1
00:00:06,631 --> 00:00:10,176
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:21,896 --> 00:00:24,983
Я живу у авеню Сесара Чавеса
в центре Лос-Анджелеса.

3
00:00:25,066 --> 00:00:27,026
Родился я в Бойл-Хайтс.

4
00:00:27,110 --> 00:00:29,946
Вырос в том же районе. На той же улице.

5
00:00:30,029 --> 00:00:32,407
Раньше она называлась Бруклин-авеню,

6
00:00:32,490 --> 00:00:35,618
потом стала Сансет,
а позже — авеню Сесара Чавеса.

7
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Вот эта улица.

8
00:00:37,912 --> 00:00:40,749
Да вся моя жизнь прошла на этой улице.

9
00:00:42,876 --> 00:00:48,006
Я решил вернуться в КВЛА,
чтобы вести колонку о спорте в газете.

10
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
А в процессе как-то так вышло,

11
00:00:50,592 --> 00:00:54,053
что я вошел в раж
и попробовал себя в роли комментатора.

12
00:00:56,014 --> 00:00:59,267
Если кто и заслуживает
попасть в радиоэфиры, это Мосли.

13
00:01:00,185 --> 00:01:04,314
У меня есть мечта —
комментировать профессиональные матчи.

14
00:01:04,397 --> 00:01:06,191
Но пока это просто хобби.

15
00:01:07,609 --> 00:01:10,653
Хотел бы я просто приходить,
надевать гарнитуру

16
00:01:11,404 --> 00:01:13,156
и думать только о трансляции.

17
00:01:13,239 --> 00:01:16,493
Но у меня нет такой роскоши,
ведь это юниорский колледж.

18
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
Транспортные расходы,
оборудование, эфир…

19
00:01:20,914 --> 00:01:22,040
Приходится платить…

20
00:01:22,123 --> 00:01:26,377
Я даже плачу КВАЛА
за право вести трансляции.

21
00:01:26,461 --> 00:01:27,837
Да я работаю в убыток.

22
00:01:51,903 --> 00:01:57,116
<i>Это Дэн Гудино с очередным выпуском</i>
<i>баскетбольной эпопеи команды «Хаски»</i>

23
00:01:57,200 --> 00:02:00,286
<i>на сайте SportsNetUSA.net.</i>

24
00:02:01,663 --> 00:02:05,250
<i>Джастин Глэдни — пас Вашингтону,</i>
<i>легкий лэй-ин.</i>

25
00:02:06,668 --> 00:02:10,463
<i>Морроу подбрасывает мяч Калипу,</i>
<i>и тот доводит его в корзину.</i>

26
00:02:11,589 --> 00:02:14,134
<i>Наверное, просто повезло,</i>
<i>но это неважно.</i>

27
00:02:15,426 --> 00:02:17,554
<i>Гилмор отдает мяч Морроу.</i>

28
00:02:17,637 --> 00:02:21,182
<i>Морроу атакует кольцо.</i>
<i>Морроу оформляет слэм-данк.</i>

29
00:02:22,934 --> 00:02:25,270
<i>У «Хаски» 89 очков.</i>

30
00:02:26,104 --> 00:02:29,858
<i>У техникума Лос-Анджелеса 53,</i>
<i>и «Хаски» теряют мяч.</i>

31
00:02:30,358 --> 00:02:32,986
<i>Передача Оливеру.</i>

32
00:02:33,069 --> 00:02:36,114
<i>Оливер! Ставит жирную точку в игре!</i>

33
00:02:36,197 --> 00:02:38,950
<i>Гейм. Сет. Матч.</i>

34
00:02:39,617 --> 00:02:42,328
<i>Итоговый счет 95:57.</i>

35
00:02:42,954 --> 00:02:47,625
<i>Хаски заработали 16-ю победу подряд.</i>

36
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
<i>За сезон — 24 победы и 4 поражения.</i>

37
00:02:50,461 --> 00:02:54,007
<i>На следующей неделе</i>
<i>«Хаски» начинают игры плей-офф.</i>

38
00:03:00,597 --> 00:03:04,058
Торчать в офисе весь день,
работать семь дней в неделю.

39
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
Это до жути утомительно.

40
00:03:06,019 --> 00:03:09,981
И я с большим удовольствием
комментирую игры Мосли.

41
00:03:10,064 --> 00:03:12,734
Иногда приходится кричать, шуметь.

42
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
Это дает возможность выпустить пар

43
00:03:14,986 --> 00:03:18,156
и хоть на время забыть
о повседневной рутине.

44
00:03:18,239 --> 00:03:20,950
Своего рода отдушина.

45
00:03:31,169 --> 00:03:36,090
Чарли, это Дэн, который металл плавит.
Хотелось бы снова поработать вместе.

46
00:03:36,174 --> 00:03:38,843
- Переплавить что-нибудь…
<i>- Сейчас ничего нет.</i>

47
00:03:38,927 --> 00:03:41,804
Я знаю, что сейчас заказов нет,
просто хотел

48
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
напомнить о себе.

49
00:03:42,972 --> 00:03:45,934
Если что, я в том же месте
в центре Лос-Анджелеса.

50
00:03:46,017 --> 00:03:48,728
Если что-то появится, звоните. Хорошо?

51
00:03:48,811 --> 00:03:50,230
<i>Ладно. Всего хорошего.</i>

52
00:03:50,313 --> 00:03:54,192
Чарли, вопрос. Вы получаете
нашу ежедневную рассылку о слитках?

53
00:03:54,275 --> 00:03:56,236
<i>Нет, и не присылайте, пожалуйста.</i>

54
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Без проблем, Чарли.

55
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
<i>Ладно, всего доброго, Дэн.</i>

56
00:03:59,197 --> 00:04:01,199
Ладно, на связи. До свидания.

57
00:04:02,075 --> 00:04:04,535
И вот так постоянно.

58
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
Типа: «Хватит мне названивать».

59
00:04:08,289 --> 00:04:09,332
Ладно, погнали.

60
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Трансляции — это для меня
что-то из области стремлений.

61
00:04:17,090 --> 00:04:20,969
Это хобби. Оно не оплачивает счета.
Вот что оплачивает счета.

62
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
Работа с металлом.

63
00:04:23,680 --> 00:04:28,434
Вот это всё, наверное,
из 20-х, 30-х, 40-х, 50-х годов.

64
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Вон что покажу.

65
00:04:37,527 --> 00:04:38,861
Дамская сумочка.

66
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
Металлическая сетка.

67
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
Была.

68
00:04:43,700 --> 00:04:46,869
Плавим без сожаления,
потому что нам нужно серебро.

69
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
Сколько это изготавливали?

70
00:04:49,914 --> 00:04:52,417
Несколько часов
или даже дней, наверное?

71
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
Не знаю.

72
00:04:54,252 --> 00:04:56,421
А уничтожить это занимает секунды.

73
00:05:04,762 --> 00:05:07,140
За плавку ценных металлов
неплохо платят.

74
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
В отличие от радиоэфиров.

75
00:05:10,435 --> 00:05:11,936
Мне 37 лет.

76
00:05:12,020 --> 00:05:15,189
Когда мне было 26,
я очень хотел сменить карьеру.

77
00:05:15,273 --> 00:05:18,359
Сутками торчал в плавильной,
дышал этими испарениями.

78
00:05:18,443 --> 00:05:20,611
Ну прям достало — не мог больше.

79
00:05:20,695 --> 00:05:24,574
И я решил поискать что-то другое,

80
00:05:25,450 --> 00:05:28,953
чтобы я просыпался
и меня тянуло на работу.

81
00:05:30,288 --> 00:05:33,082
В игровые дни я работаю по 16 часов.

82
00:05:33,666 --> 00:05:36,252
Провожу здесь восемь часов,

83
00:05:36,336 --> 00:05:39,839
а потом еду в КВЛА
или где там в тот день игра.

84
00:05:39,922 --> 00:05:41,841
Это занимает еще четыре часа,

85
00:05:41,924 --> 00:05:45,678
ведь я делаю два эфира —
для мужской и для женской команд.

86
00:05:50,349 --> 00:05:51,267
И такое бывает.

87
00:05:52,602 --> 00:05:56,230
Столько лет уже работаю,
а я еще побаиваюсь стоять рядом.

88
00:05:56,314 --> 00:05:58,149
Так постоянно бывает.

89
00:05:58,858 --> 00:06:00,651
Взрывы. Вон там видно.

90
00:06:01,235 --> 00:06:03,988
Следы от взрывов — бум!

91
00:06:04,739 --> 00:06:08,117
Зачастую я задаюсь вопросом,
на фиг мне это надо.

92
00:06:09,243 --> 00:06:10,078
Да хрен с ним.

93
00:06:11,579 --> 00:06:14,373
Никакого образования.
Никакой деловой хватки.

94
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Я учусь по ходу дела.

95
00:06:16,000 --> 00:06:18,961
Десять лет ушло на то,
чтобы тут всё освоить.

96
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
Где бы я еще работу нашел?

97
00:06:38,731 --> 00:06:40,149
Посмотрите вниз.

98
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
Все куда-то вверх смотрят, а надо вниз.

99
00:06:42,610 --> 00:06:43,736
- Ладно?
- Ладно.

100
00:06:43,820 --> 00:06:46,906
Вы на ранчо «Вентура».
Сейчас будем развлекаться,

101
00:06:46,989 --> 00:06:47,865
но безопасно.

102
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Главное правило такое.

103
00:06:50,159 --> 00:06:53,287
У тех из вас, кто выше 183 сантиметров,

104
00:06:53,371 --> 00:06:57,041
страховочный карабин
должен быть всегда впереди.

105
00:06:57,125 --> 00:07:00,419
Очень важно, чтобы на тросе
был только один человек.

106
00:07:00,503 --> 00:07:03,381
В конце отходите в сторону
и кричите так…

107
00:07:03,464 --> 00:07:04,715
Всё хорошо!

108
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
И надо крикнуть в ответ: «Всё хорошо!»

109
00:07:07,468 --> 00:07:10,513
Как можно выше
поднимите колени и откиньтесь назад.

110
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
Вот так. Ничего сложного.

111
00:07:13,683 --> 00:07:14,976
Ты лидер, чувак!

112
00:07:15,059 --> 00:07:16,144
Да, точно!

113
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
А говорил, что не будет…

114
00:07:25,111 --> 00:07:26,445
Вот срань!

115
00:07:26,529 --> 00:07:27,905
Давай до конца.

116
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
Вот так.

117
00:07:29,073 --> 00:07:31,033
- Всё хорошо!
- Всё хорошо!

118
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
Вперед, Мар!

119
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Колени выше!

120
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Ага, да.

121
00:07:48,050 --> 00:07:49,469
Дез вон понторезит.

122
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
Да!

123
00:08:08,529 --> 00:08:09,363
Ни хрена себе.

124
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
- Это же просто!
- С меня хватит.

125
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
Поздняк метаться. Иди до конца.

126
00:08:20,917 --> 00:08:23,461
Зачем я тебя пропустил?
Я бы уже прошел.

127
00:08:24,212 --> 00:08:27,089
- Все ждем Деза.
- Харе меня винить!

128
00:08:27,173 --> 00:08:30,468
Тогда не лезь вперед!
Раз ты лидер, ты и ответственный.

129
00:08:30,551 --> 00:08:34,514
- Капец как далеко.
- Да нормально. Всего один шаг.

130
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
- Блин.
- Деревяшка не сломается.

131
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Как же высоко.

132
00:08:38,893 --> 00:08:41,896
Ты всю жизнь высоко,
в тебе же два метра с лишним.

133
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
Давай, Би.

134
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Твою ж мать!

135
00:08:46,317 --> 00:08:49,195
- Твою ж мать.
- БП!

136
00:08:49,779 --> 00:08:50,863
Твою ж…

137
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
Твою мать!

138
00:08:53,074 --> 00:08:54,700
Давай на середину.

139
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Подожди. Я аж вспотел. Секунду.

140
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
- Охренеть.
- Ты угораешь?

141
00:08:59,455 --> 00:09:02,708
- Шемар, резину не тяни.
- Заткнитесь там.

142
00:09:02,792 --> 00:09:04,001
Тут капец страшно.

143
00:09:04,085 --> 00:09:06,587
Вы же не хотите умереть.
Я тоже жить хочу.

144
00:09:06,671 --> 00:09:09,006
- Да вы гоните?
- Вот тут правда сложно.

145
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
Да, я последний!

146
00:09:26,315 --> 00:09:29,277
Да ваще ништяк, куда деваться.

147
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
Главное сделать вид,
что умеешь готовить.

148
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
Положу тут, чтоб остыло.

149
00:09:43,791 --> 00:09:46,460
Шеф-повар Роб, даже колпак имеется.

150
00:09:47,420 --> 00:09:48,879
Да, тренер!

151
00:09:49,755 --> 00:09:53,175
- Пахнет как на пикнике.
- Последние бургеры. Быстрее!

152
00:09:53,259 --> 00:09:55,636
- Мне бы добавки.
- Горчицу не жалей.

153
00:09:55,720 --> 00:09:58,139
- Где булочки?
- Садитесь и наслаждайтесь.

154
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
Время от времени нужен отдых.

155
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
Тренер Роб, надо еще приготовить.

156
00:10:04,478 --> 00:10:06,856
Сейчас таких битов уже не делают.

157
00:10:06,939 --> 00:10:09,650
Это настоящая музыка, вон как качает.

158
00:10:09,734 --> 00:10:10,901
Сразу чувствуется.

159
00:10:10,985 --> 00:10:12,903
Вот бы уметь играть на ударных.

160
00:10:13,404 --> 00:10:14,238
Так это легко.

161
00:10:14,864 --> 00:10:16,782
Самое сложное - это бас-барабан.

162
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
- Который внизу отдельно как бы.
- Точно.

163
00:10:19,410 --> 00:10:22,204
- Что там играть-то? Бей и всё.
- В натуре.

164
00:10:22,288 --> 00:10:25,875
- Просто стучи.
- Колотишь себе — вот и музыка.

165
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
- Это сложно.
- Раз-раз, и песня.

166
00:10:27,960 --> 00:10:30,296
В моей школе девки играли на флейтах,

167
00:10:30,379 --> 00:10:32,381
а чуваки играли на саксофоне.

168
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
Серьезно?

169
00:10:36,719 --> 00:10:37,887
Тайрелл.

170
00:10:38,471 --> 00:10:39,680
Я тут помолюсь.

171
00:10:41,432 --> 00:10:43,184
Давай, Дез. Иди к нам.

172
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
Надо раздеться.

173
00:10:47,021 --> 00:10:49,065
Зачем нарушать покой Релли?

174
00:10:49,148 --> 00:10:50,608
Ты что? Извини, братан.

175
00:10:50,691 --> 00:10:51,859
Видишь, он молится.

176
00:10:53,944 --> 00:10:54,820
Вытяни руки.

177
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
Не работает.

178
00:11:00,785 --> 00:11:02,787
Если заткнешься, то сработает.

179
00:11:11,629 --> 00:11:13,881
Ладно, начинаем. Все в круг, садитесь.

180
00:11:18,052 --> 00:11:21,806
Весь сезон тренер готовил
всех вас к одному моменту.

181
00:11:21,889 --> 00:11:24,684
Вот мы и вышли на финишную прямую.

182
00:11:25,267 --> 00:11:27,228
Сезон уже закончился.

183
00:11:27,311 --> 00:11:28,479
Регулярный сезон.

184
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
Это уже как бы отдельный сезон.

185
00:11:31,357 --> 00:11:34,360
Что от вас ждать, когда придет время?

186
00:11:34,944 --> 00:11:36,862
Я знаю, это юниорский колледж,

187
00:11:37,697 --> 00:11:40,449
тут каждый преследует свои интересы.

188
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Какая у вас тут цель?

189
00:11:44,870 --> 00:11:46,956
Попасть куда-то получше.

190
00:11:47,998 --> 00:11:50,084
Но если мы хотим

191
00:11:50,167 --> 00:11:52,545
выйти в финал чемпионата,

192
00:11:52,628 --> 00:11:54,380
надо думать не только о себе.

193
00:11:54,880 --> 00:11:57,049
Вот я спрашиваю каждого из вас,

194
00:11:57,133 --> 00:12:00,094
что вы сделаете для команды
в ближайшие две недели?

195
00:12:00,177 --> 00:12:04,306
- Есть кто? Говори, Дез.
- Надо брать на себя ответственность.

196
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
Гордыню свою поумерить.

197
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Это качество лидера.
Будем спрашивать с тебя строго.

198
00:12:09,603 --> 00:12:12,022
- А ты?
- Я хочу настрой улучшить.

199
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Мотивировать себя работать.

200
00:12:14,024 --> 00:12:17,278
И чтобы у всех было
больше энергии и мотивации к работе.

201
00:12:17,361 --> 00:12:20,531
Я хочу задавать тон
на последние две недели игр,

202
00:12:20,614 --> 00:12:21,866
чтобы без косяков.

203
00:12:21,949 --> 00:12:24,201
- Кто еще? Что у тебя?
- Я скажу.

204
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
Говори, Шемар.

205
00:12:25,494 --> 00:12:30,166
Я бы мог просто лучше настраивать себя,

206
00:12:30,249 --> 00:12:32,209
вы ведь знаете, какой я.

207
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
Без настроения ничего не хочу.

208
00:12:34,253 --> 00:12:37,923
Но если я буду приходить
с правильным настроем,

209
00:12:38,007 --> 00:12:42,344
то и все остальные настроятся так же,
и будем играть четко.

210
00:12:42,428 --> 00:12:46,515
Ты понимаешь, что достаточно
одного человека, чтобы всё разрушить.

211
00:12:47,057 --> 00:12:49,977
Но нужны усилия всех, чтобы достичь…

212
00:12:51,937 --> 00:12:53,189
Нужны усилия всех.

213
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
- А один всё разрушит.
- Всего один.

214
00:12:55,441 --> 00:12:58,360
Здесь все могут расслабиться
и жить дальше.

215
00:12:58,444 --> 00:13:00,654
Но все должны собраться и сделать то,

216
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
что сказали, чтобы мы победили.

217
00:13:03,449 --> 00:13:05,785
Сейчас у вас есть реальный шанс.

218
00:13:06,744 --> 00:13:10,372
Господи, спасибо за этих ребят.
За эту группу, за эту команду.

219
00:13:10,456 --> 00:13:12,583
Господи, я знаю, что я бываю грубым,

220
00:13:12,666 --> 00:13:15,711
и они думают,
что я псих и ненавижу их всех,

221
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
что я не хочу лучшего
для каждого из них,

222
00:13:18,756 --> 00:13:21,258
но я благодарю Тебя
за них и за их талант.

223
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
Господи, спасибо Тебе за всех игроков,

224
00:13:24,303 --> 00:13:26,764
из-за которых я известный тренер.

225
00:13:26,847 --> 00:13:28,474
И спасибо за всех тренеров.

226
00:13:28,557 --> 00:13:31,602
Просто благодарю,
что они есть в моей жизни. Аминь.

227
00:13:31,685 --> 00:13:32,603
Аминь.

228
00:13:32,686 --> 00:13:36,148
Эй. «Семья» на три. Раз, два, три!

229
00:13:36,232 --> 00:13:38,025
- Семья!
- Поехали.

230
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
Семья!

231
00:13:49,787 --> 00:13:53,582
ЗА 3 ДНЯ ДО ИГРЫ

232
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Так.

233
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
Посмотрим их розыгрыши на вбросах.

234
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Не изменилось ли что.

235
00:14:04,260 --> 00:14:05,219
Для Серритоса?

236
00:14:05,761 --> 00:14:07,930
Да. Посмотрим, не изменилось ли что.

237
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
Думаю, нет.

238
00:14:10,516 --> 00:14:12,768
Думаешь, сможешь вот этого замедлить?

239
00:14:12,852 --> 00:14:14,478
- Да.
- Он готов к такому?

240
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
Наверное. Он сразу же
начнет прессовать.

241
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
А мне это и нужно,
чтобы он фолил в нападении.

242
00:14:20,901 --> 00:14:22,987
Именно поэтому его возьмешь ты.

243
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Ты справишься.

244
00:14:25,781 --> 00:14:28,951
Тренер Серритоса… ну.

245
00:14:29,994 --> 00:14:33,163
Давайте начнем с хорошего.
Он хороший тренер. Это да.

246
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
Хорошая программа уже много лет.

247
00:14:35,249 --> 00:14:37,960
Хорошее нападение. Это он умеет.

248
00:14:38,043 --> 00:14:41,505
Он умеет… Он хороший тренер.

249
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
Но при этом он нас ненавидит.

250
00:14:44,091 --> 00:14:47,761
Он злится, потому что
КВЛА намного лучше, чем Серритос.

251
00:14:47,845 --> 00:14:49,346
И это неожиданность.

252
00:14:49,430 --> 00:14:52,975
Серритос всегда был силой
на уровне юниорских колледжей.

253
00:14:53,058 --> 00:14:56,270
Они всегда хорошо играли,
а КВЛА — далеко не всегда.

254
00:14:56,353 --> 00:14:57,938
КВЛА всех удивили.

255
00:14:58,022 --> 00:15:00,733
Значит, есть враждебность.
Ему это не нравится.

256
00:15:00,816 --> 00:15:03,277
И когда турнирная таблица определилась,

257
00:15:03,360 --> 00:15:05,988
если есть шанс побить тех,
кто нас ненавидит,

258
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
то я обеими руками за.

259
00:15:08,449 --> 00:15:10,784
Но если их команда нас замедлит

260
00:15:11,368 --> 00:15:13,203
и забьет много трехочковых,

261
00:15:13,287 --> 00:15:14,663
мы можем проиграть.

262
00:15:17,541 --> 00:15:22,755
Я думал, что наше резюме
достаточно хорошее, чтоб войти в топ-5.

263
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Но нас посеяли лишь седьмыми,
я этого не ожидал.

264
00:15:26,175 --> 00:15:29,595
Я не контролирую, как решается посев.

265
00:15:29,678 --> 00:15:33,390
Я просто отдаю им
свой список критериев.

266
00:15:33,474 --> 00:15:35,267
Я заполняю его и отдаю им.

267
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
Обычно наше место в посеве
мне не нравится,

268
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
что дает мне повод разозлиться

269
00:15:39,939 --> 00:15:41,607
и разозлить наших игроков,

270
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
чтобы нам захотелось надрать всем зад.

271
00:15:44,109 --> 00:15:46,320
За всю мою карьеру тренера

272
00:15:46,403 --> 00:15:50,115
я впервые вижу команду
с нашим резюме на седьмом месте.

273
00:15:50,199 --> 00:15:53,869
У нас 24победы.
По этому критерию мы вторые в штате.

274
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
Мы седьмые,

275
00:15:55,037 --> 00:15:58,165
потому что проиграли три игры
на последних секундах

276
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
против очень хороших команд
в самом начале сезона.

277
00:16:02,086 --> 00:16:04,797
Я знаю, что в воскресенье утром

278
00:16:04,880 --> 00:16:07,591
те, кто вошел в четверку лучших,

279
00:16:08,509 --> 00:16:10,719
молились, что не будут играть с нами.

280
00:16:11,220 --> 00:16:13,097
Я работал по принципу

281
00:16:13,597 --> 00:16:16,350
«Даже начав с низов
можно достичь вершины».

282
00:16:16,433 --> 00:16:19,937
Я недоволен ситуацией
и готов пахать, чтобы достичь вершины.

283
00:16:20,020 --> 00:16:22,398
Мне нравится быть в таком состоянии.

284
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
С Рождества мы были
лучшей командой на Юге.

285
00:16:27,277 --> 00:16:31,782
У нас больше всего талантов,
и мы постоянно развиваемся.

286
00:16:31,865 --> 00:16:34,868
Я уверен, что мы хорошо сыграем.

287
00:16:34,952 --> 00:16:38,330
В четверг и субботу
мы покажем в хороший баскетбол.

288
00:16:43,002 --> 00:16:44,420
В августе мне 21 год.

289
00:16:44,503 --> 00:16:48,340
- Ты что-то пропустил?
- У тебя есть время. Сделай вот это.

290
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
Чёрт.

291
00:16:49,967 --> 00:16:52,761
Не пропускай эти задания.
Тут целых 15 баллов.

292
00:16:52,845 --> 00:16:55,180
- Не оставляй их.
- Сдавать сегодня?

293
00:16:55,264 --> 00:16:58,142
- Давай сделаем это сейчас.
- В 12. Ладно, блин.

294
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
- Сейчас всё сделаю.
- Прямо сейчас.

295
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
- Хорошо.
- Жми на кнопку.

296
00:17:02,688 --> 00:17:05,566
Конкуренция жесткая,
так покажите, что вы лучшие.

297
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Ты только начинаешь, да, Мар?

298
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
Стоп. Во сколько сегодня экзамен?

299
00:17:13,115 --> 00:17:15,075
Давай. Нельзя ничего упускать.

300
00:17:16,660 --> 00:17:19,329
Давай. Тебе нужно получить аттестат!

301
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Подожди, разве… Тест проводится здесь?

302
00:17:23,876 --> 00:17:25,461
Нет, он не онлайн.

303
00:17:25,544 --> 00:17:27,921
- Где проводится тест?
- Разве не онлайн?

304
00:17:28,464 --> 00:17:30,424
Чувак, он проводится в Короне.

305
00:17:31,050 --> 00:17:31,884
Во сколько?

306
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
В 12:30.

307
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
В 12:30? Я думал, что он в 15:00.

308
00:17:38,390 --> 00:17:39,725
Нет, начало в 12:30.

309
00:17:42,478 --> 00:17:46,148
Нет, я хочу перенести тест,
потому что сегодня пропустил.

310
00:17:46,648 --> 00:17:50,360
Я хотел записаться на 15:30,
но не проверил запись,

311
00:17:50,444 --> 00:17:52,654
а тут, смотрю, время указано в 12:30.

312
00:17:54,865 --> 00:17:57,951
Она сказала,
что мне разрешат перенести тест.

313
00:17:58,035 --> 00:18:00,245
- Хорошо.
- Она всё объяснила.

314
00:18:00,329 --> 00:18:02,956
Пересдача в течение
пяти-семи рабочих дней.

315
00:18:03,040 --> 00:18:05,167
- Понял.
- И еще день сверху.

316
00:18:05,250 --> 00:18:06,585
Пять-семь дней.

317
00:18:06,668 --> 00:18:07,544
Но типа…

318
00:18:07,628 --> 00:18:09,379
Тебе нельзя его пропустить.

319
00:18:09,463 --> 00:18:10,839
Я даже сегодня не…

320
00:18:10,923 --> 00:18:12,424
- Я был готов.
- Нет.

321
00:18:12,508 --> 00:18:16,470
- Я должен был отвезти тебя вчера.
- Я думала, что время в 15:00.

322
00:18:16,553 --> 00:18:18,889
Надо было забрать тебя домой.
Я виноват.

323
00:18:20,182 --> 00:18:22,851
Чёрт возьми. Теперь еще затянется.

324
00:18:22,935 --> 00:18:24,770
Вот же блин.

325
00:18:31,443 --> 00:18:32,611
Что делаешь, Шемар?

326
00:18:33,946 --> 00:18:37,449
Пойду схожу в душ наверху.

327
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Как-то так.

328
00:18:39,785 --> 00:18:41,036
Где второй душ?

329
00:18:41,829 --> 00:18:43,413
Наверху у бассейна.

330
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
Зачем туда идти?

331
00:18:46,041 --> 00:18:49,962
Потому санузел не работает.

332
00:18:50,045 --> 00:18:53,006
Раковина, вся ванна.

333
00:18:53,090 --> 00:18:55,592
Всё грязное. Всё забито.

334
00:18:56,343 --> 00:18:59,263
Если принять душ,
вода встанет и заполнит ванну,

335
00:18:59,346 --> 00:19:01,932
а потом останется там три дня.

336
00:19:02,015 --> 00:19:05,310
И вся эта грязная вода
никуда не уходит.

337
00:19:05,894 --> 00:19:10,065
Там вообще полный бардак.

338
00:19:10,774 --> 00:19:13,652
- Где ты спишь, когда ты здесь?
- С Дриссом.

339
00:19:13,735 --> 00:19:14,862
На одной кровати.

340
00:19:14,945 --> 00:19:17,823
Он ложится так, а я — так.

341
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Вот так и живем.

342
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Дрисс спит так. Я сплю так.

343
00:19:27,332 --> 00:19:30,002
Вот почему на моей стороне подушка там.

344
00:19:34,923 --> 00:19:35,924
Да.

345
00:19:36,008 --> 00:19:38,802
И, блин, душ сломался.
Приходится ходить наверх.

346
00:19:39,469 --> 00:19:41,930
Нет, я одно вам точно скажу.

347
00:19:42,014 --> 00:19:44,433
Я бы не хотел так жить.

348
00:19:44,516 --> 00:19:47,269
Будь у меня своя хата,

349
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
всё выглядело бы иначе,

350
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
намного чище. Понимаете?

351
00:19:51,398 --> 00:19:54,735
Пол не был бы грязным и всё такое.

352
00:19:54,818 --> 00:19:57,821
Но раз уж такие обстоятельства,
то что поделать.

353
00:19:57,905 --> 00:20:00,574
Пока что на лучшее
рассчитывать не приходится.

354
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
Это не мой дом,

355
00:20:02,367 --> 00:20:05,162
но на данный момент для меня это дом.

356
00:20:05,245 --> 00:20:07,706
Это не мой дом родной,

357
00:20:07,789 --> 00:20:10,584
но я тут живу и сплю, так что вот так.

358
00:20:10,667 --> 00:20:12,961
Тут я чувствую себя как дома.

359
00:20:13,045 --> 00:20:15,297
Если мне некуда идти,

360
00:20:15,380 --> 00:20:17,591
братва всегда меня приютит.

361
00:20:17,674 --> 00:20:19,217
Так мы зависаем.

362
00:20:19,301 --> 00:20:23,055
Если ты получишь предложение
первого дивизиона и уедешь отсюда,

363
00:20:23,138 --> 00:20:26,308
ты задумывался о том,
каково это будет —

364
00:20:26,391 --> 00:20:28,268
иметь свою комнату в общаге?

365
00:20:28,852 --> 00:20:32,689
Ходить в столовую поесть,
когда захочешь.

366
00:20:32,773 --> 00:20:35,692
Ты думаешь об этом?
Или это кажется нереальным?

367
00:20:35,776 --> 00:20:38,946
Нет, конечно. Я думаю об этом.

368
00:20:39,029 --> 00:20:41,782
Но трудно представить себе
что-то подобное,

369
00:20:41,865 --> 00:20:43,909
настолько отличное от этого,

370
00:20:43,992 --> 00:20:46,912
когда живешь вот в таком дерьме.

371
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
Но я точно обо всём таком думаю.

372
00:20:50,249 --> 00:20:54,127
Я просто пытаюсь пройти через это,
чтобы оказаться там.

373
00:20:55,754 --> 00:20:58,173
Я не знаю. Нашел?

374
00:20:58,256 --> 00:21:01,343
- Это масло для волос?
- Да. Тебе надо? Я использую.

375
00:21:01,426 --> 00:21:03,971
- Я положу его сюда.
- Потом дверь закрой.

376
00:21:04,054 --> 00:21:06,598
Мне бы эту хрень пару дней назад.

377
00:21:20,904 --> 00:21:21,863
Вот это да.

378
00:21:22,614 --> 00:21:24,825
Скажи. Я немного не наелась.

379
00:21:24,908 --> 00:21:28,912
Да, мне сейчас так хорошо,
потому что мы так редко видимся.

380
00:21:29,663 --> 00:21:31,540
- Да уж.
- Утром ненадолго.

381
00:21:31,623 --> 00:21:36,670
Когда он приезжает домой,
я уже час или два как дома, так что…

382
00:21:36,753 --> 00:21:41,008
Я вижу ее 15 минут утром,

383
00:21:41,091 --> 00:21:42,592
а потом мы видимся…

384
00:21:44,845 --> 00:21:46,680
…часов в восемь вечера, да.

385
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Я и так редко вижу ее, а еще реже

386
00:21:51,059 --> 00:21:52,352
в нормальной одежде.

387
00:21:52,436 --> 00:21:54,229
КРИСТЕН РОБИНСОН
ЖЕНА РОБА

388
00:21:54,938 --> 00:21:56,606
Очень смешно, Бобби.

389
00:21:56,690 --> 00:21:59,818
Показать, где я делаю футболки? Пойдем.

390
00:21:59,901 --> 00:22:03,905
Мы просто покупаем
одежду без всяких надписей.

391
00:22:03,989 --> 00:22:05,323
Складываем ее тут.

392
00:22:05,407 --> 00:22:08,201
При желании из нее
можно что-то сделать.

393
00:22:08,285 --> 00:22:11,788
Здесь разные цвета
и всякое для украшения одежды.

394
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Засовываю это туда,
снимаю верхний слой,

395
00:22:14,291 --> 00:22:16,918
потом придавливаю здесь
и надеваю на работу.

396
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
И все игроки говорят:
«Я тоже такую хочу».

397
00:22:19,504 --> 00:22:21,840
Все хотят футболки от тренера Роба.

398
00:22:25,135 --> 00:22:26,970
- Открой свою фирму.
- Да.

399
00:22:27,054 --> 00:22:30,557
Ты делаешь только оригиналы,
мог бы брать хорошую цену.

400
00:22:30,640 --> 00:22:33,310
- Я денег не беру.
- Вот бы получилось.

401
00:22:33,393 --> 00:22:35,812
- Есть?
- «Остановки прыжком решают».

402
00:22:35,896 --> 00:22:39,649
Да, у этой фразы есть смысл.
Это простейший игровой элемент.

403
00:22:39,733 --> 00:22:41,193
- Значит…
- Как передачи?

404
00:22:41,276 --> 00:22:44,321
Да, простые основы.
Но на них строится вся жизнь.

405
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
Проблемы на работе? Прыжок.

406
00:22:46,281 --> 00:22:48,867
Проблемы в отношения? Передача.

407
00:22:48,950 --> 00:22:50,744
- Боже.
- Мы всё запороли.

408
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
Вот мы косячные.

409
00:22:53,080 --> 00:22:54,748
- Было бы так круто.
- Да.

410
00:22:54,831 --> 00:22:56,708
Будет круто, когда исправим.

411
00:22:56,792 --> 00:22:58,752
Получилась бы классная футболка.

412
00:22:59,336 --> 00:23:03,590
- А если попробовать одну из этих?
- Да не надо… Ничего страшного.

413
00:23:03,673 --> 00:23:06,176
- Нет. просто…
- Эй, иногда… Послушай.

414
00:23:06,259 --> 00:23:08,595
- Невозможно выигрывать всегда.
- Да.

415
00:23:08,678 --> 00:23:09,679
- Жиза.
- Точно.

416
00:23:09,763 --> 00:23:13,100
- Ты постарался, но всё равно проиграл.
- Смотри.

417
00:23:13,183 --> 00:23:16,478
- Проиграл — и снова к тренировкам.
- Можно вот это…

418
00:23:16,561 --> 00:23:18,146
Мы познакомились в вузе.

419
00:23:18,230 --> 00:23:21,108
Он играл в баскетбол, а я — в софтбол.

420
00:23:21,191 --> 00:23:25,487
Мы были на вечеринке, и он стоял
рядом с одной из моих лучших подруг.

421
00:23:25,570 --> 00:23:29,783
А рядом с ним
стояла моя подруга Аннетт.

422
00:23:29,866 --> 00:23:32,244
Она мне говорит: «Видишь того парня?»

423
00:23:32,327 --> 00:23:33,954
Я ей, мол, вижу.

424
00:23:34,037 --> 00:23:37,207
Увидев его, я подумала,
что у него странные уши.

425
00:23:37,290 --> 00:23:40,502
У него маленькие ушки,
и он носил очень короткие носки,

426
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
что в то время было странно.

427
00:23:42,337 --> 00:23:45,799
Она говорит: «Ты спрашивала о нём,
а он спрашивал о тебе».

428
00:23:45,882 --> 00:23:48,427
Я подумала: «Что он там мутит?»

429
00:23:52,848 --> 00:23:56,184
Когда мы стали парой,
то решили преследовать его карьеру.

430
00:23:56,268 --> 00:24:01,148
Он хотел расти как тренер
на уровне колледжа.

431
00:24:01,231 --> 00:24:03,358
А я учитель и следую за ним.

432
00:24:03,442 --> 00:24:05,152
После пяти месяцев брака

433
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
мы забеременели первым ребенком.

434
00:24:07,362 --> 00:24:11,074
Сразу пришло осознание,
что это испортит нам все планы.

435
00:24:11,158 --> 00:24:13,827
Он пошел работать
в среднюю школу Нотр-Дам.

436
00:24:13,910 --> 00:24:15,454
Он заменял других учителей

437
00:24:15,537 --> 00:24:18,123
и проработал там более 20 лет.

438
00:24:18,957 --> 00:24:22,335
Он не хотел преподавать в школе
и быть тренером в школе.

439
00:24:22,419 --> 00:24:23,920
Но он любит эту игру.

440
00:24:24,004 --> 00:24:27,549
Быть баскетбольным тренером
делает его счастливым.

441
00:24:28,341 --> 00:24:32,846
Ради своей семьи
он пожертвовал карьерой.

442
00:24:32,929 --> 00:24:36,099
Все эти 20 лет
он жертвовал своими стремлениями.

443
00:24:36,892 --> 00:24:39,394
Они стали чемпионами,
он был лучшим тренером года.

444
00:24:39,477 --> 00:24:42,272
Тогда мы подумали,
что можно рассылать резюме.

445
00:24:42,772 --> 00:24:45,775
Он отправил сотни заявлений в колледжи

446
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
и получил три ответных письма.

447
00:24:48,278 --> 00:24:51,948
Мы недооценили, как трудно будет

448
00:24:52,032 --> 00:24:54,493
успешному тренеру на уровне школы

449
00:24:54,576 --> 00:24:58,622
войти в мир баскетбола
на уровне колледжа.

450
00:25:00,081 --> 00:25:02,959
Поступило предложение от Мосли и КВЛА.

451
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
И он такой:
«Придется работать бесплатно».

452
00:25:06,296 --> 00:25:08,548
Я ответила: «Что-нибудь придумаем».

453
00:25:09,424 --> 00:25:13,136
Когда мы поженились,
мы договорились преследовать карьеру.

454
00:25:13,220 --> 00:25:15,263
И я хотела такой жизни.

455
00:25:15,347 --> 00:25:18,975
Мне нравится быть женой тренера,
потому что я люблю спорт.

456
00:25:19,059 --> 00:25:20,852
Я люблю помогать детям.

457
00:25:20,936 --> 00:25:21,978
И я точно знаю.

458
00:25:22,062 --> 00:25:24,022
Я хочу, чтобы он был счастлив.

459
00:25:25,148 --> 00:25:28,443
Он работал практически бесплатно.

460
00:25:28,944 --> 00:25:33,073
И мы справлялись целый год.
А в следующем году был коронавирус, да?

461
00:25:33,156 --> 00:25:35,533
В период пандемии
он зарабатывал как мог.

462
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Во время пандемии
у меня не было работы,

463
00:25:38,954 --> 00:25:41,706
потому что в КВЛА
я работал без зарплаты.

464
00:25:41,790 --> 00:25:44,084
Но я нашел способ, как заработать.

465
00:25:44,167 --> 00:25:47,003
Он продавал маски в киоске,
чтобы заработать.

466
00:25:47,087 --> 00:25:49,297
У меня была своя масочная империя.

467
00:25:49,381 --> 00:25:51,383
Было штук 20 разных масок с Коби.

468
00:25:51,466 --> 00:25:53,134
Куча масок с «Доджерс».

469
00:25:53,218 --> 00:25:55,428
Когда они победили,
я продавал футболки.

470
00:25:55,512 --> 00:25:59,057
На Рождество я продавал
комплекты шапок и масок,

471
00:25:59,140 --> 00:26:01,226
солнцезащитные очки с масками,

472
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
и это была моя работа.

473
00:26:04,729 --> 00:26:06,815
Наши планы никак не осуществлялись.

474
00:26:07,524 --> 00:26:09,484
Я не хочу быть здесь через год.

475
00:26:09,568 --> 00:26:12,195
Но не потому, что ненавижу это место.

476
00:26:12,279 --> 00:26:15,198
Просто надо отсюда выбираться
на новый уровень.

477
00:26:15,282 --> 00:26:17,284
Я готов стать главным тренером.

478
00:26:17,367 --> 00:26:19,995
Прошлые пара лет
подготовили меня к этому,

479
00:26:20,078 --> 00:26:21,413
и я очень благодарен.

480
00:26:22,414 --> 00:26:24,207
Я прекрасно понимаю Роба.

481
00:26:24,291 --> 00:26:28,670
Роб чувствует то же, что и Дамани,
Брайан, Джош и все остальные.

482
00:26:28,753 --> 00:26:32,382
В глубине души я думаю:
«Надо помочь Робу свалить отсюда».

483
00:26:33,008 --> 00:26:34,509
Надо его вытащить.

484
00:26:35,552 --> 00:26:39,973
Я просто хочу,
чтобы он получил то, чего заслуживает.

485
00:26:46,021 --> 00:26:48,815
КВЛА
СПОРТ И ФИЗКУЛЬТУРА

486
00:26:48,898 --> 00:26:50,108
Тренер Роб.

487
00:26:50,191 --> 00:26:52,068
Говори, Брайан. У тебя вопрос?

488
00:26:52,736 --> 00:26:55,530
Когда после сезона будет банкет?

489
00:26:55,614 --> 00:26:57,490
- Чего?
- После сезона. Банкет.

490
00:26:57,574 --> 00:26:59,492
- Не в курсе.
- Не будет банкета?

491
00:26:59,576 --> 00:27:01,578
- Ничего?
- Ты куда попал, думаешь?

492
00:27:01,661 --> 00:27:04,789
- Ты ожидал банкета?
- А Мосли разве не говорил?

493
00:27:04,873 --> 00:27:06,833
Типа чтобы вручить всем награды?

494
00:27:06,916 --> 00:27:10,503
Не знаю. В первый мой год здесь
всё сорвалось из-за короны.

495
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
- Весенних игр не было.
- Да я…

496
00:27:12,464 --> 00:27:16,801
Я просто хотел знать,
где можно засветиться после сезона.

497
00:27:16,885 --> 00:27:20,930
Да ты… Если тебя куда-то возьмут,
мы с тобой вряд ли еще увидимся.

498
00:27:21,014 --> 00:27:23,099
Ты сюда больше не вернешься.

499
00:27:23,183 --> 00:27:26,186
Тогда на обратном пути
сразу после финальной игры.

500
00:27:27,687 --> 00:27:29,022
Сразу после игры?

501
00:27:29,105 --> 00:27:32,359
- И что в тот момент говорить и делать?
- Ладно, я…

502
00:27:32,442 --> 00:27:34,861
- Что говорить-то?
- Отправят в спортзал?

503
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
Будто это была не последняя игра.

504
00:27:37,155 --> 00:27:41,159
Кто что скажет?
Мы просто отвезем вас домой.

505
00:27:41,242 --> 00:27:42,994
Ладно, я не настаиваю.

506
00:27:43,078 --> 00:27:45,664
- Просто спросил.
- Мы проиграем в финале.

507
00:27:45,747 --> 00:27:48,375
- Мы однозначно…
- Да нет…

508
00:27:48,458 --> 00:27:51,002
Никому мы ничего не проиграем.

509
00:27:51,086 --> 00:27:55,256
Мы не откажем вам в транспорте домой,
типа: «Сезон-то окончен».

510
00:27:55,340 --> 00:27:57,092
Мы вас довезем. Однако…

511
00:27:58,343 --> 00:28:01,763
Если в этот момент ты скажешь:
«Я не поеду с вами.

512
00:28:01,846 --> 00:28:04,724
Я еду в Тахо. Я в КВЛА не вернусь».

513
00:28:04,808 --> 00:28:06,267
Я тебя прекрасно пойму.

514
00:28:14,359 --> 00:28:16,277
Ты должен быть в фокусе, Дез.

515
00:28:17,404 --> 00:28:20,865
Давай, чувак. Завтра тебе
охранять разыгрывающего.

516
00:28:20,949 --> 00:28:22,492
Давай!

517
00:28:22,575 --> 00:28:25,245
Это твоя задача.

518
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
Как дела, тренер?

519
00:28:28,248 --> 00:28:30,417
Что вам нужно? Ты сказал, всё?

520
00:28:30,500 --> 00:28:33,712
Чёрт, нам нужно всё.
У вас пять или шесть побед, да?

521
00:28:33,795 --> 00:28:37,006
Присмотритесь к Джошу.
Он в стартовом составе. Он сила.

522
00:28:37,549 --> 00:28:40,135
Все хотят получить стипендию.

523
00:28:40,218 --> 00:28:42,345
И каждый верит, что ее получит.

524
00:28:42,429 --> 00:28:45,432
Как ты думаешь,
к какому уровню ты готов?

525
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
К любому уровню.

526
00:28:47,767 --> 00:28:49,102
Какая конференция?

527
00:28:49,853 --> 00:28:53,648
Хорошо. Назови вуз,
в котором ты себя видишь.

528
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
- Университет Южной Калифорнии.
- Ясно.

529
00:28:56,359 --> 00:28:59,988
Все наши парни из КВЛА
надеются попасть в первый дивизион.

530
00:29:00,071 --> 00:29:04,617
И надо как-то заставить их понять,
что первый дивизион — это круто.

531
00:29:04,701 --> 00:29:07,203
Да. Это потрясающая возможность.

532
00:29:07,287 --> 00:29:09,914
Полная стипендия,
оплачивают питание и жилье.

533
00:29:09,998 --> 00:29:11,207
Это всё хорошо.

534
00:29:11,791 --> 00:29:14,836
Но в итоге единственное,
что будет иметь значение,

535
00:29:14,919 --> 00:29:17,589
это твое время в игре. Это главное.

536
00:29:17,672 --> 00:29:20,550
Дез. У него талант
на уровне первого дивизиона.

537
00:29:21,092 --> 00:29:24,721
Но я понимаю
текущую ситуацию среди рекрутеров.

538
00:29:24,804 --> 00:29:25,722
Всё сложно.

539
00:29:25,805 --> 00:29:29,184
- Джош, это тренер Карлито.
- Джош Филлипс. Очень приятно.

540
00:29:29,267 --> 00:29:32,395
Я из Воплощенного слова.
В следующем году мы перейдем…

541
00:29:32,479 --> 00:29:34,939
С Джошем надо изначально понимать,

542
00:29:35,023 --> 00:29:38,860
что тренеру придется работать
больше с человеком, чем с игроком.

543
00:29:43,656 --> 00:29:44,741
Черт.

544
00:29:44,824 --> 00:29:47,368
Я не хотел скрывать
насчет аутизма Джоша,

545
00:29:47,452 --> 00:29:50,747
чтобы у тренеров
была возможность лучше с ним работать.

546
00:29:51,289 --> 00:29:55,251
Тренеры звонили мне: «Он нам нужен.
У нас на него такие-то планы».

547
00:29:55,335 --> 00:29:59,005
Но все они говорят:
«Если с ним настолько сложно,

548
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
нам такие проблемы не нужны».

549
00:30:02,133 --> 00:30:06,554
Я больше всего беспокоюсь,
чтобы новый тренер его понимал.

550
00:30:08,014 --> 00:30:09,307
Если Брайан прав…

551
00:30:09,808 --> 00:30:13,645
Если Брайан прав,
то они должны быть лучшими.

552
00:30:13,728 --> 00:30:15,396
Что касается защиты Брайана,

553
00:30:15,480 --> 00:30:18,650
Иногда Брайан ленится
и не выкладывается на полную,

554
00:30:18,733 --> 00:30:21,277
кое-где срезает углы.

555
00:30:21,361 --> 00:30:24,364
Если у тебя не исключительный талант,

556
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
то такой шанс выпадает редко.

557
00:30:26,616 --> 00:30:30,036
Такова реальность.
Не потому, что ты недостаточно хорош.

558
00:30:30,119 --> 00:30:31,996
Просто многое изменилось.

559
00:30:32,080 --> 00:30:35,208
Мне хотелось бы,
чтобы все они получили стипендию.

560
00:30:35,291 --> 00:30:40,255
Но сейчас в плане рекрутинга
все и правде очень сложно.

561
00:30:40,755 --> 00:30:43,716
Всё будет зависеть от того,
как они закончат сезон.

562
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
Дойдем мы до «Элитной восьмерки»?

563
00:30:45,843 --> 00:30:48,471
Сыграем ли мы
перед сотней других тренеров?

564
00:30:48,555 --> 00:30:51,558
От этого очень многое зависит.

565
00:30:51,641 --> 00:30:54,102
- Счастливо.
- Хорошей тренировки.

566
00:30:54,185 --> 00:30:56,604
Да, он отличный парень.

567
00:31:05,572 --> 00:31:06,614
Смотри, уточка.

568
00:31:06,698 --> 00:31:08,283
- Тебе нравятся утки?
- Да.

569
00:31:09,242 --> 00:31:11,244
- Хочешь надеть очки?
- Да.

570
00:31:11,327 --> 00:31:12,328
Так надевай.

571
00:31:13,580 --> 00:31:14,497
Шоу начинается.

572
00:31:15,290 --> 00:31:17,250
Да. Дай пять.

573
00:31:17,333 --> 00:31:18,626
Да.

574
00:31:20,003 --> 00:31:21,296
Вот это крутизна.

575
00:31:21,921 --> 00:31:24,424
Хочешь играть в баскетбол,
когда вырастешь?

576
00:31:25,466 --> 00:31:26,759
- Да.
- Как я?

577
00:31:26,843 --> 00:31:27,677
Да.

578
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Как ты играть в баскетбол.

579
00:31:30,013 --> 00:31:32,265
- Ты будешь…
- Но я не дотягиваюсь.

580
00:31:32,348 --> 00:31:34,642
Пока нет, но потом ты сможешь.

581
00:31:35,184 --> 00:31:38,813
- Да.
- Тебе бы росту два с лишним метра.

582
00:31:38,897 --> 00:31:40,064
Облегчи мне жизнь.

583
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
- Нет.
- Еще как.

584
00:31:42,066 --> 00:31:43,484
Быть двухметровым!

585
00:31:44,319 --> 00:31:47,155
Слэм-данки как нефиг делать,
больше ничего не надо.

586
00:31:47,238 --> 00:31:49,866
- Я кручу медленно. Ты держишься?
- Да.

587
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
- Крепко взялся?
- Да.

588
00:31:55,288 --> 00:31:57,457
Он полностью зависит от меня.

589
00:31:57,540 --> 00:32:00,168
Если со мной что-то случится,
что будет с ним?

590
00:32:00,251 --> 00:32:02,045
Эти мысли движут мной во всём.

591
00:32:06,382 --> 00:32:07,342
Ты Сорвиголова.

592
00:32:08,009 --> 00:32:08,927
Сорвиголова.

593
00:32:10,470 --> 00:32:11,346
Давай.

594
00:32:13,556 --> 00:32:14,515
Помочь тебе?

595
00:32:15,266 --> 00:32:16,434
- Нет.
- Ты сам?

596
00:32:16,517 --> 00:32:17,894
Принстон родился,

597
00:32:18,811 --> 00:32:21,314
когда Дез учится в 12 классе.

598
00:32:21,397 --> 00:32:23,483
Дар божий, но большой сюрприз.

599
00:32:24,609 --> 00:32:26,736
Он был напуган и застигнут врасплох,

600
00:32:26,819 --> 00:32:29,822
но понимал,
что это его ответственность,

601
00:32:29,906 --> 00:32:33,368
чтобы этот ребенок не вырос без отца.

602
00:32:34,535 --> 00:32:36,245
Я помогаю чем могу.

603
00:32:36,871 --> 00:32:38,831
Я знаю, каково это — быть мамой,

604
00:32:38,915 --> 00:32:41,334
когда родня отца ребенка
тебе не помогают.

605
00:32:42,835 --> 00:32:47,090
Дез появился на свет
за неделю до моего 16-летия.

606
00:32:47,173 --> 00:32:48,591
Я еще училась в школе.

607
00:32:49,842 --> 00:32:52,595
Мы росли вместе,
я ведь сама была ребенком.

608
00:32:53,179 --> 00:32:54,430
Это было так сложно,

609
00:32:54,514 --> 00:32:57,392
но в то же время мотивировало меня.

610
00:32:58,309 --> 00:33:00,061
Мы были нужны друг другу.

611
00:33:00,645 --> 00:33:04,732
Я часто сильно переживала,
потому что я пропустила многие

612
00:33:04,816 --> 00:33:07,068
важные для него события в школе.

613
00:33:08,027 --> 00:33:10,279
Я всегда работала, но ведь работа

614
00:33:10,363 --> 00:33:12,156
позволяла оплачивать счета.

615
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Я ему всё это объясняла.

616
00:33:14,575 --> 00:33:18,496
И я надеюсь, что он поймет,
что я пыталась обеспечить нас.

617
00:33:19,706 --> 00:33:22,417
Она работала с утра до ночи.

618
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
Я всегда был один.

619
00:33:24,460 --> 00:33:26,796
Мне было одиноко, не с кем поговорить.

620
00:33:26,879 --> 00:33:28,548
Так хотелось компании.

621
00:33:29,590 --> 00:33:32,760
- А что с отцом?
- Я никогда не видел своего отца.

622
00:33:32,844 --> 00:33:34,137
- Никогда?
- В жизни.

623
00:33:35,513 --> 00:33:39,642
Говорят, он был смешным. И что у него…

624
00:33:40,393 --> 00:33:41,644
У него есть еще дети.

625
00:33:41,728 --> 00:33:45,857
Бабушка сказала мне,
что он не признавал меня своим сыном.

626
00:33:46,607 --> 00:33:49,026
Бабушка сказала ему:
«Нет, это твой сын.

627
00:33:49,569 --> 00:33:52,530
Он похож на тебя.
Вылитый ты. Сделай анализ ДНК.

628
00:33:52,613 --> 00:33:56,200
Увидишь: это твой сын».
А он просто забил на это.

629
00:33:56,284 --> 00:33:57,702
Просто жил своей жизнью.

630
00:33:58,911 --> 00:34:02,999
Он мог связаться со мной
или поговорить со мной, но…

631
00:34:04,375 --> 00:34:05,293
Он не хотел.

632
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
Как подойти к ситуации,

633
00:34:09,839 --> 00:34:14,218
как вообще справиться
с определенными аспектами жизни,

634
00:34:14,302 --> 00:34:16,512
от которых на душе так тяжело?

635
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
В этом должен помогать отец.

636
00:34:18,514 --> 00:34:23,352
Если бы я мог позвонить отцу
и обсудить проблемы с тренером,

637
00:34:23,436 --> 00:34:24,854
было бы намного проще,

638
00:34:24,937 --> 00:34:27,815
ведь он наверняка сталкивался
с чем-то подобным

639
00:34:27,899 --> 00:34:29,442
и помог бы советом.

640
00:34:36,115 --> 00:34:38,493
Я хочу полностью
участвовать в его жизни.

641
00:34:40,536 --> 00:34:43,664
Если я войду в комнату,
он скажет: «Это мой папа».

642
00:34:43,748 --> 00:34:47,543
Когда ребенок восхищается тобой,
это очень приятно.

643
00:34:49,087 --> 00:34:51,339
Если меня нет неделю или две,

644
00:34:51,964 --> 00:34:53,132
ему тоже тяжело.

645
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
Я знаю, как он любит баскетбол,

646
00:34:57,762 --> 00:34:59,555
но иногда это так…

647
00:34:59,639 --> 00:35:02,683
Это очень тяжело,

648
00:35:02,767 --> 00:35:06,687
потому что я не высыпаюсь,

649
00:35:06,771 --> 00:35:11,359
или мне приходится
брать на себя такие вот заботы о детях.

650
00:35:11,442 --> 00:35:14,028
Принстон сразу начинает спрашивать:

651
00:35:14,112 --> 00:35:15,404
«Где мой папа?»

652
00:35:15,488 --> 00:35:17,949
Я говорю, мол, папа играет в баскетбол,

653
00:35:18,032 --> 00:35:19,909
а Принстон смотрит на меня:

654
00:35:20,701 --> 00:35:22,787
«А я хочу видеть папу».

655
00:35:22,870 --> 00:35:27,917
Мне приходится объяснять Принстону,
чтобы он понимал,

656
00:35:28,000 --> 00:35:32,713
что папа его очень любит,
просто сейчас он не может быть с нами.

657
00:35:32,797 --> 00:35:36,676
Если тебе предложит стипендию,
колледж за пределами Калифорнии,

658
00:35:36,759 --> 00:35:37,718
ты откажешься?

659
00:35:39,262 --> 00:35:42,181
Думаю, да, потому что мне нужно…

660
00:35:42,265 --> 00:35:44,767
Я его не оставлю.
Всё время бы о нём думал.

661
00:35:44,851 --> 00:35:47,770
Я бы не смог играть,
не смог бы сосредоточиться.

662
00:35:47,854 --> 00:35:50,606
Сейчас я знаю,
что он в 15 минутах езды.

663
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
А оттуда лететь придется.

664
00:35:54,819 --> 00:35:57,947
Я сказала Дезу,
что если он хочет поехать на год,

665
00:35:58,030 --> 00:35:58,990
если так надо,

666
00:35:59,615 --> 00:36:00,950
я его поддержу.

667
00:36:01,033 --> 00:36:04,871
Я буду прилетать с Принстоном,
чтобы он мог думать о будущем.

668
00:36:06,747 --> 00:36:09,542
Мне даже сейчас сложно быть отцом.

669
00:36:09,625 --> 00:36:11,085
Я всё еще учусь.

670
00:36:12,086 --> 00:36:13,296
Я вижу, он пытается.

671
00:36:14,088 --> 00:36:15,756
И это так меня радует.

672
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Он любит этого мальчика.

673
00:36:39,822 --> 00:36:40,907
Давай, Джей-Ти!

674
00:36:40,990 --> 00:36:44,911
ЗА 1 ДЕНЬ ДО СТАРТА ПЛЕЙ-ОФФ

675
00:36:44,994 --> 00:36:46,704
- Сможешь играть жестко?
- Да.

676
00:36:46,787 --> 00:36:47,788
Очень жестко.

677
00:36:47,872 --> 00:36:50,791
Прям до изнеможения.

678
00:36:50,875 --> 00:36:54,212
Каждый день выкладывайся,
чтобы попасть в игру в четверг.

679
00:36:54,295 --> 00:36:55,254
Бэкдор!

680
00:36:56,130 --> 00:36:58,507
Стой! Давай! Вперед! Мяч!

681
00:36:59,175 --> 00:37:00,176
Давай, вперед!

682
00:37:07,016 --> 00:37:07,975
Больше энергии!

683
00:37:08,059 --> 00:37:09,602
И один!

684
00:37:09,685 --> 00:37:12,313
- Мощно!
- Рассредоточились!

685
00:37:19,737 --> 00:37:22,114
Дави этого мелкого!
Перешагни через него!

686
00:37:22,823 --> 00:37:23,699
Вот так.

687
00:37:24,158 --> 00:37:24,992
Эй!

688
00:37:27,620 --> 00:37:29,622
- Толкай его, Джош!
- Толкай его!

689
00:37:29,705 --> 00:37:31,999
Вы знаете, что делать. Руки выше.

690
00:37:32,083 --> 00:37:33,626
Руки выше и наперекрёст!

691
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
Опоздал, Шемар.

692
00:37:36,420 --> 00:37:37,838
- Подними.
- Тяни!

693
00:37:37,922 --> 00:37:41,467
- Второму! 15. 14. 13.
- Шевелись!

694
00:37:41,550 --> 00:37:46,472
- 12. 11. 10. 9.
- Давай!

695
00:37:46,555 --> 00:37:50,184
Ты недостаточно контролируешь игру.
Ты должен контролировать.

696
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
Ты не контролируешь игру.
Нет слаженности.

697
00:37:52,979 --> 00:37:55,147
- Собрались!
- Дай мне мяч.

698
00:37:55,231 --> 00:37:57,608
- Держись подальше!
- Так командуй.

699
00:37:58,317 --> 00:38:00,111
Вы словно еще не проснулись.

700
00:38:03,990 --> 00:38:06,284
Играй так же пафосно, и мы победим.

701
00:38:06,367 --> 00:38:09,662
Делай то же самое, только в игре.

702
00:38:09,745 --> 00:38:12,581
- Играй пафосно. Меня пародируешь?
- Работает же.

703
00:38:12,665 --> 00:38:15,626
Работает. Пародируйте меня,
если это работает.

704
00:38:15,710 --> 00:38:18,462
Готовы? Вот так, Б. Давай. Еще разок.

705
00:38:18,546 --> 00:38:20,923
Вот это наш стиль игры!

706
00:38:21,007 --> 00:38:23,467
Это наш стиль игры. Давай, Б.

707
00:38:24,093 --> 00:38:26,053
- Обходи его.
- Дай сюда!

708
00:38:26,137 --> 00:38:27,680
Да, Б. Садись, Крис.

709
00:38:28,264 --> 00:38:29,140
Давай!

710
00:38:29,640 --> 00:38:32,476
Да! С нами никто рядом не стоял.

711
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
Пусть даже не тешат себя надеждой.

712
00:38:34,937 --> 00:38:37,440
Мы не оставим им надежды.

713
00:38:37,523 --> 00:38:39,317
Они будут пытаться.

714
00:38:39,400 --> 00:38:42,528
Ну и пусть пытаются,
но надеяться им не на что.

715
00:38:44,822 --> 00:38:46,032
Так, слушайте.

716
00:38:46,115 --> 00:38:48,326
Стипендий сейчас мало.

717
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Ясно? У ребят вроде Дрисса, вроде Деза,

718
00:38:50,953 --> 00:38:53,497
Брайана, Джоша, Рича.

719
00:38:53,581 --> 00:38:56,959
Я про тех, кто точно
не могут ждать еще год. Дамани.

720
00:38:57,043 --> 00:39:01,672
У них нет другого выбора,
кроме как получить стипендию сейчас.

721
00:39:02,298 --> 00:39:04,342
Нам нужно победить.

722
00:39:04,425 --> 00:39:06,969
Надо постараться ради всех в команде.

723
00:39:07,053 --> 00:39:10,848
В этом вся суть, да?
В этом была вся суть с самого начала.

724
00:39:10,931 --> 00:39:13,142
Завтра первая игра. Надо победить.

725
00:39:13,225 --> 00:39:14,894
Всё остальное неважно.

726
00:39:19,106 --> 00:39:21,067
Морайя, ты общаешься с теми,
кто ругается?

727
00:39:21,567 --> 00:39:23,527
- Все ругаются.
- «Все ругаются».

728
00:39:23,611 --> 00:39:25,905
- Печально.
- Так это правда!

729
00:39:25,988 --> 00:39:28,991
- Во всём мире все ругаются.
- Нет.

730
00:39:29,492 --> 00:39:30,451
Мама!

731
00:39:30,534 --> 00:39:33,996
- Даже учителя.
- Все ругались, когда ты была в школе.

732
00:39:34,080 --> 00:39:35,081
Не все.

733
00:39:35,164 --> 00:39:36,832
Это правда. Все ругаются!

734
00:39:37,333 --> 00:39:38,834
- Не учителя же.
- Все.

735
00:39:38,918 --> 00:39:41,128
- Мы не говорили про учителей.
- Морайя сказала.

736
00:39:41,212 --> 00:39:43,047
Я был плохим. Я тоже ругался.

737
00:39:43,130 --> 00:39:45,174
- Папочка.
- Нет.

738
00:39:45,257 --> 00:39:46,634
Я больше не ругаюсь.

739
00:39:47,259 --> 00:39:49,553
- Раньше я сильно ругался.
- Но больше…

740
00:39:49,637 --> 00:39:52,390
- Мне было стыдно.
- Как тебя звали? Микки?

741
00:39:52,890 --> 00:39:53,724
Что?

742
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
Меня звали Микки Маус Мосли.

743
00:39:56,227 --> 00:39:57,061
Почему?

744
00:39:58,938 --> 00:40:00,022
Вот капец.

745
00:40:00,106 --> 00:40:02,650
- Вам нравится?
- Значит, тебя звали Микки?

746
00:40:02,733 --> 00:40:04,860
А еще звали Мэджик Джон-Джон.

747
00:40:07,071 --> 00:40:12,034
А Бриджит говорила:
«Скорее Горемык Джон-Джон».

748
00:40:13,285 --> 00:40:14,495
Вот это смешно.

749
00:40:14,578 --> 00:40:18,707
МАТЕМАТИКА
АЛГЕБРА 1

750
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Дэн, как дела?

751
00:40:20,000 --> 00:40:23,045
<i>Да нормально.</i>
<i>Только что закончил работу.</i>

752
00:40:23,921 --> 00:40:26,215
Ты извини. Я тут забегался.

753
00:40:26,799 --> 00:40:28,843
<i>- Знаю. Ты монстр.</i>
- Ну, я просто…

754
00:40:28,926 --> 00:40:31,887
<i>- Что с Серритосом? Будет близко?</i>
- Возможно.

755
00:40:31,971 --> 00:40:34,181
Они ведь хорошо играют.

756
00:40:34,265 --> 00:40:35,433
<i>Вы к ним готовы?</i>

757
00:40:35,516 --> 00:40:38,018
- Так-то да. То есть, я думаю…
<i>- Конечно.</i>

758
00:40:38,102 --> 00:40:39,854
Мы сделали всё, что могли.

759
00:40:39,937 --> 00:40:43,774
Я просто думаю,
мы будем играть хорошо в 95% случаев.

760
00:40:43,858 --> 00:40:47,236
Надеюсь, что другие 5%
не придутся именно на завтра.

761
00:40:47,319 --> 00:40:50,448
<i>Ладно, тренер.</i>
<i>Я просто хотел узнать ваш настрой.</i>

762
00:40:50,531 --> 00:40:52,950
- Да, до встречи.
<i>- Сделайте их.</i>

763
00:40:53,033 --> 00:40:54,952
Хорошо. На связи.

764
00:40:59,498 --> 00:41:02,501
<i>Мне нравится, когда ты зовешь меня…</i>

765
00:41:04,712 --> 00:41:07,339
ДЕНЬ ИГРЫ

766
00:41:41,916 --> 00:41:45,878
КВЛА — СЕРРИТОС
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ПОЛУФИНАЛ

767
00:41:52,092 --> 00:41:55,679
<i>Начинаются плей-офф</i>
<i>для колледжа Восточного Лос-Анджелеса.</i>

768
00:41:55,763 --> 00:42:00,809
<i>Это второй раунд</i>
<i>региональных плей-офф Южной Калифорнии.</i>

769
00:42:00,893 --> 00:42:06,357
<i>КВЛА сразятся с «Фалконс» из Серритоса.</i>

770
00:42:06,440 --> 00:42:10,027
<i>Отбросим былую статистику и достижения.</i>

771
00:42:10,110 --> 00:42:14,156
<i>Это новый сезон.</i>
<i>«Хаски» начинают плей-офф.</i>

772
00:42:31,882 --> 00:42:32,716
Ты в порядке?

773
00:42:34,260 --> 00:42:36,178
Агрессивно.

774
00:42:36,262 --> 00:42:37,596
Давайте.

775
00:42:38,556 --> 00:42:41,934
Готовы? Осталось шесть минут.
Сейчас все хотят победить.

776
00:42:42,017 --> 00:42:45,563
Они тоже хотят.
Не расслабляйтесь, когда забиваете.

777
00:42:45,646 --> 00:42:48,983
Все сразу бегом назад,
чтобы отразить их атаку.

778
00:42:49,066 --> 00:42:51,402
Все и каждый должны выложиться.

779
00:42:51,485 --> 00:42:54,154
<i>…из Лас-Вегаса, штат Невада, номер 24…</i>

780
00:42:54,238 --> 00:42:57,032
Если не выложитесь,
завтра игр уже не будет.

781
00:42:57,116 --> 00:43:00,786
Все должны выложиться.
Мне плевать, кто это.

782
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
Да, Мани.

783
00:43:02,413 --> 00:43:04,123
Покончите с ними сразу же.

784
00:43:04,206 --> 00:43:05,624
Они и так едва хромают.

785
00:43:05,708 --> 00:43:07,751
Они как старый больной пес.

786
00:43:07,835 --> 00:43:09,336
Надо их добить.

787
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
Избавьте их от страданий.

788
00:43:11,213 --> 00:43:14,258
Давайте сразу же отправим их домой.

789
00:43:14,341 --> 00:43:17,511
Чтоб не было жалоб, мол,
как достали эти ненавистники.

790
00:43:17,595 --> 00:43:20,598
Давайте сразу же отправим их домой.

791
00:43:20,681 --> 00:43:23,517
Все вместе.
Надо играть вместе и слаженно.

792
00:43:25,477 --> 00:43:27,688
Давай, братан.

793
00:43:30,899 --> 00:43:34,612
Всем надо стараться играть вместе.

794
00:43:34,695 --> 00:43:38,032
Играть жестко, делать подборы,
словно важнее ничего нет.

795
00:43:38,115 --> 00:43:41,243
У вас пять игр,
где от подборов зависит всё,

796
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Надо выложиться.

797
00:43:42,411 --> 00:43:45,372
Эти пять игр играйте,
словно от этого зависит всё.

798
00:43:54,673 --> 00:43:56,467
Это решающий момент для всех.

799
00:43:56,967 --> 00:43:58,344
Хотите чего-то достичь?

800
00:43:58,427 --> 00:44:00,679
Достичь такого, о чём и не мечтали?

801
00:44:00,763 --> 00:44:01,972
В первый дивизион.

802
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Выиграйте следующие пять игр,
и всё будет. Ладно, поехали.

803
00:44:06,435 --> 00:44:07,311
Вперед.

804
00:44:07,895 --> 00:44:09,688
«Семья» на три. Раз, два, три!

805
00:44:09,772 --> 00:44:11,106
- Семья!
- Вперед!

806
00:44:16,737 --> 00:44:20,157
Мы не зря вкалывали.
Покажем, на что мы способны.

807
00:44:20,240 --> 00:44:22,451
Еще пять гребаных игр. Пена у рта.

808
00:44:22,534 --> 00:44:24,578
- Надерем им зад!
- «Семья» на три!

809
00:44:24,662 --> 00:44:26,372
- Раз, два, три!
- Семья!

810
00:44:27,122 --> 00:44:30,709
<i>Итак, «Хаски» одержали 16 побед подряд.</i>

811
00:44:30,793 --> 00:44:33,337
<i>Неважно. Ведь теперь уже плей-офф.</i>

812
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
<i>Второй раунд боя!</i>

813
00:44:36,548 --> 00:44:37,424
Джош!

814
00:44:38,717 --> 00:44:39,551
Давай, Мани!

815
00:44:42,638 --> 00:44:43,764
Да, Джош!

816
00:44:43,847 --> 00:44:45,057
<i>Трехочковый.</i>

817
00:44:45,140 --> 00:44:46,975
<i>Серритос открывает счет.</i>

818
00:44:54,358 --> 00:44:56,568
<i>Уитлок бросает, но мимо.</i>

819
00:44:58,070 --> 00:44:59,988
Давайте, белые!

820
00:45:00,072 --> 00:45:01,907
В белой форме, вперед!

821
00:45:01,990 --> 00:45:03,158
<i>Счет всё еще 3:0.</i>

822
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
<i>Серритос снова идет в атаку.</i>

823
00:45:09,540 --> 00:45:12,584
<i>Уитлок заходит с фланга к кольцу.</i>

824
00:45:12,668 --> 00:45:14,128
<i>На этот раз попадает.</i>

825
00:45:14,211 --> 00:45:17,047
Защита!

826
00:45:21,301 --> 00:45:22,636
<i>Барнхилл с показом.</i>

827
00:45:24,054 --> 00:45:26,098
<i>Опять бросок Шено.</i>

828
00:45:26,181 --> 00:45:28,392
<i>Трехочковый бросок заходит в корзину.</i>

829
00:45:32,604 --> 00:45:35,899
<i>Хант давит на защитника.</i>
<i>Фэйдэвэй и попадание.</i>

830
00:45:38,736 --> 00:45:41,447
ПЕРВЫЙ ТАЙМ
9 СЕРРИТОС — 6 КВЛА

831
00:45:43,657 --> 00:45:44,616
Поднажмем!

832
00:45:47,870 --> 00:45:49,329
- Фокус!
- Давайте!

833
00:45:49,413 --> 00:45:50,414
- Фокус!
- Чёрт!

834
00:45:52,875 --> 00:45:54,835
- Помощь!
- Его нельзя оставлять!

835
00:45:55,627 --> 00:45:59,047
<i>От угла бросает Шорс,</i>
<i>и трехочковый точно в цель.</i>

836
00:45:59,131 --> 00:46:00,632
Давайте, ребята!

837
00:46:01,884 --> 00:46:03,802
У них три подбора в атаке.

838
00:46:03,886 --> 00:46:06,638
Все пятеро должны бежать за подборами.

839
00:46:08,348 --> 00:46:09,767
<i>Серритос ведет.</i>

840
00:46:09,850 --> 00:46:12,770
- Брайан теперь сможет доминировать.
- Он готов.

841
00:46:12,853 --> 00:46:16,064
<i>Кофилд передает мяч Пенн-Джонсону.</i>

842
00:46:16,565 --> 00:46:18,525
<i>Джонсон продавливает Филдса.</i>

843
00:46:19,151 --> 00:46:21,737
<i>Легкий лэй-ап.</i>
<i>Такой рост дает о себе знать.</i>

844
00:46:21,820 --> 00:46:24,990
Вот и всё, тренер.
Они не могут это остановить.

845
00:46:25,073 --> 00:46:29,161
<i>Пенн-Джонсон определенно будет</i>
<i>важнейшим фактором в плей-офф.</i>

846
00:46:29,244 --> 00:46:31,872
- Я здесь.
<i>- Пробежка у Шено.</i>

847
00:46:31,955 --> 00:46:34,917
- Поехали!
-<i> Пенн-Джонсон дает о себе знать.</i>

848
00:46:35,000 --> 00:46:36,794
Жмите! Вперед! Жмите!

849
00:46:36,877 --> 00:46:39,087
<i>«Хаски» делают ставку на размер.</i>

850
00:46:43,175 --> 00:46:44,510
Подбирайте мяч!

851
00:46:45,677 --> 00:46:47,137
<i>Пенн-Джонсон, подбор.</i>

852
00:46:47,221 --> 00:46:48,972
<i>Лэй-ап слева приносит очки.</i>

853
00:46:54,853 --> 00:46:57,481
<i>Снова с мячом Шорс, пасует Харрису.</i>

854
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
<i>Филдс атакует.</i>

855
00:46:59,858 --> 00:47:02,402
<i>Остался один, и блок Пенн-Джонсона!</i>

856
00:47:03,821 --> 00:47:05,823
- Погнали!
-<i> Пенн-Джонсон впереди.</i>

857
00:47:08,492 --> 00:47:10,994
<i>Рич Уилсон с трехочковым! Есть!</i>

858
00:47:13,080 --> 00:47:15,541
- «Хаски» чуть впереди.
- Раскачались.

859
00:47:15,624 --> 00:47:16,750
<i>Харрис.</i>

860
00:47:17,835 --> 00:47:20,420
<i>Лэнгстон останавливает Шорса.</i>

861
00:47:20,504 --> 00:47:21,713
Поехали!

862
00:47:23,298 --> 00:47:24,633
Они устанут. А мы нет.

863
00:47:25,300 --> 00:47:28,512
<i>Пас Лэнгстону, резкий кат, Кофилд!</i>

864
00:47:28,595 --> 00:47:30,764
- Вот так, Кори!
<i>- Связка работает.</i>

865
00:47:35,769 --> 00:47:36,687
<i>Перерыв.</i>

866
00:47:38,063 --> 00:47:41,441
<i>Хаски лидируют со счетом 29:23</i>

867
00:47:41,525 --> 00:47:45,362
<i>во втором раунде региональных</i>
<i>плей-офф Южной калифорнии.</i>

868
00:47:47,823 --> 00:47:49,491
Мы бежим не целеустремленно.

869
00:47:49,575 --> 00:47:54,162
Слышите? Ни в наступлении,
ни в обороне нет ощущения срочности.

870
00:47:54,246 --> 00:47:56,540
Каждый раз мы бежим как-то лениво.

871
00:47:56,623 --> 00:47:58,917
Это же не игра с друзьями,

872
00:47:59,001 --> 00:48:02,087
где можно расслабиться
и сказать: «Хороший бросок».

873
00:48:02,170 --> 00:48:05,382
Ничего им не давайте.
Все бежим назад в темпе.

874
00:48:05,465 --> 00:48:07,426
И также в темпе в нападении.

875
00:48:07,509 --> 00:48:10,470
Вот увидите,
возможностей забить станет больше.

876
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
В защите работаем. Они устанут.

877
00:48:12,681 --> 00:48:13,974
Они скоро устанут.

878
00:48:14,057 --> 00:48:15,893
Отлично. «До конца» на три.

879
00:48:15,976 --> 00:48:17,394
- Раз, два, три.
- До конца!

880
00:48:18,604 --> 00:48:22,024
<i>Это снова мы. Как весело</i>
<i>кататься на упряжках с «Хаски».</i>

881
00:48:22,107 --> 00:48:24,985
<i>Посмотрим, отправятся ли они на север,</i>

882
00:48:25,068 --> 00:48:28,155
<i>но сначала посмотрим второй тайм.</i>

883
00:48:28,739 --> 00:48:30,616
<i>Вчера тренер Мосли сказал мне,</i>

884
00:48:30,699 --> 00:48:32,326
<i>что у Серритоса есть шанс.</i>

885
00:48:32,409 --> 00:48:35,621
<i>Он сказал, что Серритос забивает</i>
<i>то помногу, то ничего.</i>

886
00:48:35,704 --> 00:48:38,457
Держи его, Дез. Не пускай его к кольцу!

887
00:48:38,540 --> 00:48:41,460
Защита!

888
00:48:41,543 --> 00:48:43,337
<i>Барнхилл бросает тройку.</i>

889
00:48:43,420 --> 00:48:44,880
<i>Прямо по больному.</i>

890
00:48:44,963 --> 00:48:46,340
<i>Серритос это умеет.</i>

891
00:48:46,423 --> 00:48:48,800
<i>Их снайперы хорошо бьют из-за линии.</i>

892
00:48:49,509 --> 00:48:53,096
<i>В предыдущем их поединке</i>
<i>они забили десять трехочковых.</i>

893
00:48:53,180 --> 00:48:54,932
Что ты делаешь,<i> Джон?</i>

894
00:48:55,015 --> 00:48:57,267
<i>Трехочковый, Джус Белвин!</i>

895
00:48:58,727 --> 00:49:00,062
- Помощь!
- Помощь!

896
00:49:01,855 --> 00:49:03,941
Столько троек пропустили, блин.

897
00:49:05,609 --> 00:49:09,571
<i>- Трехочковый бросок, Белвин.</i>
- Нельзя его отпускать, Дез.

898
00:49:10,656 --> 00:49:12,908
<i>Сандерс бросает тройку… Недолет.</i>

899
00:49:15,911 --> 00:49:17,412
- Давай!
- Забейте!

900
00:49:17,496 --> 00:49:20,082
<i>Вашингтон с ответной попыткой. Но нет.</i>

901
00:49:20,165 --> 00:49:22,084
Ну вот. Давайте мазать теперь.

902
00:49:25,212 --> 00:49:26,964
<i>Белвин из угла.</i>

903
00:49:27,589 --> 00:49:28,674
<i>Попал.</i>

904
00:49:31,343 --> 00:49:34,054
<i>Мяч у «Хаски», но Филлипс его теряет.</i>

905
00:49:34,137 --> 00:49:35,305
Твою мать, Джош.

906
00:49:35,389 --> 00:49:37,975
<i>Потерял мяч прямо перед своей командой.</i>

907
00:49:38,850 --> 00:49:40,227
Он правда это сделал?

908
00:49:42,270 --> 00:49:44,189
Мне не показалось?

909
00:49:44,272 --> 00:49:45,440
Защита!

910
00:49:46,024 --> 00:49:47,484
<i>Передача в угол.</i>

911
00:49:47,567 --> 00:49:50,237
<i>Трехочковый… Точно в сетку.</i>

912
00:49:51,029 --> 00:49:53,532
<i>Серритос не отступает.</i>

913
00:49:53,615 --> 00:49:56,201
Я опять злой как чёрт. Капец как бесит.

914
00:49:56,284 --> 00:49:58,829
Я знаю. Но всё норм, бро.

915
00:49:58,912 --> 00:50:03,625
- Он тебя выпустит в важный момент.
- Нет, мне уже плевать.

916
00:50:03,709 --> 00:50:04,584
Подойдите.

917
00:50:05,961 --> 00:50:08,797
Эй, тренер сказал играть активнее.

918
00:50:08,880 --> 00:50:10,132
Давайте поднажмем.

919
00:50:10,966 --> 00:50:11,800
Две минуты.

920
00:50:18,515 --> 00:50:21,560
<i>Пятерка «Хаски» —</i>
<i>это Хант, Кофилд, Уитлок,</i>

921
00:50:21,643 --> 00:50:24,187
<i>Вашингтон и Филлипс,</i>
<i>который перехватывает мяч.</i>

922
00:50:24,271 --> 00:50:25,188
Да!

923
00:50:25,689 --> 00:50:26,690
Так держать!

924
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
«Хаски» первый! Играем!

925
00:50:29,860 --> 00:50:32,404
<i>Пас Филлипсу.</i>
<i>Филлипс прожимает Барнхилла.</i>

926
00:50:32,487 --> 00:50:33,905
<i>Бросок крюком левой.</i>

927
00:50:37,325 --> 00:50:40,579
<i>Теперь нельзя упускать</i>
<i>ни одного шанса забить.</i>

928
00:50:40,662 --> 00:50:43,582
- Держи его!
- Давай, Дамани!

929
00:50:48,378 --> 00:50:50,797
<i>Дамани Уитлок</i>
<i>на протяжении всего сезона</i>

930
00:50:50,881 --> 00:50:54,760
<i>принимал на себя удары,</i>
<i>вызывая столкновения нападающих.</i>

931
00:50:54,843 --> 00:50:57,429
<i>Таких жестких игроков нечасто увидишь.</i>

932
00:50:58,305 --> 00:51:00,807
<i>Свистка не было, но Шорс потерял мяч,</i>

933
00:51:00,891 --> 00:51:01,975
<i>теперь ведет Шено.</i>

934
00:51:02,058 --> 00:51:04,519
<i>- Мяч у Шено просто вырвали.</i>
- Получай!

935
00:51:04,603 --> 00:51:07,898
<i>- Прекрасная защита Уитлока.</i>
- Да!

936
00:51:09,191 --> 00:51:13,069
<i>Атака в краске…</i>
<i>Филлипс блокирует бросок в воздухе.</i>

937
00:51:13,904 --> 00:51:15,781
<i>Защита «Хаски» на высоте.</i>

938
00:51:16,364 --> 00:51:17,699
Дез, задай им жару!

939
00:51:18,200 --> 00:51:22,120
<i>Вашингтон пасует Кофилду,</i>
<i>рывок, двумя руками в прыжке.</i>

940
00:51:23,038 --> 00:51:24,498
<i>Филлипс снова в воздухе.</i>

941
00:51:24,581 --> 00:51:25,791
<i>Бросок крюком зашел.</i>

942
00:51:25,874 --> 00:51:29,252
<i>- …номер 35, Джош Филлипс!</i>
- Да, блин, Джош!

943
00:51:32,380 --> 00:51:34,549
<i>Прорывается к кольцу Вашингтон…</i>

944
00:51:37,052 --> 00:51:38,845
<i>Вашингтон вколачивает мяч!</i>

945
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
Красавчик, Дез.

946
00:51:42,182 --> 00:51:44,226
- Защита!
- Давай, Дез!

947
00:51:44,935 --> 00:51:46,895
<i>Ветеран команды Вашингтон</i>

948
00:51:47,938 --> 00:51:51,274
<i>дает толчок «Хаски».</i>

949
00:51:51,358 --> 00:51:53,026
<i>Хорошая защита у «Хаски».</i>

950
00:51:53,109 --> 00:51:55,779
<i>- Пас в пол прямо в краску.</i>
- Ну же, Джей-Ти!

951
00:51:55,862 --> 00:51:57,030
<i>С фолом.</i>

952
00:52:02,452 --> 00:52:03,829
Судейство ужасное.

953
00:52:04,913 --> 00:52:07,124
<i>…номер 20, Дориан Харрис.</i>

954
00:52:08,125 --> 00:52:09,125
Рассредоточьтесь.

955
00:52:11,711 --> 00:52:13,463
<i>Пас вслепую Филлипсу.</i>

956
00:52:13,547 --> 00:52:16,299
- Дырявые руки.
<i>- Филлипс недобрасывает мяч.</i>

957
00:52:17,425 --> 00:52:18,927
- Тайм-аут!
- Тайм-аут!

958
00:52:19,010 --> 00:52:19,928
Тайм-аут!

959
00:52:22,347 --> 00:52:24,599
- Молодец.
- Отлично.

960
00:52:26,143 --> 00:52:28,061
Теперь нельзя давать им забить.

961
00:52:28,145 --> 00:52:30,230
Это главное. И еще вот что!

962
00:52:31,231 --> 00:52:35,485
Бросайте только простые мячи.
А так просто доведите время до конца.

963
00:52:35,569 --> 00:52:38,738
Гоняйте мяч вхолостую.
Нам плевать, игра окончена.

964
00:52:38,822 --> 00:52:40,323
Удерживайте преимущество.

965
00:52:40,407 --> 00:52:41,908
- Давайте.
- Двумя руками!

966
00:52:41,992 --> 00:52:44,035
- «До конца». Раз, два, три!
- До конца!

967
00:52:44,119 --> 00:52:45,287
Двумя руками!

968
00:52:45,370 --> 00:52:47,664
<i>Игра выдалась очень напряженная.</i>

969
00:52:47,747 --> 00:52:50,083
<i>Вбрасывание. Ищет, но время тикает.</i>

970
00:52:51,668 --> 00:52:53,295
<i>Уитлок крадет мяч!</i>

971
00:52:54,004 --> 00:52:55,130
Не беги! Тормози!

972
00:52:55,213 --> 00:52:57,340
<i>Пас в краску, мимо кольца!</i>

973
00:52:57,424 --> 00:52:58,800
Ну ты даешь, Дамани.

974
00:53:01,052 --> 00:53:03,346
Зачем вы всё усложняете?

975
00:53:03,930 --> 00:53:08,268
Боже мой. Это… Я аж вспотел.
Меня прям в жар бросает.

976
00:53:08,351 --> 00:53:09,853
Давайте, ребята!

977
00:53:09,936 --> 00:53:12,647
Чёрт, я рад, что это почти закончилось.

978
00:53:12,731 --> 00:53:14,399
<i>Осталось 30 секунд.</i>

979
00:53:14,482 --> 00:53:15,692
Надо время потянуть.

980
00:53:17,110 --> 00:53:19,237
<i>- Уитлок атакует.</i>
- Мани!

981
00:53:19,321 --> 00:53:20,989
<i>Никак у него не выходит.</i>

982
00:53:21,072 --> 00:53:23,366
<i>Столько времени было на таймере.</i>

983
00:53:23,909 --> 00:53:26,411
Было еще 15 секунд, и никто не фолил.

984
00:53:27,370 --> 00:53:29,122
<i>Атака на кольцо.</i>

985
00:53:29,205 --> 00:53:30,332
<i>- Есть.</i>
- На хрена?

986
00:53:30,415 --> 00:53:32,250
Они просто позволили им забить?

987
00:53:32,334 --> 00:53:35,837
<i>И счет в игре 59:55.</i>

988
00:53:35,921 --> 00:53:37,214
Еще два владения.

989
00:53:37,297 --> 00:53:39,466
Просто держите мяч. Ничего лишнего.

990
00:53:39,549 --> 00:53:43,345
<i>Серритос не теряет надежды</i>
<i>забить очередной трехочковый.</i>

991
00:53:43,428 --> 00:53:44,679
<i>А это они умеют.</i>

992
00:53:44,763 --> 00:53:45,805
Это просто пытка.

993
00:53:45,889 --> 00:53:48,099
<i>Все на взводе, все на нервах.</i>

994
00:53:48,183 --> 00:53:49,684
<i>Все взволнованы.</i>

995
00:53:50,602 --> 00:53:52,979
Держите мяч!

996
00:53:53,063 --> 00:53:56,024
- Кори, на вбрасывание.
- Джален! Поймай этот мяч.

997
00:53:56,107 --> 00:53:57,400
Не слезай с него.

998
00:53:57,484 --> 00:53:59,402
Он опять попытается перехватить.

999
00:53:59,486 --> 00:54:01,571
<i>- Прямо в руки Шено.</i>
- Какого чёрта?

1000
00:54:04,616 --> 00:54:06,409
<i>- Шено атакует.</i>
- Какого хрена?

1001
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
<i>Мимо цели. Серритос теряет мяч.</i>

1002
00:54:18,380 --> 00:54:20,006
<i>«Хаски» спасены.</i>

1003
00:54:20,090 --> 00:54:22,467
<i>Они переходят в следующий раунд.</i>

1004
00:54:22,550 --> 00:54:24,886
<i>Они вошли в «16 избранных»,</i>

1005
00:54:24,970 --> 00:54:29,140
<i>завоевав победу со счетом 59:55</i>

1006
00:54:29,224 --> 00:54:31,810
<i>против «Фалконс» из Серритоса.</i>

1007
00:54:32,811 --> 00:54:36,815
<i>Теперь у «Хаски»</i>
<i>25 побед и 4 поражения.</i>

1008
00:54:36,898 --> 00:54:40,318
<i>Это их 17-я победа подряд.</i>

1009
00:54:40,819 --> 00:54:41,778
<i>Пот это игра!</i>

1010
00:54:42,612 --> 00:54:45,573
<i>«Хаски» вышли в раунд 16 лучших команд.</i>

1011
00:54:45,657 --> 00:54:48,868
<i>Победа в следующей игре</i>
<i>против Западного Лос-Анджелеса</i>

1012
00:54:48,952 --> 00:54:50,745
<i>выведет их в турнир штата</i>,

1013
00:54:50,829 --> 00:54:52,122
<i>чемпионат штата.</i>

1014
00:54:52,205 --> 00:54:54,124
Всем пока, до встречи в субботу.

1015
00:54:54,207 --> 00:54:55,041
<i>Доброй ночи.</i>

1016
00:54:57,877 --> 00:55:00,922
Так нельзя. Это было слишком близко.

1017
00:55:01,006 --> 00:55:02,215
Слава богу.

1018
00:55:03,008 --> 00:55:04,342
Шаг за шагом вперед.

1019
00:55:04,426 --> 00:55:06,052
- В этом вся суть.
- Да.

1020
00:55:06,136 --> 00:55:07,512
Она забросили 12 троек.

1021
00:55:07,595 --> 00:55:09,723
- Во втором тайме.
- Я аж напрягся.

1022
00:55:09,806 --> 00:55:11,599
- Они играли жестко.
- Да.

1023
00:55:11,683 --> 00:55:13,101
Шаг за шагом вперед.

1024
00:55:18,356 --> 00:55:20,567
- Удачи, бро.
- И тебе. Добра.

1025
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
Я просто рад, что мы не вылетели.

1026
00:55:23,820 --> 00:55:26,614
- Когда ты будешь играть?
- Может, в субботу. Не знаю.

1027
00:55:26,698 --> 00:55:28,658
- Ясно.
- Сегодня вот не пустили.

1028
00:55:28,742 --> 00:55:29,743
- Да.
- Я не знаю.

1029
00:55:29,826 --> 00:55:31,411
Ты же сюда играть приехал.

1030
00:55:31,911 --> 00:55:34,706
А из-за чьих-то загонов
на площадку не выходишь.

1031
00:55:34,789 --> 00:55:36,458
- Но…
- Сечешь? Такова жизнь.

1032
00:55:36,541 --> 00:55:38,543
Поверь мне. Дальше будет тяжелее.

1033
00:55:38,626 --> 00:55:40,837
Учись добиваться того, чего хочешь.

1034
00:55:42,422 --> 00:55:45,925
- Я пересмотрю запись игры.
- Они отставали на 10 очков.

1035
00:55:46,009 --> 00:55:47,218
- Кто?
- Западный ЛА?

1036
00:55:47,302 --> 00:55:49,262
- И выиграли?
- С отрывом в 15.

1037
00:55:49,346 --> 00:55:52,265
- Отставали на 10.
- Мы тоже ждали прорыва.

1038
00:55:52,348 --> 00:55:54,434
А потом внезапно как прорвало.

1039
00:55:54,517 --> 00:55:58,104
- Один за другим пошли.
- Забили подряд 10–15 очков.

1040
00:55:58,188 --> 00:56:00,648
- Оторвались на 12.
- Прямо подряд.

1041
00:56:01,941 --> 00:56:03,193
Да уж.

1042
00:56:05,403 --> 00:56:06,613
Пошел этот Серритос.

1043
00:56:07,197 --> 00:56:09,491
С ними покончено. Это уже позади.

1044
00:56:10,533 --> 00:56:11,951
Серритос в прошлом.

1045
00:56:12,952 --> 00:56:14,829
- Как дела?
<i>- Вы плохо играли?</i>

1046
00:56:14,913 --> 00:56:17,123
Хуже еще не было.

1047
00:56:17,665 --> 00:56:19,292
- Ужасно.
<i>- Но вы выиграли?</i>

1048
00:56:19,375 --> 00:56:20,502
А так и не скажешь.

1049
00:56:21,294 --> 00:56:22,921
<i>- Что?</i>
- А так и не скажешь.

1050
00:56:23,004 --> 00:56:25,882
- Как будто проиграли.
<i>- Ты на них наорал?</i>

1051
00:56:25,965 --> 00:56:29,094
Нет, я просто… Уже конец сезона.

1052
00:56:29,177 --> 00:56:31,471
Нет смысла орать. Просто сказал,

1053
00:56:32,889 --> 00:56:34,974
что мы плохо играли, давайте лучше.

1054
00:56:36,684 --> 00:56:39,521
Я просто хочу
больше времени уделить каждому.

1055
00:56:39,604 --> 00:56:41,815
Мне нужно их еще многому научить.

1056
00:56:41,898 --> 00:56:43,733
Каждая победа дает пару недель,

1057
00:56:44,359 --> 00:56:46,403
потому что можно изменить жизни.

1058
00:56:46,486 --> 00:56:48,655
Есть еще энергия. Волнение есть.

1059
00:56:48,738 --> 00:56:50,615
Есть вкус победы.

1060
00:56:51,991 --> 00:56:55,286
Поэтому я и хотел продолжать.

1061
00:56:55,370 --> 00:56:56,329
Вот зачем.

1062
00:56:56,955 --> 00:57:03,336
Мне нужна возможность
и дальше помогать им расти.

1063
00:57:04,045 --> 00:57:05,839
Ради этого нам нужны победы.

1064
00:57:07,132 --> 00:57:08,925
Чтобы я мог помогать им расти.

1065
00:57:11,469 --> 00:57:14,973
Западный Лос-Анджелес —
это будет сложный матч для нас.

1066
00:57:15,056 --> 00:57:18,268
На Юге всего две команды,
с которыми нам тяжело играть.

1067
00:57:18,351 --> 00:57:19,477
И это одна из них.

1068
00:57:34,367 --> 00:57:36,411
Я пытаюсь найти,

1069
00:57:37,829 --> 00:57:40,790
скажем так, трещину в их броне.

1070
00:57:42,041 --> 00:57:43,251
Есть что-нибудь?

1071
00:59:27,939 --> 00:59:30,483
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин


