1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
英字来源： www.AllSubs.org 翻译：无心@豆瓣   校订：木木@豆瓣 初次翻译，水平有限，请多包涵。

2
00:00:11,624 --> 00:00:17,824
大战争

3
00:02:08,000 --> 00:02:12,024
“我已经离开亲爱的母亲 成为一名士兵...”

4
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
嗨，Pasquale。
Hi, Pasquale.

5
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
挤什么？你们怕战争结束吗？
What's going on? Are you afraid the war will end?

6
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
看看这些人，都赶着投胎啊！笨蛋！
Look at them, they're in a hurry! Morons!

7
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- 骂得好。 - 乌合之众！
- Good. - What a bunch!

8
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
好！
Good!

9
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
好！
You're good!

10
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
嗨，你在这儿上班吗？
Listen, do you work here?

11
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
不像吗。
It would seem so.

12
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- 你是罗马人吗？ - 为什么这么觉得	？
- You're Roman, right? - Why?

13
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
意大利人都是陆军，罗马人都在指挥部。
The Italian in the infantry, the Roman in the orderly room.

14
00:03:33,080 --> 00:03:36,360
当时我没选那个职位。
I didn't choose this position.

15
00:03:36,360 --> 00:03:39,840
“我坚决服从命令，直到战死沙场。”
"I obey without objecting to orders and in the same way I die."

16
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
无所谓。
It doesn't matter.

17
00:03:41,840 --> 00:03:47,000
我直说吧，这儿有个家伙，
There may be someone here who, with all due respect,

18
00:03:47,000 --> 00:03:52,757
他看上去金玉其外， 实际上有点健康问题，不应该入伍。
in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted.

19
00:03:53,080 --> 00:03:58,240
做个交易吧，帮我弄张延缓征兵证，
A postponement, of course without debt to me,

20
00:03:58,240 --> 00:04:00,640
这会帮你积德的。
would be an act of benevolence.

21
00:04:00,640 --> 00:04:06,000
我能说什么？踊跃入伍的罗马人，不想应征的米兰人。
What could I say? The skilled and enlisted Roman, and the reformed Milanese.

22
00:04:06,000 --> 00:04:09,754
- 好吧，那算了。 - 过来，等下。
- Ok, excuse me. - Come here, wait.

23
00:04:09,960 --> 00:04:13,560
我希望你不要说我们气量狭小。
I don't want you saying we are mean spirited.

24
00:04:13,560 --> 00:04:16,080
- 你告诉他们你生病了吗？ - 是的。
- Have you told them you're sick? - Yes.

25
00:04:16,080 --> 00:04:18,800
国难当头，匹夫有责。
This is what one must do.

26
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
既然你之前没有入伍，现在为什么要来呢？
If you weren't drafted before, why do you come now?

27
00:04:21,720 --> 00:04:28,000
我前几天还呆在“学院”里，你明白吧？
I was in a "college" until a few days ago. Do you understand?

28
00:04:28,000 --> 00:04:33,791
但接着就大赦了，多好的政府啊！
But then came the amnesty. This government is big-hearted!

29
00:04:37,040 --> 00:04:38,996
30块。
30 liras.

30
00:04:39,240 --> 00:04:41,196
20。
20.

31
00:04:42,240 --> 00:04:45,560
我帮你，你还砍价？
I help you, and you haggle?

32
00:04:45,560 --> 00:04:49,000
我帮你可不是为了钱，是因为我同情你。
It don't do it for the money, but because I have pity in you.

33
00:04:49,000 --> 00:04:51,036
好，就30！
Very well, 30 liras!

34
00:04:54,680 --> 00:04:58,640
好吧，同学，回答我一个问题。
Ok, kid, answer me a question.

35
00:04:58,640 --> 00:05:02,200
你明白我是澳瑟琳“学院”的？（一个基督教组织）
Have you understood I was at the Orsoline "college"?

36
00:05:02,200 --> 00:05:06,640
也许我说得不是很清楚。将欲取之，必先予之。
Perhaps I didn't express myself clearly. First give, then you can have.

37
00:05:06,640 --> 00:05:09,438
- 先搞定，再收钱？ - 是的。
- First give, then have? - Yes.

38
00:05:10,400 --> 00:05:13,160
我可不能保证搞定。
I make no promises.

39
00:05:13,160 --> 00:05:19,720
我的名字是布萨卡·乔瓦尼，父姓是N.N.，1888年生，米兰省。
My name is Busacca Giovanni, of the N.N. '88 class, province of Milano.

40
00:05:19,720 --> 00:05:21,950
- 回去排队吧。 - 尽力吧。
- Get back in line. - Do your best.

41
00:05:35,760 --> 00:05:40,640
- 你说什么？大声点。
- What are you saying? Speak up.

42
00:05:40,640 --> 00:05:43,320
- 我可以关上那扇窗户吗？ - 哪扇？
- Can I close that window? - That?

43
00:05:43,320 --> 00:05:49,156
- 那个高个儿旁边那扇，看到了吗？ - 是的。
- Yes, the one near the tall guy. Do you see it? - Yes.

44
00:05:58,880 --> 00:06:01,600
哦哦，好。
Ssshh. Good.

45
00:06:01,600 --> 00:06:05,434
- 嗯，他怎么说？ - 如你所愿。
- Well, what did he say? - "He's on horseback".

46
00:06:12,800 --> 00:06:15,473
加油！跑快点！
Come on, run!

47
00:06:18,920 --> 00:06:22,310
- 长官，他在做什么？ - 布萨卡，退后！
- Sergeant, what is he doing? - Busacca, get back!

48
00:06:29,320 --> 00:06:31,880
同学们，原地踏步！
Gentlemen, pace!

49
00:06:32,840 --> 00:06:36,276
又是最后一名，你这拖后腿的！
Always last, lead-ass!

50
00:06:37,080 --> 00:06:39,958
同学们，立定！
Platoon, halt!

51
00:06:40,720 --> 00:06:43,109
解散！
Break lines! March!

52
00:06:50,360 --> 00:06:52,960
该死！这军训真要命！
Bloody hell, what kind of system is that!

53
00:06:52,960 --> 00:06:57,720
- 罗马人，你看上去不够坚强！ - 我是卡塔尼亚省的。
- Roman, you're not that tough! - I'm from the province of Catania.

54
00:06:57,720 --> 00:07:03,238
很好，Parma往南都算罗马人和好同志。
Very well, from Parma and down all are romans and camorrists.

55
00:07:10,360 --> 00:07:14,600
- 要烟吗？ - 丢掉烟，禁止吸烟！
- Cigarette? - Drop the cigarettes, no smoking!

56
00:07:14,600 --> 00:07:17,200
听着，两天内我们就要出发。
Attention, in two days we're leaving.

57
00:07:19,200 --> 00:07:23,910
明天有个行军训练，负重40公里。
Tomorrow we'll have march training. 40 kilometres with a backpack.

58
00:07:24,800 --> 00:07:28,315
你也要负重吗？还是教皇赦免你了？
Are you also carrying a backpack, or do you have a dispensation from the pope?

59
00:07:29,160 --> 00:07:34,880
我们不是很熟，请不要称呼“你”。
We have never eaten together, so don't address me as "you".

60
00:07:34,880 --> 00:07:38,960
凌晨4点集合，迟到的同学会被剃光头。
Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late, will have his hair cut off.

61
00:07:38,960 --> 00:07:41,600
- 明白了？ - 是，先生。
- Clear? - Yes.

62
00:07:41,600 --> 00:07:44,920
“是，先生！”你好乖哦！
"Yes"! Sheep!

63
00:07:44,920 --> 00:07:48,520
你不单乖，还蠢、笨、傻。
You're not even sheep, you're objects, minerals.

64
00:07:48,520 --> 00:07:53,320
借个火。 他们剃光你的头，你不还是要说：“是，先生！”
Give me a match. They cut your hair and you say: "Yes Sir"!

65
00:07:53,320 --> 00:07:56,920
明天，他们切掉你一只手或一条腿， 你仍然要说：“是，先生”。
Tomorrow they will cut off an arm or a leg, and you will say : "Yes Sir".

66
00:07:56,920 --> 00:08:00,560
在前线你一样会死。
At the front even you can die.

67
00:08:00,560 --> 00:08:04,800
子弹可分不清天才和白痴。
A gun doesn't distinguish the intelligent from the idiot.

68
00:08:04,800 --> 00:08:07,560
你唠唠叨叨的...随便谁都能打中你。
You open your mouth and... anyone may shoot you.

69
00:08:07,560 --> 00:08:10,600
跟这有什么关系。
There is nothing to do.

70
00:08:10,600 --> 00:08:14,160
你们这些没发育的吃肥皂的家伙（指南方人），
You undeveloped soap-eaters [southerners] are cheated

71
00:08:14,160 --> 00:08:16,560
你不信命，结果自欺欺人。
by your own renunciatory fatalism

72
00:08:16,560 --> 00:08:19,200
一场公平的战争是为了争取基本权利。
A just war is a war of privileges.

73
00:08:19,200 --> 00:08:21,668
你们没读过巴枯宁（俄国无政府主义者）吗？
Have you never read Bakunin?

74
00:08:23,520 --> 00:08:26,360
碰到第一个术语，你们就装病。
On the first difficult name, you "report sick".

75
00:08:26,360 --> 00:08:28,800
你这么聪明，怎么会在这里？
If you're so clever, why are you here?

76
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
因为一个长着副马脸的家伙。
Because of someone with the face of a fish.

77
00:08:31,800 --> 00:08:33,960
如果我找着他，我发誓会打断他的腿。
If I find him, I'll break his back.

78
00:08:33,960 --> 00:08:40,760
- 明天你会先弄断自己的腿，那包有30公斤重！ - 30公斤？
- Tomorrow you will break yours. 30 kilograms of backpack! - 30 kilos?

79
00:08:40,760 --> 00:08:42,716
试试。
Try it.

80
00:08:43,160 --> 00:08:45,116
怎么这么轻！
But this is light!

81
00:08:47,720 --> 00:08:50,314
都是稻草！
It is filled with straw!

82
00:08:50,640 --> 00:08:55,920
- 如果长官发现了，他会剃光你的头。 - 他不会剃任何人的头！
- If the sergeant realizes it, he will shave off your hair. - He won't shave anyone!

83
00:08:55,920 --> 00:08:59,560
读巴枯宁，并以布萨卡·乔瓦尼为榜样。
Read Bakunin, and take Busacca Giovanni's example.

84
00:08:59,560 --> 00:09:02,880
装满稻草或报纸，没人会发现的。
Straws or newspapers, nobody will realize anything.

85
00:09:02,880 --> 00:09:05,269
古人说得好：
The proverb says:

86
00:09:07,280 --> 00:09:10,748
“不学无术者，唯律师与长官也。”
"If you can't understand anything you're a lawyer or a sergeant".

87
00:09:12,869 --> 00:09:19,177
“你还记得四月吗， 那驶向边疆的长长的火车..”
"don't you remember in the month of April, that long train on the way to the border.."

88
00:09:34,760 --> 00:09:38,673
- 卡塔尼亚到了！ - 还卡塔尼亚，我们都快到印度了。
- Catania! - We're on a train.

89
00:09:59,080 --> 00:10:01,000
你要上哪？没看到我们已经挤得像罐头了吗？
Where are you going? You're like a herring.

90
00:10:01,000 --> 00:10:04,197
我要回家看我妈。
I have to go back home to my mom.

91
00:10:07,600 --> 00:10:11,878
- 长眼睛了吗！ - 对不起。 - 还挺懂礼貌！
- Be careful! - Excuse me. - How polite!

92
00:10:12,240 --> 00:10:15,840
- 你是哪来的？ - 我到过很多地方。
- And you, from where do you come? - From many places.

93
00:10:15,840 --> 00:10:19,760
他们把那些缺胳膊断腿的丢到军区和仓库，
In the precincts and the depots, they have placed those unfit for walking.

94
00:10:19,760 --> 00:10:21,876
在那里重新安排。
There was a "reorder".

95
00:10:22,320 --> 00:10:28,240
您记不记得一个勤务兵，
You don't by any chance remember meeting an orderly

96
00:10:28,240 --> 00:10:31,320
他长着副马脸，一对铜铃眼，
with a fish-face, potato-like eyes,

97
00:10:31,320 --> 00:10:34,790
长得像小偷和懒鬼那样？ - 是的，就像那人。
the appearance of a thief and shirker? - Yes, him.

98
00:10:36,120 --> 00:10:38,395
这不好笑。
I don't need jokes.

99
00:10:39,080 --> 00:10:41,960
- 眼睛长哪呢！ - 对不起，我不小心...
- That's enough! - Excuse me, I couldn't op...

100
00:10:41,960 --> 00:10:43,916
垃圾！
Crap!

101
00:10:57,760 --> 00:11:00,120
- 啊！ - 流氓，胆小鬼！
- Ah! - Scoundrel, coward!

102
00:11:00,120 --> 00:11:04,193
30块，嗯？我要杀了你！
30 liras, huh? I'm going to kill you!

103
00:11:09,240 --> 00:11:11,754
- 救命啊！ - 趴下！
- Help! - Get down!

104
00:11:13,160 --> 00:11:18,200
- 不！ - 我要打断你的一条胳膊或一条腿。
- No!  - You are right, I could break one of your arms or legs.

105
00:11:18,200 --> 00:11:22,040
- 好吧。 - 但那样他们会送你回家。
- Sure. - And they would send you back home.

106
00:11:22,040 --> 00:11:25,040
如果我要上战场，你也要去。
If I'm going to fight the war, so should you.

107
00:11:25,040 --> 00:11:28,480
每个人都必须上战场，我们都必须追随这神圣的事业。
Everyone has to fight the war, we all must follow the holy cause.

108
00:11:28,480 --> 00:11:32,560
你只会躲在后方追随神圣的事业。
You followed the holy cause when you were hiding in the district.

109
00:11:32,560 --> 00:11:36,360
我是自愿上前线的。
I  volunteered to come here.

110
00:11:36,360 --> 00:11:42,000
同学，少跟我扯你那套爱国理论。
Kid, your patriotic discourse won't work on me.

111
00:11:42,000 --> 00:11:47,160
- 这不是我的战争。 - 不是？ - 不是。
- This is not my war. - No? - No.

112
00:11:47,160 --> 00:11:51,560
我的战争是消灭那些不负责任的烂人，
My war is against the shirking sons of bitches.

113
00:11:51,560 --> 00:11:55,320
他们在德国，在奥地利，在世界上每一个角落。
They aren't just in Germany or Austria, but everywhere.

114
00:11:55,320 --> 00:11:58,920
我才不会为了他们牺牲自己。
and I have no desire to die for them.

115
00:11:58,920 --> 00:12:02,120
是的，国家需要的是工人，不是死人。
Sure, this country needs workers, not corpses.

116
00:12:02,120 --> 00:12:05,160
我要为我的国家建功立业。
I want to do great things for my country.

117
00:12:05,160 --> 00:12:10,109
- 你是做什么的？ - 理发师。 - 离我远点！
- What work do you do? - I'm a barber. - Get lost will you!

118
00:12:14,120 --> 00:12:16,076
那是什么？
What's going on?

119
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
- 看着点！ - 好臭！
- Be careful! - What a stench!

120
00:13:33,880 --> 00:13:38,829
不用多久就习惯了，你的味道就会盖过它。
In a short time you won't smell it anymore, it will be covered by yours.

121
00:13:50,160 --> 00:13:52,116
安静！
Silence!

122
00:13:53,320 --> 00:13:55,151
安静！
Silence!

123
00:13:56,440 --> 00:13:58,317
这里谁年纪最大？
Who is the oldest of you?

124
00:13:59,360 --> 00:14:02,040
我，士兵亚科维奇·奥莱斯特。
Me. Soldier Iacovacci Oreste.

125
00:14:02,040 --> 00:14:06,318
- 我任命你为临时班长。 - 是，先生。
- You'll be day corporal. - Yes Sir.

126
00:14:12,760 --> 00:14:15,120
立 - 定！
At-tention!

127
00:14:15,120 --> 00:14:19,560
十分钟内，我要你们各就各位。
In ten minutes I want you all at your places.

128
00:14:19,560 --> 00:14:23,109
- 穿上闪亮的鞋子，背上背包，排好队！ - 嘘。
- With shiny shoes and your backpacks in order!

129
00:14:24,480 --> 00:14:27,440
- 谁在说话？ - 我！ 我！
- Who said that? - I did!

130
00:14:27,440 --> 00:14:31,069
住手！够了！安静！
Stop it! That's enough! Silence!

131
00:14:31,600 --> 00:14:37,040
- 亚科维奇，你是年纪最大的士兵，也是最大的蠢货！  - 长官...
- Iacovacci, you're the oldest, but also the biggest twat! - Sergeant...

132
00:14:37,040 --> 00:14:41,240
- 我撤销对你的任命！ - 我没上过什么学。 - 安静！
- I revoke your order! - I lack the education. - Silence!

133
00:14:41,240 --> 00:14:47,509
- 有战俘来了。 - 我们居然随军带着战俘了？（指通常都杀掉战俘）
- The prisoners are coming. - Have we taken prisoners already?

134
00:14:48,160 --> 00:14:51,232
他们在哪？让我看看。
Where are they? Let me see.

135
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
他们长得真丑！
How ugly they look!

136
00:14:56,480 --> 00:15:00,560
蠢货们，我们抓到你们啦！太棒了！
Ugly slobs, we got you! Good!

137
00:15:00,560 --> 00:15:05,240
你在说什么？他们是前线撤退下来的自己人。
What are you saying? They're our own returning from the front.

138
00:15:05,240 --> 00:15:07,708
- 自己人？ - 天呐天呐！
- Our own? - Damn!

139
00:15:12,800 --> 00:15:15,640
他们从前线下来，为什么要来这里？
If they're from the front, why do they come here?

140
00:15:15,640 --> 00:15:20,280
- 他们是来这抓虱子的。 - 他们是来补给的。
- To be deloused. - They are coming to be complemented.

141
00:15:20,280 --> 00:15:23,033
补给完成再上去前线。
And then they return to the front.

142
00:15:26,240 --> 00:15:29,596
他们是幸存者，对不？
Fortunately. No?

143
00:15:30,600 --> 00:15:32,875
但补给什么呢？
But what are these complements?

144
00:15:34,840 --> 00:15:37,593
补给就是我们。你这蠢货。
We are. Idiot.

145
00:15:38,640 --> 00:15:40,596
我们？
We?

146
00:15:46,360 --> 00:15:49,318
- 真好！ - 我要好好休息一下！
- How nice! - I'll have a good rest!

147
00:15:49,840 --> 00:15:51,796
我要去那儿。
I'm going there.

148
00:15:58,960 --> 00:16:03,476
好美！ 弗朗西斯·贝尔蒂尼，对吗？ 我喜欢她。
Beautiful! Francesca Bertini, right? I like it.

149
00:16:03,920 --> 00:16:06,639
不准你看！
You're not allowed appreciations.

150
00:16:07,840 --> 00:16:10,840
你让他们见鬼去了，是吗？
You showed them hell, right?

151
00:16:10,840 --> 00:16:13,640
你让他们明白了我们意大利人是不好惹的！
You made them understand who we Italians are!

152
00:16:13,640 --> 00:16:16,920
该死的军训！我会得肺炎的。
What a draft! I'll have a pneumonia.

153
00:16:16,920 --> 00:16:21,320
- 要跟我对换床位吗？ - 不麻烦你了。
- Want to change places? - Never mind, thanks.

154
00:16:21,320 --> 00:16:25,711
- 有两法郎就一点也不麻烦。 - 好。
- It's no trouble at all, give me 2 francs. - All right.

155
00:16:25,840 --> 00:16:28,440
- 我叫伯丁。 - Deconcini。谢谢你。
- My name is Bordin. - Deconcini. Thank you.

156
00:16:28,440 --> 00:16:33,280
- 这里什么也没有，你在找什么？ - 包里什么也没有。
- That's nothing. What are you doing? - There is nothing in the backpack.

157
00:16:33,280 --> 00:16:37,319
你让他们见鬼去了！ 你让他们明白了我们意大利人是不好惹的！
You showed them hell! Made them understand who we Italians are!

158
00:16:38,680 --> 00:16:41,319
- 立 - 定！ - 立 - 定！
- At-tention! - At-tention!

159
00:16:42,920 --> 00:16:44,876
稍息。
At ease.

160
00:16:47,840 --> 00:16:53,360
欢迎新来的同学们，你们都是勇敢的战士
The newly arrived battalion, made up from brave soldiers,

161
00:16:53,360 --> 00:16:58,080
你们坚强地经历了
courageously supported by abnegations

162
00:16:58,080 --> 00:17:00,719
血与火的洗礼...
sacrifices and deprivations...

163
00:17:03,040 --> 00:17:06,200
现在我们整编为一个营。
That battalion is now merged with our.

164
00:17:06,200 --> 00:17:10,113
- 指挥官是中尉加利纳（意大利语也指母鸡）。
- The commander will be lieutenant Gallina [Hen].

165
00:17:11,040 --> 00:17:12,996
谁？
Who said that?

166
00:17:17,560 --> 00:17:21,960
同学们，37年来我一直叫加利纳。
Youngsters, my name has been Gallina for 37 years.

167
00:17:21,960 --> 00:17:25,000
这名字总是显得很好笑。
It was always made fun of.

168
00:17:25,000 --> 00:17:30,160
“一头老母鸡就能做一锅好汤”，
"an old hen makes a good broth",

169
00:17:30,160 --> 00:17:34,840
“宁要今天的鸡蛋，不要明天的母鸡”， 还有很多别的。
"better eggs today than hen tomorrow", and many other.

170
00:17:34,840 --> 00:17:39,391
很快这些废话就让人笑不出来了，
After a while this nonsense didn't make anyone laugh anymore.

171
00:17:40,000 --> 00:17:45,757
同样，你们过两天也会笑不出来。
Likewise, your desire to laugh will soon end.

172
00:17:47,040 --> 00:17:48,758
- 立 - 定！ - 稍息。
- At-tention! - At ease.

173
00:17:58,880 --> 00:18:02,000
- 中尉.. - 啊啊啊！
- Lieutenant.. - Aaaahh!

174
00:18:02,000 --> 00:18:05,160
- 中尉。 - 贾科马齐，我非常忙。
- Lieutenant. - Giacomazzi, I don't have time.

175
00:18:05,160 --> 00:18:09,560
特蕾莎五天前写信给我，我必须给她回信。
Teresa wrote to me 5 days ago, I have to answer her.

176
00:18:09,560 --> 00:18:12,960
找别人帮你写吧。
Have someone else write your letters.

177
00:18:12,960 --> 00:18:18,480
我们两个，还有村里帮特蕾莎写信的牧师， 已经有四个人知道我们的事。
We are two, the parish priest of the village writes for Theresa, which makes four in all.

178
00:18:18,480 --> 00:18:22,960
我不想让更多人知道，这是我的隐私。
I don't want other people involved, these are intimate matters.

179
00:18:22,960 --> 00:18:26,032
- 是的，对不起。 - 别拒绝我。
- Sure, excuse me. - No reason to.

180
00:18:27,600 --> 00:18:30,910
- 好吧，一会来指挥室。 - 谢谢你。
- Ok, come to the orderly room later. - Thank you.

181
00:18:37,280 --> 00:18:45,360
我可能错了，但我相信
I may be mistaken, but I believe Nicotra Rosario is preparing

182
00:18:45,360 --> 00:18:48,033
Nicotra Rosario打算背叛弗朗西斯·贝尔蒂尼。
to betray Francesca Bertini.

183
00:18:48,160 --> 00:18:54,599
艺术家的感情是一码事，男人的需求是另一码事。
The affection for an artist is one thing, the masculine needs quite another.

184
00:18:55,400 --> 00:18:59,757
“裤裆里的过失应当被赦免”。
"Inside the trousers is immediate absolution".

185
00:19:01,760 --> 00:19:03,910
给我一面镜子。
Give me a mirror.

186
00:19:04,800 --> 00:19:09,999
- 你给我剪长了还是短了？ - 看。
- Did you give me a high or low cut? - Look.

187
00:19:10,560 --> 00:19:13,640
左长右短。
Both of them, high and low.

188
00:19:13,640 --> 00:19:18,600
你真是理发师吗？
Are you certain you're a barber?

189
00:19:18,600 --> 00:19:24,960
这是我的“处女切”，我正在这个大头上练习。
It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head.

190
00:19:24,960 --> 00:19:26,916
看到了吗？
See it?

191
00:19:31,160 --> 00:19:34,630
理好了。
You've been serviced.

192
00:19:34,920 --> 00:19:39,080
- 多少钱？ - 我们怎么说的？
- So? - How much did we agree on?

193
00:19:39,080 --> 00:19:41,674
- 两块。 - 两块？
- Two "planks". - Two planks?

194
00:19:45,440 --> 00:19:50,468
- 明天我要练习刮胡子。 - 好吧。
- I'll shave you tomorrow. - Alright.

195
00:19:53,400 --> 00:19:55,118
同学们。
Boys.

196
00:19:55,520 --> 00:19:57,476
安静，同学们。
Quiet, boys.

197
00:19:58,880 --> 00:20:02,960
不用打扮了，
It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi

198
00:20:02,960 --> 00:20:07,000
罗坤兹中尉已经撤销所有人的假期。
has revoked everyone's leave.

199
00:20:07,000 --> 00:20:11,200
你们最好怪那个学鸡叫的。
You can blame the idiot who made the "cackle".

200
00:20:11,200 --> 00:20:15,920
他个人的过失，不该惩罚我们大家。
But only one did that, not all the comrades.

201
00:20:15,920 --> 00:20:19,196
我只是来传话的，你最好去问罗坤兹中尉。
It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi.

202
00:20:36,480 --> 00:20:38,789
再见，烂人们。
Bye, stinkers.

203
00:20:44,040 --> 00:20:49,440
你就写，吻你，我的生活非常沉闷，
Write that I kiss her, and that my life is depressing

204
00:20:49,440 --> 00:20:52,440
晚上也一样，这是一天中最悲惨的时刻。。。句号。
also in the evening, which is the saddest time of day. Period.

205
00:20:52,440 --> 00:20:57,400
抱你。 你写了句号？
And that I embrace her. Did you write the period?

206
00:20:57,400 --> 00:21:00,040
别担心，贾科马齐。
Don't worry, Giacomazzi.

207
00:21:00,040 --> 00:21:04,040
我厌倦了给一个牧师写这么激情的信！
I am tired of writing amorous phrases to a priest!

208
00:21:08,320 --> 00:21:13,553
警卫换了信号。
The guard change signal. Here?

209
00:21:18,800 --> 00:21:23,555
- 报到。 - 其他人呢？ - 他们全都没请假就跑出去玩了。
- Present. - And the others? - They all took absence without leave.

210
00:21:27,520 --> 00:21:31,115
为您效劳，中尉先生。
Always at your command, Mr. lieutenant.

211
00:21:33,880 --> 00:21:38,480
- 稍息。 - 他去报告了吗？
- At ease. - Did he go to report it?

212
00:21:38,480 --> 00:21:43,360
你对他们怀恨在心，这是不可饶恕的。
You're holding grudges towards them, it is unforgivable.

213
00:21:43,360 --> 00:21:48,440
你居然处罚那些从前线撤退下来的家伙！
Punishing the men who came in from the trenches!

214
00:21:48,440 --> 00:21:50,720
他们几个月都没见到一个女人！
They haven't seen a woman in months!

215
00:21:50,720 --> 00:21:53,720
- 你该让我来处理。 - 但是中尉先生....
- You should have left them to me. - But Mr. lieutenant....

216
00:21:53,720 --> 00:21:58,600
你逼得他们违抗军令。
You have forced them to be disobediant to an officer.

217
00:21:58,600 --> 00:22:02,400
现在有必要惩罚他们，虽然这看上去并不公平。
Now it is necessary to give them a punishment that will seem unfair

218
00:22:02,400 --> 00:22:06,996
这都因为你的臭脾气和无能。
because it has been provoked from your bad mood and from your incapability.

219
00:22:09,960 --> 00:22:12,520
如果你觉得这样，我..
If you believe so, I...

220
00:22:15,480 --> 00:22:18,438
你去吧。
Please leave.

221
00:22:41,440 --> 00:22:44,637
多么可怕的小镇，这里除了部队啥也没有！
What a horrible town, there are only military here!

222
00:22:46,400 --> 00:22:49,437
请问，在哪里可以找到女人？
Excuse me, where can I find a woman?

223
00:22:51,120 --> 00:22:53,076
啊，对不起，神父。
Excuse me, father.

224
00:22:53,800 --> 00:22:57,080
去那边看看吧，过了喷泉的第三个门转左边。
Try after the fountain, third gate to the left.

225
00:22:57,080 --> 00:23:02,200
- 她们似乎在那一带活动。 - 谢谢你，神父。
- I have seen some activity there. - Thank you, chaplain.

226
00:23:04,680 --> 00:23:06,477
别推我！
Don't push!

227
00:23:15,880 --> 00:23:18,030
你们要干嘛？滚开！
What do you want? Go away!

228
00:23:19,080 --> 00:23:21,913
- 好可爱哦！ - 滚开！
- How nice! - Go away!

229
00:23:26,760 --> 00:23:29,991
滚开！我不干了！
Go away! I'm not coming!

230
00:23:31,600 --> 00:23:35,718
- 乔瓦尼，让我也看一眼。 - 来吧，侏儒！
- Giovanni, look a little for me as well. - Come, dwarf!

231
00:23:36,960 --> 00:23:38,916
洗个澡吧！
Take this!

232
00:23:40,640 --> 00:23:43,074
你们这样都不生气？
Did that make you angry, or what?

233
00:23:46,480 --> 00:23:48,311
味道不错！
Not bad!

234
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
师里的领导马上要来视察。
An officer from the assult division is coming.

235
00:23:54,560 --> 00:23:59,080
收拾好你们的烟头，垃圾，花花草草。速度！
Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick!

236
00:23:59,080 --> 00:24:02,320
让宿舍像舞厅一样闪闪发光！
The quarters must shine like a dance hall!

237
00:24:02,320 --> 00:24:07,792
只要检查通过，中尉就撤销对你们的休假处罚。
If everything is in order, the lieutenant will suspend the punishment.

238
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
- 你在搞什么？ - 这有个鸡蛋。
- What are you doing? - It's an egg.

239
00:24:13,200 --> 00:24:17,400
- 去找扫把，速度！ - 扫把在哪？
- Find brooms, quick! - Where are the brooms?

240
00:24:17,400 --> 00:24:22,440
在储藏室。 快去！
At the regiment depot. Fast!

241
00:24:22,440 --> 00:24:24,396
速度！
Quick!

242
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
你们要到“萝卜章”那里开个领取单。
You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp".

243
00:24:32,240 --> 00:24:35,080
- 领两个扫把也要？ - 即使只领一颗钮扣。
- For two brooms? - Even for a button.

244
00:24:35,080 --> 00:24:38,320
- 难道你不知道卡斯爹利上尉。 - 他是何方高人？
- Don't you know captain Castelli. - Who is he?

245
00:24:38,320 --> 00:24:41,869
他在营办公室，外号“萝卜章”。
He is called "Round Stamp", he's at the regimental office.

246
00:24:43,360 --> 00:24:47,600
- 别碰那些鞋！ - 别瞎紧张，碰碰有什么关系。
- Don't touch those shoes! - Relax will you.

247
00:24:47,600 --> 00:24:49,955
把鞋放下！
Put the shoes down!

248
00:24:51,000 --> 00:24:53,958
呸！
Bah!

249
00:24:54,680 --> 00:24:56,955
我们走吧。
Let's go.

250
00:25:00,360 --> 00:25:03,320
- 我们可不是小偷。 - 滚出去！
- We aren't thieves. - Get out!

251
00:25:03,320 --> 00:25:05,788
上来，快点！
Move it. Come on!

252
00:25:09,480 --> 00:25:12,280
这里快变成牢骚处了！
This has become the "Complaints Office"!

253
00:25:12,280 --> 00:25:18,680
你必须持有我签署的许可证，
You need a permission with the stamp of the undersigned.

254
00:25:18,680 --> 00:25:20,600
没有我的许可,
Without a permission,

255
00:25:20,600 --> 00:25:24,880
你就不能“操练”，不管在这里还是在其它哪儿。你明白吧？
you won't be able to "practise" here or in any war zone anymore. Do you understand?

256
00:25:24,880 --> 00:25:30,800
这我早知道，但我没有义务接待所有大兵！
I have understood, but I didn't come here to fight all these battles!

257
00:25:30,800 --> 00:25:35,112
- 我想干就干，不想干时就！不！干！ - 你什么时候不想干？
- I can't do a thing about it, and I don't like that! - What don't you like?

258
00:25:36,760 --> 00:25:43,320
- 你想永远都当上尉吗？ - 我不会跟你谈这个。
- Do you always enjoy being a captain? - I won't talk about that.

259
00:25:43,320 --> 00:25:46,880
那些大兵里有许多恶棍和流氓。
Among the soldiers there are many scoundrels, and dirty ones too.

260
00:25:46,880 --> 00:25:49,633
- 你听！
- Listen!

261
00:25:51,200 --> 00:25:54,080
你要我帮你挑吗？
You want me to select them for you?

262
00:25:54,080 --> 00:25:58,480
挑那些白白净净，英俊潇洒，牛高马大，北大清华的。
Only clean soldiers, beautiful, blonde, educated at Oxford.

263
00:25:58,480 --> 00:26:02,120
不，但我有我的口味。
No, but even I have my preferences.

264
00:26:02,120 --> 00:26:06,432
我不想把被虐待，你明白吧？
I don't like being treated badly. Do you understand?

265
00:26:08,480 --> 00:26:13,634
- 你知道我会怎么样？我不干了。 - 随你的便。
- Do you know what I'll do? I resign my job. - As you wish.

266
00:26:15,960 --> 00:26:19,873
- 让我摸摸，康斯坦蒂娜！ - 我没在上班！
- Give me some, Costantina! - I'm not on duty.

267
00:26:28,320 --> 00:26:30,276
流氓！
Scoundrels!

268
00:26:32,720 --> 00:26:34,676
你们要什么？
What do you want?

269
00:26:35,960 --> 00:26:38,840
- 我来说，我大一些。 - 说。
- I'll talk, I'm the oldest. - Speak.

270
00:26:38,840 --> 00:26:41,559
要开一张领两个扫把的证明。
A ticket for the withdrawal of two brooms.

271
00:26:42,520 --> 00:26:46,593
- 有旧的拿来换吗？ - 没有。
- Do you have old ones to hand in? - No.

272
00:26:47,760 --> 00:26:50,360
营，连，理由。
Battalion, company and reason.

273
00:26:50,360 --> 00:26:54,800
一连，三营。 理由是什么？
First company, third battalion. And the reason?

274
00:26:54,800 --> 00:26:58,120
- 大扫除。 - 大扫除。
- For sweeping. - For sweeping.

275
00:26:58,120 --> 00:27:00,920
师里的领导要来视察。
The commander of the assault division is coming.

276
00:27:00,920 --> 00:27:04,196
我倒希望师里的领导能来这里视察。
I wish the assault division could come here.

277
00:27:04,280 --> 00:27:07,192
印章哪儿去了？
Where is the round stamp?

278
00:27:20,800 --> 00:27:25,480
你们厌倦打仗了，是吗？
You are fed up with the war, right?

279
00:27:25,480 --> 00:27:30,440
和你们一样，我也想回家。
Like you, I wish I could go back home.

280
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
但是，如果我们回家了，你们知道会怎么样？
But if we went home, do you know what would happen?

281
00:27:32,960 --> 00:27:37,520
- 你们来啦？ - 我们找到扫把了。 - 闭嘴！
- You're coming now? - We have brought the brooms. - Silence!

282
00:27:37,520 --> 00:27:40,840
下次行军，你俩要去扛机关枪。
In the next march, you will carry the machine gun.

283
00:27:40,840 --> 00:27:44,320
奥地利人，波斯尼亚人和匈牙利人会闯进我们的厨房！
We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens!

284
00:27:44,320 --> 00:27:47,440
你！你有孩子吗？有母亲，姐妹吗？
You! Do you have a family? Mother, sisters?

285
00:27:47,440 --> 00:27:50,160
是的。我有一个母亲和一个妹妹。
Yes. I have a mother and a little sister.

286
00:27:50,160 --> 00:27:53,000
告诉您的朋友奥地利人会对他们做什么
Tell your friends what the austrians would do to them.

287
00:27:53,000 --> 00:27:58,320
我们必须给那些流氓点颜色看看。
We have to give those scoundrels a lesson.

288
00:27:58,320 --> 00:28:03,792
我们一定要咬紧牙关，战斗到最后一刻！
We must clench our teeth, and fight with endurance!

289
00:28:04,560 --> 00:28:09,280
我到这里是为突击营招募志愿兵。
I'm here to recruit volunteers for the assault battalions.

290
00:28:09,280 --> 00:28:15,960
我们需要那些对敌人充满刻骨仇恨的志愿兵。
We want volunteers who'll throw their hearts at the enemy's trenches.

291
00:28:15,960 --> 00:28:23,150
我需要十个人，每个营都要把最好的士兵给我。
I want ten men, every battalion will give the best they have.

292
00:28:23,400 --> 00:28:28,640
- 我说完了。 - 我，我，我，我。
- I'm finished. - Me -Me -Me -Me.

293
00:28:28,640 --> 00:28:33,640
谢谢大家。我会呆到晚上，然后返回总部。
Thank you. I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters.

294
00:28:33,640 --> 00:28:35,198
立 - 定！
At-tention!

295
00:29:26,040 --> 00:29:29,360
- 女士，您好？ - 你想干什么？
- Lady, can I help you? - What are you doing?

296
00:29:29,360 --> 00:29:36,320
很冒昧打扰您。我不是要献殷情。
I don't mean to annoy you. I'm not making a pass at you.

297
00:29:36,320 --> 00:29:41,520
像您这样的女人不应该出现在这一带。
A lady like you shouldn't walk around on these roads.

298
00:29:41,520 --> 00:29:44,671
- 对不起，我不该站在您的右边。 - 你想干嘛？
- Excuse me, I was at your right side. - What do you want?

299
00:29:45,720 --> 00:29:53,160
我要坦白，我不单是为了表现绅士风度， 我更想同您聊天。
I confess, I don't mean chivalry only, I also would like to speak to you.

300
00:29:53,160 --> 00:30:00,720
在我们连队难得一见您这样的人，
In my division it is difficult to meet a fine person like you,

301
00:30:00,720 --> 00:30:04,680
其他人多看一眼就是受罪。
who doesn't have a face that hurts to look at.

302
00:30:04,680 --> 00:30:09,400
您做什么工作？别回答，我猜一下。 您是一名教师。
What do you do? Don't answer, I'll guess. You're a teacher.

303
00:30:09,400 --> 00:30:13,640
一名呆在后方坚持工作的小学老师
An elementary school teacher who stayed behind continue her work.

304
00:30:13,640 --> 00:30:17,760
也许您是lrma小姐，上校的女儿？
Or maybe you're Miss lrma, the colonel's daughter?

305
00:30:17,760 --> 00:30:21,753
- 我？ - 好，好吧！
- Me? - Good, fortunately!

306
00:30:22,920 --> 00:30:27,760
- 你在干什么？ - 开门。 - 让我来。
- What are you doing? - Opening. - Leave that to me.

307
00:30:27,760 --> 00:30:32,117
我来，你那精致可爱的小手指不能用来开门！
I'll open it, you have the most delicate fingers!

308
00:30:32,240 --> 00:30:33,912
请进。
Please.

309
00:30:34,600 --> 00:30:38,400
这就是战时的残酷现实;
This is the cruel reality of war;

310
00:30:38,400 --> 00:30:44,120
它使一个男人迫切希望交流思想，感情，
It gives a man the urge to exchange thoughts, feelings,

311
00:30:44,120 --> 00:30:48,000
音乐，诗歌，舞蹈...这是花？
music, poetry, dance... Flowers?

312
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
- 是洋蓟。 - 你自己做饭？ - 是的。
- No, artichoke thistle. - Do you cook? - Yes.

313
00:30:51,000 --> 00:30:54,151
太棒了！这是你的房间吗？
Very good! Is this your place?

314
00:30:58,040 --> 00:31:02,040
天呐！这房间真好。
Goodness! What a nice room.

315
00:31:02,040 --> 00:31:06,480
如此恢宏、瑰丽、壮观。
It is attractive, cheerful. My compliments.

316
00:31:06,480 --> 00:31:10,360
- 唔，要起锅了！ - 等等，我来帮你。
- Uuhh, I must move it! - Wait, I'll help.

317
00:31:10,360 --> 00:31:14,360
- 我还是有点用处的。他妈的！ - 你在干什么？
- I'll make myself useful. Damn! - What are you doing?

318
00:31:14,360 --> 00:31:17,240
对不起，我说脏话了...
Excuse me, a bad word escaped me...

319
00:31:17,240 --> 00:31:20,437
- 不，放这儿。 - 好的。
- No, here. - Yes.

320
00:31:20,800 --> 00:31:25,828
我是有点笨， 但我很努力。
I am a little clumsy, but I always do my best.

321
00:31:26,160 --> 00:31:30,233
加点凉水就刚好了。
A little cool water and it's alright.

322
00:31:32,440 --> 00:31:34,560
女人的手指！
A woman's fingers!

323
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
你不会被烫到吗，皮还挺厚的！
You don't get burned, you're like a salamander!

324
00:31:36,800 --> 00:31:39,760
- 你想要个熟土豆吗？ - 很荣幸。
- Do you want a boiled potato? - With pleasure.

325
00:31:39,760 --> 00:31:44,356
- 点几根蜡烛吧。 - 我这有火柴！
- Let's light some candles. - Here come the matches!

326
00:31:53,640 --> 00:31:58,191
有点气氛了。
There, a little atmosphere.

327
00:32:04,040 --> 00:32:09,120
- 土豆放这儿。我非常喜欢吃土豆。 - 我也是。
- Here are the potatoes. I like them a lot. - Me too.

328
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
- 要我帮你吗？ - 谢谢，我已经好了。
- Can I help you? - No thanks, I've finished.

329
00:32:13,360 --> 00:32:17,558
不，我不答应。
No, I can't allow it.

330
00:32:18,120 --> 00:32:22,272
坐下，看上去我们没漏掉什么。
Be seated, it seems we don't miss anything.

331
00:32:23,920 --> 00:32:25,876
啊，盐。
Ah, the salt.

332
00:32:26,160 --> 00:32:32,190
- 这是粗盐。 - 我会弄碎它。把它变成精盐。
- It is cooking salt. - Then I'll crush it. We refine it.

333
00:32:34,240 --> 00:32:39,520
- 你说这些话是想挑逗我，对吗？ - 我？
- You trying to tease me with all that chit-chat, right? - Me?

334
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
为什么呢？
Why?

335
00:32:41,560 --> 00:32:47,080
你必须相信我，从我当兵以来
You must believe me, after I became a soldier,

336
00:32:47,080 --> 00:32:52,074
这是第一次，我的感情...
this is the first time that my...feelings

337
00:32:52,640 --> 00:32:54,840
是如此的真诚。
are this noble.

338
00:32:54,840 --> 00:33:00,840
- 亲爱的...你叫什么名字？ - 康斯坦蒂娜。 - 美丽的名字。
- Dear... What is your name? - Costantina. - Beautiful name.

339
00:33:00,840 --> 00:33:04,280
- 非常好。盐？ - 是的。
- Very good. Salt? - Yes. -Thanks.

340
00:33:04,280 --> 00:33:06,236
非常感谢。
Appreciated.

341
00:33:07,560 --> 00:33:12,475
好漂亮的小手指，像两只蝴蝶般轻巧。
What small fingers, like two farfalline.

342
00:33:13,080 --> 00:33:15,036
真好吃。
Delicious.

343
00:33:16,040 --> 00:33:21,120
- 你以前是做文职工作吗？ - 嗯...
- You had a civil employment? - Well...

344
00:33:21,120 --> 00:33:22,439
如果那是真的，
And if that was the case?

345
00:33:24,160 --> 00:33:28,440
康斯坦蒂娜，我要告诉你一些事情。
Costantina, I want to tell you something.

346
00:33:28,440 --> 00:33:33,150
我和你在一起时，就像其他男人一样。
When I'm with you, I feel like any man.

347
00:33:36,240 --> 00:33:38,196
- 对不起。 - 请便。
- Pardon. - You are welcome.

348
00:33:43,280 --> 00:33:46,397
- 你想干嘛？ - 你的意思是“我想干吗？” - 滚开！
- What do you want? - What do you mean "what I want"? - Get lost!

349
00:33:49,200 --> 00:33:53,079
- 红十字会护士的朋友。 - 我知道。
- My Red Cross nurse friend. - I understand.

350
00:33:53,680 --> 00:33:58,560
- 是回寝的号声。 - 没关系，我有外出许可。
- The retreat signal. - It doesn't matter, I have leave.

351
00:33:58,560 --> 00:34:00,516
然后...
Then...

352
00:34:01,120 --> 00:34:07,673
- 但我还没给你许可。 - 那不过是你一句话。来吧！
- But I haven't given you permission. - It's just something you say. Come on!

353
00:34:09,480 --> 00:34:13,189
是的，先生。当然，了解。
Yes Sir. Certainly, understood.

354
00:34:30,360 --> 00:34:34,558
- 尽快出发。 - 去哪，少校？
- Advance departure. - Where to, Major?

355
00:34:35,120 --> 00:34:37,076
Pontevarco。
Pontevarco.

356
00:34:38,560 --> 00:34:41,358
- 给我支烟。 - 好的，先生。
- Give me a cigarette, please. - Yes Sir.

357
00:34:42,720 --> 00:34:44,480
谢谢。
Thank you.

358
00:34:44,480 --> 00:34:46,436
明天上午。
Tomorrow morning.

359
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
今晚我们将工作到深夜。
Tonight we will have to work until late.

360
00:34:52,600 --> 00:34:57,280
- 真是个喜讯。 - 还有让你更开心的。
- A nice surprise. - There is something even nicer.

361
00:34:57,280 --> 00:35:00,800
- 没有炮兵。 - 炮兵太奢侈了。
- No artillery. - It is too much luxury.

362
00:35:00,800 --> 00:35:04,270
到时我们可没法招待他们，我们只是步兵。
And then we can't even serve them, it's the infantry.

363
00:35:13,120 --> 00:35:16,080
该死的炉子！哪壶不开提哪壶。
This stove! When it shouldn't boil, it boils

364
00:35:16,080 --> 00:35:21,560
- 要它开的时候怎么也不开。 - 这一夜我终生难忘！
- and when it should boil, it doesn't. - Unforgettable moments!

365
00:35:21,560 --> 00:35:26,320
一周后我们就要上前线了。
In a week we leave for the trenches.

366
00:35:26,320 --> 00:35:30,600
- 不，明天就要去了。 - 什么？
- No, the departure is tomorrow. - What?

367
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
- 你不是第7团的吗？ - 是的 - 你们明天出发。
- But aren't you of the seventh? - Yes - Then you depart tomorrow.

368
00:35:34,000 --> 00:35:38,596
阻击队三天后，16团一周后。
In three days the Bersagliere corps, and in one week the 16th.

369
00:35:39,840 --> 00:35:43,200
明天？他们疯了！
Tomorrow? They are crazy!

370
00:35:43,200 --> 00:35:47,120
事先没有任何通知！
Without any warning!

371
00:35:47,120 --> 00:35:53,116
- 你怎么没有成为一个军官？ - 这是一个漫长的故事。
- How come you never became an officer? - That is a long story.

372
00:35:53,480 --> 00:35:57,000
我不想去上那些课，
I didn't want to take the course, for democratic reasons.

373
00:35:57,000 --> 00:35:59,360
有一些公众的和个人的原因。
For personal reasons.

374
00:35:59,360 --> 00:36:03,035
我是一个思想者，而不是行动者。
I am a man of thoughts, not of action.

375
00:36:03,760 --> 00:36:07,960
- 你读巴枯宁吗？ - 不，我不读小说。
- Have you read Bakunin? - No, I don't read novels.

376
00:36:07,960 --> 00:36:13,760
- 妈妈说它们不正经。 - 也许她是对的。
- Mother said they aren't serious. - Perhaps she is right.

377
00:36:13,760 --> 00:36:19,200
你怎么知道这些部队的出发时间？
How come you know about all the departures?

378
00:36:19,200 --> 00:36:21,920
师里的上尉告诉我的，他是我的朋友。
From the captains of the assault departments. We are friends.

379
00:36:21,920 --> 00:36:25,680
- 其实他是我父亲的朋友 - 哪个上尉？
- That is, they are friends of my father - What captain?

380
00:36:25,680 --> 00:36:28,760
啊，我知道了，总留着黑胡子那个。
Ah, I see, the one with the black hat.

381
00:36:28,760 --> 00:36:31,960
他用胡子遮住伤疤。 可怜的人。
He wears it to cover a scar. Poor man.

382
00:36:31,960 --> 00:36:35,480
可怜？他是个疯子。
Poor man? You're crazy.

383
00:36:35,480 --> 00:36:41,800
每天他都要四处攻击。 外套很干净了，谢谢你。
Every day he attacks. That's enough cleaning of the jacket, thanks.

384
00:36:41,800 --> 00:36:46,200
他才不每天攻击，他正要去曼托瓦（意大利城市），
He doesn't attack every day. Now he's going to Mantova

385
00:36:46,200 --> 00:36:49,840
- 去那指挥志愿兵。 - 去曼托瓦？
- to instruct the volunteers. - to Mantova?

386
00:36:49,840 --> 00:36:55,517
是的，去两三个月。也许到那时战争已经结束了。
Yes, for two or three months. Perhaps the war is over by then.

387
00:36:56,040 --> 00:36:58,320
两三个月内还是有可能的。
In two or three months, it can happen.

388
00:36:58,320 --> 00:37:02,680
又懒又怕死的罗马猪！
Lazy, cowardly Roman pig!

389
00:37:02,680 --> 00:37:06,840
- 谁？ - 亚科维奇·奥莱斯特。
- Who? - Iacovacci Oreste.

390
00:37:06,840 --> 00:37:09,680
如果我找到他，我要打断他的腿。
If I get to him, I'll break his knees.

391
00:37:09,680 --> 00:37:12,592
我要走了，再见。
I have to leave, goodbye.

392
00:37:15,000 --> 00:37:18,515
对不起，康斯坦蒂娜，我表现得很无礼。
Excuse me, Costantina, I'm acting like a brute.

393
00:37:19,440 --> 00:37:23,680
再见。懦夫，我要杀了你！
Goodbye. Coward, I'll kill you!

394
00:37:23,680 --> 00:37:26,353
快回去吧，你会知道的！
Hurry back, you'll see!

395
00:37:33,840 --> 00:37:37,120
- 嘿！ - 请问Ferri上尉在哪，跟志愿兵在一起的？
- Aye! - Excuse me , where is captain Ferri, the one with the volunteers?

396
00:37:37,120 --> 00:37:41,080
- 你现在才回来？ - 我有加利纳签的假条。
- You're coming at this hour? - I have a signed permission from Gallina.

397
00:37:41,080 --> 00:37:43,036
让我看看。
Let me see it.

398
00:37:46,960 --> 00:37:50,240
哎呀，我的钱包！
Damn, my wallet!

399
00:37:50,240 --> 00:37:55,440
康斯坦蒂娜！难怪她一直折腾我的外套！
Costantina! That is why she was all over my jacket!

400
00:37:55,440 --> 00:38:00,200
- 别愚弄我。 - 你真有范儿！
- Don't mock me. - You're quite a type!

401
00:38:00,200 --> 00:38:03,120
你有如下违规行为：未经允许擅自离开军营
You've made to violations: You're returing without your permission to leave

402
00:38:03,120 --> 00:38:05,720
并持续以不礼貌的态度和我说话。
and continue speaking to me in the informal manner.

403
00:38:05,720 --> 00:38:09,920
行军时你会去扛机枪！
During the march, you will carry the machine gun!

404
00:38:09,920 --> 00:38:12,040
听清楚没？
Ok?

405
00:38:12,040 --> 00:38:18,080
听着，长官，你将不得不找另一个人去扛机枪
Listen, sergeant, you will have to find another one to carry the machine gun

406
00:38:18,080 --> 00:38:22,640
因为士兵布萨卡·乔瓦尼明天会去曼托瓦。
because soldier Busacca Giovanni is going to Mantova tomorrow.

407
00:38:22,640 --> 00:38:24,517
为您效劳！
At your service!

408
00:38:31,920 --> 00:38:35,390
- 你，你上哪儿？ - 别管我！
- You, where are you going? - Leave me alone!

409
00:38:36,560 --> 00:38:40,360
- 你不能进来！ - 我没让你进来。你想要什么？
- It can't be! - I haven't said you could enter. What do you want?

410
00:38:40,360 --> 00:38:43,720
- 我也要去。 - 现在名额已经满了。
- Enlist me. - By now the list is complete.

411
00:38:43,720 --> 00:38:48,000
我无法取消其他士兵，只剩一个空位了。
I cannot cancel other soldiers. There is only one place left.

412
00:38:48,000 --> 00:38:50,280
- 让我去。 - 我先来的。
- Take me. - I arrived first.

413
00:38:50,280 --> 00:38:56,000
上尉，在你选择前请看清楚。
Captain, before you choose, look well.

414
00:38:56,000 --> 00:38:58,880
身体情况非常重要。
Physics are important.

415
00:38:58,880 --> 00:39:04,960
- 我身高1米89，胸围98。 - 我的脚有45号。
- Height 1 meter and 89, chest 98. - My feet are size 45.

416
00:39:04,960 --> 00:39:09,480
- 关脚什么事？ - 我虽然没有强壮高大的身体，
- What has feet got to do with it? - I can't give you phenomenal physics.

417
00:39:09,480 --> 00:39:13,280
但我沉着镇定，热爱国家，无所畏惧。
I can give you steady nerves, love of my country and fearlessness.

418
00:39:13,280 --> 00:39:16,760
你说的这些都没法衡量。
These things are not measured with a yardstick.

419
00:39:16,760 --> 00:39:20,400
如果要比较爱国和勇敢的程度，
If we are to compare love of the fatherland and fearlessness,

420
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
- 没有人能比得上我，你明白吗？ - 但是...
- No one can compete with me. Do you understand? - But...

421
00:39:23,000 --> 00:39:24,956
- 够了！ - 是，先生。
- Enough! - Yes sir.

422
00:39:35,880 --> 00:39:39,634
几秒内这炸弹就会爆炸。
In a few seconds this bomb will explode.

423
00:39:42,560 --> 00:39:46,838
让我们看看谁更勇敢。
Let's see who is the more fearless of you.

424
00:40:07,419 --> 00:40:18,346
“第3天部队开拔了，这支队伍也必须出发...“
.

425
00:40:18,720 --> 00:40:21,678
跟上，懒鬼！
< Keep up, slackers!

426
00:40:50,000 --> 00:40:54,437
该死！本来我已经在曼托瓦。
Damn! I could have been in Mantova by now.

427
00:40:54,840 --> 00:40:57,840
如果不是你来表现你的爱国情操。
Instead you arrive and start acting all patriotic.

428
00:40:57,840 --> 00:41:01,480
- 你见过一个真正的爱国者吗？ - 你别说了！
- Have you ever seen a true patriot? - Stop it will you!

429
00:41:01,480 --> 00:41:07,440
你就是传说中的董存瑞，但上尉错过了。
You're a true Pietro Micca [war hero], but the captain didn't get it.

430
00:41:07,440 --> 00:41:13,280
- 上尉没有错过！ - 伯丁！ - 中尉好。
- The captain did get it! - Bordin! - You are the lieutenant.

431
00:41:16,400 --> 00:41:18,914
我的上帝，那是什么？
My God, what is that?

432
00:41:19,760 --> 00:41:25,153
你一直没有感觉到它们？那至少是最新型的210炸弹。
You've never felt them before? That must have been at least a 210.

433
00:41:25,480 --> 00:41:30,076
- 它们曾落在这附近吗？ - 这就是他们瞄准的地方！
- Do they ever fall close by? - That is what they aim for!

434
00:41:37,760 --> 00:41:39,716
休息！
Halt!

435
00:41:40,080 --> 00:41:44,119
稍息！同学们，歇会儿。放下背包！
Rest! company, rest. Backpacks off!

436
00:41:47,000 --> 00:41:49,355
背包放在地上。
Backpack on the ground.

437
00:41:55,760 --> 00:41:59,800
如果有人脱下鞋子，我会用机枪扫射他。
If anyone takes off his shoes, I'm going to hit him with the machine gun.

438
00:41:59,800 --> 00:42:03,520
我不同意， 弗朗西斯·贝尔蒂尼是一个纯洁的艺术家！
I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist!

439
00:42:03,520 --> 00:42:07,680
你还记得《性感春潮》（似乎是虚构的影片）？
Do you remember "The tide of voluptuousness "?

440
00:42:07,680 --> 00:42:09,880
那部片里她有一个丈夫和两个情人！
She had a husband and two lovers!

441
00:42:09,880 --> 00:42:14,680
还有，你还记得《血腥吉普赛》 （似乎也是虚构的，似乎连这个女演员都是虚构的）？ 她牺牲了自己，成为一名修女。
And do you remember "Gipsy blood"? She sacrifices herself becomes a nun.

442
00:42:14,680 --> 00:42:16,920
是的，那只是电影，不是现实生活。
Yes, in films, but not in real life.

443
00:42:16,920 --> 00:42:21,440
那么，她变成修女时不是现实，当她有两个情人就是？
So when she becomes a nun it is not true, but when she has two lovers it is?

444
00:42:21,440 --> 00:42:24,200
- 你是谁？ - 新来的！
- Who are you? - Fresh troops!

445
00:42:24,200 --> 00:42:26,800
- 这是将军！ - 将军！
< The general! - The general!

446
00:42:26,800 --> 00:42:29,712
你们的长官是谁？
Who is your commander?

447
00:42:31,960 --> 00:42:35,960
- 加利纳中尉为您效劳。 - 需要执行一个处决。
- Lieutenant Gallina at your service. - There is a sentence to be carried out.

448
00:42:35,960 --> 00:42:38,872
Marchi上尉会来找你。
Make yourself available to captain Marchi.

449
00:42:43,760 --> 00:42:46,480
- 收到！ - 怎么回事？
- I knew it! - What's happening?

450
00:42:46,480 --> 00:42:50,280
- 一名奥地利间谍。 - 一名间谍？啊，在那边！
- An Austrian spy. - A spy? Ah, look over there!

451
00:42:50,280 --> 00:42:52,600
你见过金发帅哥吗？
Have you seen the blond guy?

452
00:42:52,600 --> 00:42:56,559
- 伯丁！ - 我就知道！ - Ginetto。 Strucchi。
- Bordin! - I knew it! - Ginetto. Strucchi.

453
00:42:58,440 --> 00:43:01,591
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.

454
00:43:02,040 --> 00:43:03,996
Arborio。
Arborio.

455
00:43:07,120 --> 00:43:10,640
带他们先走吧，我要指挥这个枪决。
March off with the company, I have to command an execution.

456
00:43:10,640 --> 00:43:13,040
- 起立，同学们！ - 你们跟我来。
- On your feet, company! - You, come with me.

457
00:43:13,040 --> 00:43:14,951
前进，同学们！
Company, march forward!

458
00:43:30,720 --> 00:43:32,676
立 - 定！
At-tention!

459
00:43:33,040 --> 00:43:34,996
准备！
Ready!

460
00:43:35,760 --> 00:43:37,716
上膛！
Load!

461
00:43:37,880 --> 00:43:39,836
瞄准！
Aim!

462
00:43:40,120 --> 00:43:42,076
开火！
Fire!

463
00:44:25,200 --> 00:44:31,355
我们准时到达，再迟两分钟我们就完蛋了。
We arrived in time. Two more minutes and we would have been finished.

464
00:44:36,880 --> 00:44:38,600
这有一只手！
A hand!

465
00:44:38,600 --> 00:44:40,556
是谁的？
Whose is it?

466
00:44:41,880 --> 00:44:43,836
我们这是在哪？
Where are we?

467
00:44:47,400 --> 00:44:50,836
你很快就会习惯的。
You'll grow accustomed to it.

468
00:44:55,280 --> 00:44:57,236
我们走吧。
Let's leave here.

469
00:44:59,920 --> 00:45:04,277
但她假装没看见我，总是躲着我。
But she pretended not to see me. She always avoided me.

470
00:45:05,320 --> 00:45:09,160
然后，出发去部队那天，
Then, on the day I left for the army,

471
00:45:09,160 --> 00:45:12,200
我发现她在车站，站在火车前面。
I found her at the station, in front of the trains.

472
00:45:12,200 --> 00:45:15,636
她递给我一个信封，然后就跑了。
She gave me an envelope, and then ran away.

473
00:45:16,560 --> 00:45:20,269
- 里面是她的照片。 - 让我看看！
- In it was her photograph. - Let's see it!

474
00:45:28,160 --> 00:45:30,310
啊！她看上去很漂亮！
Ah! She looks nice!

475
00:45:33,360 --> 00:45:37,120
同学们，罗坤兹中尉需要两个人和他一起，
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi

476
00:45:37,120 --> 00:45:40,829
去围栏那边埋地雷。有志愿者吗？
to put mines under the fences. Volunteers?

477
00:45:45,160 --> 00:45:47,913
你，你，过去！
You and you, down there!

478
00:45:49,240 --> 00:45:52,789
- 嘿！ - 为什么是我？
- Hey! - Why me?

479
00:45:53,360 --> 00:45:57,280
参军前Decuccini是做烟花的
In civil life, Decuccini used to manufacture fireworks,

480
00:45:57,280 --> 00:46:02,680
所以他一定很熟悉炸药。
so he must have a certain familiarity with explosives.

481
00:46:02,680 --> 00:46:07,480
我只会电工，我不适合。
I only understand the work of an electrician, I am not suited.

482
00:46:07,480 --> 00:46:12,400
围栏有时会带电，你很适合。
At times the fences are electrified. You're well suited.

483
00:46:12,400 --> 00:46:15,836
不用带背包和枪！
No backpack and no rifle!

484
00:46:16,120 --> 00:46:19,032
当然，他必须选我！
Of course he had to choose me!

485
00:46:19,520 --> 00:46:23,000
我知道他会被挑上，但我去能干嘛呢？
I understand that he was chosen, but what have I got to do with it?

486
00:46:23,000 --> 00:46:24,956
谁有火柴？
Who has a matchstick?

487
00:46:31,480 --> 00:46:34,677
- 我替你去。 - 什么？
- I'll take your place. - What do you mean?

488
00:46:35,480 --> 00:46:37,630
给我10块。
For 10 liras.

489
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
他在开玩笑，对不？
He's playing with me, right?

490
00:46:41,600 --> 00:46:47,152
不，这是标准价格。不过给我100块我也不去！
No, it's the standard rate. I wouldn't go for a 100 liras!

491
00:46:48,000 --> 00:46:49,956
付现金！
In cash!

492
00:46:51,480 --> 00:46:56,880
好吧！罗马人，给伯丁10块钱。
Okay! Roman, give Bordin 10 liras.

493
00:46:56,880 --> 00:47:01,520
- 为什么是我？ - 你偷了我30块！
- Why me? - You stole 30 liras from me!

494
00:47:01,520 --> 00:47:04,193
别装作不记得！快点，付钱给他！
You never seem to remember that! Come on, pay him!

495
00:47:04,440 --> 00:47:06,396
拿出来！
Take it out!

496
00:47:10,560 --> 00:47:13,358
- 那是什么？ - 保险箱！
- What is that? - The safe!

497
00:47:13,480 --> 00:47:16,320
- 你把它放在糖果盒里？ - 一直是这样！
- You're carrying it in a "Valda" box? - Always!

498
00:47:16,320 --> 00:47:22,120
- 如果他们向你开枪？ - 是的，这就是我的盔甲！
- And if they hit you? - I will... caress it!

499
00:47:22,120 --> 00:47:25,317
- 还一个，快点过来！ - 马上来了！
< The other one, quick! - Coming at once!

500
00:47:29,000 --> 00:47:31,080
- 你好，神父。 - 你好，伯丁。
- Hello, father. - Hi, Bordin.

501
00:47:31,080 --> 00:47:33,594
能让我喝点圣水吗？
Will you give me some of that holy oil?

502
00:47:42,440 --> 00:47:44,829
谢谢...回来时我会喝光它。
Thank you... it will be empty when I come back.

503
00:47:46,440 --> 00:47:49,480
- 伯丁，这一次又是你？ - 是啊真巧。
- Bordin, this time also? - It so happened.

504
00:47:49,480 --> 00:47:53,760
- 你为什么这么傻？ - 我有5个孩子，为了他们我必须努力赚钱。
- Why are you being such an idiot? - I have 5 kids, I must do as best I can for them.

505
00:47:53,760 --> 00:47:57,720
- 少生点！ - 这都是部队的问题！
- Do less! - It's the army's fault!

506
00:47:57,720 --> 00:48:02,120
休假期间和我老婆在床上时，
When I'm in bed with my wife during leave or during rests,

507
00:48:02,120 --> 00:48:04,156
我就什么也顾不上了。
I don't understand anything.

508
00:48:31,600 --> 00:48:35,479
- 呆在这里，我去前面。 - 好的，中尉。
- Stay here, I'm going ahead. - Ok, lieutenant.

509
00:48:38,360 --> 00:48:42,069
别怕，我们会活着回去。
Don't be afraid, we'll get out alive.

510
00:48:43,000 --> 00:48:44,956
快点过来。
Come quickly.

511
00:48:49,280 --> 00:48:51,840
把它给我，给我。
Give it to me. Pass it over.

512
00:50:03,800 --> 00:50:05,756
双数。
Even.

513
00:50:08,720 --> 00:50:12,110
扶稳，迅速打开开关就跑开！
Hold it. Turn it on quickly and get away!

514
00:50:12,320 --> 00:50:15,118
他们看到有火就会开枪。
When they see the flame, they will shoot.

515
00:50:41,440 --> 00:50:44,671
快跑！我的上帝，他被缠住了！
Come! My God, he's become entangled!

516
00:50:53,320 --> 00:50:56,676
你要去哪里？现在太迟了。
Where are you going? It's too late now.

517
00:50:56,920 --> 00:50:58,876
他们在找我们。
They are looking for him.

518
00:51:05,520 --> 00:51:09,160
- 可怜的孩子。 - 我们不能呆在这里。
- Poor boy. - We can't stay here.

519
00:51:09,160 --> 00:51:11,754
- 我们离开这儿。 - 你先，中尉。
- Let's get out. - You first, lieutenant.

520
00:51:26,680 --> 00:51:30,992
- 跳！ - 狙击手还有两发子弹，并且他已经发现目标。
- Jump! - The sniper still has two shots, and he has aimed.

521
00:51:42,520 --> 00:51:45,320
这场游戏中，第一个跑的是幸运者，
In this game, the first one out is the more fortunate,

522
00:51:45,320 --> 00:51:48,278
第二个跑的，除非像他这么聪明，不然死定了。
the second, unless he is clever like him, dies.

523
00:51:49,360 --> 00:51:53,200
谢谢，但我不需要可怜。给我支烟。
Thank you, but I don't need mercy. Give me a cigarette.

524
00:51:53,200 --> 00:51:57,796
是的，我已经派出四个小组，穿过围栏的通道已经打通。
Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open.

525
00:51:59,800 --> 00:52:03,120
- 等什么？ - 其他营的报告。
- Wait for what? - The reports from the other battalions.

526
00:52:03,120 --> 00:52:07,760
奥地利人会发现通道，他们会在那儿摆上机枪。
The austrians will see the passages, and they will position their machine guns.

527
00:52:07,760 --> 00:52:10,480
没有大炮掩护，我要让我的人去送死吗？
Shall I send my men to the slaughterhouse without artillery?

528
00:52:10,480 --> 00:52:14,960
够了，少校。我们也希望能有大炮，
Enough, major. We also hoped there would be artillery,

529
00:52:14,960 --> 00:52:18,240
但是我们没有，无论如何我们还是得占领大桥，那是我们来这儿的目的。
but there isn't, nontheless it is necessary to take the bridge, that's what we're here for.

530
00:52:18,240 --> 00:52:21,198
我们在这里...请原谅。
<i>We are here... excuse me.</i>

531
00:52:21,280 --> 00:52:25,400
我没听清你最后一句话，线路不好。
I couldn't hear your last words, the line is bad.

532
00:52:25,400 --> 00:52:27,356
原地等待进攻命令。
Wait for the attack order.

533
00:52:29,240 --> 00:52:32,120
不知道是我疯了，还是他们疯了。
I don't know if I am crazy or if they are.

534
00:52:32,120 --> 00:52:35,520
如果我们用小米加步枪打赢这场战斗，
If we win this war with what we have,

535
00:52:35,520 --> 00:52:38,273
我们就是战无不胜的人民解放军。
we are truly a great army.

536
00:52:41,400 --> 00:52:44,119
他们想要什么？
What do they expect?

537
00:52:44,640 --> 00:52:48,720
那个狂热的犹太人想彻底击垮我们的部队。
That fanatical jew wants to massacre our force.

538
00:52:48,720 --> 00:52:53,520
等母鸡（指中尉）上厕所再说话！
Speak when the hens piss!

539
00:52:53,520 --> 00:52:57,559
中尉，需要两个人帮忙修复到总部的通信线路。
Lieutenant, have two men reactivate the line with headquarters.

540
00:52:57,920 --> 00:53:01,960
- 我是电工！ - 我也是！
- I'm an electrician! - Me too!

541
00:53:01,960 --> 00:53:06,440
这是非常艰苦的工作，我曾在半小时内损失三个人！
It is hard work, I have lost three men in half an hour!

542
00:53:06,440 --> 00:53:09,000
你们两个，快去！
Get moving you two!

543
00:53:12,120 --> 00:53:14,076
能走了吗？
Shall we go?

544
00:53:15,040 --> 00:53:18,191
快点！来吧！
Come! Move it!

545
00:53:30,360 --> 00:53:32,635
太阳很快就要出来了！
The sun will rise in a short while!

546
00:53:34,120 --> 00:53:37,840
我们来移开那些沙包！ 其他部队会跟着这么做。
Let's go , remove the sandbags! The other battalions will follow.

547
00:53:37,840 --> 00:53:40,280
我来承担所有的责任。
And my loophole too!

548
00:53:40,280 --> 00:53:42,191
移开沙包！
Remove the sandbags!

549
00:53:46,440 --> 00:53:49,440
- 第七营发动了进攻。 - 谁下的命令？ - 我不知道。
- The seventh has attacked. - Who gave the order? - I don't know.

550
00:53:49,440 --> 00:53:51,635
- 打电话给Palazzi上校。 - 是。
- Phone colonel Palazzi. - Yes.

551
00:53:51,800 --> 00:53:53,631
冲啊！
Forward!

552
00:54:19,520 --> 00:54:21,476
冲啊！
Move forward!

553
00:54:52,440 --> 00:54:54,396
这边，快点！
Here, quick!

554
00:54:54,640 --> 00:54:56,596
在这儿！
Here!

555
00:54:58,520 --> 00:55:00,476
冲啊，同学们！
Forward, boys!

556
00:55:26,800 --> 00:55:29,075
冲到下一个壕沟！
Towards the next trench!

557
00:55:47,200 --> 00:55:52,194
我们去哪儿？ 去送死，去他们正在扫射的那条路！
Where are we going? To get killed, the way they are shooting!

558
00:55:52,320 --> 00:55:54,276
趴下！
Get down!

559
00:55:58,520 --> 00:56:02,433
- 他们疯了！ - 呆在这儿呼叫！
- They are crazy! - Stay here with the contact!

560
00:56:22,400 --> 00:56:24,356
夹子！
The clamps!

561
00:56:28,480 --> 00:56:30,436
他们在哪里攻击？
Where are they attacking?

562
00:56:33,040 --> 00:56:34,598
喂？
Hello?

563
00:56:35,160 --> 00:56:38,152
- 喂？
- Hello?

564
00:56:39,240 --> 00:56:41,280
你说什么？我听不懂！
What did you say? I didn't understand!

565
00:56:45,760 --> 00:56:48,640
你们在干什么？ 那是个德国人！
What are you doing? There is a German here!

566
00:56:48,640 --> 00:56:51,677
- 你接到哪去了，白痴！ - 我接错了。
- Where did you connect it, moron! - I made a mistake.

567
00:56:52,640 --> 00:56:54,596
再试！
Retry!

568
00:56:57,480 --> 00:56:59,038
喂？
Hello?

569
00:56:59,600 --> 00:57:02,353
喂？喂？
Hello? Hello?

570
00:57:04,320 --> 00:57:09,360
- 喂？ - 终于通了！我要跟塞格雷少校说话。
- Hello? - Finally!  Let me speak to major Segre.

571
00:57:09,360 --> 00:57:12,320
他现在不在这儿。
He's not here at the moment.

572
00:57:12,320 --> 00:57:15,320
白痴！马上找到他！
Imbecile! Give me the major at once!

573
00:57:15,320 --> 00:57:19,240
- 你叫什么名字？ - 士兵亚科维奇·奥莱斯特。
- What is your name? - Soldier Iacovacci Oreste.

574
00:57:19,240 --> 00:57:21,037
听好...
Listen good...

575
00:57:23,720 --> 00:57:27,880
- 是的，将军。 - 他怎么说？
- No doubt, general. - What did he say?

576
00:57:27,880 --> 00:57:32,317
如果3分钟内我没找到少校，我会被送上军事法庭。
If I don't get him the major in 3 minutes, you'll be put on trial.

577
00:57:58,280 --> 00:58:02,400
妈呀！世界末日！人都死光了！
Mother! The end of the world! Everyone is being slaughtered!

578
00:58:02,400 --> 00:58:06,552
塞格雷少校在哪儿？ 将军在找他...
Where is major Segre? The general wants to speak...

579
00:58:06,880 --> 00:58:10,600
他记住我名字了！
He gave my name!

580
00:58:10,600 --> 00:58:14,388
- 中尉，将军.... - 走开！
- Lieutenant, the general.... - Move away!

581
00:58:34,840 --> 00:58:36,796
什么事？
What is it?

582
00:58:36,920 --> 00:58:39,600
将军要立刻跟塞格雷少校说话。
The general wants to speak at once with major Segre.

583
00:58:39,600 --> 00:58:42,797
将军，少校...
The general, the major...

584
00:58:46,120 --> 00:58:48,680
加利纳中尉，第七营。
Lieutenant Gallina, seventh battalion.

585
00:58:48,680 --> 00:58:51,990
是的，将军.. 不，将军..
Yes, general.. No, general..

586
00:58:53,160 --> 00:58:55,628
上校死了，将军。
The major is dead, general.

587
00:58:55,800 --> 00:58:57,600
是的。
Yes.

588
00:58:57,600 --> 00:58:59,556
那座桥？
The bridge?

589
00:59:00,160 --> 00:59:04,995
我们已经占领了...是彻底摧毁。
We have conquered it... completely destroyed.

590
00:59:07,000 --> 00:59:11,000
虱子满头 食不果腹

591
00:59:13,520 --> 00:59:16,830
看？那是我们。
See? There we are.

592
00:59:17,680 --> 00:59:21,080
我们在一个小房子里，大家都很幸福。
We're inside a small house, everyone's happy.

593
00:59:21,080 --> 00:59:22,760
听这个。
Listen to this.

594
00:59:22,760 --> 00:59:26,720
“我们的士兵围着火炉烤火，
"Our soldiers gather around the heating stoves in the camps,

595
00:59:26,720 --> 00:59:31,000
在漫长的等待中，在休战的间隙，
where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours

596
00:59:31,000 --> 00:59:36,518
他们听着音乐和唱着歌儿，时光不知不觉地流逝。”
in this period of stagnant operations."

597
00:59:37,440 --> 00:59:41,360
他们对休战感到遗憾！
They're sorry it's a stagnant period!

598
00:59:41,360 --> 00:59:45,800
他们以为只有在枪林弹雨中才算艰苦，
People think war is hard only when you're being fired upon,

599
00:59:45,800 --> 00:59:50,040
他们不会知道干坐在冰冷潮湿的地面，
they don't know how hard it is to stay firm sitting on the wet ground,

600
00:59:50,040 --> 00:59:52,720
等着似乎永远不会送来的午饭，有多么辛苦。
waiting for the ration that never arrives.

601
00:59:52,720 --> 00:59:54,676
让我进去！
Let me in!

602
00:59:56,680 --> 01:00:02,038
战争是永不停歇的无尽的等待。
War is just a long wait without a minute of rest.

603
01:00:02,920 --> 01:00:05,200
- 几点了？ - 啥！
- What time is it? - Bah!

604
01:00:05,200 --> 01:00:08,800
上一次我们吃到热饭是星期四。
The last time we had a hot meal was Thursday.

605
01:00:08,800 --> 01:00:12,429
他们应该写这些！
They should write these things!

606
01:00:12,680 --> 01:00:15,880
我们在前线，写这些的家伙呆在温暖的家里。
We are here, those who write are at home.

607
01:00:15,880 --> 01:00:20,600
他们可以呆在家里，但他们没必要写这些谎话。
They can stay at home, but they don't have to write lies.

608
01:00:20,600 --> 01:00:25,200
我可不是为我自己，而是为那些识字的穷人说话。
I'm not speaking for myself, but for the poor people who can read!

609
01:00:25,200 --> 01:00:28,920
“当一天幸福的醉鬼，胜过跻身上流人士一百天。“
"It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion."

610
01:00:28,920 --> 01:00:31,720
- 乔瓦尼，能给我支烟吗？ - 好。
- Giovanni, will you give me that cigarette? - Yes.

611
01:00:31,720 --> 01:00:37,760
要是只有死人能谈论战争多好...但他们都不说话！
If only the dead could speak of the war... but they keep quiet!

612
01:00:37,760 --> 01:00:42,520
我们没法知道他们是不是都打过仗。
We can't know if they've been in the war or not.

613
01:00:42,520 --> 01:00:44,920
闭嘴，非洲人。
Shut up, Africa.

614
01:00:44,920 --> 01:00:50,680
千百年来，战争一直屠杀人类，但从没为人类造福。
For centuries people have been butchered by wars, but never served properly.

615
01:00:50,680 --> 01:00:55,080
没人有权力命令一个人去死。
No one has the right to order a man to go to his death.

616
01:00:55,080 --> 01:00:57,880
不然为什么他们要废除死刑？
If not, why have they abolished the death sentence?

617
01:00:57,880 --> 01:01:01,120
你是想废除所有刑罚吧！
For you it would be better if all penalties were abolished!

618
01:01:01,120 --> 01:01:05,040
让他们知道我们怎么度过休战期
To show them how we spend this stagnant period,

619
01:01:05,040 --> 01:01:08,112
我会用挂号信把这只虱子寄给他们！
I would send them this louse in a registered letter!

620
01:01:08,640 --> 01:01:10,596
饭来啦！
< The ration!

621
01:01:24,840 --> 01:01:28,799
排队！别挤！
Line up! Don't push!

622
01:01:29,840 --> 01:01:33,840
- 你必须等着！ - 将军尝过这饭吗？
- You must wait! < Has the general tasted it?

623
01:01:33,840 --> 01:01:39,392
够了！将军会来突击检查！
Enough! The general will make an unannounced inspection!

624
01:01:39,640 --> 01:01:45,040
他来了再抗议，现在说没用！
Instead of speaking now, protest when he arrives!

625
01:01:45,040 --> 01:01:50,760
- 别敲汤匙了。 - 你在监狱里也这样吗？
- No more beating the spoons. - Were you in prison too?

626
01:01:50,760 --> 01:01:55,440
选一个代表为人民说话吧，就年纪最大那个。  伯丁·朱塞佩!
One must speak for all, perhaps the oldest one. Bordin Giuseppe!

627
01:01:55,440 --> 01:01:59,000
这是在煽动叛乱。
This calls for sedition.

628
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
你们爱干嘛干嘛，我什么都不知道。
Do what you want, I haven't seen anything.

629
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
长官，对不起，我的无知达不到您的水平，
Sergeant, excuse me that my ignorance is not on your level,

630
01:02:05,200 --> 01:02:08,480
但这是“引诱”，跟煽动屁关系也没有。
but "seduction" has nothing to do with it.

631
01:02:08,480 --> 01:02:13,040
要有位同学去报告将军，
Here's a fighter who will tell the general

632
01:02:13,040 --> 01:02:15,960
这些东西是人吃的吗？
that this crap food is no good.

633
01:02:15,960 --> 01:02:20,351
我们数数来决定谁去向将军抗议。
We'll decide by counting who will protest to the general.

634
01:02:21,000 --> 01:02:23,760
别乱数，我很了解你！
Count properly, I know you!

635
01:02:23,760 --> 01:02:27,435
1，2，3，4，5，6，7，8，9，10，11，12！ 就是你！
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12! You will do it!

636
01:02:27,960 --> 01:02:29,916
我？
I will?

637
01:02:32,280 --> 01:02:34,077
有问题吗？
So?

638
01:02:34,560 --> 01:02:39,080
- 我要说什么？ - 如果他去，大家都会被枪毙！
- What shall I say? - If he speaks, everyone will be shot!

639
01:02:39,080 --> 01:02:41,760
- 没错，你可以的。 - 我？
- True, you will do it. - Me?

640
01:02:43,120 --> 01:02:46,829
安静，同学们！将军来了！
Quiet, boys! The general!

641
01:02:49,480 --> 01:02:50,959
立 - 定！
At-tention!

642
01:02:52,720 --> 01:02:57,760
- 稍息。这是一个非正式的友好访问。 - 稍息。
- At ease. This is an informal, friendly visit. - At ease.

643
01:02:57,760 --> 01:03:00,640
- 开饭吧。 - 是，将军。
- Distribute the ration. - Yes, general.

644
01:03:00,640 --> 01:03:03,677
我相信同学们都饿坏了。
I believe our young fellows are hungry.

645
01:03:18,800 --> 01:03:22,554
- 你先尝尝，然后告诉我好不好吃。 - 是，先生。
- Taste your ration and tell me what you think. - Yes Sir.

646
01:03:25,280 --> 01:03:27,400
非常好吃！
Optimal and abundant!

647
01:03:27,400 --> 01:03:30,240
你这马屁精，这玩意能吃吗！一块肉也没有，总共就两根面条！
Quite the contrary, it is disgusting! No fat and little pasta!

648
01:03:30,240 --> 01:03:33,630
这些东西连猪都不吃，必须改善！
This is not food for fighting men, improve it!

649
01:03:38,920 --> 01:03:40,876
胆小鬼！
Coward!

650
01:03:41,000 --> 01:03:44,754
我是故意这么说的，我想看看他会怎么反应。
I said what I meant! Taste it and tell me it is good...!

651
01:03:56,320 --> 01:03:59,400
我知道午餐没法做得比这更好，
I know that the ration can't be better than that,

652
01:03:59,400 --> 01:04:02,960
但是有必要让同学们感到一丝丝满意。
but it is necessary to give the boys a little satisfaction.

653
01:04:02,960 --> 01:04:05,315
他们的确只有一丝丝满意！
They are satisfied with very little!

654
01:04:35,200 --> 01:04:37,839
这不是排骨上汤，这是青菜面汤。
It is not bullion, it is minestrone.

655
01:04:37,920 --> 01:04:42,200
这是特色菜，谁在乎有没有排骨和上汤，
It is special stuff! Who cares about butter and bacon!

656
01:04:42,200 --> 01:04:44,320
当归和枸杞！
And oil and onions!

657
01:04:44,320 --> 01:04:47,040
这是土产青菜面汤！
It is a minestrone of the earth!

658
01:04:47,040 --> 01:04:50,120
当然，是团部里的厨子Pellegrino Artusi做的！
Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi!

659
01:04:50,120 --> 01:04:52,560
同学们，一只母鸡！
Guys, a hen!

660
01:04:52,560 --> 01:04:55,120
在哪？在哪？
Where? Where?

661
01:05:04,880 --> 01:05:07,474
- 好肥啊 - 它在吃我们的青菜面汤。
- It's fat! - It's eating our minestrone.

662
01:05:12,120 --> 01:05:15,560
连鸡都不肯吃，想像一下我们吃的是什么！
Even the hen refuses to eat it! Imagine what we are eating!

663
01:05:15,560 --> 01:05:17,680
我们必须让它过来。
We must make it come over here!

664
01:05:19,720 --> 01:05:22,632
- 谁在学鸡叫？ - 很好，继续！
- Who is it? - Bravo, continue!

665
01:05:22,880 --> 01:05:25,633
我们要从头来过吗？
Do we start all over again, guys?

666
01:05:26,120 --> 01:05:30,360
快来，中尉。那边有一只肥母鸡！
Come, lieutenant. There is a fat hen over there!

667
01:05:30,360 --> 01:05:32,271
中尉，一只母鸡。
Lieutenant, a hen.

668
01:05:35,960 --> 01:05:40,431
懒鬼，来爸爸这边。看你要上哪！
Dirty slob, come to daddy. See where it leads you!

669
01:05:45,200 --> 01:05:49,240
- 它停下来了 - 要是奥地利人看到它，我们就不走运了。
- It stopped. - If the austrians spot it, we're out of luck.

670
01:05:49,240 --> 01:05:51,720
它想吃面包屑。
It wants breadcrumbs.

671
01:05:51,720 --> 01:05:56,120
是的，我也想有块面包。
Sure! Wish I had some bread!

672
01:05:56,120 --> 01:05:58,760
- 奥莱斯特，扔点过去。 - 什么？
- Oreste, throw it out. - What?

673
01:05:58,760 --> 01:06:01,354
- 扔点面包过去！ - 我没有面包！
- Throw out some bread. - I don't have any!

674
01:06:04,520 --> 01:06:08,760
这是我的面包！这是储备粮中的储备粮，中尉。
It's my bread! It's the reserve of the reserve, lieutenant.

675
01:06:08,760 --> 01:06:11,035
那我要吃鸡腿！
I'll have a chicken leg for that!

676
01:06:11,240 --> 01:06:14,600
- 太近了。 - 嘿，那面包是我的。
- Too short. - Hey, that bread is mine!

677
01:06:14,600 --> 01:06:17,910
- 但母鸡是大家的！ - 那难道是只鸵鸟？（指母鸡太小不够分）
- But the hen belongs to everyone! - Is that an ostrich out there?

678
01:06:25,560 --> 01:06:29,599
奥地利人！它向敌人那边去了！
The austrians! It's walking towards the enemy!

679
01:06:34,720 --> 01:06:38,633
- 是的，它听到男人的声音。 - 它是只妓鸡。
- Sure, it heard a male voice! - It is a whore hen.

680
01:06:39,280 --> 01:06:43,273
- 不，等等，说不定... - 如果我们吃不到，他们也没得吃。
- No, wait, perhaps... - If we're not eating it, nor will they.

681
01:06:50,240 --> 01:06:52,071
他们在说什么？
What are they saying?

682
01:06:52,880 --> 01:06:56,560
他们在说那只鸡是他们的，我们已经有一只了。（指中尉）
They're saying the chicken was theirs, we already have one.

683
01:06:56,560 --> 01:06:58,516
- 你懂德语？ - 不懂。
- Do you understand German? - No.

684
01:06:59,360 --> 01:07:02,640
好了，各就各位。
Enough, back to your positions! Take your positions!

685
01:07:02,640 --> 01:07:05,837
现在你们可以去拿回我的面包。
In the meantime you  can replace my loaf!

686
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
“当兵30个月来，我收到一封美好的信...”

687
01:07:15,800 --> 01:07:18,598
信来啦！
Mail has arrived!

688
01:07:44,280 --> 01:07:46,236
亚科维奇·奥莱斯特!
Iacovacci Oreste!

689
01:07:47,760 --> 01:07:49,716
给圣诞老人跳一个！
A jump for the old man!

690
01:07:49,920 --> 01:07:52,275
Iacomacci Ernani.
Iacomacci Ernani.

691
01:07:53,840 --> 01:07:55,751
给圣诞老人跳一个！
A jump for the old man.

692
01:07:56,280 --> 01:07:58,520
- 亚科维奇·奥莱斯特! - 来了。
- Iacovacci Oreste! - Here.

693
01:08:00,880 --> 01:08:03,235
- 给圣诞老人跳一个！ - 还要跳！
- A jump for the old man. - Again!

694
01:08:04,400 --> 01:08:07,517
- Pascucci Mauro! - 我在这里！
- Pascucci Mauro! > Here I am!

695
01:08:07,840 --> 01:08:09,840
你收到几封信了？
How many letters did you get?

696
01:08:09,840 --> 01:08:13,440
- 谁在给你写信？ - 战争之母。
- Who's writing to you? - It's the godmothers of war.

697
01:08:13,440 --> 01:08:18,080
每写一封信我都再抄一份... 这就算是惊喜。
I write a letter, I make a copy... and then comes the surprise.

698
01:08:18,080 --> 01:08:20,000
读这封信。
You read this letter.

699
01:08:20,000 --> 01:08:23,040
- 没人写给你吗？ - 给我一根火柴。
- Nobody writes you any? - Give me a match.

700
01:08:23,040 --> 01:08:24,996
谁愿意给我写信？
Who'd want to write me?

701
01:08:26,400 --> 01:08:29,073
- 布萨卡·乔瓦尼！ - 我的？
> Busacca Giovanni! - For me?

702
01:08:37,880 --> 01:08:41,000
圣诞节终于有人惦记着你了？
Did someone remember you for Christmas after all?

703
01:08:41,000 --> 01:08:44,629
- 给圣诞老人跳一个大的！。 - 好的，特大号的！
- Make a nice jump for the old man. - Yes, a nice jump!

704
01:08:45,200 --> 01:08:49,671
这是一张法庭传票，我被传讯了！该死的！
It is a citazion from court, I have a new hearing! Damn it!

705
01:08:51,240 --> 01:08:54,520
- 他们招募了我儿子！ - 您的儿子已经入伍了？
- They have passed my son for service! - Your son has been drafted?

706
01:08:54,520 --> 01:08:58,240
我1996年生他，他已经够参军年龄了。
I "made" him in '96, therefore he has been drafted.

707
01:08:58,240 --> 01:09:02,080
塞翁失马，焉知非福。
The rich also have the  fortune to be in bad shape.

708
01:09:02,080 --> 01:09:04,120
- 我什么也没有？ - Negus，
- For me nothing? - Negus,

709
01:09:04,120 --> 01:09:08,280
贵国的信只能等骆驼部队来送。
letters from your country will arrive only with camels troops.

710
01:09:08,280 --> 01:09:12,880
烦不烦！您不愧是吃玉米长大的，已经说过一千次了。
"What a Peperoni"! You polenta-eaters always say the same things.

711
01:09:12,880 --> 01:09:16,200
- 谁会给你写信？ - 私人朋友。
- Who can write to you? - Personal relationships.

712
01:09:16,200 --> 01:09:20,000
- 弗朗西斯·贝尔蒂尼！ - 是的，弗朗西斯·贝尔蒂尼。
- Francesca Bertini! - Yes, Francesca Bertini.

713
01:09:20,000 --> 01:09:23,280
我写信给她要一张《螺旋桨》（似乎也是虚构的影片）的剧照。
I wrote her asking for one of the photos from L'Elica.

714
01:09:23,280 --> 01:09:25,236
是的，她还带着头盔！
Yes, with the helmet!

715
01:09:25,520 --> 01:09:29,240
- 我找到些栗子。 - 我们来烤栗子！
- I have found chestnuts. - Let's roast chestnuts!

716
01:09:29,240 --> 01:09:33,800
- 我们需要一个有洞的煎锅！ - 我会找到煎锅。
- We need a frying pan with holes in it! - I'll find the frying pan.

717
01:09:33,800 --> 01:09:37,952
那我们开始吧。 我来负责打洞。
Now, let's do it as it should be done. There I can make the holes.

718
01:09:39,120 --> 01:09:44,399
死狙击手！你能射几个洞吗！
Filthy snipers! Hit this if you can!

719
01:09:53,240 --> 01:09:56,789
搞定！我们开始烤栗子吧！
It's done! Let's roast some chestnuts!

720
01:09:57,560 --> 01:09:59,516
来点？
Want some?

721
01:10:07,200 --> 01:10:08,394
那边。
Over there.

722
01:10:12,320 --> 01:10:14,276
一个送信的。
Messenger.

723
01:10:17,240 --> 01:10:19,196
你在干什么？
What are you doing?

724
01:10:25,280 --> 01:10:27,640
等！等他们给子弹上膛时过来！
Wait! Let them finish the magazine!

725
01:10:27,640 --> 01:10:30,640
- 我有一份书面命令！ - 别动！
- I have a written order! - Don't move!

726
01:10:30,640 --> 01:10:33,760
- 等到天黑。 - 伯丁，我来下命令。
- Wait until dark. - Bordin, I'm giving the orders.

727
01:10:33,760 --> 01:10:36,640
也许他有重要消息。
Perhaps he has an important message.

728
01:10:36,640 --> 01:10:39,916
- 你带来一封鸡毛信？ - 是的。
- Do you have a sealed envelope? - Yes.

729
01:10:40,760 --> 01:10:44,040
- 跳，快！ - 等等！ - 你在干什么？
- Jump, quick! - Wait! - What are you doing?

730
01:10:44,040 --> 01:10:47,360
对不起，中尉。
Excuse me, Lieutenant.

731
01:10:47,360 --> 01:10:51,200
也许我有一个孩子很像他...这不是因为缺少...
Perhaps because I have a child like him... it is not for lack...

732
01:10:51,200 --> 01:10:54,556
闭嘴，伯丁，你想找骂吗。
Quiet Bordin, or you'll get a reprimand.

733
01:10:57,400 --> 01:10:59,356
跳，快！
Jump, quick!

734
01:11:04,000 --> 01:11:08,039
该死！马上带他去医务室！
Damn! Take him to the infirmary at once!

735
01:11:11,280 --> 01:11:13,316
- 给加利纳中尉。 - 好的，先生。
- For lieutenant Gallina. - Yes Sir.

736
01:11:23,800 --> 01:11:26,360
中尉，你的信。
Lieutenant, a message.

737
01:11:36,800 --> 01:11:38,880
总部祝大家圣诞快乐
The Headquarter wishes Merry Christmas

738
01:11:38,880 --> 01:11:43,237
还有怎么分配巧克力与格拉帕酒的指示。你去吧！
and orders the distribution of chocolate and grappa. You, move it!

739
01:12:22,800 --> 01:12:25,553
同学们，谁要喝格拉帕酒！
Boys, grappa for those who want!

740
01:12:40,880 --> 01:12:43,633
下次注意点。
Pay more attention the next time.

741
01:12:59,480 --> 01:13:01,040
现在我们要分成两组。
We'll split up now.

742
01:13:01,040 --> 01:13:04,280
你俩在这这， 贾科马齐，我们去那边。
You two stay in this area, Giacomazzi and I go there.

743
01:13:04,280 --> 01:13:07,556
小心点，15分钟后在这里碰头。
Be attentive, in 15 minutes  we'll meet again here.

744
01:13:14,520 --> 01:13:19,753
- 别跑太远！ - 没问题，中士。
- Don't wander off too far! - Trust us, sergeant.

745
01:13:22,680 --> 01:13:28,038
- 你都是这么巡逻的？ - 假如你想去，可以去绕上一大圈。
- So that's how you do it? - If you want to, you can go for a round.

746
01:13:32,720 --> 01:13:34,950
还是一起呆着好些。
Better to remain compact.

747
01:13:47,720 --> 01:13:49,950
- 打牌吗？ - 不
- A game of cards? - No.

748
01:13:51,600 --> 01:13:55,229
那朵云像个没穿衣服的女人。
That cloud resembles a naked woman.

749
01:13:55,760 --> 01:13:57,640
哪？
Where?

750
01:13:57,640 --> 01:14:00,313
你看，这是头
Look, that is the head

751
01:14:01,080 --> 01:14:03,036
那是双峰。
and those are the breasts.

752
01:14:04,640 --> 01:14:06,710
她还有胡子。
She also has a beard.

753
01:14:13,720 --> 01:14:17,838
- 听那鸟叫。 - 那是一只画眉。
- Listen to the bird. - It is a blackbird.

754
01:14:22,320 --> 01:14:25,551
这儿的画眉叫起来真动听。
In this region, the blackbirds sing beautifully.

755
01:14:32,280 --> 01:14:33,680
那不是鸟！
It is not a bird!

756
01:14:33,680 --> 01:14:35,989
安静，等着。
Be quiet, wait.

757
01:14:54,120 --> 01:14:59,360
- 哇，我们现在位置绝佳！ - 他只有一个人。
- Wow, we're in a nice spot here! - He's alone.

758
01:15:06,320 --> 01:15:08,276
给他吃个枪子儿。
Give it to him.

759
01:15:08,720 --> 01:15:13,111
我？我有点近视，我可能打不中。
Me? I'm a little shortsighted, perhaps I'll miss.

760
01:15:14,200 --> 01:15:18,273
你不是近视，你是偷懒，所有罗马人都这样。
You're lazy, like all  romans, not myopic.

761
01:15:18,360 --> 01:15:21,640
够了，米兰人，你来。
That's it, would you shoot a Milanese.

762
01:15:21,640 --> 01:15:23,596
别这样。
This is not one.

763
01:15:24,520 --> 01:15:28,760
四海之内皆兄弟，我反对战争。
For me we are all brothers, and I am against the war.

764
01:15:28,760 --> 01:15:32,720
- 但他不是兄弟。 - 你怎么知道？
- Not him though. - What do you know about it?

765
01:15:32,720 --> 01:15:34,676
你怎么知道？
What do you know?

766
01:15:35,960 --> 01:15:37,313
你说得对。
You are right.

767
01:15:37,920 --> 01:15:42,436
明天可能是他杀死你。
Tomorrow it could be him killing you.

768
01:15:43,120 --> 01:15:45,076
或者你。
Or you.

769
01:15:54,160 --> 01:15:56,720
让他喝完那杯咖啡。
Let him finish the coffee.

770
01:16:05,560 --> 01:16:10,236
你们在等他发现你们并溜掉吗？快走！
Were you waiting for him to spot you and get away? Let's go!

771
01:16:24,720 --> 01:16:29,120
罗坤兹，丢掉那些该死的指令吧，现在不是时侯。
Loquenzi, leave the reprimand orders, this is not the time for it.

772
01:16:29,120 --> 01:16:32,080
- 这是这次的战斗指令。 - 我告诉你丢掉它。
- It is the order of this service. - I have told you to leave it.

773
01:16:32,080 --> 01:16:34,480
看来，奥地利人会向我们进攻。
It seems that the austrians will attack us.

774
01:16:34,480 --> 01:16:36,800
我们要成立一个新机枪组。
We'll set up a new  machinegun group.

775
01:16:36,800 --> 01:16:40,800
我们要把战线推进10米。
We'll move our frontline about ten metres.

776
01:16:40,800 --> 01:16:42,880
移到7号位。
To the tiny position number 7.

777
01:16:42,880 --> 01:16:47,000
- 那么有必要加固铁丝网。 - 怎么加固？
- Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire. - How?

778
01:16:47,000 --> 01:16:50,197
- 怎么加固？用铁丝！ - 是，先生。
- How? With barbed wire! - Yes Sir.

779
01:16:53,640 --> 01:16:57,960
看，自从你不写那些东西，已经有一阵子了。
See, it's been a while since you wrote any.

780
01:16:57,960 --> 01:17:01,839
- 写什么？ - 该死的指令。
- Wrote what? - Reprimand orders.

781
01:17:04,000 --> 01:17:06,520
- 你找我，中尉？ - 是的。
- You called for me, lieutenant? - Yes.

782
01:17:06,520 --> 01:17:09,480
找两个人去仓库。
Send two men to the depot.

783
01:17:09,480 --> 01:17:13,080
用推车弄一些木桩和铁丝来。
Bring stakes and barbed wire on the battalion's cart.

784
01:17:13,080 --> 01:17:16,231
- 今天晚上要用。 - 好。
- We will place them tonight. - Yes.

785
01:17:16,640 --> 01:17:20,760
那些弹药箱要保护好，但方便取用。
The ammunition boxes are protected, but accessible.

786
01:17:20,760 --> 01:17:24,799
找三个人搬线轴，另外三个挖土，去吧。
Take three men to carry the spool, and three for earthing up, go.

787
01:17:25,040 --> 01:17:28,080
- 啊！ 罗坤兹！ - 我在听！
- Ah! Loquenzi! - I'm listening!

788
01:17:28,080 --> 01:17:31,356
- 给总部送点白兰地去。 - 是，先生
- Give headquarters the brandy. - Yes Sir

789
01:17:32,880 --> 01:17:36,160
同学们，同学们！
Boys. Boys!

790
01:17:36,160 --> 01:17:39,520
- 什么事？ - 我们需要几个人去仓库。
- What's up? - We need someone to go to the depot.

791
01:17:39,520 --> 01:17:41,400
我！
Me!

792
01:17:41,400 --> 01:17:43,440
我已经捉完虱子，现在无所事事。
I have finished with the lice, I have nothing to do.

793
01:17:43,440 --> 01:17:48,080
- 我们老是去巡逻，我们有权要求干点别的。 - 所有东西都弄干净了。
- We're always on patrol, we're entitled to a change. - Everything is clean.

794
01:17:48,080 --> 01:17:52,039
- 好，你们两个。 - 我们走吧！
- Ok, you two. - Let's go!

795
01:18:07,960 --> 01:18:09,916
哦，不！
Oh, no!

796
01:18:11,840 --> 01:18:15,879
- 好吧，带上你的信跟我来。 - 谢谢你，中尉。
- Alright, come forward with the letter. - Thank you, lieutenant.

797
01:18:33,395 --> 01:18:36,203
亲爱的中尉，我们年轻士兵的女朋友
Dear lieutenant, The girlfriend of our young soldier

798
01:18:36,261 --> 01:18:42,061
并没我们以为的那么圣洁。 她已经同市政府一个有钱的老鳏夫订婚了。
is not the saint you think she is. She is engaged to be married to an old but rich

799
01:18:42,065 --> 01:18:50,865
我们相信您会把这个消息传达给我们的年轻士兵。
widower in our municipality. We trust you to forward this message to our young soldier.

800
01:18:54,440 --> 01:18:58,911
- 坏消息？ - 不，不。
- Bad news? - No, no.

801
01:18:59,280 --> 01:19:01,840
- 信上说什么？ - 等会儿！
- What does it say? - One moment!

802
01:19:04,480 --> 01:19:07,640
“亲爱的，我很好，希望你也很好。
"My love, I'm fine and hope you are too.

803
01:19:07,640 --> 01:19:10,393
我总是想着你。想你，吻你，特蕾莎。”
I'm always thinking of you. Greetings and kisses, Teresa."

804
01:19:11,000 --> 01:19:13,833
- 拿着。 - 谢谢你。
- Take it. - Thank you.

805
01:19:20,840 --> 01:19:25,391
为什么要两个人去仓库？一个人去就够了，对吗？
Why should both of us go to the depot? One is enough, right?

806
01:19:26,560 --> 01:19:28,516
那谁去？
For example?

807
01:19:29,320 --> 01:19:33,677
你去。我去村子里有点事。
For example you. I have things to do in the village.

808
01:19:34,280 --> 01:19:36,635
真的吗？那个可怜的胖姑娘。
Really? Poor "chubby girl".

809
01:19:37,800 --> 01:19:42,954
为了公平，我们打赌吧... 不准作弊！
Fair enough, let's play for it... No cheating!

810
01:19:46,360 --> 01:19:49,636
我告诉过你不准作弊，有没有？
I told you no cheating, ok?

811
01:19:50,880 --> 01:19:52,836
那怎么弄？
How?

812
01:19:53,240 --> 01:19:56,949
十字架，我去。人头，你去。
If it's a cross, I will go. If it's a head, you will go.

813
01:19:58,840 --> 01:20:01,274
人头，你去仓库。
Head, to the depository you will go.

814
01:20:10,280 --> 01:20:13,078
- 你不相信我扔的吗？ - 不。
- Don't you trust the toss? - No.

815
01:20:13,440 --> 01:20:15,396
- 不信？ - 不信
- No? - No.

816
01:20:21,880 --> 01:20:24,800
- 哪一面朝上？ - 人头。
- What is this? - Head.

817
01:20:24,800 --> 01:20:26,438
怎么样？疑神疑鬼的！
So? Sceptic!

818
01:20:28,000 --> 01:20:32,835
- 你怎么做到的？ - 出发！ - 我想学学怎么玩。
- How did you do it? - Go! - I want to learn this game too.

819
01:20:34,000 --> 01:20:38,000
“你要怎么打扮你的头发，你漂亮的金发？ 你把头发打扮得像一个水手...“

820
01:21:07,920 --> 01:21:09,876
该死！
Damn!

821
01:21:26,320 --> 01:21:28,276
该死的。
Damn.

822
01:21:32,280 --> 01:21:36,273
- 尊敬的伯爵夫人。 - 尊敬的侯爵。
- Esteemed countess. - Esteemed Marquis.

823
01:21:36,840 --> 01:21:41,231
那个拥有蝴蝶般纤纤玉指的姑娘，让我欲亲不得，她最近好吗！
How's the girl doing, who made  me kiss her "farfalline" hands!

824
01:21:43,000 --> 01:21:46,720
你以为我是从“肥皂山”来的？
Do you think I'm from "soap mountain"?

825
01:21:46,720 --> 01:21:51,160
这位先生认为我是从那儿来的，对不对？
The gentleman thinks I'm from those mountains, right?

826
01:21:51,160 --> 01:21:53,800
不，帅哥，这儿没有皮包公司。
No, handsome, no cheaters venture here.

827
01:21:53,800 --> 01:21:58,800
- 把我的钱包还我，否则... - 温柔点！
- Give me my wallet, otherwise... - Be nice!

828
01:21:58,800 --> 01:22:02,873
不要跟我开玩笑！明白不？
No jokes with me girl! Understood?

829
01:22:03,000 --> 01:22:04,956
我的眼睛！
My eyes!

830
01:22:07,640 --> 01:22:09,596
我要杀了你！
I'll kill you!

831
01:22:12,120 --> 01:22:14,960
流氓！来吧！
Scoundrel! Come on!

832
01:22:14,960 --> 01:22:17,400
过来！来吧！
Come here! Come!

833
01:22:17,400 --> 01:22:19,197
- 来吧！ - 小心！
- Come! - Careful!

834
01:22:25,480 --> 01:22:29,160
- 我会把它扔到你的脸上！ - 我不动。
- I'll throw it in your face! - I'm not moving.

835
01:22:29,160 --> 01:22:34,120
为什么他们会让你这样的流氓呆在部队？
Why do they take scoundrels like you in the army?

836
01:22:34,120 --> 01:22:38,671
如果只有正直的人保卫国家...
If only the decent people were to defend the country...

837
01:22:38,760 --> 01:22:40,840
向您致敬，再见祖国！
I salute you, fatherland!

838
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
- 把那拿开。 - 你滚开！
- Take that away - And you get lost!

839
01:22:43,320 --> 01:22:45,515
还我钱包！
And you give me my wallet!

840
01:22:47,920 --> 01:22:50,753
- 拿去吧！ - 该死的犹大！
- Take it! - Damn Judas!

841
01:22:54,920 --> 01:22:59,800
伯爵夫人，我不想冒犯您，但这原本有25块。
Countess, no offence, but there was 25 liras here.

842
01:22:59,800 --> 01:23:04,560
- 你还希望它变多吗？ - 25块对我来说很..
- You also want it full? - 25 liras is too much for a...

843
01:23:04,560 --> 01:23:08,758
对于一个纯洁的老师，和上校的女儿，太贵了是吗？
For a chaste teacher, and daughter of a colonel, right?

844
01:23:12,800 --> 01:23:16,280
笑吧！你这丑陋、腐烂、肮脏的懒鬼！
Laugh on! Ugly,  rotten, filthy, lazy fellow!

845
01:23:16,280 --> 01:23:19,636
- 你真有个性！ - 闭嘴。
- You're quite a character! - Shut up.

846
01:23:20,760 --> 01:23:23,080
- 小心！ - 别管它！
- Be careful! - Leave it be!

847
01:23:23,080 --> 01:23:25,036
我不动。
I'm not moving.

848
01:23:30,440 --> 01:23:33,520
钱包里有一张小孩的照片，是你的孩子吗？
There is a photo of a child in the wallet, is it your child?

849
01:23:33,520 --> 01:23:37,520
- 不，那是我小时候。 - 蠢货！你一直带着它？
- No, it is me as a child. - Idiot! You carry that around?

850
01:23:37,520 --> 01:23:40,671
是的，我孤独一人漂泊在这世上。
Yes, I am alone in the world.

851
01:23:44,120 --> 01:23:49,513
- 我，我有一个孩子。看看。 - 真的？让我看看。
- Me, I have a child. Look. - Really? Let me see it.

852
01:23:54,080 --> 01:23:56,719
啊！真漂亮！
Ah! Beautiful!

853
01:23:57,840 --> 01:24:01,600
他胖乎乎的，对吗？他一定吃得很好，他看上去像只小鸡。
Chubby, isn't he? He must eat well, he looks like a chicken.

854
01:24:01,600 --> 01:24:06,628
他跟一个保姆在蓬圣凡德利。我为他牺牲了很多！
He's with a nanny in Ponte San Fedele. I sacrifice a lot for him!

855
01:24:13,440 --> 01:24:15,360
几点了？
What time is it?

856
01:24:15,360 --> 01:24:17,828
马上8点。
It will be 8 soon.

857
01:24:22,840 --> 01:24:24,796
我要走了。
I have to leave.

858
01:24:27,360 --> 01:24:29,316
你会回来吗？
Will you come back?

859
01:24:31,480 --> 01:24:32,993
是的。
Yes.

860
01:24:38,640 --> 01:24:42,553
你叫什么名字？哦，是的，乔瓦尼。
What's your name? Oh, yes, Giovanni.

861
01:24:43,760 --> 01:24:47,389
你还记得，对吧？
You remembered it, right?

862
01:24:50,800 --> 01:24:53,439
有许多人叫乔瓦尼...
There are many Giovanni...

863
01:24:55,120 --> 01:24:57,315
有什么关系？
What has that got to do with it?

864
01:25:00,480 --> 01:25:02,436
我不知道。
I don't know.

865
01:25:08,360 --> 01:25:10,920
该死的！我拿到它了！
Bloody hell! I have it!

866
01:25:21,200 --> 01:25:23,000
那木桩呢？
And the stakes?

867
01:25:23,000 --> 01:25:25,760
- 什么？ - 木桩。 - 木桩？
- What? - The stakes. - The stakes?

868
01:25:25,760 --> 01:25:30,280
真笨！我已经捆了两吨铁丝。
How stupid! I have packed two tonnes of barbed wire

869
01:25:30,280 --> 01:25:32,440
我忘记了木桩，对不起！
and I have forgotten the stakes, sorry!

870
01:25:32,440 --> 01:25:34,600
好吧，我会把这些木桩装车。
Ok, I'll load the stakes.

871
01:25:34,600 --> 01:25:39,520
- 不要木桩了，迟一点或者明天上午再搬。 - 收到！
- No stakes, they arrive later or tomorrow morning. - I knew it!

872
01:25:39,520 --> 01:25:42,800
我们不能等了，我们必须回到战壕。
We cannot wait, we must return to the trenches.

873
01:25:42,800 --> 01:25:44,920
- 明天再来搬木桩！ - 好的，“枪手”！
- Tomorrow you will load them! - Right, "gunner"!

874
01:25:44,920 --> 01:25:48,310
- 谁来签领用单？ - 我来。
- Who signs the receipt of withdrawal? - I'll sign.

875
01:26:00,920 --> 01:26:04,440
- 嘿！你们是第六营的吗？ - 第七营。
- Hey! Are you from the 6th battalion? - 7th.

876
01:26:04,440 --> 01:26:07,034
带上这个，第七营的邮件。
Take this, it's mail for the 7th.

877
01:26:12,680 --> 01:26:14,960
- 看看这个。 - 是什么？
- Look at this. - What is it?

878
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
- 它寄来了。 - 《螺旋桨》的剧照
- It has arrived. - The photo from L'Elica.

879
01:26:17,800 --> 01:26:20,840
“给Rosario Nicotra，献上我的祝福。 弗朗西斯·贝尔蒂尼。“
"For Rosario Nicotra, with affection. Francesca Bertini."

880
01:26:20,840 --> 01:26:24,080
- 你在看什么？ - Rosario将会娶那个姑娘！
What are you looking at? Rosario will marry that girl!

881
01:26:24,080 --> 01:26:25,760
我希望他们更...
I like them more...

882
01:26:33,520 --> 01:26:37,308
- 是我们那个方向。 - 圣母玛利亚！
- It's coming from us. - Sweet mother!

883
01:26:40,080 --> 01:26:42,799
- 妈呀！ - 一定是我们那里。
- Mother! - It's definitely coming from us.

884
01:26:44,400 --> 01:26:48,600
快点！紧急情况！这是一次进攻！
Hurry up! Highest priority! It's an attack!

885
01:26:48,600 --> 01:26:50,591
- 这是一次进攻。 - 这是进攻。
- It's an attack. - It's the attack.

886
01:26:57,720 --> 01:27:01,076
- 长官怎么说的？ - 怎么说的？
- What did the sergeant say? - What he said?

887
01:27:01,320 --> 01:27:05,280
- 他说：铁丝和木桩。 - 和木桩。
- He said: Barbed wire and stakes. - and stakes.

888
01:27:05,280 --> 01:27:08,320
白纸黑字写在提货单上。
It's even written on the receipt of withdrawal.

889
01:27:08,320 --> 01:27:12,240
- 如果我们不带木桩回去，一定会受罚的。 - 一定的。
- If we return without the stakes, we'll be punished.  - Sure.

890
01:27:12,240 --> 01:27:16,040
我们要等到明天上午才有木桩。
We have to wait until tomorrow morning for the stakes.

891
01:27:16,040 --> 01:27:18,873
- 要有耐心。 - 我们要等吗？ - 要的，要的。
- Patience. - Shall we wait? - Yes, yes.

892
01:27:22,720 --> 01:27:26,920
我们要让那个书记官帮我们说明原因。
We should have the excuse  from the marshal in writing.

893
01:27:26,920 --> 01:27:30,754
当然，士兵的天职是服从命令。
Sure, the rules are the first priority of a soldier.

894
01:28:11,920 --> 01:28:15,674
快用那车帮忙运伤员！
Hurry up with that cart! Help the wounded!

895
01:28:19,360 --> 01:28:23,558
- 嘿！第一连在哪。 - 我不知道。
- Hey! The first company. - I don't know.

896
01:28:24,200 --> 01:28:26,156
去那边。
Up there.

897
01:29:19,400 --> 01:29:21,356
神父，快来！
Father, come!

898
01:29:45,160 --> 01:29:47,116
退回去吧。
Return to sender.

899
01:29:51,920 --> 01:29:53,876
- 抬去哪？ - 下面。
- Where? - Down there.

900
01:29:56,000 --> 01:29:59,800
- 抬去车上？ - 不，死人放下面。
- On the cart? - No, the dead down there.

901
01:29:59,800 --> 01:30:01,756
浑球！
Some balls!

902
01:30:05,440 --> 01:30:08,193
总部说休息10天。
The Headquarter says 10 days of rest.

903
01:30:08,880 --> 01:30:10,836
到这里来。
Come here.

904
01:30:21,640 --> 01:30:27,954
神父，这里有人需要请求宽恕。
Father, someone here should ask you to for pardon.

905
01:30:29,240 --> 01:30:32,073
即使我们昨晚在这里，
Even if we had been here,

906
01:30:32,600 --> 01:30:36,036
也不能改变什么。
things wouldn't have gone any better.

907
01:30:42,120 --> 01:30:44,076
伯丁?
Bordin?

908
01:30:46,520 --> 01:30:49,910
他好多次为了一点钱就冒生命危险
He risked his life many times for a little money

909
01:30:51,320 --> 01:30:55,472
这一次他是为了自由。上帝啊，你在哪里？
and this time he died for free. Christ, where are you?

910
01:30:58,760 --> 01:31:00,640
上帝与我们同在，长官。
He is here with us, sergeant.

911
01:31:00,640 --> 01:31:04,349
如果他真是33岁，那他是1884年生的。
If it's true he was 33 years old,  he'd be of generation '84.

912
01:31:09,520 --> 01:31:13,718
市民们，
Citizens, we have the privilege

913
01:31:14,320 --> 01:31:16,880
我们有义务招待这些光荣的战士
of entertaining the glorious soldiers

914
01:31:17,800 --> 01:31:19,756
是谁抛洒自己的热血
who with their own blood

915
01:31:20,520 --> 01:31:23,000
胜利打败敌人。
have fought back the enemy.

916
01:31:23,000 --> 01:31:29,394
我邀请你们一起欢迎我们勇敢的大兵，
I invite you to express to our corageous boys,

917
01:31:30,040 --> 01:31:34,240
用你们的感激，你们的深情...
your thankfulness, your affection...

918
01:31:34,240 --> 01:31:36,196
大兵们来了！
Here come the soldiers!

919
01:32:33,280 --> 01:32:35,600
全连...立 - 定！
Company... at-tention!

920
01:32:35,600 --> 01:32:37,556
举枪！
Present-weapon!

921
01:32:59,800 --> 01:33:02,640
“听到Bezecca的死讯，并等着他们
"Hear the dead of Bezecca and wait for them.

922
01:33:02,640 --> 01:33:06,600
这时，Bronzetti尖叫着，幽灵从云端升起
When, shouts Bronzetti, the ghost arising from the clouds.

923
01:33:06,600 --> 01:33:11,960
老人觉得有必要向青年们复述，那难忘的一天
When the old find it necessary to repeat, that one day, with black hair,

924
01:33:11,960 --> 01:33:14,400
Trento城向你们挥手道别
the Trento will say goodbye to you.

925
01:33:14,400 --> 01:33:18,720
这时，青年们颤抖着 看到San Giusto来的军需官
When, quiver the young ones; seeing quartermasters from San Giusto

926
01:33:18,720 --> 01:33:20,680
面朝海绿色的Adriatic海，纵声大笑
laughing on the sea-green Adriatic.

927
01:33:20,680 --> 01:33:23,800
噢，美丽的Trieste海滨之城
Oh, by the beautiful sea of Trieste, on the hillocks,

928
01:33:23,800 --> 01:33:26,520
在那山丘上，他们的灵魂同新年一起盘旋飞舞...”
the souls fly in with the new year..."

929
01:33:26,520 --> 01:33:30,035
嘿，他们会送我们去哪儿？
Hey, where have they sent us?

930
01:33:30,920 --> 01:33:35,038
他们该送我们去Udine城。 那有美女成群和本地产的红酒。
They should have sent us to Udine. Women and local wine.

931
01:33:35,640 --> 01:33:40,953
- 什么Udine？巴黎？ - 看这里，孩子。
- What is Udine? Paris? - Look here, kid.

932
01:33:41,520 --> 01:33:43,829
“舞女米诺莎”
"Dance of the mimosas."

933
01:33:44,480 --> 01:33:47,995
- 好优雅！ - 那我们去找米诺莎。
- Elegant stuff! - Then let's go to the mimosas.

934
01:33:48,800 --> 01:33:52,873
- 买火车票的钱呢？ - 我们当一回铁道游击队。
- And money for the train? - We'll sneak on.

935
01:33:53,960 --> 01:33:56,320
等到了那里，我们还是没钱。
We'll be sneaking also when we get there.

936
01:33:56,320 --> 01:33:59,080
没有钱，米诺莎们不会看你。
Without money, the mimosas won't look at you.

937
01:33:59,080 --> 01:34:03,400
“...面对严阵以待的外国人
"...in the face of the foreigner who put up armed camps on our soil

938
01:34:03,400 --> 01:34:08,315
唱着：意大利！意大利！意大利！意大利！“
sing: Italia! Italia! Italia! Italia!"

939
01:34:12,000 --> 01:34:14,480
我来致祝酒辞！
< I propose a toast!

940
01:34:14,480 --> 01:34:18,640
此刻我们的内心
In this moment our hearts

941
01:34:18,640 --> 01:34:21,080
充满感激
and our thankfulness

942
01:34:21,080 --> 01:34:24,755
向所有的英雄战士致敬
goes to all the heroic fighters

943
01:34:25,200 --> 01:34:28,670
向我们光荣而不可战胜的军队致敬。
of our glorious and unconquered army.

944
01:34:32,600 --> 01:34:36,760
先生们，先生们，你们的发言太感人了
Gentleman, gentlemen,  your thankfulness is nice,

945
01:34:36,760 --> 01:34:38,560
事实上，是非常之好。
in fact, it is very nice.

946
01:34:38,560 --> 01:34:41,800
但我们是否也该想想
But shouldn't we give some thoughts

947
01:34:41,800 --> 01:34:46,640
那些不能荣幸参加这个美妙聚会
to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending

948
01:34:46,640 --> 01:34:48,600
的同志们？
this marvellous party tonight?

949
01:34:48,600 --> 01:34:52,878
朋友们，市民们，意大利的同胞们！
Friends, citizens, italian brothers!

950
01:34:53,600 --> 01:34:57,070
- 我要为他们发起募捐。 - 非常好！从我开始！
- I want to start a collect. - Well done! I'll start!

951
01:34:57,320 --> 01:34:59,320
随时候命！
Always ready!

952
01:35:01,200 --> 01:35:02,840
手拿开！
Hands off!

953
01:35:02,840 --> 01:35:05,400
谢谢你们，先生们。
Thank you, gentlemen.

954
01:35:05,400 --> 01:35:07,356
谢谢你，谢谢...
Thank you, thanks...

955
01:35:11,840 --> 01:35:14,559
你一个来我一个。
One for me and one for you.

956
01:35:15,320 --> 01:35:17,993
你一个，我一个。
One for me and one for you.

957
01:35:18,120 --> 01:35:21,590
一个...这是什么爱国者！一个钮扣！
A... what patriots! A button!

958
01:35:21,800 --> 01:35:24,000
这是我捐的。
It's what I contributed.

959
01:35:24,000 --> 01:35:26,720
你一个，我一个。
One for me and one for you.

960
01:35:26,720 --> 01:35:29,480
- 最后两个。 - 来吧。 - 你一个，我一个。
- The last two. - Come on. - For you and for me.

961
01:35:29,480 --> 01:35:32,480
这不是一个大数目，但对于米诺莎它可能够了。
It's not a large sum, but for the mimosas it can be enough.

962
01:35:32,480 --> 01:35:37,080
- 请问，你是第七营的吗？ - 是的。
- Excuse me, you are of the 7th? - Yes, the 7th.

963
01:35:37,080 --> 01:35:42,359
你认识士兵伯丁·朱塞佩吗？
Do you know the soldier Bordin Giuseppe?

964
01:35:48,000 --> 01:35:50,958
- 伯丁·朱塞佩？ - 是的。
- Bordin Giuseppe? - Yes.

965
01:35:51,480 --> 01:35:53,436
是的。
Yes.

966
01:35:54,760 --> 01:35:58,920
我以为他会跟大家一起休假
I thought he would come to relax with the the others

967
01:35:58,920 --> 01:36:01,880
他们迟一些才放他的假。
They will give him leave some other day.

968
01:36:01,880 --> 01:36:05,316
很抱歉，因为我给他带了一个包裹，现在...
I'm sorry about it, because I have brought him a package, and now...

969
01:36:05,880 --> 01:36:11,432
你看起来人很好。如果不麻烦的话，我可以请你帮个忙吗？
You seem very kind. Can I ask you a favour, if it's not too much trouble?

970
01:36:11,600 --> 01:36:16,080
你能帮我把包裹带给他吗？你一定要帮我这个大忙。
Would you be able to bring it to him? You'd be doing me a favour.

971
01:36:16,080 --> 01:36:19,993
请转告他，他妻子送来最美好的祝福。
Tell him with the best of  wishes from his wife.

972
01:36:20,720 --> 01:36:26,317
你看...我们要晚几天才回营地，...
You see... we won't return to the front line for a few days, and...

973
01:36:26,760 --> 01:36:29,480
- 真的？ - 是的。
- Really? - Sure.

974
01:36:29,480 --> 01:36:32,358
都是不容易坏的东西！
It's not stuff that gets spoiled!

975
01:36:32,640 --> 01:36:35,680
有几双羊毛袜。
Just some pairs of wool socks.

976
01:36:35,680 --> 01:36:39,673
很快天气就要冷了。
It will be getting colder soon.

977
01:36:40,080 --> 01:36:42,719
还有几件干净的内衣。
There is also some clean underwear.

978
01:36:44,640 --> 01:36:48,680
你知道要说什么，对吗？比起邮局我更信任你们。
You know what to say, right? I trust you more than I do the postal service.

979
01:36:48,680 --> 01:36:53,560
上次我寄给他一个包裹，他一直没有收到。
The last time I sent him a package, he never received it.

980
01:36:53,560 --> 01:36:56,840
我很抱歉放了点“小公鸡”进去。
I'm sorry because I had  even put in some "galletti".

981
01:36:56,840 --> 01:37:01,038
它们只是饼干...样子像小公鸡！
They're biscuits... galletti!

982
01:37:01,160 --> 01:37:03,515
他很喜欢吃！
He likes them a lot!

983
01:37:04,280 --> 01:37:09,115
他这么好！总是寄给我很多钱，你知道吧？
He's so good! Always sends me lots of money, did you know?

984
01:37:09,560 --> 01:37:12,518
我们家孩子太多了！圣母玛利亚！
We're so many in our family! Virgin Mary!

985
01:37:14,640 --> 01:37:19,000
我想见到他，也因为这个，因为...
I had hoped to see him also because of this, because...

986
01:37:19,000 --> 01:37:22,760
我不是本地人，我是从Padova省过来。
I'm not from here, I come from the province of Padova.

987
01:37:22,760 --> 01:37:26,275
我希望他会给我点钱，我真的很需要。
I had hoped he would give me some, I really need it.

988
01:37:27,600 --> 01:37:31,229
耐心点！等下次吧。
Patience! There will be another time.

989
01:37:36,400 --> 01:37:39,080
你们要干嘛？不，看在上帝的份上！
What are you doing? No, for heaven's sake!

990
01:37:39,080 --> 01:37:41,036
我不能要！
I don't want it!

991
01:37:43,040 --> 01:37:44,996
拿去吧。
Here.

992
01:37:46,240 --> 01:37:50,480
- 就当我借你们的吧。 - 为什么？ 我们会让伯丁还钱的。
- You can loan it to me. - Why? We'll get them back from Bordin.

993
01:37:50,480 --> 01:37:54,314
Civitella, Udine！
< Civitella, Udine!

994
01:37:54,400 --> 01:37:56,640
走吧，有点晚了。
Come, it's getting late.

995
01:37:56,640 --> 01:37:59,996
谢谢。非常感谢。
Thank you. Thank you so much.

996
01:38:12,400 --> 01:38:14,834
让她上车。
Let her get on board.

997
01:38:22,360 --> 01:38:26,040
- 再见。 - 谢谢，代我问候我老公！
- Goodbye. - Thanks, and give my greetings to my husband!

998
01:38:26,040 --> 01:38:27,996
非常感谢！
Thanks so much!

999
01:38:46,760 --> 01:38:50,833
- 米诺莎也要再见了！ - 我们可真卑鄙！
- Goodbye mimosas! - What twerps we are!

1000
01:38:51,720 --> 01:38:54,359
停！来点舞蹈伴奏吧。
Stop it! Let's hear some dance music.

1001
01:38:54,680 --> 01:38:57,148
为您效劳！马上就来。
At your service! Here it comes.

1002
01:39:22,720 --> 01:39:25,473
乔瓦尼，陪这位大妈跳吧！
Giovanni, take the old woman!

1003
01:39:28,320 --> 01:39:31,710
- 可以吗？ - 找打吗？滚开！
- Do you allow? - Do you want a slap? Get lost!

1004
01:39:38,840 --> 01:39:41,513
来吧，来跳舞吧！
Come, come and dance!

1005
01:40:02,200 --> 01:40:04,920
听！安静！
< Listen! Quiet!

1006
01:40:04,920 --> 01:40:08,920
安静！所有休假中止！
Silence! Leaves of absence are withdrawn!

1007
01:40:08,920 --> 01:40:13,040
所有休假或外出的部队马上返回营地。
All military on leave or on permission will return to their divisions.

1008
01:40:13,040 --> 01:40:17,040
- 为什么？ - 敌人还在附近，
- Why? - It seems that the enemy is still here,

1009
01:40:17,040 --> 01:40:19,600
他们占领了一些地方。
and in some parts he has been successful.

1010
01:41:02,960 --> 01:41:06,157
- 你是哪位？ - 罗坤兹少尉，第七营。
- Who are you? - Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment.

1011
01:41:07,520 --> 01:41:09,840
你们人不是很多。
You're not many.

1012
01:41:09,840 --> 01:41:14,800
赞宁旅馆有一个据点。去那儿，离这30公里。
At the Osteria Zanin there is a stronghold. Go there, it's 30 kilometres.

1013
01:41:14,800 --> 01:41:18,440
- 那有炮兵部队吗，少校？ - 谁知道？
- Is there artillery there, major? - Who knows?

1014
01:41:18,440 --> 01:41:22,000
我们只知道，必须不惜任何代价保卫赞宁旅馆。
All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs.

1015
01:41:22,000 --> 01:41:24,880
到那去找卡斯爹利上尉。
Go there, and find captain Castelli.

1016
01:41:24,880 --> 01:41:27,960
- 卡斯爹利？Tigliano的指挥官？ - 是的！
- Castelli? The one in command at Tigliano? - Yes!

1017
01:41:27,960 --> 01:41:32,238
- “萝卜章”指挥官！我们宁愿下地狱！ - 安静。
- Commander "Round Stamp"! We're better off dead! - Silence.

1018
01:41:33,120 --> 01:41:35,120
- 我们在哪儿？ - 在皮夫河。
- Where are we? - At the Piave river.

1019
01:41:35,120 --> 01:41:39,272
- 我们已经走了很远！ - 我们在蓬圣凡德利。
- We've walked far! - We're on the San Fedele bridge.

1020
01:41:40,160 --> 01:41:42,594
- 蓬圣凡德利？ - 是的。
- San Fedele bridge? - Yes.

1021
01:41:43,720 --> 01:41:49,800
- 该死！ - 你要去哪儿？ - 你要去哪儿？ - 我很快回来。
- Goddamn it! - Where are you going? - Where are you going? - I'll be back right away.

1022
01:41:49,800 --> 01:41:51,756
你要去哪里，乔瓦尼？
Where are you going, Giovanni?

1023
01:42:09,520 --> 01:42:14,036
- 你认识Tommasino吗，康斯坦蒂娜的孩子？ - 在那边。
- Do you know Tommasino, Costantina's child? - Up there.

1024
01:42:14,320 --> 01:42:16,276
谢谢。
Thank you.

1025
01:42:25,000 --> 01:42:29,040
- 请问，那是康斯坦蒂娜的孩子吗？ - 是的，什么事？
- Excuse me, is that Costantina's child? - Yes, why?

1026
01:42:29,040 --> 01:42:32,160
- 需要我帮你做点什么吗。 - 这个人占了我的座位。
- I want to know if I can help you with anything. - This one has stolen my seat from me.

1027
01:42:32,160 --> 01:42:35,720
- 这不是真的，我有权... - 滚开。
- That's not true, I have the right... - Get lost.

1028
01:42:35,720 --> 01:42:38,800
让她回到原来的座位，你这只猪！
Give her back the place, you pig!

1029
01:42:38,800 --> 01:42:40,313
谢谢！
Thanks!

1030
01:42:49,320 --> 01:42:51,675
- 你好！ - 你好！
- How are you? - How are you?

1031
01:42:52,600 --> 01:42:55,560
乔瓦尼，他们走了！
Giovanni, they are leaving!

1032
01:42:55,560 --> 01:42:57,516
好，来这儿。
Ok, come here.

1033
01:42:58,600 --> 01:43:04,152
- 康斯坦蒂娜！ - 把这给那带孩子的女人。
- Costantina! - Give this to the woman with the child.

1034
01:43:09,480 --> 01:43:12,520
你怎么会记得这村子的名字？
How you did you remember the name of the village?

1035
01:43:12,520 --> 01:43:16,720
因为...我以前有条狗名字跟它一样。
Because... once I had a dog named that.

1036
01:43:16,720 --> 01:43:20,838
- 蓬圣凡德利？ - 不，是凡德利。
- San Fedele bridge? - No, only Fedele.

1037
01:43:22,840 --> 01:43:26,719
还有...你记得我的名字吗？
So... do you remember my name?

1038
01:43:28,280 --> 01:43:30,714
是的...但不知道你叫什么。
Yes... but not your last name.

1039
01:43:31,320 --> 01:43:33,311
只知道你的姓。
Only the fatherhood.

1040
01:43:35,440 --> 01:43:38,920
你的钱包在我那时，上面有你的名字。
I read it on the card when I had the wallet.

1041
01:43:38,920 --> 01:43:42,196
怎么样...它很难听吗？
So... is it a dishonor?

1042
01:43:43,280 --> 01:43:45,396
不，我跟你一样。
No, I am like you.

1043
01:43:46,080 --> 01:43:48,040
教会寄宿学校的孩子？
Daughter of N.N.?

1044
01:43:48,040 --> 01:43:51,480
我说我们俩怎么那么有默契！
We're here because there is this fondness between us!

1045
01:43:51,480 --> 01:43:54,074
我们是亲戚。
We are a little related.

1046
01:43:56,080 --> 01:43:58,150
他们要把你送到哪去？
Where are they sending you?

1047
01:43:59,000 --> 01:44:01,309
我不知道。
I don't know.

1048
01:44:02,840 --> 01:44:05,440
你要去哪儿？
And you, where are you going?

1049
01:44:05,440 --> 01:44:10,719
- 我也不知道，我想带着孩子离开这里。 - 这是明智的选择。
- I don't know, I want to take the child away from here. - That is wise.

1050
01:44:16,680 --> 01:44:18,875
- 你觉得舒适吗？ - 是的。
- Are you comfortable? - Yes.

1051
01:44:20,800 --> 01:44:22,756
呼 - 呼！ （《让子弹飞》里那个镜头是不是这里抄的）
Frou-frou!

1052
01:44:26,640 --> 01:44:30,680
- 他每天吃多少肉？ - 你关心这个干嘛？
- How many meals does he get per day? - Why do you care?

1053
01:44:30,680 --> 01:44:35,037
他很幸运1916年才出生！他永远也不需要去打仗。
He is blessed to be born in 1916! He'll never have to fight wars.

1054
01:44:35,760 --> 01:44:37,600
- 让我亲亲... - 放手！
- Let me... - Stop it will you!

1055
01:44:37,600 --> 01:44:41,354
喂，要出发了！再不上车就不管你了！
< Hey, I'm leaving! Who doesn't come now is left here!

1056
01:44:45,440 --> 01:44:47,760
好了...再见。
Ok... bye.

1057
01:44:47,760 --> 01:44:50,115
- 再见。 - 我..
- Bye. - I...

1058
01:44:54,400 --> 01:44:55,879
我也是。
Me too.

1059
01:44:57,320 --> 01:44:59,550
- 再见。 - 再见。
- Bye. - Bye.

1060
01:45:08,520 --> 01:45:10,238
我会写信给你！
I'll write to you!

1061
01:45:14,960 --> 01:45:18,160
- 你还会呆在第七营吗？ - 我不知道，
- Will you remain in the 7th? - I don't know,

1062
01:45:18,160 --> 01:45:20,116
但不管怎样都要写！
but write anyway!

1063
01:45:21,840 --> 01:45:25,840
可怜的孩子们，天知道我们还会不会再见到他们。
Poor children, who knows if you will ever see each other again.

1064
01:45:25,840 --> 01:45:27,796
赶你的马！
Smack it!

1065
01:45:30,600 --> 01:45:31,999
再见。
Bye.

1066
01:45:36,320 --> 01:45:38,276
你看到那保姆了吗？
Did you see the nanny?

1067
01:45:39,640 --> 01:45:41,596
你在那得到什么？
What have you got there?

1068
01:45:42,520 --> 01:45:44,476
他们粘上我了。
They stuck on me.

1069
01:45:57,640 --> 01:45:59,840
你们两个，要去哪儿？
You two, where are you going?

1070
01:45:59,840 --> 01:46:01,720
我就知道！
I knew it!

1071
01:46:01,720 --> 01:46:04,680
- 我们要去马车那。 - 去那边。
- We were going to the carrier. - Over here.

1072
01:46:04,680 --> 01:46:06,636
我们走吧。
Let's go.

1073
01:46:08,536 --> 01:46:13,000
“皮夫河那边有一个小酒馆...”

1074
01:46:56,360 --> 01:46:59,238
- 卡斯爹利上尉在哪？ - 在里面！
- Where is captain Castelli? - Inside!

1075
01:47:06,200 --> 01:47:09,158
- 卡斯爹利上尉？ - 说。 - 为您效劳。
- Captain Castelli? - Speak. - At your service.

1076
01:47:09,240 --> 01:47:11,754
- 外面有我的一些人。 - 让他们呆在那里。
- I have some men outside. - Let them stay there.

1077
01:47:11,920 --> 01:47:15,760
大概有20人，加上中尉。 剩下的人跟着我。
It's about twenty, plus the lieutenant. The rest I have to take with me.

1078
01:47:15,760 --> 01:47:18,800
告诉指挥官跟炮兵连保持联系。
Tell the commander to stay in contact with the battery.

1079
01:47:18,800 --> 01:47:22,400
- 你很幸运还有一部电话。 - 是，先生。
- You're lucky to still have a telephone. - Yes Sir.

1080
01:47:22,400 --> 01:47:25,760
艰难的是，你们要在那守到明天早上。
The hard fact is that you have to resist until tomorrow morning.

1081
01:47:25,760 --> 01:47:29,320
今晚工程师会在Pederobba搭一条桥。
Tonight the engineers will build a bridge at Pederobba.

1082
01:47:29,320 --> 01:47:32,160
如果敌人没有发现它，我们的援兵就可以从那赶来。
If the enemy don't spot it, we can bring in reinforcements.

1083
01:47:32,160 --> 01:47:35,480
如果我们坚守阵地，奥地利人一定无法前进。
The austrians will be forced to stop if we can "hold the fort" here.

1084
01:47:35,480 --> 01:47:38,040
很久以来我们除了面包啥也没有。
We've had nothing but bread here for a long time!

1085
01:47:38,320 --> 01:47:40,993
开始吧，我会让他们开始工作！
Let's start, we'll get them working!

1086
01:47:43,320 --> 01:47:48,560
同学们，这个据点至关重要。
Guys, this position of vital importance.

1087
01:47:48,560 --> 01:47:52,040
离这不远就是皮夫河，我们必须至少守到明天上午。
A few kilometres from here is the Piave, and we have to resist,

1088
01:47:52,040 --> 01:47:56,080
希望到时我们还活着。
at least until tomorrow morning. Let's hope we survive.

1089
01:47:56,080 --> 01:47:58,036
你们当中谁是军官？
Who of you has a grade?

1090
01:47:58,800 --> 01:48:02,640
- 一个也没有。 - 现在开始你是一名下士。
- No one. - From this moment on you're a corporal.

1091
01:48:02,640 --> 01:48:07,000
我们必须把埋在旅馆后面的加农炮挖出来。
We must get out a cannon  buried behind the Osteria.

1092
01:48:07,000 --> 01:48:09,400
布萨卡, Pira, 亚科维奇，出发。
Busacca, Pira, Iacovacci, go.

1093
01:48:09,400 --> 01:48:13,080
你去砍掉所有的树，那边那些。
You cut down all the trees. Those out there.

1094
01:48:13,080 --> 01:48:16,470
- 为什么？ - 有什么问题，赞宁？
- Why? - What is it, Zanin?

1095
01:48:17,400 --> 01:48:21,040
- 不行吗? - 这些树是我爸爸种的。
- Isn't it ok? - Those trees were planted by my father.

1096
01:48:21,040 --> 01:48:25,240
我们必须砍掉它们，不能留给奥地利人当掩护。
And we uproot them, we won't give the austrians cover.

1097
01:48:25,240 --> 01:48:29,000
- 你爬到屋顶上放哨。 - 是，先生。
- You, go up on the roof and be a look-out. - Yes Sir.

1098
01:48:29,000 --> 01:48:32,840
- 好大的雨啊，上尉！ - 你想怎么样？干活去！
- It is raining hard, captain! - What do you want from me? Do it!

1099
01:48:32,840 --> 01:48:37,038
- 报告你看到的一切！ - 是，先生！
- Report everything you see! - Yes Sir!

1100
01:48:38,720 --> 01:48:41,880
- 树都砍掉了。 - 去打碎所有的玻璃。
- The trees are gone. - Now break all window glasses.

1101
01:48:41,880 --> 01:48:43,836
天呐！
Goddamn it!

1102
01:48:44,360 --> 01:48:48,880
赞宁同学，我们能怎样办？我们要打战，不是吗？
Zanin brothers, what would you have us do? We're at war, right?

1103
01:48:48,880 --> 01:48:52,000
我们必须打碎所有玻璃，因为今晚前方会有月亮，
We have to break the glasses, because tonight we will have the moon opposite us,

1104
01:48:52,000 --> 01:48:54,360
敌人的狙击手会看到我们。
and we don't want to help the snipers.

1105
01:48:54,360 --> 01:48:56,749
- 好吧！ - 当然。
- Alright! - Sure.

1106
01:48:57,320 --> 01:48:59,080
听着，
Listen,

1107
01:48:59,080 --> 01:49:02,520
找一些黑色油漆涂在正面。
We need to find some black paint, for the facade.

1108
01:49:02,520 --> 01:49:05,751
- 这样，它就会像我们打靶时用的纸板。 - 好的。
- As it is, it looks like the cardboard we  use for target-shooting. - All right.

1109
01:49:07,720 --> 01:49:09,676
用力拉！
Pull!

1110
01:49:11,240 --> 01:49:13,196
用力！
Pull!

1111
01:49:14,400 --> 01:49:18,280
- 你也要拉！ - 我是军官！
- You too have to pull! - I'm an officer!

1112
01:49:18,280 --> 01:49:22,880
那么当一名会推的军官，不然我也不推了！
Then be an officer who pushes, or I won't push either!

1113
01:49:22,880 --> 01:49:25,952
好吧，我来帮你。
Ok, I'll help you.

1114
01:49:33,080 --> 01:49:36,277
快，这里也要漆上。
Fast, we must paint this part also.

1115
01:49:47,920 --> 01:49:50,560
嘿！你在写什么？
Hey! What are you writing?

1116
01:49:50,560 --> 01:49:55,640
那儿！我看到他们了！ 他们来了！来了！
< There! I have seen them! They're coming! Coming!

1117
01:49:55,640 --> 01:49:58,280
在那儿，你看！
There, look!

1118
01:49:58,280 --> 01:50:01,680
他们正在用灯光打信号！瞧！
They are making light signals! Look!

1119
01:50:01,680 --> 01:50:03,716
别发出任何声音！
Stop making all that noise!

1120
01:50:05,520 --> 01:50:07,476
就要开始了。
Here we are.

1121
01:50:16,160 --> 01:50:20,560
从现在开始保持绝对安静，熄灭所有的灯和香烟。
Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes.

1122
01:50:20,560 --> 01:50:23,320
派两个人传消息给炮兵连。
Have two men bring a message to the battery.

1123
01:50:23,320 --> 01:50:26,357
- 挑两个最没用的...。 - 是。
- Choose the less... efficient. - Yes.

1124
01:50:34,120 --> 01:50:38,750
- 天呐，我走不动了。我要歇会儿！ - 是要歇会！
- My god, I can't cope any more. I need to stop! - We'll stop!

1125
01:50:39,560 --> 01:50:42,393
- 那边有一辆马车。 - 哪儿？ - 那边。
- Down there is a wagon. - Where? - There.

1126
01:50:42,480 --> 01:50:44,516
- 好！ - 我们走吧。
- Good! - Let's go.

1127
01:50:50,120 --> 01:50:52,076
看，他在睡觉！
Look at him sleeping!

1128
01:50:52,360 --> 01:50:54,316
快醒醒！
Wake up!

1129
01:51:14,400 --> 01:51:16,516
快点，我们到了。
Come on, we're there.

1130
01:51:18,840 --> 01:51:22,880
- 谁在那儿？ - 你们都是先兵后礼吗？
- Who's there? - First you shoot, and then you ask who it is?

1131
01:51:22,880 --> 01:51:26,480
宁要死了的朋友，不要活着的敌人。你们是谁？
Better a dead friend that a living enemy! Who is it?

1132
01:51:26,480 --> 01:51:30,320
- 我们是被你枪杀的冤魂。 - 是自己人。
- We're "the ghost of those you killed"! - Pass.

1133
01:51:30,320 --> 01:51:32,276
我们走吧。
Let's go.

1134
01:51:36,920 --> 01:51:39,640
上尉，我们是从赞宁旅馆来的。
We're from the Osteria Zanin, captain.

1135
01:51:39,640 --> 01:51:41,920
我大一些，我来说。
I'm the oldest, I'll speak.

1136
01:51:41,920 --> 01:51:46,680
赞宁旅馆据点大约有30人。
At the Osteria Zanin there is a stronghold with about thirty men.

1137
01:51:46,680 --> 01:51:48,800
另一个据点在Borgo Pro。
Another stronghold is at Borgo Pr?

1138
01:51:48,800 --> 01:51:52,160
奥地利人会进攻，我们必须在那守直到天亮。
The austrians will attack, we must resist until dawn.

1139
01:51:52,160 --> 01:51:56,160
今晚我们的人会建一条浮桥，用于增援。
Tonight our people will build a  pontoon bridge for a counterattack.

1140
01:51:56,160 --> 01:51:58,116
- 在哪里？ - 在佩德罗巴。
- Where? - At Pederobba.

1141
01:51:58,520 --> 01:52:01,800
佩德罗巴，佩德罗巴 ... 是的，这就对了。
Pederobba, Pederobba... Yes, that is correct.

1142
01:52:01,800 --> 01:52:04,320
这样我们就可以反击那些该死的奥地利人！
Perhaps we'll be able to fight back those damn austrians!

1143
01:52:04,320 --> 01:52:06,800
那非常重要，上尉。加油吧！
That is necessary, captain. Do your best!

1144
01:52:06,800 --> 01:52:10,080
你们代我问候卡斯爹利上尉，祝他好运。
Messengers! Give my greetings to captain Castelli, best of luck.

1145
01:52:10,080 --> 01:52:13,959
- 拿瓶酒给这两位同学。 - 谢谢，上尉。
- Give these two friends a bottle of wine. - Thank you, captain.

1146
01:52:22,240 --> 01:52:23,520
接线生？
Observatory?

1147
01:52:23,520 --> 01:52:27,308
我是Soligo上尉，帮我转Locatelli中尉。
Captain Soligo speaking, get me lieutenant Locatelli's office.

1148
01:52:29,920 --> 01:52:33,960
Locatelli，试着联系佩德罗巴，
Locatelli, try at once to locate Pederobba,

1149
01:52:33,960 --> 01:52:37,120
用信号灯通知我们的位置。
and signal our position with the electric lantern.

1150
01:52:37,120 --> 01:52:38,840
去试试！
Try!

1151
01:52:38,840 --> 01:52:41,120
我不能告诉你，
I can't tell you,

1152
01:52:41,120 --> 01:52:44,240
但如果佩德罗巴有回应，你就知道为什么了。
but if Pederobba answers, you will understand why.

1153
01:52:44,240 --> 01:52:46,071
谢谢你，再见。
Thank you, bye.

1154
01:52:47,400 --> 01:52:51,960
- 你们不弄点吃的？只是干喝酒？ - 我们只有酒。
- Don't you eat here? You're only drinking? - We have found only wine.

1155
01:52:51,960 --> 01:52:54,269
你的手怎么了？
What happened to your hand?

1156
01:52:55,040 --> 01:52:59,080
- 我没手。 - 那你还在这里？他们必须送你回去。
- I don't have the hand anymore. - And you are still here? They must send you away.

1157
01:52:59,080 --> 01:53:01,036
送去哪？
Where?

1158
01:53:03,960 --> 01:53:05,916
好大的雨！
See how it rains!

1159
01:53:22,600 --> 01:53:24,800
这雨会害死我们！
This rain will kill us!

1160
01:53:24,800 --> 01:53:28,429
- 我们离据点有多远？ - 6公里。
- How far are we from the stronghold? - Six kilometres.

1161
01:53:35,360 --> 01:53:39,840
- 我和你想得一样。我们已经完成任务。 - 是的。
- I have the same idea you have. We have done our duty. - Yes.

1162
01:53:39,840 --> 01:53:43,355
- 天一亮我们就回去。 - 当然。
- Just one day and we'll go back. - Sure.

1163
01:53:54,040 --> 01:53:56,156
另一个马厩。
The other stall.

1164
01:53:57,800 --> 01:53:59,552
关上大门。
Close the gate.

1165
01:54:07,560 --> 01:54:09,437
- 拿着。 - 给我吧。
- Hold it. - Give it to me.

1166
01:54:12,560 --> 01:54:14,516
- 拿着。 - 给我吧。
So nice here!

1167
01:54:34,480 --> 01:54:36,994
将军，第22观察点来的。
General, from the 22nd observatory.

1168
01:54:38,760 --> 01:54:41,840
- 我们同野外炮兵连保持联系吗？ - 是的。
- Are we in connection with the haystack battery? - Yes.

1169
01:54:41,840 --> 01:54:45,833
命令炮兵连撤到28区。
Give orders to the battery to fall back to sector 28.

1170
01:54:46,200 --> 01:54:49,640
我们需要他们在31和37区之间开火。
We need them to fire between the 31st and the 37nd.

1171
01:54:49,640 --> 01:54:53,952
那些伪装太明显了，他们可能会被切断。
The haystacks are too exposed anyway, they could be cut off.

1172
01:55:24,120 --> 01:55:26,076
嘿！
Hey!

1173
01:55:26,440 --> 01:55:30,513
- 发生什么了？ - 你听到吗？他们正在攻打赞宁。
- What's happening? - Do you hear? They're hitting the Zanin.

1174
01:55:38,200 --> 01:55:43,911
真走运！我们本来会在那里！ 那儿就在奥地利皇帝的嘴边。
What luck! We could have been there! Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor].

1175
01:56:16,200 --> 01:56:19,800
他们是Bergamo来的，他们是你的老乡。
They're inhabitants of Bergamo, they're your fellow townsmen.

1176
01:56:19,800 --> 01:56:22,155
其中一个说：“commendatur”。
One of them said  "commendatur".

1177
01:56:23,200 --> 01:56:26,317
“Commandantur”，白痴！
"Commandantur", idiot!

1178
01:56:27,600 --> 01:56:30,160
他们是奥地利人？
They're Austrians?

1179
01:56:35,160 --> 01:56:36,912
我们的人哪去了？
What about our people?

1180
01:56:42,160 --> 01:56:46,551
奥莱斯特，我们得从这儿溜掉。
Oreste, we have to get our asses out of here.

1181
01:56:47,560 --> 01:56:49,949
他们从不随军带着俘虏。
These don't take prisoners.

1182
01:56:50,480 --> 01:56:53,119
我们该怎么办？
How do we do it?

1183
01:57:15,119 --> 01:57:17,319
你找到些了什么？

1184
01:57:18,819 --> 01:57:23,319
啥也没有，意大利人跑得很快，只留下几个空酒瓶

1185
01:57:23,619 --> 01:57:26,319
从这条路，几天后我们就会到米兰

1186
01:57:26,819 --> 01:57:28,319
来到这儿我很高兴。

1187
01:57:32,319 --> 01:57:34,819
4年前我来过这里，那时我们两国还是朋友。

1188
01:57:35,819 --> 01:57:37,119
为了Verona，然后呢

1189
01:57:39,119 --> 01:57:42,519
如果意大利人没有卷土重来，一切皆有可能。

1190
01:57:43,419 --> 01:57:50,619
另外，我们太深入腹地。 我们的补给线拉得太长，他们很容易切断它。

1191
01:57:51,119 --> 01:57:53,319
无论如何，上尉，这是一次漂亮的进攻。

1192
01:57:54,519 --> 01:57:56,219
是的，所有功劳都会上报到总部。

1193
01:57:58,119 --> 01:57:59,119
怎么了？

1194
01:58:12,119 --> 01:58:13,519
他们是谁？意大利人？

1195
01:58:28,719 --> 01:58:32,919
我们把他们带过来了，长官。 他们穿着我们的外套，他们是意大利人。

1196
01:58:56,480 --> 01:59:00,917
你们打扮成我们的士兵？ 告诉我为什么。
You're dressed up as our soldiers? Tell me why.

1197
01:59:03,680 --> 01:59:07,070
你来说，你大一些。
You can speak, you're the oldest.

1198
01:59:09,120 --> 01:59:13,440
- 你们是间谍，对吗？ - 不，我们是意大利士兵。
- You are spies, right? - No, we are Italian soldiers.

1199
01:59:13,440 --> 01:59:17,080
看我的裤子。看到了吗？ 看我的裤子。
Look underneath. See? Look underneath.

1200
01:59:17,080 --> 01:59:19,799
裤子...但上衣不是。
Underneath... but not over.

1201
01:59:21,160 --> 01:59:25,073
你们搞错了...我们没想攻击任何人。
You're making a mistake... we didn't mean to offend anyone.

1202
01:59:25,720 --> 01:59:28,240
原先是我们的炮兵连在这儿。
At first, our battery was here.

1203
01:59:28,240 --> 01:59:31,560
那上尉坐在你现在的位置。
A captain was sitting in your place.

1204
01:59:31,560 --> 01:59:34,720
“萝卜章”上尉派我们来送信，
We came to deliver the message  from captain "Round Stamp",

1205
01:59:34,720 --> 01:59:37,598
要建一座浮桥在...
that a pontoon bridge is being built at...

1206
01:59:44,720 --> 01:59:46,676
浮桥？
Pontoon bridge?

1207
01:59:53,800 --> 01:59:58,920
我再问一次：浮桥？
I repeat the question: Pontoon bridge?

1208
02:00:00,040 --> 02:00:01,996
说。
Say something, please.

1209
02:00:03,280 --> 02:00:06,640
他喝醉了，他是说蓬圣凡德利（读音跟浮桥接近）。
He is drunk, he wanted to  say San Fedele bridge.

1210
02:00:06,640 --> 02:00:11,360
开始，我们在那个小村子，然后我们被送到这里。
At first we were in that little village, then we were sent here.

1211
02:00:11,360 --> 02:00:15,600
这个“萝卜章”上尉...你知道他这个外号怎么来的？
And this captain "Round Stamp"... do you know why he is called that?

1212
02:00:15,600 --> 02:00:17,556
猜猜。
Answer the question.

1213
02:00:20,400 --> 02:00:21,880
知道为什么吗？
Do you know why?

1214
02:00:57,080 --> 02:00:58,280
我想我们走运了。

1215
02:01:03,880 --> 02:01:06,680
该死的大嘴巴罗马人！
Goddamn Roman bigmouth!

1216
02:01:06,680 --> 02:01:11,920
为什么你要提浮桥？ 该死的蠢货！ 
Why did you speak of the pontoon bridge? Damn idiot!

1217
02:01:11,920 --> 02:01:14,920
如果我们的人听到，他们会枪毙我们！ 
If our people hear of it they will shoot us!

1218
02:01:14,920 --> 02:01:17,680
怎么，你觉得他们会放我们走吗？ 
Why, do you think they will let us go?

1219
02:01:17,680 --> 02:01:20,720
他们会把我们丢到一个战俘营， 
These will fight on in a prisoner's camp,

1220
02:01:20,720 --> 02:01:25,240
一丝不挂，还不给吃的，最后用铲子铲我们的尸体！  天呐，为什么我要跟着你！ 
naked, without eating, with shovels! Why did I follow you!

1221
02:01:25,240 --> 02:01:28,960
小子，谁坚持要在这儿过夜的？ 
Kid, who had the idea to sleep here?

1222
02:01:28,960 --> 02:01:32,240
从我第一天见到你，你就是我的灾星！ 
You've been my downfall from the first day I met you!

1223
02:01:32,240 --> 02:01:34,680
流氓，罗马的叛徒！ 
Scoundrel, Roman squealer!

1224
02:01:34,680 --> 02:01:38,309
“四海之内皆兄弟！”那些才是你的兄弟！
"We are all brothers!" That's our brothers for you!

1225
02:01:39,520 --> 02:01:43,640
他们会像处理这头母牛那样处理我们 
They will finish us off like the cow that was here

1226
02:01:43,640 --> 02:01:46,280
- 他们还会把我们煮了吃！  - 是的！ 
- So now they're even cannibals! - Perhaps!

1227
02:01:46,280 --> 02:01:53,240
- 蠢货！  - 你知道什么？ 你看到那个上尉的眼睛吗？ 
- Idiot! - What do you know? Have you seen the eyes of the captain?

1228
02:01:53,240 --> 02:01:56,835
全是眼白...血丝密布。 
All white... full of blood.

1229
02:01:57,400 --> 02:02:01,200
- 他就像个疯子！  - 他居然去看上尉的眼睛！ 
- He looked like a crazy person! - He looked at the captain's eyes!

1230
02:02:01,200 --> 02:02:03,953
长那样的眼睛，他看上去像疯子！ 
He looked like a crazy person with those eyes!

1231
02:02:07,800 --> 02:02:12,040
- 只剩这些烟了吗？  - 是的。 
- Do you only have that chewing tobacco left? - Yes.

1232
02:02:12,040 --> 02:02:14,713
把它给我！ 
Give it to me!

1233
02:02:16,480 --> 02:02:20,519
来吧，把它给我。  给我一根火柴。 
Come on, give it to me. Give me a match.

1234
02:02:23,080 --> 02:02:25,036
都是命啊。
What misfortune!

1235
02:02:29,160 --> 02:02:32,675
你知道吗我还是搞不懂你？ 
Do you know I still don't understand you?

1236
02:02:34,640 --> 02:02:36,596
我懂你。 
I do understand you.

1237
02:02:49,200 --> 02:02:50,713
和好吗？ 
Shake hands?

1238
02:02:51,840 --> 02:02:53,796
为什么？ 
Why?

1239
02:02:54,600 --> 02:02:58,720
- 我不知道。  - 那么？ - 也许我们会被分开。 
- I don't know. - So? - Maybe we'll get separated.

1240
02:02:58,720 --> 02:03:00,756
他们为什么要把我们分开？ 
Why would they separate us?

1241
02:03:02,880 --> 02:03:04,836
不会的。 
Nothing will happen.

1242
02:03:17,560 --> 02:03:19,994
好吧，我们来了。 
Ok, we're coming.

1243
02:03:33,920 --> 02:03:38,080
我们总部想知道那个浮桥的具体位置。 
My headquarter wants to know where this pontoon bridge is located.

1244
02:03:38,080 --> 02:03:40,435
说吧。 
Talk.

1245
02:03:41,600 --> 02:03:45,070
别浪费口水圆谎了。 
Don't waste your words denying.

1246
02:03:45,800 --> 02:03:51,640
补充一下，如果你们不告诉我浮桥的位置， 
I'll add that if you don't tell me the location of the pontoon bridge,

1247
02:03:51,640 --> 02:03:54,598
马上会被枪毙。 
I will have you shot immediately.

1248
02:03:54,920 --> 02:03:59,311
冒充我们的军人可是死罪。对此我十分抱歉。 
Your fake uniforms allow me to do it. Sorry.

1249
02:04:06,160 --> 02:04:08,116
坚强点！ 
Stay firm!

1250
02:04:08,240 --> 02:04:11,789
对不起，可以给我们一分钟吗？ 
Excuse me, do you allow us a moment?

1251
02:04:12,200 --> 02:04:14,156
请便。 
Please.

1252
02:04:19,080 --> 02:04:21,036
该死！ 
Damn shit!

1253
02:04:21,520 --> 02:04:24,910
- 怎么办？  - 怎么办？什么怎么办？ 
- So? - So? So what?

1254
02:04:25,720 --> 02:04:29,120
- 他们在问，对不? - 你想让我们吃枪子吗？ 
- They're asking, right? - Do you want to get killed?

1255
02:04:29,120 --> 02:04:30,640
- 我会告诉他们。  - 等等！ 
- I will tell them. - Wait!

1256
02:04:34,080 --> 02:04:36,036
过去吧。 
Let's go.

1257
02:04:39,920 --> 02:04:43,276
- 我们已经决定了...对吗？  - 是的，是的。 
- We have decided... right? - Yes, yes.

1258
02:04:44,160 --> 02:04:46,196
我们会告诉你。 
We'll tell you.

1259
02:05:03,934 --> 02:05:06,945
我原以为他们会很勇敢，尤其是那个高的
I thought you would be more  brave, especially the tall one 

1260
02:05:09,320 --> 02:05:15,077
用他们的话说是“胆子”， 但他们只知道威尼斯口味的胆子，加洋葱炒！ 
"Guts"! They only know liver, venetian style, with onions!

1261
02:05:16,520 --> 02:05:18,795
很快我们就会有一些。 
Soon we will have some also.

1262
02:05:19,600 --> 02:05:21,830
好了，在哪？ 
Well? Where?

1263
02:05:25,360 --> 02:05:27,316
如果我说... 
If I say...

1264
02:05:27,920 --> 02:05:29,751
我什么也不知道？ 
what's in it for me?

1265
02:05:30,480 --> 02:05:32,436
对不起？ 
Excuse me?

1266
02:05:35,680 --> 02:05:37,033
- 乔瓦尼...  - 挺住。 
- Giovanni... - Stay firm.

1267
02:05:41,640 --> 02:05:44,552
听着。 
Then...listen to this.

1268
02:05:46,360 --> 02:05:48,430
听到你们那样说话 
Since you talk like that

1269
02:05:50,720 --> 02:05:54,554
我就不打算告诉你任何东西。 
I won't tell you anything.

1270
02:05:55,200 --> 02:05:59,159
听清楚了，傻逼？ 
Have you understood, shit face?

1271
02:07:05,960 --> 02:07:08,997
你们疯了吗？ 
What, are you crazy?

1272
02:07:10,720 --> 02:07:13,080
这样就杀了一个人？ 
Do you kill people just like that?

1273
02:07:13,080 --> 02:07:17,392
- 那又怎样？  - 现在谁来告诉你那桥在哪？ 
- So? - Who will tell you where the bridge is now?

1274
02:07:17,800 --> 02:07:20,400
只有他知道！我什么都不知道！ 
Only he knew! I don't know anything!

1275
02:07:20,400 --> 02:07:22,834
- 你要向总部报告什么？  - 那又怎样？ 
- What will you tell your headquarters? - So?

1276
02:07:25,800 --> 02:07:27,756
什么怎样？ 
So what?

1277
02:07:29,960 --> 02:07:32,269
但是你们觉得... 
But you think...

1278
02:07:33,000 --> 02:07:35,878
请问，你们觉得我知道？ 
Excuse me, did you think I knew it?

1279
02:07:36,320 --> 02:07:39,471
我什么都不知道。 我不知道！ 
I know nothing. I don't know anything!

1280
02:07:39,600 --> 02:07:42,480
上尉，我是医疗队的。 
Captain, I was in the medical corps.

1281
02:07:42,480 --> 02:07:46,240
我什么都不知道，他们从不告诉我们任何事。 
I don't know anything, they  never told us soldiers anything.

1282
02:07:46,240 --> 02:07:50,518
他们没有告诉我们任何事！ 我什么都不知道，上尉！ 
They didn't tell us those things! I don't know anything, captain!

1283
02:08:18,800 --> 02:08:20,756
不！ 
No!

1284
02:08:23,120 --> 02:08:25,076
不！ 
No!

1285
02:08:26,040 --> 02:08:28,759
乔瓦尼，我好怕。 
Giovanni, I am afraid.

1286
02:08:31,840 --> 02:08:35,080
我什么都不知道！ 如果我知道，我会招的！ 
I don't know it anything! If I knew it, I would tell!

1287
02:08:35,080 --> 02:08:38,197
我是个胆小鬼，每个人都知道！ 
I'm a coward, everyone knows that!

1288
02:09:45,000 --> 02:09:46,956
开火！ 
Fire!

1289
02:10:29,520 --> 02:10:31,750
他们在撤退！ 
They're pulling back!

1290
02:10:31,960 --> 02:10:35,316
- 援军来了，长官！  - 是的，援军来了！ 
- They're coming, sergeant! - Yes, they're coming!

1291
02:10:55,880 --> 02:11:00,556
就连这次，那两个懒鬼都轻易逃掉了。 
Even this time those two  slackers got away easy.

1292
02:11:01,556 --> 02:11:11,556
英字来源： www.AllSubs.org 翻译：无心@豆瓣 校订：木木@豆瓣
Downloaded From www.AllSubs.org


