﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:11,890
Subtitle by <font color="#800000">@</font><font color="#808080">Jezz_Strife</font>
<font color="#00ffff">http://jezz-site.blogspot.com</font>

2
00:00:41,160 --> 00:00:44,483
Aku pikir aku harus melaporkanmu
atas kasus pencurian mobil

3
00:00:48,720 --> 00:00:50,620
Aku ingin sekali
mendengar laporan itu.

4
00:00:50,720 --> 00:00:53,980
"Halo, dengan kepolisian?
Putraku mencuri <b>Batmobile</b>."

5
00:00:54,080 --> 00:00:55,740
Kau pikir ini lucu?

6
00:00:55,840 --> 00:00:59,300
Sedikit sih. Bukannya kau sudah
kuberitahu untuk menemuiku disini?

7
00:00:59,400 --> 00:01:02,260
Memang apa hubungannya kota
yang sudah tersapu banjir 3 tahun lalu..

8
00:01:02,360 --> 00:01:05,205
..dengan hilangnya
anak-anak di <b>Gotham</b>?

9
00:01:08,960 --> 00:01:10,060
Mungkin tidak ada.

10
00:01:10,160 --> 00:01:14,211
Tapi aku curiga kenapa setiap anak
itu punya mainan yang di produksi di sini?

11
00:01:16,280 --> 00:01:19,300
Harusnya kau beritahu
informasi itu padaku lebih dulu.

12
00:01:19,400 --> 00:01:22,060
Harusnya di respon,
"Kerja bagus, <b>Robin</b>."

13
00:01:22,160 --> 00:01:23,980
Tapi sepertinya aku
terlalu banyak berharap.

14
00:01:24,080 --> 00:01:27,607
Aku tidak jauh lagi. Jangan
lakukan apa-apa sampai aku tiba.

15
00:01:28,520 --> 00:01:31,570
Dengan segala hormat,
aku takkan melakukkan apapun.

16
00:02:00,560 --> 00:02:04,804
- Ingatlah, <b>Robin</b>. Demi keadilan...
- Bukan balas dendam.

17
00:02:09,880 --> 00:02:13,248
Pemilik resmi tempat ini adalah
seorang pria bernama <b>Winslow Schott</b>.

18
00:02:13,360 --> 00:02:15,807
Seorang psikopat dan pembunuh.

19
00:02:19,400 --> 00:02:20,900
Dipenjara 12 tahun lalu...

20
00:02:21,000 --> 00:02:25,180
..atas kesaksian dari putranya
yang juga korbannya, <b>Anton</b>.

21
00:02:25,280 --> 00:02:28,530
Lalu putranya mengambil alih bisnisnya
dan melakukan pekerjaannya dengan baik..

22
00:02:28,630 --> 00:02:30,564
..sampai banjir itu muncul.

23
00:02:32,000 --> 00:02:33,570
Berita terkini.

24
00:02:34,080 --> 00:02:35,220
Bagaimana kau bisa ta...?

25
00:02:35,320 --> 00:02:38,363
Oh, iya.
Keahlianmu.

26
00:02:42,360 --> 00:02:43,487
Korbannya...

27
00:02:44,360 --> 00:02:45,487
..anak-anak.

28
00:02:45,600 --> 00:02:49,571
Kau mengkhawatirkan mereka?

29
00:02:54,800 --> 00:02:56,723
Sebaiknya jangan.

30
00:02:59,720 --> 00:03:02,380
Kau lihat kan
betapa aku menyayangi mereka...

31
00:03:02,480 --> 00:03:05,086
..lebih dari yang kau tahu.

32
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
<b>Schott</b>?

33
00:03:07,200 --> 00:03:10,540
<b>Anton Schott</b> meninggal
ketika ia masih kanak-kanak.

34
00:03:10,640 --> 00:03:13,340
Ketika monster itu
merenggut kepolosannya.

35
00:03:13,440 --> 00:03:15,380
Aku bukan <b>Anton</b>.

36
00:03:15,480 --> 00:03:18,769
Aku adalah <b>Dollmaker</b>.

37
00:03:21,880 --> 00:03:26,761
Dan aku sudah mengupayakan segalanya
untuk membantu anak-anak ini bertahan hidup...

38
00:03:30,600 --> 00:03:33,860
..di dunia yang
kejam dan menyedihkan ini.

39
00:03:41,320 --> 00:03:44,131
Psikopat. Kau akan
terima ganjarannya.

40
00:03:44,320 --> 00:03:48,166
Lindungi aku, anak-anak, seperti
aku yang sudah melindungi kalian.

41
00:04:16,200 --> 00:04:17,700
Aku bisa mengatasinya sendiri.

42
00:04:17,800 --> 00:04:20,860
Harusnya di respon,
"Terima kasih, <b>Batman</b>."

43
00:04:20,960 --> 00:04:23,805
Tapi sepertinya aku
terlalu banyak berharap.

44
00:04:38,480 --> 00:04:40,722
<b>Robin</b>, jangan!

45
00:05:05,120 --> 00:05:06,500
Kalian aman sekarang.

46
00:05:06,600 --> 00:05:08,842
Aku janji.

47
00:05:14,240 --> 00:05:16,084
Sudah aman.

48
00:05:22,400 --> 00:05:25,609
Ada anak yang meninggal
di dalam kurungan tadi.

49
00:05:25,960 --> 00:05:29,931
Beberapa anak memang harus mengorbankan
dirinya agar yang lain bisa tetap hidup.

50
00:05:32,800 --> 00:05:34,530
Diam kau!

51
00:05:35,680 --> 00:05:38,940
Sebagai anak-anak, mereka lemah,
tapi sebagai boneka...

52
00:05:39,040 --> 00:05:43,330
Sebagai boneka tidak akan
ada yang bisa menyakiti mereka lagi.

53
00:05:43,440 --> 00:05:45,363
Kau ingin tahu
apa itu "lemah"?

54
00:05:48,360 --> 00:05:50,169
Biar kuajari kau.

55
00:06:02,200 --> 00:06:04,180
Kenapa kau tidak mau dengar?

56
00:06:04,280 --> 00:06:06,300
Kenapa tidak mau mengerti?

57
00:06:06,400 --> 00:06:08,260
Aku sayang mereka.

58
00:06:08,360 --> 00:06:09,885
Aku sayang mereka. Aku...

59
00:06:12,000 --> 00:06:14,780
Tutup mulutmu,
atau kucabut jantungmu.

60
00:06:14,880 --> 00:06:17,260
Kau dengar? Kucabut!

61
00:06:33,320 --> 00:06:38,500
Demi keadilan, bukan balas dendam.

62
00:06:50,320 --> 00:06:53,051
Jangan pernah ragu
akan nalurimu.

63
00:07:03,320 --> 00:07:05,004
Apa yang kau lakukan?

64
00:07:07,280 --> 00:07:09,522
Apa yang kau lakukan?!

65
00:07:12,720 --> 00:07:14,500
Kau pikir aku yang...?

66
00:07:14,600 --> 00:07:17,540
Setelah berbulan-bulan
aku mengajarimu...

67
00:07:17,640 --> 00:07:20,929
..kau malah kembali menjadi
pembunuh seperti yang kakekmu mau.

68
00:07:21,600 --> 00:07:24,420
Aku bisa saja melakukannya
dengan mudah, tapi aku tidak.

69
00:07:24,520 --> 00:07:26,045
Karena menghormatimu.

70
00:07:29,520 --> 00:07:31,180
Kepolisian akan tiba.

71
00:07:31,280 --> 00:07:33,044
Mereka sudah dalam perjalanan.

72
00:07:33,760 --> 00:07:34,887
Siapa pelakunya?

73
00:07:35,600 --> 00:07:37,940
Cari tahu saja sendiri.

74
00:07:38,040 --> 00:07:39,724
<b>Robin</b>!

75
00:08:08,480 --> 00:08:12,100
Astaga, <b>Alfred</b>, benar-benar istimewa.

76
00:08:12,200 --> 00:08:14,601
Setiap bahannya segar dan organik.

77
00:08:14,720 --> 00:08:18,020
Dikirimkan langsung dari
pertanian milik tuan <b>Bruce</b>.

78
00:08:18,120 --> 00:08:22,020
Pandai memasak, mencuci, kau mengurus
semua pekerjaan rumah. Aku terkesan.

79
00:08:22,120 --> 00:08:25,740
Anda belum melihat saya ketika
masih jaya di panggung dulu, <b>Nona Vanaver</b>.

80
00:08:25,840 --> 00:08:29,540
<b>Falstaff</b> yang saya perankan jauh
lebih baik daripada masakan <b>coq au vin</b> ini.

81
00:08:30,840 --> 00:08:32,570
Dia orang yang menyenangkan.

82
00:08:33,080 --> 00:08:34,860
Ketika aku masih kecil...

83
00:08:34,960 --> 00:08:37,380
Katakanlah, aku ini
anak yang selalu serius.

84
00:08:37,480 --> 00:08:40,500
Beda jauh dengan
kepribadian unikmu yang sekarang?

85
00:08:40,600 --> 00:08:43,620
Hanya <b>Alfred</b> sajalah
yang bisa membuatku tertawa.

86
00:08:43,720 --> 00:08:47,566
Setelah 3 bulan bersama,
kupikir aku juga begitu.

87
00:08:47,800 --> 00:08:49,100
Tentu, <b>Samantha</b>.

88
00:08:49,200 --> 00:08:50,380
Kau bisa.

89
00:08:50,480 --> 00:08:53,006
Bahkan lebih banyak lagi.

90
00:08:55,200 --> 00:08:59,763
- Ada yang ingin kutunjukkan.
- Aku bertaruh, pasti kamarmu.

91
00:09:00,200 --> 00:09:03,682
Masih terlalu dini.
Coba lihat ini.

92
00:09:13,640 --> 00:09:16,460
- Hobi baru?
- Sebenarnya hobi lama.

93
00:09:16,560 --> 00:09:19,340
Perawatan dan pemberian
asupan untuk kota <b>Gotham</b>.

94
00:09:19,740 --> 00:09:22,602
Itulah yang selalu
menyatukan kita, bukan?

95
00:09:22,880 --> 00:09:25,620
Generasi Keluarga <b>Wayne</b>
dan keluarga <b>Vanaver</b> selalu...

96
00:09:25,720 --> 00:09:27,802
..terus mengembangkan kota
ini agar lebih sukses.

97
00:09:28,160 --> 00:09:29,980
Ayahku mengatakan..

98
00:09:30,080 --> 00:09:32,460
"Hari esok adalah mimpi yang terwujud."

99
00:09:32,560 --> 00:09:36,380
Aku tahu itu kalimat sentimentil,
tapi itu terus menjadi motoku...

100
00:09:36,480 --> 00:09:39,723
..meskipun orangtuaku sudah terbunuh.

101
00:09:41,680 --> 00:09:46,482
Dibandingkan melihat kejahatan
dan hal-hal buruk lainnya di <b>Gotham</b>...

102
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
..hal yang aku lihat
selama bertahun-tahun ini..

103
00:09:49,120 --> 00:09:53,820
..adalah fokus untuk tahu
bagaimana luar biasanya kota ini.

104
00:09:53,920 --> 00:09:56,900
Dan luarbiasanya kota
ini akan terwujud..

105
00:09:57,000 --> 00:09:58,525
..besok.

106
00:09:58,800 --> 00:10:02,882
Tapi sebelum kita membangunnya,
kita harus memimpikannya dulu.

107
00:10:03,960 --> 00:10:08,420
Untungnya, aku punya imajinasi
dan modal untuk mewujudkannya.

108
00:10:08,520 --> 00:10:12,140
Dan yang mereka bilang bahwa
kau itu hanya milyuner playboy.

109
00:10:12,240 --> 00:10:15,140
Jangan khawatir.
Sisi playboynya masih ada.

110
00:10:26,200 --> 00:10:29,443
Uh, tadi aku sedang baca buku.
Sepertinya aku ketiduran.

111
00:10:29,560 --> 00:10:31,940
Apa yang terjadi?

112
00:10:32,040 --> 00:10:34,646
Oh, siapa ini?

113
00:10:35,120 --> 00:10:36,281
Aku Damian.

114
00:10:36,400 --> 00:10:37,940
- <b>Bruce</b> adalah...
- Walinya.

115
00:10:38,040 --> 00:10:40,780
Segera.

116
00:10:40,880 --> 00:10:43,260
Ada dua kejutan
yang kau berikan malam ini.

117
00:10:43,360 --> 00:10:45,090
<b>Damian</b> pernah
mengalami masa-masa sulit...

118
00:10:45,200 --> 00:10:49,001
..dan aku tidak mau para pencari
berita itu mengerubungi dia sekarang.

119
00:10:49,120 --> 00:10:50,460
Jadi aku...

120
00:10:50,560 --> 00:10:53,060
Merahasiakannya.

121
00:10:53,160 --> 00:10:55,340
Hanya sampai proyeknya selesai.

122
00:10:55,440 --> 00:10:59,605
Kemudian akan kita umumkan
anggota keluarga baru kita.

123
00:10:59,720 --> 00:11:01,860
Harusnya aku beritahu dulu, Samantha, tapi...

124
00:11:01,960 --> 00:11:04,220
Tidak perlu meminta maaf.

125
00:11:04,320 --> 00:11:08,260
Kau membawa anak yang kurang beruntung ini
dan memberinya kesempatan untuk hidup lebih baik.

126
00:11:08,360 --> 00:11:09,980
Kau harus melakukannya dengan caramu.

127
00:11:10,080 --> 00:11:11,180
Aku hargai itu.

128
00:11:16,880 --> 00:11:19,380
Sial. Ada rapat mendadak.

129
00:11:19,480 --> 00:11:21,900
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Aku kutunda rapatnya.

130
00:11:22,000 --> 00:11:24,048
Tidak. Kau harus pergi.

131
00:11:24,160 --> 00:11:26,260
Kita masih punya
waktu lain.

132
00:11:26,360 --> 00:11:28,966
Aku menantikannya.

133
00:11:32,083 --> 00:11:35,443
Dan aku sangat ingin
mengenalmu lagi, <b>Damian</b>.

134
00:11:35,640 --> 00:11:37,688
Besok kutelepon.

135
00:11:44,080 --> 00:11:46,340
Kau dari tadi bangun, kan?

136
00:11:46,440 --> 00:11:48,340
Tidak dari tadi sih.

137
00:11:48,440 --> 00:11:50,260
Dia sangat menarik.

138
00:11:50,360 --> 00:11:52,140
Merawat rambut dengan baik.

139
00:11:52,240 --> 00:11:55,642
- Meskipun agak berbeda tapi...
- Apa yang kau baca?

140
00:11:56,000 --> 00:11:58,700
Aku sedang membaca karya <b>Dickens</b>.

141
00:11:58,800 --> 00:12:01,580
- Apa aku salah lagi?
- Tidak.

142
00:12:01,680 --> 00:12:05,860
Dulu ketika seusiamu, aku sudah
selesai baca semua karya <b>Dickens</b>.

143
00:12:05,960 --> 00:12:09,260
Kau sudah pernah menonton versi filmnya
yang di sutradarai <b>David Lean</b> tahun 1948?

144
00:12:09,360 --> 00:12:11,966
<b>Ra's al Ghul</b>
bukan penggemar film.

145
00:12:12,080 --> 00:12:13,685
Aku juga.

146
00:12:14,800 --> 00:12:16,300
- <b>Alfred</b>.
- Ya, tuan?

147
00:12:16,400 --> 00:12:18,580
Popcorn. Disiram pakai mentega.

148
00:12:18,680 --> 00:12:20,220
Dan siapkan ruang nonton.

149
00:12:20,320 --> 00:12:22,500
Saya mempertimbangkan
soal mentega, tuan.

150
00:12:22,600 --> 00:12:24,523
Tak baik untuk kolesterol.

151
00:12:24,800 --> 00:12:27,900
Hei, <b>Alfred</b>.
Ayo kita nekad malam ini.

152
00:12:28,000 --> 00:12:30,651
- Baiklah, tuan.
- Mau ikut?

153
00:12:32,920 --> 00:12:38,801
- Oke, tapi aku tak mau berbagi.
Aku mau mangkuk popcorn sendiri.
- Bisa kita atur itu.

154
00:13:34,040 --> 00:13:35,140
Sedikit lebih baik.

155
00:13:38,720 --> 00:13:41,300
Itu lebih baik.

156
00:13:44,680 --> 00:13:47,286
Kau kira aku akan
membiarkanmu kabur lagi?

157
00:13:49,800 --> 00:13:51,860
Sekarang aku sedang
dalam pengawasan?

158
00:13:51,960 --> 00:13:55,220
- Ayah pikir kita sudah membuat kemajuan.
- Ayah mengajakku nonton film...

159
00:13:55,320 --> 00:13:58,722
..dan ayah anggap itu sebagai ijin
untuk menjadikanku tahanan di rumah sendiri?

160
00:14:00,640 --> 00:14:03,291
Itu untuk perlindunganmu.

161
00:14:03,400 --> 00:14:05,860
Ayah tidak membiarkanku
muncul di publik sebagai <b>Damian</b>.

162
00:14:05,960 --> 00:14:09,408
Setidaknya biarkan <b>Robin</b>
untuk punya kehidupan sendiri.

163
00:14:13,480 --> 00:14:15,722
Kalau saja kau sedikit
bisa di percaya, maka kuijinkan.

164
00:14:16,040 --> 00:14:17,724
Ayah tidak pernah
percaya padaku.

165
00:14:18,600 --> 00:14:21,001
Kepercayaan harus
bisa kau dapatkan, <b>Damian</b>.

166
00:14:21,240 --> 00:14:24,164
Cara mana saja bisa.

167
00:14:52,800 --> 00:14:56,043
Mengakses berkas <b>Anton Schott</b>...

168
00:14:56,160 --> 00:14:58,971
alias <b>Dollmaker</b>.

169
00:14:59,080 --> 00:15:00,685
<b>Dollmaker</b> tewas.

170
00:15:01,760 --> 00:15:04,605
Kasus di tutup.

171
00:15:08,640 --> 00:15:11,121
Kalau aku yang mati
dalam kurungan itu...

172
00:15:12,560 --> 00:15:14,130
..apa ayah akan membunuhnya?

173
00:15:15,880 --> 00:15:19,760
Kita harus pintar
mengendalikan naluri kita.

174
00:15:20,200 --> 00:15:23,045
Aku minta maaf karena
berniat kabur malam itu.

175
00:15:23,480 --> 00:15:25,020
Dan malam sebelumnya?

176
00:15:25,120 --> 00:15:29,100
Tidak juga.
Kita kan berhasil menghentikan <b>Dollmaker</b>.

177
00:15:29,200 --> 00:15:32,900
Aku di besarkan untuk menjadi
prajurit tangguh, seorang ahli membunuh.

178
00:15:33,000 --> 00:15:35,128
Tidak ada yang
bisa menyakitiku.

179
00:15:36,360 --> 00:15:40,244
Jauh di balik "cangkang keras"mu
itu kau tetaplah anak-anak.

180
00:15:40,800 --> 00:15:43,260
Kalau itu benar, kau tidak
akan mengajakku ke jalanan...

181
00:15:43,360 --> 00:15:45,563
..berburu penjahat.

182
00:15:46,120 --> 00:15:47,980
Proyek itu akan
segera di tandatangani.

183
00:15:48,080 --> 00:15:51,130
Semua akan berbeda, lihat saja.

184
00:15:52,160 --> 00:15:54,641
- Ayah mau kemana?
- Pergi keluar.

185
00:15:55,080 --> 00:15:56,764
Terus bagaimana denganku?

186
00:15:58,080 --> 00:16:00,322
Kupanggilkan pengasuh.

187
00:16:18,800 --> 00:16:20,180
Kau lembek.

188
00:16:20,280 --> 00:16:22,340
Bukan, hanya tidak tertarik saja.

189
00:16:22,440 --> 00:16:23,931
Kalau begitu tertariklah.

190
00:16:37,200 --> 00:16:40,124
Aku tak mau
dilatih badut sirkus.

191
00:16:41,160 --> 00:16:45,245
Kakekku sudah mengajariku
semua teknik pertarungan jarak dekat.

192
00:16:48,440 --> 00:16:50,204
Aku di latih <b>Bruce Wayne</b>.

193
00:16:50,320 --> 00:16:53,006
Dan setiap kali mereka berseteru,
dialah yang selalu mengalahkan <b>Ra's al Ghul</b>.

194
00:16:54,640 --> 00:16:57,041
Seperti aku
mengalahkanmu.

195
00:17:20,240 --> 00:17:22,846
Egomu benar-benar
tinggi ya?

196
00:17:23,200 --> 00:17:25,540
<b>Dick Grayson</b> yang
suci dan sempurna.

197
00:17:25,640 --> 00:17:27,900
<b>Robin</b> pertama.

198
00:17:28,000 --> 00:17:30,924
Menurut pandanganku,
<b>Robin</b> hanyalah aku seorang.

199
00:17:31,320 --> 00:17:34,529
Kau hanya anak yatim
piatu yang di adopsinya.

200
00:17:35,840 --> 00:17:37,365
Tapi aku anak kandungnya!

201
00:17:49,800 --> 00:17:52,326
Aku putranya.

202
00:17:55,120 --> 00:17:57,646
Memang.

203
00:18:25,160 --> 00:18:28,881
Waspadalah terhadap <b>Court of Owls</b>
yang mengawasi setiap saat.

204
00:18:29,000 --> 00:18:32,084
Menatap dalam bayangan
di balik semen dan kapur.

205
00:18:32,360 --> 00:18:35,420
Mereka menatapmu dari perapian.
Mereka menatapmu di tempat tidurmu.

206
00:18:35,520 --> 00:18:38,540
Berhati-hatilah, waspadalah,
atau mereka akan mengirim...

207
00:18:38,640 --> 00:18:41,246
..talon untuk
mengambil kepalamu.

208
00:18:41,760 --> 00:18:43,660
Apa itu sungguhan, ayah?

209
00:18:44,960 --> 00:18:47,586
Kalau memang benar ada kelompok
rahasia orang kaya dan orang kuat...

210
00:18:47,700 --> 00:18:49,603
..yang memerintah kota
dari balik kegelapan?

211
00:18:50,000 --> 00:18:54,820
Yang mengirim talon untuk menghabisi setiap
orang yang mencoba menemukan keberadaannya?

212
00:18:57,520 --> 00:18:59,762
Tentu tidak ada.

213
00:19:04,120 --> 00:19:06,180
Tapi bagaimana kalau ada?

214
00:19:06,280 --> 00:19:08,740
Itu hanya dongeng, <b>Bruce</b>.

215
00:19:08,840 --> 00:19:11,526
Tidak ada <b>Court of Owls</b>.

216
00:19:16,040 --> 00:19:17,690
Itu tidak nyata.

217
00:19:17,800 --> 00:19:22,740
Dan kalaupun ada, memangnya
akan kami biarkan hal buruk menimpamu?

218
00:19:22,840 --> 00:19:25,140
Tidak akan.

219
00:19:25,240 --> 00:19:26,780
Ayah janji.

220
00:19:26,880 --> 00:19:30,407
Ibu dan ayah akan
selalu melindungimu.

221
00:21:08,400 --> 00:21:10,660
Aku percaya.
Sangat percaya.

222
00:21:10,760 --> 00:21:12,888
Aku percaya kelompok
itu yang membunuh mereka.

223
00:21:15,640 --> 00:21:18,246
Dan aku berencana
menemukan mereka...

224
00:21:18,480 --> 00:21:21,404
..dan membuat mereka
membayar apa yang sudah mereka buat.

225
00:21:24,560 --> 00:21:27,180
Aku tahu bahwa <b>Harbor House</b>
adalah markas mereka.

226
00:21:27,280 --> 00:21:28,380
Aku mengawasi mereka.

227
00:21:28,480 --> 00:21:31,166
Orang paling kaya dan
berkuasa di <b>Gotham</b>.

228
00:21:38,720 --> 00:21:42,291
Dan jika aku terus mencari
maka buktinya akan ketemu.

229
00:21:50,320 --> 00:21:52,323
Ketemu?

230
00:21:57,160 --> 00:21:58,526
Tidak, <b>Alfred</b>.

231
00:21:58,840 --> 00:22:00,180
Ayah benar.

232
00:22:00,280 --> 00:22:04,081
Itu hanya dongeng.

233
00:22:05,880 --> 00:22:08,406
Hanya dongeng saja.

234
00:24:59,760 --> 00:25:03,367
Kita selalu mencari "maksud"
dari setiap tragedi yang menimpa kita.

235
00:25:03,640 --> 00:25:07,088
Dan terkadang "maksud"nya ada.

236
00:25:07,320 --> 00:25:12,660
Tapi memang terkadang, tuan
<b>Bruce</b>, hal buruk bisa saja terjadi.

237
00:25:12,760 --> 00:25:16,481
Tanpa adanya rencana jahat.
Tanpa adanya kelompok rahasia.

238
00:25:17,160 --> 00:25:19,447
Terjadi begitu saja.

239
00:25:44,920 --> 00:25:48,004
Aku benar-benar minta maaf,
<b>Kory</b>, aku sedang menjaga anak.

240
00:25:48,760 --> 00:25:52,322
Tidak, aku tidak bercanda.
Kau pakai apa?

241
00:25:52,800 --> 00:25:55,780
Warna merah?
Berenda-renda?

242
00:25:55,880 --> 00:25:58,327
Ada talinya?

243
00:25:59,080 --> 00:26:01,128
Sudahlah. Jangan
bilang apa-apa lagi.

244
00:26:01,240 --> 00:26:03,004
Besok malam, aku janji.

245
00:26:03,120 --> 00:26:04,884
Kita akan...

246
00:26:08,720 --> 00:26:10,882
<b>Bruce</b> bisa kena darah tinggi.

247
00:26:19,280 --> 00:26:23,251
Tuan <b>Dick</b>,
<b>Batman</b> membutuhkanmu.

248
00:26:29,920 --> 00:26:31,460
Tolong jangan sakiti dia.

249
00:26:34,840 --> 00:26:36,285
Bajingan!

250
00:26:38,520 --> 00:26:39,965
Jangan!

251
00:26:54,040 --> 00:26:57,124
Ayo berdansa, nona tua.

252
00:27:03,600 --> 00:27:05,682
Boleh ikutan?

253
00:27:12,520 --> 00:27:14,762
Bawa suamimu dan larilah.

254
00:27:27,440 --> 00:27:30,569
Bangunlah agar
bisa kuhajar lagi.

255
00:27:30,800 --> 00:27:33,326
Cukup, bung.
Kami menyerah.

256
00:27:34,880 --> 00:27:36,928
Siapa bilang
kau boleh menyerah?

257
00:27:43,440 --> 00:27:46,000
Tunggu apalagi, <b>Robin</b>?

258
00:27:47,080 --> 00:27:50,448
Pria seperti mereka
ini tak pantas hidup.

259
00:27:50,600 --> 00:27:53,081
Kali ini aku tak
akan menghabisi mereka untukmu.

260
00:27:53,680 --> 00:27:55,580
Pilihan ada padamu.

261
00:28:03,760 --> 00:28:05,251
Tunggu.

262
00:28:05,480 --> 00:28:07,005
Siapa kau?

263
00:28:08,200 --> 00:28:10,009
Namaku <b>Talon</b>.

264
00:28:10,240 --> 00:28:11,845
Ayo.

265
00:28:27,240 --> 00:28:29,004
Tempat apa ini?

266
00:28:29,320 --> 00:28:30,925
Rumah.

267
00:28:39,880 --> 00:28:42,201
Kau bebas di sini.

268
00:28:42,320 --> 00:28:46,086
Rasa hormatku atas semua
prestasi <b>Batman</b> sangatlah tinggi.

269
00:28:46,200 --> 00:28:48,089
Tapi dia punya satu batasan.

270
00:28:48,520 --> 00:28:54,420
Mungkin semacam rasa takut
atau kode moral yang salah arah.

271
00:28:54,520 --> 00:28:59,220
Tidak ada batasan bagiku
untuk mencapai semua rencanaku.

272
00:28:59,320 --> 00:29:01,100
Jadi kau datang
ke <b>Gotham</b> untuk...

273
00:29:01,200 --> 00:29:04,204
Melakukan yang tidak
<b>Batman</b> lakukan.

274
00:29:04,520 --> 00:29:08,730
Membasmi kejahatan dan
para kriminal selamanya.

275
00:29:14,120 --> 00:29:16,620
Tidak ada batasan.

276
00:29:16,720 --> 00:29:18,723
Tidak ada aturan.

277
00:29:20,520 --> 00:29:23,980
Kau mau bilang kalau "menghabisi"
lebih menentukan keberhasilan?

278
00:29:24,080 --> 00:29:26,162
Ya, kalau tujuannya layak.

279
00:29:27,040 --> 00:29:28,820
Siapa yang menentukan
layak atau tidaknya?

280
00:29:28,920 --> 00:29:32,540
Setiap orang
punya pengecualian.

281
00:29:32,640 --> 00:29:33,767
Sepertimu?

282
00:29:34,360 --> 00:29:36,124
Dan kamu.

283
00:29:43,080 --> 00:29:44,207
Simpanlah.

284
00:29:45,000 --> 00:29:46,650
Hadiah.

285
00:29:47,320 --> 00:29:48,561
Kenapa aku?

286
00:29:48,680 --> 00:29:50,300
Kita berdua sama.

287
00:29:50,400 --> 00:29:52,687
Aku sudah lama mengawasimu.

288
00:29:54,560 --> 00:29:55,926
Aku ingin kau
bergabung denganku.

289
00:30:01,360 --> 00:30:03,044
Kalau aku menolak?

290
00:30:03,400 --> 00:30:06,860
Jika keputusanmu sudah
bulat, hubungi aku pakai ini.

291
00:30:06,960 --> 00:30:10,700
Ini bukan alat pelacak.
Silahkan periksa saja.

292
00:30:10,800 --> 00:30:12,530
Baiklah.

293
00:30:13,680 --> 00:30:16,060
Oh, dan satu hal lagi.

294
00:30:16,160 --> 00:30:18,720
Jangan beritahu
padanya soal aku.

295
00:30:19,800 --> 00:30:21,644
Tidak sepatah katapun.

296
00:30:30,480 --> 00:30:32,528
Darimana kau?

297
00:30:33,720 --> 00:30:36,121
Apa yang terjadi?
Ayah baik-baik saja?

298
00:30:38,600 --> 00:30:40,620
Jangan balik bertanya.

299
00:30:40,720 --> 00:30:43,780
- Darimana kau?
- Pergi keluar.

300
00:30:43,880 --> 00:30:45,340
Kemana?

301
00:30:45,440 --> 00:30:46,965
Hanya keluar.

302
00:30:47,520 --> 00:30:50,649
"Keluar" artinya bisa
pergi ke tempat berbahaya.

303
00:30:51,960 --> 00:30:53,087
Apa ini?

304
00:30:53,520 --> 00:30:55,620
- Milikku.
- Sepertinya bukan.

305
00:30:55,720 --> 00:30:59,885
Terus ayah mau apa,
mengurungku di penjara?

306
00:31:00,160 --> 00:31:04,484
Meski kau berpikir begitu,
aku ini ayahmu, <b>Damian</b>, bukan sipir.

307
00:31:05,000 --> 00:31:07,540
Kecelakaan biologis
tidak membuatmu menjadi ayahku.

308
00:31:07,640 --> 00:31:10,644
Dan itu benar-benar
tak membuatku jadi putramu.

309
00:31:14,360 --> 00:31:17,140
Ada sekolah di <b>Switzerland</b>
yang di kelola pensiunan jenderal...

310
00:31:17,240 --> 00:31:21,006
..yang lebih paham dariku
soal disiplin dan anak laki-laki.

311
00:31:23,720 --> 00:31:28,681
Kau lakukan ini lagi, kau akan
kupindahkan ke sana tahun depan.

312
00:31:32,800 --> 00:31:34,860
Kau ini mempermainkanku ya?

313
00:31:34,960 --> 00:31:36,849
Tidak sulit kok.

314
00:31:50,080 --> 00:31:53,420
Kau tahu kan, dulu juga
aku sering kabur keluar.

315
00:31:53,520 --> 00:31:55,940
Mereka masih berkeliaran, <b>Dick</b>.

316
00:31:56,040 --> 00:31:58,521
Jika <b>Batman</b> jadi target,
dia juga bisa jadi target.

317
00:31:58,640 --> 00:32:00,300
Kalau begitu beritahu dia.

318
00:32:00,400 --> 00:32:02,700
- Dia tidak mau dengar.
- Tapi, <b>Bruce</b>, dia hanya...

319
00:32:02,800 --> 00:32:04,700
Dia tak sepertimu, <b>Dick</b>.

320
00:32:04,800 --> 00:32:07,247
Sebelum aku jadi walimu, kau
punya orangtua yang sayang padamu.

321
00:32:07,360 --> 00:32:08,460
Kau punya "perasaan".

322
00:32:08,560 --> 00:32:11,060
- Jadi dia tidak?
- Bukan begitu maksudku.

323
00:32:11,160 --> 00:32:13,620
Atau bisa jadi?
Aku tak tahu.

324
00:32:13,720 --> 00:32:16,963
Mungkin ikatan biologis tidak cukup
menjadikan seorang pria sesosok ayah.

325
00:32:17,360 --> 00:32:20,555
Atau seorang anak
laki-laki sebagai putranya.

326
00:32:31,800 --> 00:32:34,963
Kupikir kau sudah
memperkuat penjagaannya.

327
00:32:35,840 --> 00:32:37,340
Sudah.

328
00:32:37,440 --> 00:32:38,780
Saya...

329
00:32:38,880 --> 00:32:42,203
Saya yang mematikan
sistemnya, tuan.

330
00:32:42,520 --> 00:32:43,780
Kenapa?

331
00:32:43,880 --> 00:32:48,060
Tuan <b>Damian</b> mengatakan bahwa
ia seperti tahanan di rumahnya sendiri.

332
00:32:48,160 --> 00:32:52,420
Saya pikir ketika dia mencoba kabur
namun tak ada yang menahannya maka...

333
00:32:52,520 --> 00:32:56,127
..anda seperti sudah
percaya padanya...

334
00:32:56,640 --> 00:32:59,963
Terkadang anda harus punya
sedikit rasa kepercayaan, tuan

335
00:33:00,440 --> 00:33:03,251
Sejak kapan aku
jadi orang yang mudah percaya?

336
00:33:04,480 --> 00:33:06,140
Kau melakukan
hal yang benar.

337
00:33:06,240 --> 00:33:07,540
Dia akan pulang.

338
00:33:07,640 --> 00:33:09,643
Sebaiknya begitu.

339
00:33:14,160 --> 00:33:17,300
Nanti juga dia lupa 'kan?

340
00:33:17,400 --> 00:33:19,960
Dia tak pernah
melupakan apa-apa.

341
00:33:56,800 --> 00:34:00,100
Aku sedikit telat, <b>Samantha</b>,
tapi aku akan tiba 15 menit lagi.

342
00:34:00,200 --> 00:34:03,124
Aku bukan tipe wanita
yang suka menunggu, <b>Bruce</b>.

343
00:34:03,440 --> 00:34:05,740
Tapi aku buat
pengecualian untukmu.

344
00:34:05,840 --> 00:34:10,528
Kalau begitu aku akan mengerahkan
seluruh tenagaku supaya kesabaranmu tidak si...

345
00:34:14,920 --> 00:34:16,684
Tunggu sebentar, <b>Sam</b>.

346
00:34:18,240 --> 00:34:20,084
Ada yang salah?

347
00:34:20,200 --> 00:34:22,362
Aku tak yakin.

348
00:34:26,280 --> 00:34:27,380
<b>Bruce</b>?

349
00:34:27,480 --> 00:34:29,289
Nanti kutelpon lagi.

350
00:35:58,840 --> 00:36:00,540
Apa-apaan ini?

351
00:36:00,640 --> 00:36:02,180
Sebuah kesempatan.

352
00:36:04,840 --> 00:36:09,642
Satu kesempatan yang
harus kau syukuri.

353
00:36:24,680 --> 00:36:26,285
Selamat datang, Tuan <b>Wayne</b>.

354
00:36:28,800 --> 00:36:31,100
Sambutan yang tak ramah.

355
00:36:31,200 --> 00:36:34,921
Kalau kami ingin kau mati, kau
tak akan ada di sini sekarang.

356
00:36:35,200 --> 00:36:36,361
Siapa kau?

357
00:36:36,560 --> 00:36:39,610
Penguasa <b>Court of Owls</b>.

358
00:36:39,840 --> 00:36:42,900
<b>Court of Owls</b> dulunya
hanya legenda.

359
00:36:43,000 --> 00:36:47,060
Meski legenda, kami
terus berkembang.

360
00:36:47,160 --> 00:36:52,406
Ada masa dimana <b>Court of Owls</b> bernaung
di balik setiap tembok, dalam setiap bayangan.

361
00:36:52,520 --> 00:36:55,140
Bisikan kami membuat
<b>Gotham</b> gentar.

362
00:36:55,240 --> 00:36:58,180
Tak ada daun yang
jatuh tanpa seijin kami.

363
00:36:58,280 --> 00:37:00,140
Masa keemasan.

364
00:37:00,240 --> 00:37:02,163
Tapi masa keemasan
itu sudah berakhir.

365
00:37:02,280 --> 00:37:06,460
Ada kelompok yang melawan kami
sampai para talon pun tak bisa apa-apa.

366
00:37:06,560 --> 00:37:08,449
Kami terpaksa lari.

367
00:37:09,000 --> 00:37:10,660
Tapi kami tak
pernah menyerah.

368
00:37:10,760 --> 00:37:13,571
Tapi kenapa sekarang kembali?

369
00:37:14,480 --> 00:37:17,100
Karena kami peduli, Tuan <b>Wayne</b>.

370
00:37:17,200 --> 00:37:21,729
Seperti ayah kami, kakek kami,
kakek buyut kami yang peduli.

371
00:37:21,840 --> 00:37:26,460
Dan selalu, kamilah putra-putri
penguasa <b>Gotham</b>.

372
00:37:26,560 --> 00:37:30,531
Dibanding para rakyat jelata kami lebih
tahu apa yang terbaik untuk kota kita.

373
00:37:30,640 --> 00:37:33,940
Dengan kata lain,
kau ingin mengontrol <b>Gotham</b>.

374
00:37:34,040 --> 00:37:37,540
Memangnya ada cara lain
memulihkan kota ini dari kekacauan?

375
00:37:37,640 --> 00:37:40,326
Mendirikan rumah duka
dan kuburan yang banyak?

376
00:37:40,440 --> 00:37:46,580
Daya tarik orang-orang aneh,
orang sinting dan vigilante tukang khayal?
(*Vigilante = Tukang main hakim sendiri -> Batman)

377
00:37:46,680 --> 00:37:49,764
Kami punya gambaran
soal masa depan <b>Gotham</b>, Tuan <b>Wayne</b>.

378
00:37:50,040 --> 00:37:54,330
Kami paham kau
juga sepikiran.

379
00:38:07,720 --> 00:38:11,340
Maka kami mengundangmu
untuk bergabung dengan <b>Court</b>.

380
00:38:11,440 --> 00:38:16,560
Bersama-sama kita bisa
mengembalikan <b>Gotham</b> ke masa jayanya.

381
00:38:18,160 --> 00:38:20,100
Vigilante tukang khayal?

382
00:38:20,200 --> 00:38:22,740
Dia paham seluk
beluk kota ini.

383
00:38:22,840 --> 00:38:25,540
Dan kurang suka dengan
orang-orang seperti kita.

384
00:38:25,640 --> 00:38:27,940
Apa rencanamu
menghadapinya?

385
00:38:28,040 --> 00:38:31,567
Sekarang dia
sedang kami tangani.

386
00:38:32,480 --> 00:38:35,769
Aku tidak bilang bahwa
aku tidak tertarik.

387
00:38:42,600 --> 00:38:45,180
Tapi aku butuh waktu
untuk memikirkannya.

388
00:38:45,280 --> 00:38:47,340
Tentu, Tuan <b>Wayne</b>.

389
00:38:47,440 --> 00:38:49,100
Tapi jangan kelamaan.

390
00:38:49,200 --> 00:38:51,408
Tidurlah yang nyenyak.

391
00:38:52,400 --> 00:38:55,324
Hey.

392
00:39:28,760 --> 00:39:31,780
Aku merasakan perlawan
dalam diri <b>Wayne</b>, Grandmaster.

393
00:39:31,880 --> 00:39:35,140
Dia bisa saja menimbulkan
masalah, seperti leluhurnya.

394
00:39:35,240 --> 00:39:39,620
Tidak, meski di depan publik ia
bertingkah seperti orang kaya manja.

395
00:39:39,720 --> 00:39:42,406
Itu hanya pertunjukan
dari sifat egonya saja.

396
00:39:42,520 --> 00:39:46,047
Meski begitu, <b>Bruce Wayne</b>
itu sama seperti kita.

397
00:39:46,320 --> 00:39:47,811
Semoga kau benar.

398
00:39:48,080 --> 00:39:52,722
Yang kutahu,
Grandmaster jarang salah.

399
00:39:54,160 --> 00:39:56,180
Rasa percayamu
sungguh menyentuh, <b>Talon</b>.

400
00:39:56,280 --> 00:39:58,647
Bagaimana anak itu sekarang?

401
00:39:58,880 --> 00:40:01,088
Dia kena umpan kita.

402
00:40:05,360 --> 00:40:06,487
Dan pekerjaanmu disini?

403
00:40:06,880 --> 00:40:08,166
Dalam proses.

404
00:40:15,000 --> 00:40:16,140
Atur yang benar.

405
00:40:16,240 --> 00:40:18,380
Jika terlalu dingin
mereka akan pecah seperti kaca.

406
00:40:18,480 --> 00:40:20,608
Ya, Grandmaster.

407
00:40:32,280 --> 00:40:33,780
Hanya berandai-andai.

408
00:40:33,880 --> 00:40:37,362
Beberapa prajurit ini
hidup ratusan tahun.

409
00:40:38,760 --> 00:40:42,162
Aku iri akan keabadian mereka.

410
00:40:42,840 --> 00:40:46,140
Iri? Kau lihat 'kan apa
yang terjadi pada talon di museum.

411
00:40:46,240 --> 00:40:50,100
Mereka bertahan di luar
peti mati lebih dari 8 jam.

412
00:40:50,200 --> 00:40:53,682
Kelompok sebelumnya
hanya bertahan 3.

413
00:40:54,720 --> 00:40:59,780
Dan setelah mengetahui kesalahan,
kita dapat memperbaiki proses kebangkitannya.

414
00:40:59,880 --> 00:41:05,126
Mereka dapat bertahan hidup seharian
sebelum kembali untuk pemulihan.

415
00:41:05,480 --> 00:41:07,608
Keabadian.

416
00:41:08,480 --> 00:41:10,500
Tapi hanya setiap 24 jam.

417
00:41:10,600 --> 00:41:13,340
Memang harus ada pengorbanan.

418
00:41:13,440 --> 00:41:17,780
Dan ketika prajurit tak terkalahkan
ini bangkit, kau yang jadi jenderalnya...

419
00:41:17,880 --> 00:41:22,540
..dan memimpin mereka perang di <b>Gotham</b>
untuk mengembalikan kota ini pada <b>Court</b>.

420
00:41:22,640 --> 00:41:26,020
Setelah kujalani ritual yang
membuatku jadi seperti mereka?

421
00:41:26,120 --> 00:41:27,700
Kau tentu akan mati...

422
00:41:27,800 --> 00:41:31,601
Tapi kau akan terlahir kembali
menjadi sosok yang menakjubkan.

423
00:41:31,920 --> 00:41:34,685
Keajaiban untuk satu orang
perlu pengorbanan dari orang lain.

424
00:41:34,800 --> 00:41:37,220
Kami sudah melatihmu
sejak kamu masih kecil...

425
00:41:37,320 --> 00:41:39,940
..mengangkatmu dari kehidupan
gelandangan, dan kau malah berani...

426
00:41:40,040 --> 00:41:42,361
Bukan makhluk tak
berjiwa, <b>Talon</b>.

427
00:41:42,920 --> 00:41:44,770
Tapi seperti Dewa.

428
00:41:44,840 --> 00:41:46,940
Takdir luar biasa menantimu.

429
00:41:47,040 --> 00:41:50,169
Dan aku tahu
kau akan siap menerimanya.

430
00:41:51,480 --> 00:41:54,689
Baiklah jika Grandmaster meminta.

431
00:42:22,200 --> 00:42:25,180
Jadi aku menembakkan
4 peluru ke kepala <b>Big Frankie</b>.

432
00:42:25,280 --> 00:42:27,886
Tapi dia tidak menyadarinya.

433
00:42:28,680 --> 00:42:32,140
Padahal aku masih 23 tahun,
dan dengan 4 tembakan itu...

434
00:42:32,240 --> 00:42:35,660
..aku mengontrol semua
keluarga penjahat di area timur.

435
00:42:36,960 --> 00:42:40,800
Ketika sudah berumur 30,
aku menguasai separuh kota.

436
00:42:41,200 --> 00:42:44,924
Aku yakin ototmu
sangat tangguh, tuan <b>Draco</b>.

437
00:42:45,560 --> 00:42:47,300
Otot saja tak cukup, <b>Gene</b>.

438
00:42:47,400 --> 00:42:49,403
Otak juga dipakai.

439
00:42:49,920 --> 00:42:53,620
Kuberitahu ya..
<b>Big Frankie</b>? Memang dia berotak.

440
00:42:53,720 --> 00:42:55,990
Tapi tercecer di ruangannya.

441
00:43:08,160 --> 00:43:10,322
Astaga-naga.

442
00:43:11,240 --> 00:43:13,721
Aku bisa saja tersandung
ke belakang jika saja tak ada...

443
00:43:15,800 --> 00:43:17,291
Siapa kau?

444
00:43:17,400 --> 00:43:20,563
Aku akan menghibur malam ini.

445
00:43:20,840 --> 00:43:23,241
Ada penonton yang
mau ikut berpartisipasi?

446
00:43:41,960 --> 00:43:45,522
Aku bisa membayarmu
dengan jumlah yang sangat banyak.

447
00:43:46,480 --> 00:43:48,642
Aku tak peduli soal uang.

448
00:43:49,840 --> 00:43:51,740
Aku hanya ingin
kau terima ganjaran.

449
00:43:51,840 --> 00:43:55,049
Atas nyawa yang
sudah dirusak narkobamu.

450
00:43:57,000 --> 00:44:00,084
Atas para janda dan
anak yatim yang di tinggalkan.

451
00:44:01,520 --> 00:44:06,367
Kau mau menolong janda dan anak
yatim, preman? Sana ikut Bala Keselamatan.

452
00:44:09,600 --> 00:44:11,489
Habisi dia.

453
00:44:24,440 --> 00:44:27,569
Kita cukup temukan bukti
untuk menahan dia di sisa hidupnya.

454
00:44:27,680 --> 00:44:29,046
Habisi dia.

455
00:44:29,880 --> 00:44:32,486
Dia sudah habis.

456
00:44:33,880 --> 00:44:35,007
Hei.

457
00:44:35,280 --> 00:44:37,802
Kau rekannya Batman 'kan?

458
00:44:39,160 --> 00:44:41,129
Bukan lagi.

459
00:44:56,480 --> 00:44:58,688
Aku tahu kau di situ.

460
00:45:01,240 --> 00:45:03,561
Silahkan, jika ada
yang ingin kau katakan.

461
00:45:04,120 --> 00:45:07,090
Aku hanya mau bilang
kalau aku mengumpulkan bukti.

462
00:45:08,280 --> 00:45:12,843
<b>Draco</b> punya banyak pengacara
yang bisa membebaskannya selama ini.

463
00:45:13,040 --> 00:45:16,283
Tapi kita harus menghapus
dia dari proses evakuasi.

464
00:45:17,680 --> 00:45:19,740
Selama 3 malam
kita beraksi bersama.

465
00:45:19,840 --> 00:45:24,060
3 malam juga kuijinkan
kau mengikuti jejak Batman.

466
00:45:24,160 --> 00:45:26,163
Tapi tak lagi.

467
00:45:26,280 --> 00:45:30,300
Sekarang saatnya meninggalkan batasan
itu, jadilah sebagaimana kau dilahirkan...

468
00:45:30,400 --> 00:45:33,927
..atau aku janji,
aku akan mencari orang lain saja.

469
00:45:34,600 --> 00:45:38,241
Aku hanya ingin
lebih yakin saja.

470
00:45:38,440 --> 00:45:40,260
Suaranya masih
terngiang di kepalamu.

471
00:45:40,360 --> 00:45:42,681
"Demi keadilan,
bukan balas dendam."

472
00:45:43,080 --> 00:45:45,242
Yang dia
katakan salah.

473
00:45:48,560 --> 00:45:50,881
Dia seperti
sosok ayah bagimu ya?

474
00:45:51,360 --> 00:45:52,620
Kau mengidolakannya.

475
00:45:52,720 --> 00:45:53,940
Tidak begitu.

476
00:45:54,040 --> 00:45:56,930
Tapi, ya, aku
juga mengidolakannya.

477
00:45:57,680 --> 00:46:00,180
Batman selalu
memenuhi hidupku.

478
00:46:00,280 --> 00:46:03,380
Dia adalah pencuri yang handal.

479
00:46:03,480 --> 00:46:07,849
Dan ketika aku muda
dulu, aku merasa seperti dia.

480
00:46:09,480 --> 00:46:12,803
Aku adalah bayangannya.
Gema suaranya.

481
00:46:30,000 --> 00:46:32,003
Aku memujanya.

482
00:46:32,160 --> 00:46:35,403
Dan lebih dari itu
aku ingin menyenangkannya.

483
00:46:35,520 --> 00:46:36,620
Dan berhasil?

484
00:46:37,920 --> 00:46:39,020
Tidak.

485
00:46:39,120 --> 00:46:43,967
Tak peduli seberapa
keras kucoba, itu tidak cukup.

486
00:46:55,920 --> 00:46:58,731
Terus aku harus bagaimana?

487
00:47:22,200 --> 00:47:27,207
Tak lama setelah itu, aku direkrut
kelompok rahasia <b>Court of Owls</b>.

488
00:47:27,320 --> 00:47:30,540
Mereka membesarkanku
dan melatihku.

489
00:47:30,640 --> 00:47:33,041
Memberiku kekuatan
dan tujuan hidup.

490
00:47:33,440 --> 00:47:37,491
Apa yang mereka lakukan untukku,
akan kulakukan juga untukmu.

491
00:47:38,320 --> 00:47:41,180
- Sudah cukup perlakuanmu.
- Bagaimana bisa...?

492
00:47:41,280 --> 00:47:45,046
Tak sulit dilacak, aku ikuti jejak
darah yang kalian berdua tinggalkan.

493
00:47:45,360 --> 00:47:49,411
Sekarang tentukan pilihanmu
untuk sekarang dan selamanya.

494
00:47:53,000 --> 00:47:55,220
- Jangan.
- Kita harus hentikan dia.

495
00:47:55,320 --> 00:47:58,006
Kau tidak paham.
Dia anggota kelompok berbahaya.

496
00:47:58,240 --> 00:48:00,900
Dia memanfaatkanmu,
Robin, untuk mendapatkanku.

497
00:48:01,000 --> 00:48:04,323
Benar. Selalu
saja Batman yang benar.

498
00:48:04,440 --> 00:48:07,780
Asal kau tahu saja,
dia lebih menghargaiku.

499
00:48:07,880 --> 00:48:09,380
Aku tak ada
waktu untuk ini.

500
00:48:09,480 --> 00:48:12,166
Sekarang minggir sebelum...

501
00:48:13,000 --> 00:48:15,003
Sebelum apa?

502
00:48:15,640 --> 00:48:17,609
<b>Talon</b> tadi benar.

503
00:48:17,800 --> 00:48:22,044
Pilihanmu sekarang menentukan
siapa kamu di sisa hidupmu.

504
00:49:55,280 --> 00:49:57,283
Jika kau inginnya
begitu, lakukan saja.

505
00:50:00,040 --> 00:50:01,849
Lakukan.

506
00:50:17,440 --> 00:50:19,602
Sekarang, pulanglah.

507
00:50:19,840 --> 00:50:22,140
Aku tidak tinggal denganmu.

508
00:50:22,240 --> 00:50:24,527
Tidak pernah.

509
00:50:46,000 --> 00:50:50,432
<i>Senang karena kau memilih pilihan yang
tepat. Aku akan segera kembali, tunggulah. -T</i>

510
00:50:56,760 --> 00:50:59,161
Kupikir ini akan
menyenangkanmu.

511
00:50:59,600 --> 00:51:02,524
Mau bagaimana lagi?
Dari dulu aku ini mudah khawatir.

512
00:51:03,160 --> 00:51:06,360
Nah kan, sepertinya
aku memang harus menyenangkanmu...

513
00:51:06,800 --> 00:51:09,611
..lagi dan lagi.

514
00:51:20,240 --> 00:51:21,560
Sudah, sudah.

515
00:51:21,680 --> 00:51:24,604
Kau jauh lebih tahu daripada
tidak patuh pada Grandmaster.

516
00:51:24,720 --> 00:51:27,660
Kita tidak sedang
pakai topeng, <b>Samantha</b>.

517
00:51:27,760 --> 00:51:30,860
Orang-orang seperti kita
memang selalu pakai topeng.

518
00:51:30,960 --> 00:51:33,620
Bagaimana jika <b>Court</b>
tidak sejalan dengan rencana kita?

519
00:51:33,720 --> 00:51:35,820
Ide bagus.

520
00:51:35,920 --> 00:51:39,940
Kita punya senjata yang
sempurna untuk memusnahkan <b>Batman</b>.

521
00:51:40,040 --> 00:51:41,380
Dan aku?

522
00:51:41,480 --> 00:51:43,130
Permintaanmu terkabul.

523
00:51:43,240 --> 00:51:45,700
Kau akan mendampingiku di <b>Court</b>.

524
00:51:45,800 --> 00:51:47,580
Rekanku.

525
00:51:47,680 --> 00:51:49,700
Kekasihku.

526
00:51:49,800 --> 00:51:51,420
Tapi aku
tak seperti kalian.

527
00:51:51,520 --> 00:51:53,841
Aku hanyalah anak jalanan.

528
00:51:53,960 --> 00:51:56,940
Ayahku merekrutmu, melatihmu.

529
00:51:57,040 --> 00:52:00,647
Aku mengenalmu sejak kecil,
dan mengenal apa kehebatanmu.

530
00:52:00,760 --> 00:52:03,730
Mungkin kau beigut,
tapi yang lainnya...

531
00:52:03,920 --> 00:52:07,180
Keluarga <b>Vanaver</b> sudah
mengontrol <b>Court</b> selama bergenerasi.

532
00:52:07,280 --> 00:52:09,180
Perintah kami adalah hukum.

533
00:52:09,280 --> 00:52:11,660
Sejak kapan kau taat hukum?

534
00:52:11,760 --> 00:52:14,100
Cuma satu hukum, sayang.

535
00:52:14,200 --> 00:52:16,328
Hukumku.

536
00:52:19,000 --> 00:52:21,420
Selokan lagi, tuan?

537
00:52:21,520 --> 00:52:24,540
Sepertinya selokan selalu jadi
jalan lain ketika aku mencari sesuatu.

538
00:52:24,640 --> 00:52:28,042
Tapi saluran ini sudah
tak digunakan sejak tahun 1800an.

539
00:52:37,240 --> 00:52:39,620
Percayalah, aku
agak susah masuk kesini.

540
00:52:39,720 --> 00:52:41,260
Lalu bagaimana dengan tuan <b>Damian</b>?

541
00:52:41,360 --> 00:52:43,300
Dia jadi pion
dalam caturnya <b>Court</b>.

542
00:52:43,400 --> 00:52:46,660
Hal ini hanya bisa selesai
jika kuhabisi mereka semua.

543
00:52:46,760 --> 00:52:47,921
Tunggu.

544
00:52:48,720 --> 00:52:49,980
Aku menemukan sesuatu.

545
00:52:50,080 --> 00:52:53,323
Ada sinyal yang
kuat di balik sini.

546
00:52:53,440 --> 00:52:55,204
Tuan?

547
00:52:59,880 --> 00:53:03,380
Aku menemukan lorong panjang
yang membawaku lebih dekat ke sumber sinyal.

548
00:53:03,480 --> 00:53:05,540
Sinyal anda putus-putus.

549
00:53:05,640 --> 00:53:07,660
Aku mencium aroma
yang memusingkan.

550
00:53:07,760 --> 00:53:09,540
Bau apek, amis.

551
00:53:09,640 --> 00:53:11,245
Tunggu. Aku menemukan...

552
00:53:13,800 --> 00:53:16,042
Tuan memang jagonya.

553
00:53:31,760 --> 00:53:34,940
Selamat datang, <b>Batman</b>,
di <b>Court of Owls</b>.

554
00:53:35,040 --> 00:53:36,740
Kami sudah menantikanmu.

555
00:53:36,840 --> 00:53:38,922
Kau mengawasiku di terowongan.

556
00:53:39,120 --> 00:53:41,282
Di terowongan, di jalanan.

557
00:53:41,400 --> 00:53:45,900
Kami mengawasi seluruh <b>Gotham</b>,
mengamati dan merekam setiap gerakanmu.

558
00:53:46,000 --> 00:53:47,460
Sudah kuduga.

559
00:53:47,560 --> 00:53:49,340
Apa kau juga menduga...

560
00:53:49,440 --> 00:53:54,380
..terowongan selokan kuno itu
sudah di penuhi gas tak beraroma..

561
00:53:54,480 --> 00:53:57,166
..yang menembus
pori-pori kulit...

562
00:53:57,600 --> 00:54:00,923
..memenuhi alam
bawah sadar...

563
00:54:03,080 --> 00:54:07,260
..membuat semuanya tampak
pusing dan berputar-putar...

564
00:54:07,360 --> 00:54:12,810
..sampai semua jalan
terlihat seperti labirin?

565
00:54:40,920 --> 00:54:46,260
Waspadalah terhadap <b>Court of Owls</b>
yang mengawasi setiap saat.

566
00:54:46,360 --> 00:54:51,260
Menatap dalam bayangan
di balik semen dan kapur.

567
00:54:51,360 --> 00:54:55,940
Mereka menatapmu dari perapian.
Mereka menatapmu di tempat tidurmu.

568
00:54:56,040 --> 00:54:57,980
Haruskah ini membuatku takut?

569
00:54:58,080 --> 00:55:02,170
Kau pikir ini baru pertama
kalinya ada yang memasuki pikiranku?

570
00:55:02,800 --> 00:55:04,420
Akan kucari jalan
melewati semua ini.

571
00:55:04,520 --> 00:55:09,400
Dan akan kubuat <b>Court</b>
hina ini hancur sampai ber...

572
00:55:12,160 --> 00:55:13,620
Filmnya keren!

573
00:55:25,440 --> 00:55:29,811
Silahkan ambil yang kau mau,
tapi jangan sakiti keluargaku. Kumohon.

574
00:55:41,200 --> 00:55:43,460
Tidak!

575
00:55:43,560 --> 00:55:45,540
Kau paham sekarang?

576
00:55:45,640 --> 00:55:47,380
Sekalinya kau pakai topeng...

577
00:55:47,480 --> 00:55:51,963
..kau akan jadi sejahat
iblis yang katanya kau lawan.

578
00:55:52,240 --> 00:55:56,962
Kau akan menyatu dengan
paksaan yang membunuh orang tuamu.

579
00:55:57,560 --> 00:55:59,260
Dan lebih buruk...

580
00:55:59,360 --> 00:56:04,606
..kau membangkitkan monster <b>Gotham</b>
paling mengerikan yang pernah ada.

581
00:56:11,520 --> 00:56:13,648
<b>Damian</b>?

582
00:56:13,800 --> 00:56:16,326
Yang akan tumbuh
dalam amarah dan kebencian...

583
00:56:16,600 --> 00:56:18,620
..dan merusak seisi <b>Gotham</b>...

584
00:56:18,720 --> 00:56:23,886
..dan dampaknya adalah sisa
kerusakan di seluruh dunia.

585
00:56:25,960 --> 00:56:27,963
<b>Damian</b>, jangan.

586
00:56:51,920 --> 00:56:53,980
Aku minta maaf.

587
00:56:55,320 --> 00:56:57,767
Benar-benar minta maaf.

588
00:56:59,720 --> 00:57:02,963
<b>Damian</b>, maafkan aku.

589
00:57:07,360 --> 00:57:09,700
Syukurlah dia sadar.

590
00:57:09,800 --> 00:57:13,740
Untung kutemukan dia tidak jauh
di lokasi setelah sinyalnya terputus.

591
00:57:21,400 --> 00:57:24,020
- Sudah berapa lama aku...?
- 7 jam.

592
00:57:24,120 --> 00:57:28,340
<b>Damian</b>. Jika bajingan
itu berani menyentuhnya...

593
00:57:28,440 --> 00:57:29,851
Sudah kuperiksa, <b>Bruce</b>.

594
00:57:29,960 --> 00:57:32,020
- Tidak ada tanda tentangnya.
- Akan kubantu.

595
00:57:32,120 --> 00:57:34,820
Anda bukannya menolong jika masih
dalam keadaan yang sekarang, tuan.

596
00:57:34,920 --> 00:57:36,340
Anda harus istirahat.

597
00:57:36,440 --> 00:57:38,488
Tidak. Apa kalian
tak mengerti?

598
00:57:38,600 --> 00:57:39,966
Aku harus menemukannya.

599
00:57:40,720 --> 00:57:42,928
Dia putraku.

600
00:57:43,280 --> 00:57:45,328
Putraku.

601
00:57:47,160 --> 00:57:50,580
<b>Talon</b>, silahkan
kenalkan anak didikmu.

602
00:57:50,680 --> 00:57:53,460
Suatu kehormatan bisa
memperkenalkan anak ini ke <b>Court</b>.

603
00:57:53,560 --> 00:57:57,660
Dari awal aku sudah
melihat kehebatan dalam dirinya...

604
00:57:57,760 --> 00:58:00,286
..dan takdir hebat
yang menantinya.

605
00:58:00,480 --> 00:58:02,050
Bisa saja begitu.

606
00:58:02,160 --> 00:58:05,005
Tapi kita harus
memastikan kesetiannya dulu.

607
00:58:06,560 --> 00:58:08,580
Aku akan setia.

608
00:58:08,680 --> 00:58:13,049
Kami <b>Court of Owls</b> tidak
butuh hanya sekedar kata-kata.

609
00:58:13,240 --> 00:58:15,448
Topengmu.

610
00:58:17,520 --> 00:58:19,523
<b>Robin</b>?

611
00:58:19,680 --> 00:58:21,900
Benar-benar setia.

612
00:58:22,000 --> 00:58:25,050
Buang anak itu ke
tempat dimana kau menemukannya.

613
00:58:25,360 --> 00:58:27,124
Tunggu.

614
00:58:27,520 --> 00:58:30,365
<b>Robin</b>, kita
'kan sudah membahas ini.

615
00:58:36,240 --> 00:58:37,540
Anak itu.

616
00:58:37,640 --> 00:58:39,245
<b>Bruce Wayne</b> walinya.

617
00:58:39,760 --> 00:58:43,208
- Bagaimana kau...?
- Berarti <b>Wayne</b> adalah...

618
00:58:43,400 --> 00:58:45,448
<b>Batman</b>.

619
00:58:45,760 --> 00:58:48,446
Tidak, kau salah.
Dia...

620
00:58:55,520 --> 00:58:57,523
Ini jadi berbeda.

621
00:58:58,320 --> 00:59:04,260
Bayangkan bagaimana kita bisa menyakiti
perasaan <b>Batman</b> dengan membunuh bocah itu.

622
00:59:04,360 --> 00:59:07,220
Tidak. Dia harus
menggantikanku dalam ritual.

623
00:59:07,320 --> 00:59:10,220
- Dia...
- Kau bohong. <b>Batman</b> benar.

624
00:59:10,320 --> 00:59:13,020
- Kau hanya memanfaatkanku...
- Diamlah! Diam!

625
00:59:13,120 --> 00:59:15,340
Aku bersumpah
akan menemukan penggantimu.

626
00:59:15,440 --> 00:59:16,726
Sekarang bunuh dia!

627
00:59:17,680 --> 00:59:19,967
Ya, Grandmaster.

628
00:59:26,640 --> 00:59:28,484
Lakukan!

629
00:59:53,240 --> 00:59:54,481
Lari.

630
01:00:36,120 --> 01:00:38,009
Apa yang kau lakukan?

631
01:00:42,680 --> 01:00:44,420
Aku bukan
bagian kalian.

632
01:00:44,520 --> 01:00:47,760
Tidak pernah.. Tidak akan.

633
01:00:48,840 --> 01:00:50,968
Anak itu dan aku...

634
01:00:51,080 --> 01:00:54,164
..memliki latar
belakang yang sama.

635
01:00:54,840 --> 01:00:57,340
<b>Talon</b>, sayangku,
lupakan saja.

636
01:00:57,440 --> 01:00:58,900
Kita berdua bisa...

637
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Kita berdua?

638
01:01:00,600 --> 01:01:03,411
Oh, <b>Samantha</b>ku sayang.

639
01:01:12,200 --> 01:01:13,580
Jujur saja.

640
01:01:13,680 --> 01:01:16,366
Kau juga akan melakukan
hal yang sama padaku.

641
01:01:26,960 --> 01:01:30,681
Aku sudah mengorbankan
dunia demi kamu, <b>Robin</b>.

642
01:01:32,440 --> 01:01:35,020
Sekarang apa yang
akan kau korbankan untukku?

643
01:01:35,120 --> 01:01:37,009
Kau sinting.

644
01:01:37,320 --> 01:01:40,540
Aku tidak akan memintamu
meninggalkannya lagi.

645
01:01:40,640 --> 01:01:43,724
Tapi <b>Bruce Wayne</b> beda cerita.

646
01:01:44,040 --> 01:01:45,645
Dia harus di urus.

647
01:02:05,920 --> 01:02:08,321
Kau aman disini
sampai aku selesai.

648
01:02:08,600 --> 01:02:10,330
Kau pikir bisa
menghentikannya sendirian?

649
01:02:10,680 --> 01:02:12,967
Siapa bilang
aku sendirian?

650
01:02:47,800 --> 01:02:50,042
Sistem keamanan
utama menyala?

651
01:02:50,160 --> 01:02:52,846
Kecuali ada orang yang
mematikannya dan tidak memberitahu kita.

652
01:02:53,480 --> 01:02:56,260
Kasar sekali, tuan.

653
01:02:56,360 --> 01:02:59,380
Entah <b>Bruce Wayne</b> atau <b>Batman</b>.
yang mereka incar...

654
01:02:59,480 --> 01:03:03,884
Yang pasti, mereka akan menerima
ucapan selamat datang yang tak terlupakan.

655
01:03:26,760 --> 01:03:28,300
Makhluk apa mereka ini?

656
01:03:28,400 --> 01:03:30,380
Aku tak begitu yakin
jika mereka makhluk hidup...

657
01:03:30,480 --> 01:03:32,961
..tapi waktu itu
mereka bisa dihancurkan.

658
01:03:57,120 --> 01:04:00,249
Mengaktifkan perlindungan
ruangan keadaan darurat.

659
01:05:13,280 --> 01:05:15,408
<b>Bruce</b>, jangan.

660
01:05:17,800 --> 01:05:19,530
Jalan buntu, <b>Bruce</b>.

661
01:05:19,640 --> 01:05:22,963
Atau haruskah kusebut <b>Batman</b>?

662
01:05:24,120 --> 01:05:25,780
Dimana <b>Damian</b>?

663
01:05:25,880 --> 01:05:28,281
Dia milikku sekarang.

664
01:05:28,400 --> 01:05:30,209
Burung kecil itu
yang meninggalkanmu.

665
01:05:30,320 --> 01:05:32,460
Kami tahu
semua trik kotormu.

666
01:05:32,560 --> 01:05:34,980
Kau memanfaatkannya.
Memanipulasinya.

667
01:05:35,080 --> 01:05:38,260
Jika aku memang melakukan itu,
itu karena kau yang memudahkannya.

668
01:05:38,360 --> 01:05:41,762
Tapi tidak semudah itu.

669
01:07:03,240 --> 01:07:05,641
Susah juga melawan
mereka tanpa bantuan.

670
01:07:06,200 --> 01:07:07,566
Laporan perkembangannya, <b>Alfred</b>.

671
01:07:07,960 --> 01:07:09,140
Segera beres.

672
01:07:09,240 --> 01:07:11,482
"Segera" mungkin tak cukup.

673
01:07:22,520 --> 01:07:24,660
<b>Pennyworth</b>, ini <b>Damian</b>.

674
01:07:24,760 --> 01:07:27,140
Tuan <b>Damian</b>? Anda dimana?

675
01:07:27,240 --> 01:07:28,900
- Bagaimana...?
- Jangan tanya, dengar.

676
01:07:29,000 --> 01:07:31,162
Para talon tidak bisa
hidup di suhu yang sangat dingin.

677
01:07:49,040 --> 01:07:50,140
<b>Alfred</b>.

678
01:07:50,240 --> 01:07:52,620
Sedikit penyesuaian
terakhir, tuan.

679
01:07:52,720 --> 01:07:55,804
Anda tahu, saya mendapatkan
informasi bagus dari tuan...

680
01:07:55,920 --> 01:07:57,411
Buka saja pintunya.

681
01:08:16,000 --> 01:08:18,526
Kau bisa jadi <b>Talon</b>
yang hebat.

682
01:08:59,120 --> 01:09:04,081
Sekarang hanya kukatakan
sekali saja, bajingan.

683
01:09:06,920 --> 01:09:09,731
Enyahlah dari gua-ku.

684
01:09:38,760 --> 01:09:42,640
Kita harus menuju We've got to get to that utility core,
Tuan <b>Bruce</b>.

685
01:10:46,800 --> 01:10:49,201
Permainan berakhir.

686
01:11:01,840 --> 01:11:05,860
Kau dan <b>Court</b> mencoba
mengontrol kota ini dan merusak rumahku...

687
01:11:05,960 --> 01:11:08,900
..tapi yang terburuk,
kau mengganggu putraku.

688
01:11:09,000 --> 01:11:12,448
Jadi ini akan sangat menyakitkan
dan aku akan menikmatinya.

689
01:11:51,440 --> 01:11:53,204
Ku ambil putramu.

690
01:12:02,480 --> 01:12:04,324
- Dan sekarang...
- Tidak.

691
01:12:08,240 --> 01:12:11,140
<b>Damian</b>, dengar aku,
dia tidak berharga.

692
01:12:11,240 --> 01:12:12,560
Biarkan dia.

693
01:12:12,680 --> 01:12:14,569
Biarkan mati.

694
01:12:14,680 --> 01:12:16,410
Seperti kau
membiarkan ayahmu mati?

695
01:12:17,360 --> 01:12:19,249
Anak bodoh.

696
01:12:31,560 --> 01:12:33,940
<b>Damian</b>, dia takkan
membiarkanmu pergi.

697
01:12:34,040 --> 01:12:37,044
Demi kebebasan kita,
dia harus mati.

698
01:12:37,160 --> 01:12:38,820
Keberuntungan keluarga
<b>Wayne</b> akan beserta kita.

699
01:12:38,920 --> 01:12:41,700
Para <b>Owls</b>
takkan menemukan kita.

700
01:12:41,800 --> 01:12:43,564
Ucapkan selamat
tinggal, <b>Damian</b>.

701
01:12:50,600 --> 01:12:52,300
Anak tak tahu
diuntung!

702
01:12:52,400 --> 01:12:56,485
Setelah semua yang kulakukan
untukmu beginikah caramu membalas?

703
01:12:56,600 --> 01:12:57,920
Baiklah kalau begitu.

704
01:13:06,240 --> 01:13:08,243
Kau takkan bisa
menggantikan <b>Batman</b>.

705
01:13:09,120 --> 01:13:10,820
Dia ayahku.

706
01:13:16,360 --> 01:13:18,442
Jangan pernah ragu
akan nalurimu.

707
01:13:19,280 --> 01:13:20,304
Tidak.

708
01:13:36,960 --> 01:13:39,122
Kau tidak apa-apa?

709
01:13:47,680 --> 01:13:49,888
Aku bangga padamu.

710
01:13:55,000 --> 01:13:56,889
Selamat datang kembali.

711
01:13:58,120 --> 01:13:59,247
Tidak.

712
01:14:01,480 --> 01:14:03,005
Aku sudah membunuhnya.

713
01:14:03,120 --> 01:14:05,140
Mungkin harus begitu.

714
01:14:05,240 --> 01:14:07,800
Tapi kau ada di pikiranku.
Kau tak mengijinkanku.

715
01:14:09,080 --> 01:14:12,562
Ayah, <b>Talia</b>, <b>Ra's</b>,
semuanya punya prinsip berbeda.

716
01:14:12,720 --> 01:14:14,564
Lalu apa prinsipku?

717
01:14:15,600 --> 01:14:19,446
Bagaimana bisa aku jadi
putra seperti yang ayah ingin...

718
01:14:19,880 --> 01:14:22,770
..kalau aku pun
tak mengenal siapa diriku?

719
01:14:26,440 --> 01:14:28,682
Aku harus pergi.

720
01:14:30,360 --> 01:14:32,044
<b>Damian</b>.

721
01:14:34,800 --> 01:14:37,020
- Ada sekolah...
- Di <b>Switzerland</b>.

722
01:14:37,120 --> 01:14:39,168
Ayah pernah bilang.

723
01:14:39,280 --> 01:14:41,044
Tidak. Bukan.

724
01:14:41,160 --> 01:14:44,403
Ada biara di
pegunungan Himalaya.

725
01:14:44,680 --> 01:14:47,260
Aku menetap disana
bertahun-tahun yang lalu...

726
01:14:47,360 --> 01:14:49,886
..ketika aku tersesat,
bermasalah.

727
01:14:50,000 --> 01:14:52,620
Para biksu membimbingku
untuk menemukan jalan...

728
01:14:52,720 --> 01:14:54,848
Aku tak butuh bantuan.

729
01:14:57,000 --> 01:15:00,850
Tapi nanti akan butuh.

730
01:15:14,400 --> 01:15:17,051
Aku mau bersiap-siap.

731
01:15:30,960 --> 01:15:34,260
Kepolisian Gotham mengumpulkan
bukti-bukti <b>Court of Owls</b>.

732
01:15:34,360 --> 01:15:36,681
Aku sudah lama
menduga keterlibatan <b>Samantha</b>.

733
01:15:38,640 --> 01:15:43,931
Laboratorium <b>S.T.A.R.</b> harusnya
bisa menganalisa para talon ini dalam beberapa minggu.

734
01:15:51,600 --> 01:15:54,843
Dia butuh waktu untuk
menemukan tempatnya di dunia ini.

735
01:15:56,120 --> 01:15:58,089
Dia hanya anak 10 tahun.

736
01:15:58,880 --> 01:16:02,282
Tidak. Fisiknya
saja yang begitu.

737
01:16:02,880 --> 01:16:06,442
Tidak ada anak di dunia ini
yang seperti <b>Damian Wayne</b>.

738
01:16:09,000 --> 01:16:11,500
Jika waktunya tiba,
<b>Damian</b> akan pulang.

739
01:16:11,600 --> 01:16:15,446
Dan itu bukan karena keinginanku,
melainkan keingannya sendiri.

740
01:16:17,040 --> 01:16:19,122
Dan jika anda salah, tuan?

741
01:16:19,440 --> 01:16:24,370
Terkadang, <b>Alfred</b>,
kau harus punya sedikit rasa kepercayaan.

742
01:16:51,576 --> 01:17:27,000
Subtitle by <font color="#800000">@</font><font color="#808080">Jezz_Strife</font>
<font color="#00ffff">http://jezz-site.blogspot.com</font>

