Avem probleme mai presante,
dragul meu frate.

1207
01:23:03,920 --> 01:23:07,201
Ai uitat că s-a intors Moriarty ?

1208
01:23:07,253 --> 01:23:11,263
Să nu mă uiti...

1209
01:23:11,315 --> 01:23:15,325
Să nu mă uiti !

1210
01:23:29,386 --> 01:23:32,511
Ce e asta ? Inteleg...

1211
01:23:34,177 --> 01:23:36,052
Incă nu m-am trezit, nu-i asa ?

1212
01:24:03,445 --> 01:24:05,945
Ai ajuns mult prea adânc, Sherlock.

1213
01:24:06,986 --> 01:24:09,486
Felicitări ! Esti primul om

1214
01:24:09,590 --> 01:24:12,507
care va fi ingropat
in propriul palat al mintii.

1215
01:24:13,965 --> 01:24:16,673
Decorul e intru câtva melodramatic,
nu crezi ?

1216
01:24:16,725 --> 01:24:20,839
Pentru noi doi ? Deloc !

1217
01:24:23,651 --> 01:24:27,479
- Ce esti tu ?
- Stii ce sunt.

1218
01:24:27,531 --> 01:24:31,359
Sunt Moriarty, un geniu criminal.

1219
01:24:31,463 --> 01:24:34,067
- Moriarty e mort !
- Nu si in mintea ta.

1220
01:24:34,119 --> 01:24:36,254
Acolo nu voi muri niciodată.

1221
01:24:36,358 --> 01:24:41,045
Spuneai că mintea ta e un hard disk.
Ei bine, eu sunt virusul.

1222
01:24:42,400 --> 01:24:44,378
Asa vom sfârsi...

1223
01:24:45,212 --> 01:24:48,753
Mereu aici, mereu impreună.

1224
01:24:51,149 --> 01:24:54,690
Ai o minte magnifică, Moriarty.

1225
01:24:54,742 --> 01:24:56,565
O admir.

1226
01:24:56,669 --> 01:25:00,419
Recunosc că ar putea chiar
s-o egaleze pe a mea.

1227
01:25:00,471 --> 01:25:02,606
Sunt emotionat.

1228
01:25:03,543 --> 01:25:05,522
Sunt onorat.

1229
01:25:05,626 --> 01:25:08,334
Dar, când se ajunge
la chestiunea luptei fără arme

1230
01:25:08,386 --> 01:25:10,522
pe marginea unei prăpăstii...

1231
01:25:11,876 --> 01:25:16,771
Cazi in apă, scundacule !

1232
01:25:28,957 --> 01:25:33,228
Te crezi mare si tare, Sherlock !
Cu mine nu esti asa !

1233
01:25:47,185 --> 01:25:49,684
Eu sunt slăbiciunea ta !

1234
01:25:51,143 --> 01:25:52,913
Eu te tin la pământ !

1235
01:25:54,371 --> 01:25:58,121
Ori de câte ori te impleticesti,
ori de câte ori cazi,

1236
01:25:58,173 --> 01:26:03,537
când esti slăbit,
eu sunt lângă tine !

1237
01:26:06,037 --> 01:26:09,266
Nu incerca să te impotrivesti !

1238
01:26:09,318 --> 01:26:11,765
Intinde-te si predă-te !

1239
01:26:17,286 --> 01:26:19,473
Sărim impreună ?

1240
01:26:19,577 --> 01:26:23,197
Nu se poate decât impreună.

1241
01:26:23,249 --> 01:26:26,868
Totul se rezumă la noi doi !

1242
01:26:32,493 --> 01:26:35,253
Profesore, te rog
să te indepărtezi de prietenul meu.

1243
01:26:35,305 --> 01:26:39,367
Atentia pe care i-o acorzi
i se pare intru câtva enervantă.

1244
01:26:41,242 --> 01:26:44,262
Nu e corect. Sunteti doi !

1245
01:26:44,366 --> 01:26:47,283
Intotdeauna suntem doi.
Nu citesti revista The Strand ?

1246
01:26:48,949 --> 01:26:51,032
In genunchi, profesore !

1247
01:26:55,199 --> 01:26:57,594
Pune mâinile la ceafă !

1248
01:26:58,844 --> 01:27:00,511
Multumesc, John !

1249
01:27:02,073 --> 01:27:03,844
De când imi spui John ?

1250
01:27:04,885 --> 01:27:08,010
- Ai fi surprins să afli.
- Ba n-as fi.

1251
01:27:10,510 --> 01:27:12,384
E timpul să te trezesti, Sherlock !

1252
01:27:14,051 --> 01:27:16,863
Sunt povestitor
si stiu când mă aflu intr-o poveste.

1253
01:27:16,915 --> 01:27:18,738
Fireste !

1254
01:27:18,842 --> 01:27:21,133
Fireste că stii, John.

1255
01:27:21,238 --> 01:27:25,196
Cum e celălalt doctor Watson ?

1256
01:27:26,654 --> 01:27:30,195
- E mai istet decât pare.
- Inseamnă că e al naibii de istet.

1257
01:27:31,445 --> 01:27:33,580
E al naibii de istet !

1258
01:27:33,632 --> 01:27:36,861
De ce nu vă căsătoriti,
pentru numele lui Dumnezeu !

1259
01:27:36,913 --> 01:27:40,402
- E impertinent.
- Agresiv.

1260
01:27:40,507 --> 01:27:43,215
Te-ar deranja ?

1261
01:27:43,319 --> 01:27:45,298
Absolut deloc.

1262
01:27:54,359 --> 01:27:56,781
- Era rândul meu.
- Chiar asa !

1263
01:27:56,833 --> 01:27:59,255
Cum ai de gând să te trezesti ?

1264
01:28:02,692 --> 01:28:04,150
Cred că in felul ăsta.

1265
01:28:06,025 --> 01:28:07,795
Esti sigur ?

1266
01:28:07,900 --> 01:28:11,233
Intre noi fie vorba, John,
intotdeauna supravietuiesc căderii.

1267
01:28:11,285 --> 01:28:13,212
Dar cum ?

1268
01:28:14,045 --> 01:28:16,232
E elementar, dragul meu Watson.

1269
01:28:49,041 --> 01:28:51,020
- V-a fost dor de mine ?
- Te simti bine ?

1270
01:28:51,072 --> 01:28:52,791
Sigur, de ce nu m-as simti ?

1271
01:28:52,895 --> 01:28:55,603
Ai luat o supradoză.
Ar trebui să mergi la spital.

1272
01:28:55,655 --> 01:28:57,270
N-am timp.

1273
01:28:57,374 --> 01:29:00,082
Trebuie să mă duc in strada Baker.
S-a intors Moriarty.

1274
01:29:00,811 --> 01:29:04,769
Aproape că sper să se fi intors
dacă te salvează de asta.

1275
01:29:07,373 --> 01:29:10,497
Nu e nevoie de asta, acum am munca.

1276
01:29:10,550 --> 01:29:12,789
- Am treabă.
- Sherlock...

1277
01:29:14,039 --> 01:29:15,914
Promite-mi !

1278
01:29:16,643 --> 01:29:18,413
De ce esti incă aici ?

1279
01:29:18,517 --> 01:29:21,017
N-ar trebui să te duci
să-mi obtii gratierea,

1280
01:29:21,069 --> 01:29:23,204
ca un adevărat frate mai mare ?

1281
01:29:27,683 --> 01:29:29,141
Doctore Watson...

1282
01:29:33,308 --> 01:29:35,182
Să ai grijă de el.

1283
01:29:36,432 --> 01:29:38,411
Te rog !

1284
01:29:56,534 --> 01:29:58,930
"BARBĂ-ROSIE"

1285
01:29:59,243 --> 01:30:02,367
Sherlock, explică-mi !
Deci Moriarty trăieste ?

1286
01:30:02,471 --> 01:30:04,659
N-am spus că trăieste,
ci că s-a intors.

1287
01:30:04,711 --> 01:30:06,013
Deci e mort ?

1288
01:30:06,117 --> 01:30:09,658
Fireste că e mort. Si-a tras un glont
in cap. Nimeni nu supravietuieste.

1289
01:30:09,710 --> 01:30:13,304
A trebuit să iau o supradoză
ca s-o dovedesc.

1290
01:30:13,356 --> 01:30:15,803
Fără indoială, Moriarty e mort.

1291
01:30:17,262 --> 01:30:21,428
Dar ceea ce e mai important e
că stiu ce va face in continuare.

1292
01:30:32,260 --> 01:30:35,697
Masini zburătoare, telefoane
sau cum le spune drăciilor ălora...

1293
01:30:35,801 --> 01:30:37,728
Ce fantezii nebunesti sunt astea ?

1294
01:30:37,780 --> 01:30:40,488
E pur si simplu ipoteza mea
in privinta viitorului

1295
01:30:40,592 --> 01:30:42,988
si cum ne-am potrivi noi doi in el.

1296
01:30:43,092 --> 01:30:45,488
Un logician ar trebui să deducă
dintr-o picătură de apă

1297
01:30:45,540 --> 01:30:48,456
posibilitatea unui Atlantic
sau a unei Niagare.

1298
01:30:48,508 --> 01:30:51,425
- Sau a unui Reichenbach.
- Ai consemnat cazul ?

1299
01:30:51,737 --> 01:30:53,820
Da.

1300
01:30:53,924 --> 01:30:56,945
Fireste, l-ai schimbat ca să pară
unul dintre rarele mele esecuri.

1301
01:30:56,997 --> 01:30:58,924
Fireste !

1302
01:31:01,111 --> 01:31:04,444
"Aventura armatei invizibile".

1303
01:31:06,423 --> 01:31:08,506
"Liga Furiilor" ?

1304
01:31:08,819 --> 01:31:10,798
"Regimentul monstruos" ?

1305
01:31:10,902 --> 01:31:14,652
Mă gândeam mai degrabă
la "Mireasa abominabilă".

1306
01:31:14,964 --> 01:31:18,193
- E un pic cam lugubru.
- Se va vinde. Are crime adevărate.

1307
01:31:18,297 --> 01:31:22,672
- Tu esti expertul.
- In ce priveste povestea ta,

1308
01:31:22,776 --> 01:31:26,630
esti sigur
că e doar o concentratie de 7%?

1309
01:31:26,682 --> 01:31:28,817
Cred că ai mărit dozajul.

1310
01:31:28,921 --> 01:31:31,629
Poate am fost un pic exaltat.

1311
01:31:32,254 --> 01:31:34,858
Dar poate că astfel de lucruri
se pot intâmpla.

1312
01:31:36,316 --> 01:31:39,441
In orice caz, stiu că lumea aia
mi s-ar potrivi ca o mănusă.

1313
01:31:39,493 --> 01:31:42,149
- Mie nu mi s-ar potrivi.
- Te contrazic.

1314
01:31:43,607 --> 01:31:47,773
Dar am stiut mereu
că sunt un om cu conceptii moderne.

1315
01:32:02,772 --> 01:32:07,459
Traducerea: zanduka si BlackAmber

1316
01:32:07,460 --> 01:32:10,584
Sincronizarea: alex87 @ Czteam

