1
00:00:20,828 --> 00:00:22,546
<i>Szokott játszadozni magával?</i>

2
00:01:06,948 --> 00:01:08,779
Maga az?

3
00:01:09,308 --> 00:01:11,378
Remélem, nem zavarom.

4
00:01:12,148 --> 00:01:13,900
Csak tessék, lopakodjon utánam,
ha magának az a jó.

5
00:01:14,148 --> 00:01:15,786
Megijesztettem.

6
00:01:17,268 --> 00:01:20,578
Megijesztett. Hogy talált rám?

7
00:01:22,148 --> 00:01:26,221
Sehogy. Vártam, hogy hazaérjen.

8
00:01:26,468 --> 00:01:30,461
- Maga valami dilis, hogy így rám akaszkodott?
- Nem tudom.

9
00:01:31,788 --> 00:01:34,382
Dilisnek kell lennem ahhoz,
hogy magára akaszkodhassam?

10
00:01:34,668 --> 00:01:36,306
Komolyan kérdeztem.

11
00:01:37,428 --> 00:01:39,146
Rendőr vagyok.

12
00:01:42,228 --> 00:01:45,061
Már a szállodai szobámban
voltam, büszke és

13
00:01:45,148 --> 00:01:46,297
elégedett voltam magammal.

14
00:01:46,828 --> 00:01:50,264
Azért mert elértem valamit,
amiről senki sem hitte, hogy képes vagyok rá.

15
00:01:50,788 --> 00:01:52,540
Boldog voltam.

16
00:01:53,548 --> 00:01:55,300
Meg akartam ezt
osztani valakivel.

17
00:01:55,748 --> 00:01:57,261
De egyedül voltam.

18
00:01:59,388 --> 00:02:01,743
És akkor eszembe jutott maga.

19
00:02:26,068 --> 00:02:28,536
Gyerünk, dugj meg, zsarukám.

20
00:02:35,668 --> 00:02:37,147
Gyerünk. Dugj még.

21
00:02:38,148 --> 00:02:39,661
Megduglak.

22
00:02:39,748 --> 00:02:40,737
Basszál meg.

23
00:02:40,828 --> 00:02:43,706
<i>Mi jár az agyában?
Mire gondol most?</i>

24
00:02:43,788 --> 00:02:45,016
Mocskos ribanc!

25
00:02:45,348 --> 00:02:49,705
<i>- Addig baszlak, míg szét nem repedsz!
- Addig baszlak, míg szét nem repedsz!</i>

26
00:02:49,788 --> 00:02:53,383
<i>- Addig baszlak, míg szét nem repedsz!
- Te mocskos ribanc!</i>

27
00:03:01,748 --> 00:03:04,262
Rakd a seggembe.

28
00:03:24,708 --> 00:03:26,505
Mi történt a kezeddel?

29
00:03:26,908 --> 00:03:28,136
Semmi.

30
00:03:30,468 --> 00:03:33,301
Drága lehetett ez az öltöny.

31
00:03:34,068 --> 00:03:35,865
Le volt árazva.

32
00:03:36,788 --> 00:03:38,585
Vége van?

33
00:03:38,748 --> 00:03:40,818
Meg van oldva az ügy?

34
00:03:43,068 --> 00:03:44,706
Igen. Meg.

35
00:03:47,748 --> 00:03:49,784
Nagyon büszke vagyok rád.

36
00:03:52,428 --> 00:03:56,626
- Innentől átveszem a betakarítást.
- Lenne itt még valami.

37
00:04:02,228 --> 00:04:03,547
Harro az.

38
00:04:04,588 --> 00:04:06,624
Illetve ami maradt belőle.

39
00:04:21,788 --> 00:04:23,187
Menj fel.

40
00:05:02,188 --> 00:05:04,144
Ellenőriztethetnéd a síneket.

41
00:05:04,228 --> 00:05:07,903
- Nem ő lenne az első kutya, akit egy vonat ütött el.
- Pórázra volt kötve.

42
00:05:09,188 --> 00:05:11,577
Valaki levágta róla.

43
00:05:13,988 --> 00:05:17,981
Már mondtam, hogy semmi közöm hozzá.
Elütötte egy vonat.

44
00:05:18,748 --> 00:05:21,262
Én is már így találtam rá.
Csak segíteni akartam rajta.

45
00:05:22,188 --> 00:05:26,466
Emlékszel még, mit meséltem neked a gonoszról?
A gonosz dolgokról, amiket az emberek csinálnak?

46
00:05:26,548 --> 00:05:28,937
Hogy mindig apróságokkal kezdik.

47
00:05:29,188 --> 00:05:31,907
Pontosan.
Mondjuk egy hazugsággal.

48
00:05:32,508 --> 00:05:34,464
Ami után aztán
lelkiismeret furdalásod van.

49
00:05:34,548 --> 00:05:38,302
De később hozzászoksz.
És ha már egyszer hazudtál, miért ne lopjál?

50
00:05:38,468 --> 00:05:41,938
Miért ne raboljál, ha már egyszer hazudtál?
Miért ne gyilkoljál, ha már egyszer raboltál?

51
00:05:42,508 --> 00:05:46,865
Miért ne gyilkoljál, erőszakolj meg nőket és fosztogassál?
Miért ne raboljál el 14 éves ártatlan kisgyerekeket,

52
00:05:46,948 --> 00:05:51,100
miért ne kínozd meg őket és miért ne
okozzál nekik és a családjaiknak fájdalmat...

53
00:05:51,188 --> 00:05:53,497
Én csak segíteni akartam!
Nem hiszel nekem?

54
00:05:55,868 --> 00:05:57,221
De igen, fiam.

55
00:05:59,388 --> 00:06:00,980
Hiszek neked.

56
00:06:11,388 --> 00:06:13,265
<i>Elsőre még olyan
ártalmatlannak tűnt.</i>

57
00:06:36,908 --> 00:06:38,580
Milyen hosszú volt az út?

58
00:06:40,068 --> 00:06:42,184
4 és fél órás.

59
00:06:43,908 --> 00:06:47,742
Van még ebből? Friss?

60
00:06:58,268 --> 00:06:59,906
Az alsónadrágról van szó.

61
00:07:01,148 --> 00:07:03,059
- Igen.
- Megjöttek az eredmények.

62
00:07:03,148 --> 00:07:06,458
Gabriel Engel
spermája található rajta.

63
00:07:06,548 --> 00:07:10,097
Ez biztos.
Lucia bugyijára is ő élvezett rá.

64
00:07:11,188 --> 00:07:13,065
- És?
- A gond az, hogy

65
00:07:13,148 --> 00:07:15,059
nem ő volt az egyetlen.

66
00:07:15,228 --> 00:07:18,937
- Ez mit jelentsen?
- Azt, hogy Lucia bugyiján

67
00:07:19,028 --> 00:07:21,223
másvalakitől is
találtunk spermát.

68
00:07:22,028 --> 00:07:24,144
De csak 12 éves volt!

69
00:07:24,228 --> 00:07:26,139
- Pontosan.
- Minden jel arra utal, hogy

70
00:07:26,228 --> 00:07:30,779
Engel csak a kérdéses bűncselekmény
után szerezte meg a ruhadarabot.

71
00:07:31,028 --> 00:07:33,178
- És ez hogy lehetséges?
- Egyszerű véletlen.

72
00:07:33,388 --> 00:07:35,856
Vagy egy rajongója
küldte el neki a dobozt.

73
00:07:35,948 --> 00:07:38,416
Lucia nem illet bele az
áldozatairól alkotott profilba.

74
00:07:38,508 --> 00:07:41,181
- Talán volt egy társa.
- Lehet, de

75
00:07:41,268 --> 00:07:43,224
nem valószínű.

76
00:07:43,668 --> 00:07:46,387
Engel tipikus magányos farkas.

77
00:07:49,188 --> 00:07:50,507
Egy itteni tette.

78
00:07:53,948 --> 00:07:58,180
- Nincs ok a pánikra.
- Ez abszurdum. Abszurdum!

79
00:07:59,348 --> 00:08:00,986
Mégis ki tehette?

80
00:08:01,348 --> 00:08:02,383
Ki?

81
00:08:02,468 --> 00:08:04,504
Mutass rá arra,
aki képes lehetett ilyesmire.

82
00:08:04,588 --> 00:08:08,866
Nézz a szemükbe, a szomszédaid,
a rokonaid, a barátaid szemébe, és

83
00:08:09,388 --> 00:08:11,504
mutass rá arra, aki szerinted
képes volt megölni egy kislányt!

84
00:08:12,108 --> 00:08:15,623
Én minden egyes jelenlevőért
kezeskedem, még érted is!

85
00:08:16,508 --> 00:08:20,342
Ha valóban közülünk valaki a gyilkos,
a pokolban fog megégni.

86
00:08:23,388 --> 00:08:27,097
Az eset óta a bizonytalanság úgy lebeg
a fejünk felett, mint egy viharfelhő.

87
00:08:27,748 --> 00:08:30,945
Mennyivel jobban tudnánk aludni,
ha bebizonyosodna, hogy

88
00:08:31,028 --> 00:08:33,258
nem egy itteni követte
el a gyilkosságot.

89
00:08:34,588 --> 00:08:39,264
Ez a bizonytalanság olyan, mint egy féreg,
ami keresztülrágja magát a beleinken.

90
00:08:39,348 --> 00:08:41,339
A tiéden lehet.

91
00:08:41,428 --> 00:08:43,020
De az enyémen nem.

92
00:08:45,628 --> 00:08:47,823
A gyűlésnek vége.

93
00:09:01,708 --> 00:09:04,176
Mindenki, aki be akarja
bizonyítani, hogy ártatlan,

94
00:09:04,268 --> 00:09:05,860
keressen fel.

95
00:09:07,028 --> 00:09:08,097
Mindenki.

96
00:09:16,028 --> 00:09:17,427
Hé, farmer!

97
00:09:17,708 --> 00:09:19,744
Mit mond a falugyűlés?

98
00:09:20,068 --> 00:09:22,218
Nem hiszem, hogy eljönnek.

99
00:09:23,748 --> 00:09:27,297
El fognak.
Az ártatlanok el fognak.

100
00:09:27,428 --> 00:09:29,623
De előbb megbeszélik
a feleségeikkel.

101
00:09:29,748 --> 00:09:33,661
- Akkor az lesz a mi emberünk, aki nem jön el?
- Gyanúsnak mindenképpen gyanús lesz.

102
00:09:37,308 --> 00:09:39,742
<i>Meddig fogja még játszani ezt?</i>

103
00:09:39,828 --> 00:09:41,978
<i>Régóta itt van már.</i>

104
00:09:42,068 --> 00:09:44,946
<i>Azzal, hogy nem működik együtt a
rendőrséggel, csak maga alatt vágja a fát.</i>

105
00:09:45,028 --> 00:09:47,337
Ha a barátjára vár...

106
00:09:47,428 --> 00:09:51,706
Tudom, hogy volt valami maga és
aközött a falusi csendőr között.

107
00:09:52,588 --> 00:09:55,819
Ha én buzi lennék,
szerintem nekem is tetszene.

108
00:09:56,468 --> 00:10:00,063
De el kell szomorítsam,
mert soha többé nem fogja viszontlátni.

109
00:10:01,548 --> 00:10:03,140
Mennyit keresnek maguk ketten?

110
00:10:07,628 --> 00:10:09,744
Csak nem képzeli,
hogy válaszolni fogok erre?

111
00:10:09,828 --> 00:10:11,659
Akkor mennyit keres maga?

112
00:10:12,868 --> 00:10:17,259
El is felejtettem, a németeknek
nem szokásuk pénzről beszélgetni.

113
00:10:17,748 --> 00:10:20,581
Miért döntött úgy,
hogy mégis beszél?

114
00:10:24,348 --> 00:10:25,906
Ki mondta, hogy beszélek?

115
00:10:27,828 --> 00:10:29,102
Hallom magát.

116
00:10:29,708 --> 00:10:33,496
Talán valóban hallja a szavakat,
amiket mondok, de nem érti őket.

117
00:10:34,828 --> 00:10:36,898
- Dehogyisnem értem.
- Nem érti őket, mert

118
00:10:36,988 --> 00:10:39,058
magának nem jelentenek semmit.

119
00:10:39,388 --> 00:10:40,377
Nem?

120
00:10:42,388 --> 00:10:43,457
Akkor?

121
00:10:43,548 --> 00:10:46,221
Neki? Vele akar beszélni?

122
00:10:46,308 --> 00:10:49,061
Talán. De valószínűleg nem.

123
00:10:49,348 --> 00:10:52,624
Kétségeim vannak afelől, hogy
egy hűséges törvényszolgát

124
00:10:52,708 --> 00:10:55,506
érdekelné az alku egy ilyen
perverz alakkal, mint én.

125
00:10:55,828 --> 00:10:58,661
Ebben rohadtul igaza van.
Három gyerekem van.

126
00:10:59,508 --> 00:11:01,066
És megdugta már őket?

127
00:11:01,148 --> 00:11:02,740
Te beteg állat!

128
00:11:02,828 --> 00:11:04,261
Milyen alku?

129
00:11:10,308 --> 00:11:11,900
Ennyi?

130
00:11:12,468 --> 00:11:13,947
Ennyi az egész?

131
00:11:14,948 --> 00:11:18,782
<i>Maga nem adja fel ilyen könnyen.
Meg akarja mutatni...</i>

132
00:11:18,868 --> 00:11:21,336
<i>Meg akarja mutatni,
milyen zseniális elme.</i>

133
00:11:29,988 --> 00:11:32,377
- A vizsgálatra jött?
- Igen.

134
00:11:34,108 --> 00:11:36,258
Az egész községet mozgósította.

135
00:11:36,348 --> 00:11:41,103
Őt is beleértve Herzbach összes férfi
lakosától levettük a mintát. Kivéve egyvalakit.

136
00:11:41,188 --> 00:11:43,543
- Sucharzewski.
- Gondoltam.

137
00:11:43,628 --> 00:11:45,425
És tőled sem vettünk.

138
00:11:47,108 --> 00:11:48,700
Akkor rajta.

139
00:11:48,788 --> 00:11:52,258
Hé, csak vicc volt.
Te nem vagy gyanúsított.

140
00:13:17,548 --> 00:13:19,982
<i>Bocsáss meg, Atyám,
mert vétkeztem.</i>

141
00:13:21,068 --> 00:13:23,502
- Beszélj, fiam.
- Hiú voltam.

142
00:13:23,588 --> 00:13:27,376
<i>Elhanyagoltam a családomat,
miközben önző céljaimat hajkurásztam.
Tisztátalan gondolataim voltak.</i>

143
00:13:27,468 --> 00:13:29,618
Beteges gondolataim.
Megcsaltam a feleségemet.

144
00:13:29,708 --> 00:13:32,017
Gondolatban vagy tettben?

145
00:13:32,548 --> 00:13:34,266
- Tettben.
- Kivel?

146
00:13:34,348 --> 00:13:37,499
<i>Egy városi nővel.
És találkoztam egy férfival,
aki nyíltan a Sátán szövetségese.</i>

147
00:13:37,588 --> 00:13:40,819
<i>Nem becsültem meg eléggé a feleségemet.
Megfertőzött a gonosz.</i>

148
00:13:40,988 --> 00:13:44,742
A gonosz nem képes befészkelni
magát egy igaz hívő szívébe.

149
00:13:45,228 --> 00:13:48,903
És mi van a sötét, ősi vágyakkal, amik
az ember vadállati mivoltából eredeztethetők?

150
00:13:48,988 --> 00:13:50,819
<i>Az ember soha nem volt vadállat.</i>

151
00:13:50,908 --> 00:13:53,342
<i>Isten képmására teremtetett.</i>

152
00:13:53,428 --> 00:13:56,625
- Akkor ezek szerint Istennek is van sötét oldala.
- Ez istenkáromlás.

153
00:13:56,708 --> 00:13:58,539
<i>Mint ahogy a gondolataim is azok.</i>

154
00:13:58,628 --> 00:14:01,267
<i>Újra és újra visszhangzanak a fejemben,
elhomályosítva a jó és a rossz közötti különbséget.</i>

155
00:14:01,348 --> 00:14:04,943
- Minden olyan zűrzavaros.
- Ez minden bűnöd,

156
00:14:05,028 --> 00:14:06,177
- fiam?
- Igen.

157
00:14:06,268 --> 00:14:07,303
...megbocsátással teli...

158
00:14:07,388 --> 00:14:08,707
<i>Ego te absolvo.</i>

159
00:14:08,788 --> 00:14:10,540
<i>Bűneidet megbocsátom.</i>

160
00:14:10,628 --> 00:14:12,539
- És a büntetésem?
- Isten áldjon.

161
00:14:12,628 --> 00:14:15,381
- Mondj el 10 Miatyánkot.
- Ennyi?

162
00:14:15,468 --> 00:14:17,186
- Ez lenne az igazságszolgáltatás?
- Isten áldjon.

163
00:14:17,268 --> 00:14:19,736
- Ennyi?
- És öt Üdvözlégyet.

164
00:14:51,308 --> 00:14:54,266
Áldott vagy te
az asszonyok között!

165
00:14:57,268 --> 00:14:59,657
Áldott a te méhednek gyümölcse.

166
00:15:00,388 --> 00:15:02,663
Imádkozzál érettünk, bűnösökért!

167
00:15:03,948 --> 00:15:05,904
Segíts rajtam!

168
00:15:17,468 --> 00:15:18,981
Helló, farmer! Helló.

169
00:15:19,228 --> 00:15:21,503
<i>- Igen, mindig csak a munka.
- Helló, Seiler.</i>

170
00:15:22,068 --> 00:15:24,298
- Megvannak az eredmények.
- Ilyen hamar?

171
00:15:24,388 --> 00:15:27,266
<i>Abszolút elsőbbséget
élveztünk a laborban.</i>

172
00:15:27,388 --> 00:15:28,537
Hála neked.

173
00:15:28,748 --> 00:15:29,863
És mi áll a jelentésben?

174
00:15:29,948 --> 00:15:33,338
<i>Egyértelmű bizonyítékot
találtunk az évszázad vérfertőzésére.</i>

175
00:15:34,548 --> 00:15:37,108
De vissza az ügyhöz.
Az összes minta negatív.

176
00:15:37,188 --> 00:15:39,702
<i>Egyik sem egyezik
az elkövető spermájával.</i>

177
00:15:39,788 --> 00:15:41,779
Kifogytam a gyanúsítottakból.

178
00:15:43,148 --> 00:15:44,342
Sucharzewski.

179
00:15:44,588 --> 00:15:47,739
<i>- Nem biztos, hogy ő tette.
- Nem jött el a vizsgálatra.</i>

180
00:15:47,908 --> 00:15:50,900
Megfigyelés alá helyezem, oké?

181
00:16:04,948 --> 00:16:06,586
Nincs miről beszélnünk.

182
00:16:07,028 --> 00:16:09,223
Hacsak nem találtad
meg a kutyámat.

183
00:16:09,868 --> 00:16:11,062
Mi az?

184
00:16:11,148 --> 00:16:14,663
- Le akarsz lőni?
- Miért nem engedted,
hogy mintát vegyünk tőled?

185
00:16:15,908 --> 00:16:19,025
- Nem volt hozzá kedvem.
- Te vagy az egyetlen, aki visszautasította.

186
00:16:19,868 --> 00:16:22,302
- Mindenki más negatív.
- És?

187
00:16:22,708 --> 00:16:25,097
Megmondtam,
hogy nem itteni tette.

188
00:16:25,468 --> 00:16:27,424
Tudhattam volna.

189
00:16:27,588 --> 00:16:32,787
Amikor lelőtted Schimanski-t.
Egy szadista, kegyetlen állat vagy!

190
00:16:32,868 --> 00:16:34,586
Te pedig egy idióta.

191
00:16:39,228 --> 00:16:42,026
- Meg fogod csináltatni a tesztet.
- Én aztán nem.

192
00:16:42,468 --> 00:16:44,345
Ezzel most túl messzire
mentél, fiam.

193
00:16:44,428 --> 00:16:47,226
Úgyhogy jobban teszed,
ha azonnal eltakarodsz a szemem elől.

194
00:16:47,628 --> 00:16:50,665
Azt hiszed,
hogy itt bárkit is érdekelsz?

195
00:16:50,748 --> 00:16:55,981
Nélkülem még feleséged sem lenne!
És mihez kezdtél a lehetőségeiddel?

196
00:16:56,068 --> 00:16:58,218
A legnagyobb jóindulattal
sem tudnálak farmernek,

197
00:16:58,308 --> 00:17:00,663
férjnek vagy apának nevezni.

198
00:17:00,748 --> 00:17:03,501
És most még ráadásul
tisztességes embereket is rágalmazol.

199
00:17:03,588 --> 00:17:08,104
Senki nem csináltatta volna meg a tesztet,
ha az a városi zsaru nem lett volna itt.

200
00:17:08,468 --> 00:17:11,938
Nevetséges vagy!
Egy bohóc is többet ér nálad!

201
00:17:19,028 --> 00:17:21,098
Vártad már ezt a pillanatot, mi?

202
00:17:21,508 --> 00:17:23,260
Ez a te nagy lehetőséged.

203
00:17:24,388 --> 00:17:26,458
Rajta,
Mr. Szeresd Felebarátaidat,

204
00:17:26,788 --> 00:17:28,779
Mr. Becsületes Rendőr.

205
00:17:29,108 --> 00:17:30,780
Rajta, lőjj le.

206
00:17:32,268 --> 00:17:36,944
Hitbuzgó katolikus vagy,
mindig az első sorban ülsz. Igaz?

207
00:17:42,148 --> 00:17:44,025
Meg akarod húzni a ravaszt.

208
00:17:46,068 --> 00:17:48,866
Gyerünk, én lőttem le a kutyádat.
Szemet szemért.

209
00:17:50,148 --> 00:17:51,376
Te!

210
00:17:51,468 --> 00:17:55,984
Te vágtad fel azt a kislányt és élveztél rá!
Te beteg állat!

211
00:17:59,588 --> 00:18:01,260
Nem, nem ő tette.

212
00:18:03,548 --> 00:18:04,867
Nem képes rá.

213
00:18:06,468 --> 00:18:07,981
Impotens.

214
00:18:10,068 --> 00:18:11,660
Biológiailag.

215
00:18:17,948 --> 00:18:20,018
Megmutathatom
az orvosi véleményeket, ha akarod.

216
00:18:22,108 --> 00:18:23,461
Mióta?

217
00:18:23,548 --> 00:18:25,618
13 éve.

218
00:18:32,148 --> 00:18:33,581
Sajnálom.

219
00:18:48,828 --> 00:18:50,227
Téged keresnek.

220
00:18:52,708 --> 00:18:53,743
Martens?

221
00:18:53,828 --> 00:18:57,104
<i>- Remélem, minden rendben.
- Nem.</i>

222
00:18:57,228 --> 00:19:00,903
Zsákutcába jutottam.

223
00:19:00,988 --> 00:19:03,377
Csomagold össze a holmid,
és várj odakint.

224
00:19:03,748 --> 00:19:07,297
<i>- Helikopterrel vagyok, felveszlek.
- Mi történt?</i>

225
00:19:07,548 --> 00:19:09,618
Gabriel Engel megmérgezte magát.

226
00:19:12,308 --> 00:19:13,536
Súlyos?

227
00:19:13,748 --> 00:19:15,545
<i>48 órán belül meghal.</i>

228
00:19:53,388 --> 00:19:57,506
Itt vannak az akták azokról az ügyekről,
melyek valahogyan kapcsolódnak Engel-hez.

229
00:19:57,588 --> 00:20:00,386
- Mindegyik esetben megerősítésre van
szükségünk az elkövetővel kapcsolatban.
- Mi van ha az összeset beismeri?

230
00:20:00,468 --> 00:20:04,222
Vannak köztük hamis bizonyítékok,
olyan ügyek, melyeket már megoldottunk.

231
00:20:04,308 --> 00:20:06,105
- Megkérdezhetem, hogy melyek azok?
- Nem.

232
00:20:06,188 --> 00:20:08,941
- Rendkívül ravasz.
- Mit akar tőlem?

233
00:20:09,028 --> 00:20:11,588
Nem tudjuk. Számít valamit?

234
00:20:21,628 --> 00:20:23,858
Hallott a kis idő problémámról?

235
00:20:24,468 --> 00:20:25,503
Igen.

236
00:20:25,588 --> 00:20:28,864
- Látni akart?
- Nem, maga akart megtudni valamit.

237
00:20:29,628 --> 00:20:32,188
- Tévedés.
- Álljon meg, várjon!

238
00:20:32,428 --> 00:20:35,864
Tényleg látni akartam magát.
Meg kellett ölnöm magam ahhoz,
hogy megkapjam, amit akarok.

239
00:20:35,948 --> 00:20:38,337
Sikerült. Itt vagyok.

240
00:20:38,428 --> 00:20:40,544
Hallanak minket?

241
00:20:40,988 --> 00:20:42,103
Igen.

242
00:20:44,068 --> 00:20:45,706
Nem, nem hallanak.

243
00:20:45,948 --> 00:20:48,064
Hogy sikerült elérnie?

244
00:20:48,668 --> 00:20:51,740
Tudom, hogy van valami,
amit meg akar osztani velem.

245
00:20:53,228 --> 00:20:57,824
Fogalmam sincs, mit akar tőlem, de
ha nem tér azonnal a lényegre, én elmegyek.

246
00:20:57,908 --> 00:21:01,139
De van fogalma róla.
Nagyon is baljós fogalma van róla.

247
00:21:05,948 --> 00:21:09,099
Itt ez a mappa,
tele gyilkossági ügyekkel.

248
00:21:10,188 --> 00:21:14,227
- Hajlandó rá, hogy meséljen nekem róluk?
- Nem.

249
00:21:14,308 --> 00:21:15,946
Gondoltam.

250
00:21:17,788 --> 00:21:20,177
Maga egy okos fickó. És?

251
00:21:20,588 --> 00:21:24,024
Még mindig olyan elszántan akarja
megtestesíteni a becsületes állampolgárt?

252
00:21:26,108 --> 00:21:28,144
Egy jó ember,
akinek jóság lakozik a szívében,

253
00:21:28,228 --> 00:21:30,139
csak jó cselekedetekre képes.

254
00:21:30,228 --> 00:21:32,617
És egy gonosz ember, akinek gonoszság lakozik
a szívében, csak gonosz cselekedetekre képes,

255
00:21:32,708 --> 00:21:35,506
- mert szívébe befészkelte magát a gonosz.
- Jól mondja.

256
00:21:35,588 --> 00:21:39,342
Az én gonosz szívem.
Lakozik a szívemben egy gonosz, ami

257
00:21:39,428 --> 00:21:41,862
arra késztet,
hogy állandóan magával legyek.

258
00:21:48,228 --> 00:21:50,696
Beszéltetnie kell.

259
00:21:50,988 --> 00:21:54,697
Elképzelhető, hogy a méreg hatására
meggyengült az önuralma, és elkezd vallani.

260
00:21:55,908 --> 00:21:59,344
<i>- Volt bűntársa?
- Bűntársam az egész világ.</i>

261
00:21:59,428 --> 00:22:02,738
- Bűntársam Isten!
- Isten kérte arra, hogy ezt tegye?

262
00:22:02,828 --> 00:22:05,501
Kinek képzel engem,
annak a rohadt Assisi Szent Ferencnek?

263
00:22:05,588 --> 00:22:08,466
Én csak arra célzok, hogyha Isten teremtette a
világot, akkor engem is ő teremtett. Nem igaz?

264
00:22:08,548 --> 00:22:12,018
- És véletlenül én vagyok a tápláléklánc csúcsán.
- A pokolban fog égni.

265
00:22:12,108 --> 00:22:16,624
Úgy ahogy Constantin Császár,
aki megölte a fiát, a feleségét,

266
00:22:16,788 --> 00:22:21,304
a sógorát és az unokaöccsét?
Mégis mindenki szentként tiszteli.

267
00:22:21,468 --> 00:22:24,983
Hogy hogy került a gonosz erre a világra?
Úgy, hogy Isten megteremtette.

268
00:22:25,708 --> 00:22:28,620
Miért helyezte el azt az almát
pont a Paradicsomban? Miért?

269
00:22:28,708 --> 00:22:32,257
Tudta, mi lesz a vége.
Ő mindent tud. Én mondom magának,

270
00:22:32,348 --> 00:22:35,977
- Isten csak játszadozik velünk.
- Maga ártatlan gyerekeket ölt meg! Maga!

271
00:22:36,068 --> 00:22:39,265
- Ki mondta, hogy ártatlanok voltak?
- Minden gyerek ártatlan.

272
00:22:39,348 --> 00:22:40,747
Valóban?

273
00:22:41,348 --> 00:22:46,263
Júdás fiai Ger, Onan és Shelah.
Isten szemében Ger maga volt a gonosz.

274
00:22:46,348 --> 00:22:48,225
Így megölte.

275
00:22:49,628 --> 00:22:51,141
Én soha nem voltam ártatlan.

276
00:22:51,428 --> 00:22:55,137
És azok a gyerekek, akik
összeugráltak, kitépték a hajamat, és

277
00:22:55,428 --> 00:22:58,261
arra kényszerítettek, hogy a farkukat a
számba a vegyem, ők sem voltak ártatlanok.

278
00:22:58,348 --> 00:23:01,545
- Nem érdekel a gyerekkora!
- Hogy lehet mérni a rossz gyerekkort?

279
00:23:01,628 --> 00:23:04,222
Van rá valami Richter skála?

280
00:23:04,308 --> 00:23:06,697
Isten mindenkit csak akkora próba elé állít,
amit még képes elviselni. Mindenkit!

281
00:23:06,788 --> 00:23:09,348
A maga próbája még
csak most következik, Michael.

282
00:23:10,028 --> 00:23:11,017
Én...

283
00:23:11,228 --> 00:23:13,344
Én fogok tenni róla.

284
00:23:16,188 --> 00:23:18,861
- Azt nem fogom engedni.
- Késő.

285
00:23:19,108 --> 00:23:23,704
A gonoszság egy vírus.
Rendkívül fertőző, és maga már el is kapta.

286
00:23:26,148 --> 00:23:30,061
- Nekem most mennem kell.
- Nem mehet. Az idő nem sokára lejár.

287
00:23:31,868 --> 00:23:33,142
Minek az ideje?

288
00:23:33,428 --> 00:23:35,066
A szenvedéséé?

289
00:23:35,588 --> 00:23:37,226
Mi a helyzet a nyaklánccal?

290
00:23:39,668 --> 00:23:41,101
Milyen nyaklánccal?

291
00:23:45,428 --> 00:23:48,977
Tudja jól, melyikre gondolok.
Arra, amin a kereszt van.

292
00:23:49,148 --> 00:23:51,662
Miért nem kérdezett róla
engem soha senki?

293
00:24:03,708 --> 00:24:06,302
- Mi van? Hova megy?
- Messze ettől a cellától.

294
00:24:06,388 --> 00:24:08,458
- Ezt nem teheti!
- Hiábavaló az egész.

295
00:24:08,548 --> 00:24:11,858
Milyen nyakláncról beszélt,
Michael?

296
00:24:12,948 --> 00:24:16,782
- Maga itt marad. Dolga van.
- Igen? És micsoda?

297
00:24:16,988 --> 00:24:19,661
Derítse ki, honnan
szerezte a mérget.

298
00:24:20,228 --> 00:24:23,538
Hogyan tudta egyáltalán megszerezni
egy ilyen szigorúan őrzött helyen?

299
00:24:31,268 --> 00:24:33,907
<i>Nem fogod elhinni.
Christan kapott egy 5-öst matekból.</i>

300
00:24:34,148 --> 00:24:35,137
Tényleg?

301
00:24:36,508 --> 00:24:38,578
<i>Michael? Mi a baj?</i>

302
00:24:41,268 --> 00:24:42,781
Csak aggódok.

303
00:24:43,348 --> 00:24:45,145
<i>A gyerekek miatt?</i>

304
00:24:45,428 --> 00:24:46,463
Igen.

305
00:24:48,228 --> 00:24:49,377
<i>Mesélj róla.</i>

306
00:24:49,468 --> 00:24:50,583
Nem, én...

307
00:24:51,948 --> 00:24:53,176
Nem tudok.

308
00:25:18,188 --> 00:25:20,144
A rohadt életbe!

309
00:25:24,188 --> 00:25:26,019
Remélem, kialudtad magad.

310
00:25:27,308 --> 00:25:28,866
De ahogy elnézlek, nem hiszem.

311
00:25:31,108 --> 00:25:33,781
- Hol van?
- Rosszul lett.

312
00:25:35,228 --> 00:25:37,264
Most kórházi őrizetben van.

313
00:25:42,108 --> 00:25:44,303
Nem gondoltam, hogy visszajössz.

314
00:25:45,828 --> 00:25:47,898
A Legyek Urából van.

315
00:25:48,988 --> 00:25:50,785
Pszichoblabla.

316
00:25:58,228 --> 00:26:00,423
- Beszélhetek vele?
- Nem tudom.

317
00:26:00,508 --> 00:26:03,227
Nem találtam semmit a
méreggel kapcsolatban.

318
00:26:03,388 --> 00:26:07,267
Farmer, emlékszel arra a
piros-szürke jegyzetfüzetre?

319
00:26:07,588 --> 00:26:10,227
Az a vadállat mindennap abba írkált.
Én szereztem neki.

320
00:26:10,308 --> 00:26:11,297
Igen.

321
00:26:11,388 --> 00:26:13,458
Eltűnt, egyszerűen felszívódott.

322
00:26:13,668 --> 00:26:16,978
Becsempészni pár csepp
mérget egy dolog, de

323
00:26:17,068 --> 00:26:20,026
hogy tud egy nagy, piros
jegyzetfüzet így felszívódni?

324
00:26:22,148 --> 00:26:24,139
Megszámoltad valaha is
a négyszögeket?

325
00:26:26,868 --> 00:26:28,187
Miért?

326
00:26:28,748 --> 00:26:30,306
15 van belőlük.

327
00:26:46,868 --> 00:26:49,905
- Jártam a cellájában.
- Igazán?

328
00:26:49,988 --> 00:26:51,979
Kit jelöl az a plusz négyszög?

329
00:26:52,068 --> 00:26:53,865
Senkit.

330
00:26:54,548 --> 00:26:57,858
Álca volt, hogy összezavarodjon.

331
00:26:58,588 --> 00:26:59,941
Hazudik.

332
00:27:00,028 --> 00:27:01,586
Nézzen rám.

333
00:27:02,588 --> 00:27:04,738
Haldoklom.

334
00:27:05,188 --> 00:27:08,863
Hinni szoktak egy
haldokló embernek, nem?

335
00:27:13,108 --> 00:27:15,861
Maga ölte meg Lucia Flieder-t?

336
00:27:16,068 --> 00:27:17,296
Nem.

337
00:27:17,868 --> 00:27:20,382
De elmondom, ki tette.

338
00:27:22,068 --> 00:27:23,786
Most már készen áll rá!

339
00:27:24,348 --> 00:27:25,542
Rendben.

340
00:27:26,788 --> 00:27:28,460
De ez még nem jelenti azt,
hogy hinni is fogok magának.

341
00:27:29,388 --> 00:27:31,982
Nem számít.

342
00:27:33,668 --> 00:27:36,740
Múlt évben, a nagy vértúrámon,

343
00:27:36,828 --> 00:27:41,777
<i>elhatároztam, hogy elkerülöm a forgalmas
találkozóhelyeket, és inkább a kisebb,
divatos diszkók felé veszem az irányt.</i>

344
00:27:42,828 --> 00:27:46,457
<i>A városok túl kockázatossá váltak számomra.
Három nappal korábban,</i>

345
00:27:46,548 --> 00:27:50,177
<i>a tömeg meglincselt egy death-metal rajongót,
mert azt hitték róla, hogy ő a Keresztes Gyilkos.</i>

346
00:27:52,708 --> 00:27:54,426
<i>Megérkeztem a maga kis községébe.</i>

347
00:27:55,708 --> 00:27:58,825
<i>Csupa begyöpösödött katolikus!</i>

348
00:27:58,988 --> 00:28:03,266
<i>Elhatároztam, hogy megszerzek egy helyi fiút.
Viszont, ha megálltam volna, arra felfigyeltek volna,</i>

349
00:28:03,348 --> 00:28:05,816
így tovább hajtottam.

350
00:28:06,788 --> 00:28:08,221
Aztán megláttam magát.

351
00:28:09,028 --> 00:28:13,146
<i>Olyan volt, mint a kisgyerek, aki mindig
pandúrt játszik a rablók és pandúrokban.</i>

352
00:28:13,588 --> 00:28:15,818
De nem is lett
volna magából jó rabló.

353
00:28:18,708 --> 00:28:20,778
Amikor belépett a cellámba,

354
00:28:21,548 --> 00:28:25,063
minden újból eszembe jutott,
mindenre vissza tudtam emlékezni.

355
00:28:25,468 --> 00:28:29,063
<i>Tudtam, hogy egyszer majd
el kell mesélnem a történteket.</i>

356
00:28:29,908 --> 00:28:32,103
Maga is észrevett engem.

357
00:28:32,388 --> 00:28:33,821
Így van?

358
00:28:35,308 --> 00:28:36,946
<i>Úgyhogy tovább hajtottam.</i>

359
00:28:37,268 --> 00:28:39,304
<i>80 km-rel odébb aztán</i>

360
00:28:39,388 --> 00:28:42,027
<i>szórakoztam egy jót
a kis Philip Zöllner-rel.</i>

361
00:28:46,788 --> 00:28:49,143
Utána visszatértem
a kis községébe.

362
00:28:49,868 --> 00:28:52,666
<i>Anélkül, hogy feltűnést keltettem
volna, tábort vertem egy</i>

363
00:28:52,748 --> 00:28:54,261
<i>gyönyörű tisztáson.</i>

364
00:28:54,548 --> 00:28:56,106
<i>Megkezdtem a vadászatot,</i>

365
00:28:56,708 --> 00:29:00,462
<i>feltérképeztem a területemet,
és kiderítettem, hol lakik.</i>

366
00:29:00,548 --> 00:29:02,823
<i>Milyen tökéletes család!</i>

367
00:29:03,108 --> 00:29:05,576
<i>Két gyerek,
egy kutya és egy tágas kert.</i>

368
00:29:05,668 --> 00:29:09,661
<i>És még az édesanyjáról is gondoskodik!
A maga fiát akartam megölni.</i>

369
00:29:10,068 --> 00:29:11,979
<i>Három napig követtem mindenhova.</i>

370
00:29:12,068 --> 00:29:14,536
<i>Az iskolába, a barátaihoz,</i>

371
00:29:15,068 --> 00:29:17,423
a titkos helyükre.

372
00:29:17,628 --> 00:29:21,098
De a szerelmem túl erőssé vált.
A szenvedély csak úgy feszített belülről.

373
00:29:21,188 --> 00:29:23,338
Belé akartam dugni.

374
00:29:25,668 --> 00:29:29,946
Azon az estén Lucia-val kettesben voltak.
Ki akartam várni, míg a lány hazamegy.

375
00:29:30,148 --> 00:29:32,616
<i>De a fia megismertette
őt a sötét oldalával.</i>

376
00:30:07,148 --> 00:30:09,457
Lehajolt az állathoz,

377
00:30:09,548 --> 00:30:11,857
rátette a kezét a sebére.

378
00:30:12,148 --> 00:30:14,582
Összegyűjtötte a vért, és megitta.

379
00:30:14,668 --> 00:30:16,420
Tapasztalatlan volt még.

380
00:30:16,948 --> 00:30:20,065
<i>Tapasztalatlan, vad és kegyetlen.
Imádtam őt.</i>

381
00:30:20,628 --> 00:30:23,188
<i>Úgy szerettem,
mintha a saját húsom és vérem lett volna.</i>

382
00:30:23,268 --> 00:30:28,945
- Christan, a fiam.
- Hazudik. Nem így történt.

383
00:30:30,348 --> 00:30:34,261
A fiú bámulatos volt. Nem tudtam megölni.
Egyszerűen csodálatos volt.

384
00:30:35,068 --> 00:30:37,104
Csak fájdalmat akar okozni.

385
00:30:37,788 --> 00:30:42,657
Az a kis ribanc, Lucia elkezdett sírni.
Nem értett meg minket,

386
00:30:42,748 --> 00:30:46,343
Christan-t és engem.
Nem értette meg a mi sötét világunkat.

387
00:30:46,428 --> 00:30:50,580
A fiamban és magában...
Semmi közös nincs magukban. Semmi!

388
00:30:50,668 --> 00:30:52,260
Volt nála egy kés.

389
00:30:54,188 --> 00:30:58,022
Megszabadította vele a bárányt a szenvedéseitől.
A lány kérte. Ő akarta, hogy megtegye.

390
00:30:58,108 --> 00:31:02,067
Utána lemosták magukról a vért a tóban,
de nem volt rajtuk ruha.

391
00:31:02,428 --> 00:31:03,702
<i>Meztelenek voltak.</i>

392
00:31:04,188 --> 00:31:08,147
<i>És, ahogy ezt mondani szokás,
"Alaposabban is megismerték egymást."</i>

393
00:31:08,468 --> 00:31:10,504
<i>Nagyon élveztem a jelenetet!</i>

394
00:31:11,188 --> 00:31:13,338
<i>A hold,
két meztelen gyerek, akik</i>

395
00:31:13,428 --> 00:31:16,704
olyan természetességgel érintik meg egymást,
mintha még mindig ruhában lennének. Csodálatos!

396
00:31:16,788 --> 00:31:20,701
Maga ölte meg a lányt.
Elengedte a fiamat, aztán megölte a lányt.

397
00:31:20,788 --> 00:31:26,420
Nem, Michael, nem. Minden annyira kiszámítható volt.
Ahogy a kezébe vette a fia farkát, megrémült tőle.

398
00:31:26,508 --> 00:31:29,181
Megijedt.
Ami érthető is, hiszen csak 12 éves volt.

399
00:31:29,268 --> 00:31:32,977
<i>Az anyját akarta, őutána kiabált.</i>

400
00:31:33,588 --> 00:31:36,660
<i>El akart neki mondani mindent.</i>

401
00:31:36,908 --> 00:31:40,344
- Hazudik!
- Csak úgy tudta elhallgattatni, hogy

402
00:31:40,468 --> 00:31:43,221
megmártóztatta benne a kését.
De akkor...

403
00:31:43,308 --> 00:31:47,938
- Csak fájdalmat akar okozni!
- ...elkezdte élvezni.

404
00:31:48,788 --> 00:31:51,222
Maga a Sátán! Megöllek!

405
00:31:53,108 --> 00:31:54,587
Megöllek!

406
00:32:47,908 --> 00:32:49,102
Farmer!

407
00:32:50,068 --> 00:32:51,183
Farmer.

408
00:33:02,268 --> 00:33:04,828
Tudni akarják, mit mondott neked.

409
00:33:07,548 --> 00:33:09,778
- Meghalt?
- Nem, még él.

410
00:33:09,868 --> 00:33:11,745
Pár óráig még biztos.

411
00:33:11,828 --> 00:33:14,422
Majdnem gyilkossá lettél miatta.

412
00:33:16,468 --> 00:33:18,823
Mit mondott?

413
00:33:32,948 --> 00:33:34,700
Mit mondott neki?

414
00:33:35,868 --> 00:33:37,187
Már késő.

415
00:33:37,668 --> 00:33:39,898
Semmit sem tehet.

416
00:33:40,348 --> 00:33:42,703
Elpusztítottam.

417
00:33:45,028 --> 00:33:49,738
- Mit mondott neki?
- Maguk olyanok, mint a birkák.

418
00:33:50,108 --> 00:33:52,019
Mint a birkák.

419
00:34:00,788 --> 00:34:02,346
Hol a jegyzetfüzete?

420
00:34:02,548 --> 00:34:04,027
Hol van?

421
00:34:05,828 --> 00:34:08,217
A gonoszság,
ami a szívemben lakozik.

422
00:34:08,868 --> 00:34:10,984
A gonoszság, ami

423
00:34:11,068 --> 00:34:13,218
a szívemben lakozik!

424
00:34:15,388 --> 00:34:16,457
<i>Gyerünk!</i>

425
00:34:16,548 --> 00:34:20,666
- Nem mondott semmit?
- Nem, csak sértegetett és káromkodott.

426
00:34:21,028 --> 00:34:24,577
- Miért próbálta megölni Engel-t?
- Ezt tettem volna?

427
00:34:25,508 --> 00:34:27,976
Azt akarja mondani,
hogy nem emlékszik rá?

428
00:34:28,348 --> 00:34:29,622
<i>Nem, én...</i>

429
00:34:30,988 --> 00:34:32,501
<i>Úgy értem, de, én...</i>

430
00:34:33,388 --> 00:34:37,176
<i>Nem emlékszem,
hogy mi történt abban a szobában.</i>

431
00:34:37,588 --> 00:34:40,148
<i>Csak annyira,
hogy fájdalmat akart okozni.</i>

432
00:34:42,388 --> 00:34:43,457
És?

433
00:34:43,588 --> 00:34:46,898
- Hazudik, nem?
- Ez így kicsit erős.

434
00:34:47,148 --> 00:34:49,104
Miért hazudna?

435
00:34:49,508 --> 00:34:53,581
- Talán azért, mert Martens tudja, ki az elkövető.
- Ez megmagyarázná, hogy miért titkolózik.

436
00:34:53,748 --> 00:34:55,704
Lehetetlen! Ez nevetséges.

437
00:34:56,148 --> 00:34:59,823
- Vettek tőle mintát?
- Természetesen nem. Ő akart adni, de...

438
00:34:59,908 --> 00:35:02,980
Akkor most fognak.
Kérje meg a nővért, hogy vegyen tőle vért.

439
00:35:03,828 --> 00:35:06,388
Nem vagy elmebeteg gyilkos, ugye?

440
00:35:06,468 --> 00:35:07,787
Nem.

441
00:35:09,268 --> 00:35:12,863
Mi van azzal a nyaklánccal,
amiről Engel beszélt?

442
00:35:13,108 --> 00:35:14,302
Fogalmam sincs.

443
00:35:15,348 --> 00:35:19,978
Te adtad vissza az emberi jóságba vetett hitemet.
Ha most kiderül rólad, hogy egy beteg vadállat vagy,

444
00:35:20,788 --> 00:35:23,097
akkor ez a világ kurvára
egy elbaszott hely.

445
00:35:23,828 --> 00:35:25,466
- Köszi.
- Szóra sem érdemes.

446
00:35:25,548 --> 00:35:28,108
Holnap lesz a fiad szülinapja.
Még szép, hogy hazaengedlek.

447
00:35:29,988 --> 00:35:34,903
De ne feledd, hogy 2 nap múlva szeretnélek
újra itt látni. Addig csendben maradok, jó?

448
00:35:35,068 --> 00:35:38,504
- Kérnék tőled egy szívességet.
- Vedd úgy, hogy el van intézve. Mi lenne az?

449
00:35:38,948 --> 00:35:41,257
Még mindig elsőbbséget
élvezel a laborban?

450
00:35:45,268 --> 00:35:47,941
- Szia, Apa!
- Szia, angyalom.

451
00:35:52,228 --> 00:35:53,866
- Boldog szülinapot.
- Köszi.

452
00:35:54,028 --> 00:35:56,417
Hát itt vagy.
Siess, mert elkésünk.

453
00:35:56,508 --> 00:35:59,500
- Miért nem ébresztettetek fel?
- Azok után, amin keresztülmentél!

454
00:35:59,588 --> 00:36:01,544
Kell mennünk ma templomba?

455
00:36:01,628 --> 00:36:04,267
- Persze, hogy kell.
- De utána ünnepelünk.

456
00:36:04,348 --> 00:36:06,100
Legalább lesz mit várnod.

457
00:36:06,508 --> 00:36:08,226
Hát nem csodálatos ez a nap?

458
00:36:08,628 --> 00:36:12,303
Seiler Főbiztos?
Én vagyok az, Schmidtzen.

459
00:36:13,068 --> 00:36:15,502
Igen,
már próbáltam utolérni magát.

460
00:36:15,588 --> 00:36:18,022
Egyértelmű, hogy itt
vesztegetési kísérletről van szó.

461
00:36:18,108 --> 00:36:20,178
Miért nem jelentették
már korábban?

462
00:36:21,108 --> 00:36:23,019
Nem voltunk egyedül.

463
00:36:23,108 --> 00:36:24,905
És nem is vettem túl komolyan.

464
00:36:25,428 --> 00:36:29,182
Ráadásul, minden rögzítve lett.
Azt hittem, benne lesz az átiratban.

465
00:36:29,668 --> 00:36:32,102
Elolvastam az átiratokat.
Nem volt benne semmi.

466
00:36:32,188 --> 00:36:35,180
- Nem hisz nekem?
- De, hiszek magának.

467
00:36:39,628 --> 00:36:40,743
Francba.

468
00:36:42,308 --> 00:36:43,377
Ez nem lehet.

469
00:36:43,468 --> 00:36:46,858
"Az Isten megkisérté
Ábrahámot, és

470
00:36:46,948 --> 00:36:48,904
monda néki

471
00:36:48,988 --> 00:36:53,504
"Ábrahám!" S az felele:
"Ímhol vagyok."

472
00:36:53,748 --> 00:36:55,340
És monda:

473
00:36:55,548 --> 00:37:00,099
"Vedd a te fiadat, ama te egyetlenegyedet,
a kit szeretsz, Izsákot,

474
00:37:00,308 --> 00:37:05,223
és menj el Mórijának
földére és áldozd meg ott

475
00:37:05,308 --> 00:37:09,460
égő áldozatul a hegyek közűl egyen,
a melyet mondándok néked."

476
00:37:15,628 --> 00:37:20,258
- Nézd, Apa, pont olyan jó, mint a tiéd.
- Még jobb is.

477
00:37:23,588 --> 00:37:27,422
- Tényleg az.
- Hol van apád ajándéka?

478
00:37:27,508 --> 00:37:29,305
Tőle majd később kapom meg.

479
00:37:31,588 --> 00:37:33,579
Maradj csak, majd én megyek.

480
00:37:37,028 --> 00:37:39,144
Kifelé hozz még üditőt, jó?

481
00:37:50,108 --> 00:37:51,143
Igen?

482
00:37:51,228 --> 00:37:53,344
Oké, a nyilvánvalót mondom előbb.

483
00:37:53,588 --> 00:37:56,102
<i>Nem te vagy a tettes.
Az eredményed negatív.</i>

484
00:37:56,268 --> 00:37:57,986
De a másik minta...

485
00:37:58,228 --> 00:38:01,664
99.9%-os. Ez hihetetlen!

486
00:38:02,108 --> 00:38:04,463
<i>Áruld már el, kié.</i>

487
00:38:09,828 --> 00:38:11,784
<i>Semmi új.</i>

488
00:38:14,468 --> 00:38:16,777
<i>Tapasztalatlan volt még.</i>

489
00:38:17,028 --> 00:38:19,383
<i>A sorozatgyilkosok
szentháromsága:</i>

490
00:38:19,468 --> 00:38:21,584
<i>játék a tűzzel,
állatok kínzása és ágybavizelés.</i>

491
00:38:21,668 --> 00:38:24,102
<i>Christan megint bepisilt.</i>

492
00:38:24,188 --> 00:38:28,227
<i>- Honnan van a minta?
- Milyen nyaklánc? Miről beszél?</i>

493
00:38:28,308 --> 00:38:31,983
<i>- Honnan van?
- De akkor elkezdte élvezni.</i>

494
00:38:35,468 --> 00:38:37,140
<i>Ki az?</i>

495
00:38:40,748 --> 00:38:41,942
Nem tudom.

496
00:38:43,068 --> 00:38:44,296
Micsoda?

497
00:38:45,748 --> 00:38:49,297
A minta Engel lakásából van.
Fogalmam sincs kié.

498
00:38:49,388 --> 00:38:51,060
<i>Megmagyaráznád ezt az egészet?</i>

499
00:38:51,308 --> 00:38:53,458
- Majd holnap.
- Mi?

500
00:38:53,548 --> 00:38:54,742
Ma van a fiam születésnapja.

501
00:38:54,828 --> 00:38:56,546
Holnap visszahívlak.

502
00:39:11,108 --> 00:39:14,384
- Engem kerestek.
- Megkaphatom az ajándékod?

503
00:39:19,708 --> 00:39:21,027
Persze.

504
00:39:30,028 --> 00:39:31,746
Válassz egy puskát.

505
00:39:32,308 --> 00:39:34,060
Komolyan? Húha!

506
00:39:36,028 --> 00:39:39,304
- Ezt lehet?
- A tiéd.

507
00:39:43,028 --> 00:39:46,907
- Ez azt jelenti, hogy vadászhatok is vele?
- Igen. Holnap reggel.

508
00:39:50,908 --> 00:39:52,023
Mi az?

509
00:39:52,708 --> 00:39:54,460
Nem vesszük fel?

510
00:39:57,148 --> 00:39:58,581
A születésnapodat ünnepeljük.

511
00:40:02,948 --> 00:40:06,577
- Seiler? Miért nem hívott?
- Hívtam, de nem vette fel.

512
00:40:06,948 --> 00:40:09,621
Bemehetek? Nagyon fontos lenne.

513
00:40:10,788 --> 00:40:12,619
Oké, mit akar?

514
00:40:18,748 --> 00:40:21,216
Helló, seggfejkém.
Örülsz, hogy újra láthatsz?

515
00:40:23,988 --> 00:40:27,901
Hirtelen milyen drága hobbihoz támadt kedve.
Miből telik rá?

516
00:40:27,988 --> 00:40:29,819
Nyertem a lottón.

517
00:40:31,268 --> 00:40:34,180
Jó sok áramot fogyaszthat.
Szabad?

518
00:40:35,748 --> 00:40:37,181
Persze.

519
00:40:39,148 --> 00:40:42,424
Schmidtzen beszélt nekem egy csinos
kis vesztegetési kísérletről, ami

520
00:40:42,508 --> 00:40:45,659
nem lett magnószalagra véve.
Tudna nekem segíteni ezügyben?

521
00:40:45,908 --> 00:40:47,182
Nem...

522
00:40:47,268 --> 00:40:50,305
Előfordul, hogyha túl halkan...

523
00:40:50,388 --> 00:40:53,221
Vagy ha a zavaró be van kapcsolva...
Bármi okozhatta...

524
00:40:55,628 --> 00:40:58,620
Rendszerint nagyon türelmes vagyok,
de ma nincs időm udvariaskodni.

525
00:40:58,708 --> 00:41:00,903
Maga szerezte be
Engel-nek a mérget!

526
00:41:00,988 --> 00:41:02,057
Mit kért még?

527
00:41:02,148 --> 00:41:05,697
50 lepedőt ígért,
ha kicsempészem a naplóját.

528
00:41:05,788 --> 00:41:08,905
- Rengeteg pénz egy ilyen embernek.
- Hol van most az a füzet?

529
00:41:11,908 --> 00:41:13,261
Bosowski.

530
00:41:14,308 --> 00:41:18,586
<i>- Meghalt. Itt állok mellette.
- Ismer olyan bírót, aki álmatlanságban szenved?</i>

531
00:41:18,668 --> 00:41:21,819
Házkutatási engedély
kéne az egyik kiadóra.

532
00:41:21,988 --> 00:41:23,216
<i>Meglátom, mit tehetek.</i>

533
00:41:23,548 --> 00:41:27,302
De van itt még valami.
Engel a halála előtt megcsonkította magát.

534
00:41:27,388 --> 00:41:30,585
- Megcsonkította?
- Levágta a felső ujjperceit,

535
00:41:30,668 --> 00:41:33,660
<i>és 17 négyszöget rajzolt
a vérével a párnahuzatára.</i>

536
00:41:33,748 --> 00:41:36,706
<i>- 17-et?
- Igen. Van valami ötlete arról,
hogy ez mit jelenthet?</i>

537
00:41:37,628 --> 00:41:41,303
17 áldozatot.
De fogalmam sincs, kikre gondolt.

538
00:41:46,348 --> 00:41:50,102
<i>"Felkele azért Ábrahám jó reggel,</i>

539
00:41:50,268 --> 00:41:52,623
<i>és megnyergelé az ő szamarát,</i>

540
00:41:52,708 --> 00:41:55,905
<i>és maga mellé
vevé az ő fiát Izsákot,</i>

541
00:41:55,988 --> 00:41:58,548
<i>és fát hasogatott
az égő áldozathoz,</i>

542
00:41:58,628 --> 00:42:03,907
<i>és elindula a helyre,
melyet néki az Isten mondott vala."</i>

543
00:42:30,468 --> 00:42:32,982
<i>"A Sötétség Angyalának
Emlékiratai."</i>

544
00:42:33,588 --> 00:42:36,227
<i>Téged nem utál a világ,
engem viszont igen,</i>

545
00:42:36,428 --> 00:42:39,022
<i>azért, amiért élő bizonyíték
vagyok a gonosz létezésére.</i>

546
00:42:39,508 --> 00:42:40,987
<i>A munkám bevégeztetett.</i>

547
00:42:41,108 --> 00:42:44,225
<i>Egy ártatlan lélek ritkán
végzi egy ilyen sötét világban.</i>

548
00:42:44,308 --> 00:42:47,345
<i>Az ok nélkül való létezés
azt jelenti, hogy nem is létezel.</i>

549
00:42:47,468 --> 00:42:52,747
<i>Múlt évben, a nagy vértúrámon, elhatároztam,
hogy elkerülöm a forgalmas találkozóhelyeket,</i>

550
00:42:53,388 --> 00:42:56,107
<i>és inkább a kisebb,
divatos diszkók felé veszem az irányt.</i>

551
00:43:12,388 --> 00:43:14,379
Így mindig emlékezni fogsz rám.

552
00:43:16,908 --> 00:43:19,422
- De nem mondhatod el senkinek sem.
- Ne butáskodj.

553
00:43:19,628 --> 00:43:21,186
- Nem fogom.
- Akkor fordulj el.

554
00:43:21,268 --> 00:43:23,179
Látni szeretném.

555
00:43:23,268 --> 00:43:25,065
Nem biztos, hogy sikerülni fog.

556
00:43:32,548 --> 00:43:34,664
- Tessék, most már kvittek vagyunk.
- Te nem vagy szőrös!

557
00:43:34,748 --> 00:43:36,022
Csak csináld.

558
00:43:38,828 --> 00:43:41,137
Jön már?

559
00:43:46,308 --> 00:43:47,946
Meddig szokott tartani?

560
00:43:53,868 --> 00:43:57,304
- Ez vicces.
- Christan!

561
00:43:57,868 --> 00:43:59,665
Bújj el.

562
00:44:05,068 --> 00:44:07,741
Christan! Idebent vagy?

563
00:44:09,748 --> 00:44:11,147
Gyere, késő van már.

564
00:44:37,228 --> 00:44:38,707
Indulás!

565
00:45:17,548 --> 00:45:19,459
Nem esik bántódásod.

566
00:45:24,348 --> 00:45:28,057
Engel átverte!
Az a mocskos gazember!

567
00:45:28,188 --> 00:45:29,780
Ebből katasztrófa lesz.

568
00:45:30,388 --> 00:45:33,937
17 négyszög. 3 újabb áldozat.

569
00:45:35,388 --> 00:45:39,097
Lucia, Christan és Michael.

570
00:45:39,428 --> 00:45:42,181
Gyerünk, Michael, ne légy ostoba!

571
00:45:47,348 --> 00:45:52,183
<i>"Felemelé az ő szemeit Ábrahám,
és látá a helyet messziről,</i>

572
00:45:52,268 --> 00:45:57,388
<i>És monda Ábrahám az ő szolgáinak,
"én és ez a gyermek elmegyünk amoda,</i>

573
00:45:57,708 --> 00:46:01,542
<i>és imádkozunk,
azután visszatérünk hozzátok."'</i>

574
00:46:38,188 --> 00:46:41,942
Harro miatt csináljuk ezt?
Nem én vágtam le a pórázról.

575
00:46:44,228 --> 00:46:46,696
Hogy tűnhetsz ilyen ártatlannak?

576
00:46:47,628 --> 00:46:49,619
Apa, nagyon furcsán viselkedsz.

577
00:46:50,348 --> 00:46:51,940
Hogy képes valakit
megszállni a gonosz?

578
00:46:52,228 --> 00:46:54,981
- Mindig valami aprósággal kezdi.
- Pontosan.

579
00:46:55,348 --> 00:46:59,023
Apróság volt.
Csírájában kellett volna elfojtanunk!

580
00:47:07,148 --> 00:47:09,821
Nem lett volna szabad
megtűrnünk a gonoszt.

581
00:47:10,548 --> 00:47:13,745
- Nincs túl nagy kedvem a vadászathoz.
- Pedig vadászni fogunk.

582
00:47:14,948 --> 00:47:16,267
Menj le.

583
00:47:17,948 --> 00:47:19,017
Miért?

584
00:47:19,108 --> 00:47:20,541
Tedd, amit mondok.

585
00:47:22,188 --> 00:47:23,587
Menj le és...

586
00:47:24,308 --> 00:47:25,707
Ott...

587
00:47:26,108 --> 00:47:29,066
Ha meglátsz egy állatot,
tereld felém.

588
00:47:29,468 --> 00:47:32,062
Azt hittem, én is lőhetek.

589
00:47:32,828 --> 00:47:34,147
Lőhetsz is.

590
00:47:34,668 --> 00:47:35,817
Most menj.

591
00:47:36,188 --> 00:47:38,099
<i>"És szóla Izsák,</i>

592
00:47:39,108 --> 00:47:42,225
<i>Ímhol van a tűz és a fa.</i>

593
00:47:42,428 --> 00:47:45,864
<i>De hol van az égő
áldozatra való bárány?"</i>

594
00:47:45,948 --> 00:47:48,223
És maradj mindig látható.

595
00:47:49,308 --> 00:47:51,060
Vadászbalesetek
gyakran előfordulnak.

596
00:47:51,148 --> 00:47:53,423
<i>"És monda Ábrahám,</i>

597
00:47:54,068 --> 00:47:57,140
<i>"Fiam, az Isten majd gondoskodik</i>

598
00:47:57,228 --> 00:48:00,140
<i>az égő áldozatra való bárányról."</i>

599
00:49:06,468 --> 00:49:08,584
Apa. Te vagy az?

600
00:49:09,748 --> 00:49:11,022
Múlt évben,

601
00:49:11,828 --> 00:49:13,864
akkor éjszaka,
mikor Lucia Flieder meghalt...

602
00:49:16,708 --> 00:49:19,700
Együtt voltatok?

603
00:49:22,908 --> 00:49:24,227
Én...

604
00:49:24,508 --> 00:49:27,864
Én el akartam mondani, Apa.

605
00:49:27,948 --> 00:49:29,825
De szégyelltem magam.

606
00:49:31,428 --> 00:49:33,339
Azt hittem,
úgysem értene meg senki.

607
00:49:33,708 --> 00:49:34,902
Semmi baj.

608
00:49:35,748 --> 00:49:37,022
Én megértelek.

609
00:49:41,588 --> 00:49:42,862
Nincs több hazugság.

610
00:49:44,308 --> 00:49:48,665
Nem vadászbaleset lesz.
Mindenkinek meg kell tudnia. Mindenkinek.

611
00:49:48,748 --> 00:49:54,618
<i>"Akkor kiálta néki az Úrnak
Angyala az égből, és monda: "Ábrahám!"</i>

612
00:49:54,788 --> 00:49:57,348
Itt vagyok.
Itt vagyok. Itt vagyok!

613
00:53:01,148 --> 00:53:06,142
<i>"És kiálta az Úrnak Angyala
Ábrahámnak másodszor is az égből,</i>

614
00:53:07,428 --> 00:53:10,977
<i>"Én magamra esküszöm"
azt mondja az Úr,</i>

615
00:53:11,068 --> 00:53:16,938
<i>mivelhogy e dolgot cselekedéd, és
nem kedvezél a te fiadnak, a te egyetlenegyednek,</i>

616
00:53:17,868 --> 00:53:21,019
<i>hogy megáldván megáldalak tégedet,
és bőségesen megsokasítom a te magodat ,</i>

617
00:53:21,108 --> 00:53:26,341
<i>mint az ég csillagait, és mint
a fövényt, mely a tenger partján van.</i>

618
00:53:27,148 --> 00:53:31,061
<i>És a te magod örökség szerint
fogja bírni az ő ellenségeinek kapuját.</i>

619
00:53:31,348 --> 00:53:37,298
<i>És megáldatnak a te magodban
a földnek minden nemzetségei."</i>


