﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:04,300
Средь тысячи осколков слез моих

2
00:00:04,430 --> 00:00:07,510
В пустыне душа скитается.

3
00:00:07,720 --> 00:00:10,600
Исчезнет однажды и боль моя…

4
00:00:10,730 --> 00:00:14,010
Ищу себя.

5
00:00:14,010 --> 00:00:19,320
Эль Касадор
El cazador de la bruja

6
00:00:20,900 --> 00:00:27,200
Скитаясь по земле сожжённой,
Какие чувства скрываешь?

7
00:00:27,550 --> 00:00:30,580
И в глубине твоих печальных глаз

8
00:00:30,580 --> 00:00:32,870
Чей отблеск вижу я?

9
00:00:33,540 --> 00:00:38,920
Если не хотим мы потеряться, путь за шагом шаг

10
00:00:39,010 --> 00:00:46,890
Не спеша с тобой пройдём. Нас ветер несет.

11
00:00:47,180 --> 00:00:50,180
Средь тысячи осколков слез моих

12
00:00:50,560 --> 00:00:53,730
Под красной луной скитаемся.

13
00:00:54,100 --> 00:00:56,690
Исчезнет однажды и боль моя…

14
00:00:56,770 --> 00:00:59,860
Ищу себя.

15
00:01:00,320 --> 00:01:06,570
Отбрось свой страх, не бойся перемен,
Их в жизни никто не избежал.

16
00:01:07,070 --> 00:01:13,080
Пока не изменишься ты, иду с тобою я.

17
00:01:13,330 --> 00:01:19,590
И если жаждет твой дух покой вернуть,

18
00:01:19,840 --> 00:01:26,260
Нехоженой мы тропой продолжим путь.

19
00:01:56,470 --> 00:01:58,550
Некий физик опубликовал
революционную теорию,

20
00:01:58,550 --> 00:02:04,390
которая опровергала
современные законы термодинамики.

21
00:02:04,390 --> 00:02:08,520
Она подразумевала наличие гипотетической
сущности, которая регулирует движение атомов,

22
00:02:08,520 --> 00:02:09,900
управляет молекулами,

23
00:02:09,900 --> 00:02:15,190
и таким образом уменьшает энтропию.

24
00:02:15,190 --> 00:02:19,910
Гипотетическую сущность, которая управляет
молекулами, физик описал как демона.

25
00:02:19,910 --> 00:02:24,540
И в свою честь назвал его
демоном Максвелла.

26
00:02:28,710 --> 00:02:33,960
Позже многие ученые подвергли эту теорию
детальному рассмотрению,

27
00:02:33,960 --> 00:02:38,260
и существование демона Максвелла
было признано невозможным.

28
00:02:38,720 --> 00:02:40,260
Теория была опровергнута.

29
00:02:45,230 --> 00:02:48,030
Девочка-беглец

30
00:02:56,070 --> 00:02:57,400
Сеньорита, вас к телефону.

31
00:04:13,350 --> 00:04:14,690
Предсказание судьбы?

32
00:04:24,950 --> 00:04:26,410
Не хочешь есть?..

33
00:04:26,410 --> 00:04:28,200
Только суп?

34
00:04:28,200 --> 00:04:30,580
Еще можно с хлебом, если хочешь.

35
00:04:30,580 --> 00:04:32,080
Да, было бы лучше.

36
00:04:41,800 --> 00:04:43,130
Салют.

37
00:04:46,140 --> 00:04:48,810
Пиво и молоко.

38
00:04:48,810 --> 00:04:51,180
Есть чего пожрать?

39
00:04:51,180 --> 00:04:52,560
Только не слишком острое.

40
00:04:52,560 --> 00:04:54,690
Энчиладас.

41
00:04:54,690 --> 00:04:57,560
Пойдет. Сваргань на двоих.

42
00:04:57,570 --> 00:04:58,060
Понял.

43
00:05:34,350 --> 00:05:38,560
Похоже, сегодня мы сможем
поесть без спешки. Да, Лирио?

44
00:06:05,010 --> 00:06:06,340
Деньги - сюда.

45
00:06:14,560 --> 00:06:18,310
Первый раз вижу такое короткое представление.

46
00:06:18,310 --> 00:06:19,560
Что-то новенькое.

47
00:06:21,730 --> 00:06:22,570
Это все?

48
00:06:25,490 --> 00:06:26,610
Здесь на хлеб не хватит.

49
00:06:33,160 --> 00:06:33,910
Чего?

50
00:06:33,910 --> 00:06:34,620
Еще.

51
00:06:35,160 --> 00:06:37,040
Больше не дам.

52
00:06:37,040 --> 00:06:37,910
Ясно.

53
00:06:40,590 --> 00:06:42,380
Может, хоть спасибо скажешь?

54
00:06:42,960 --> 00:06:45,170
Спасибо? За что?

55
00:06:45,970 --> 00:06:47,340
За что?!

56
00:06:49,090 --> 00:06:50,550
Ладно, ничего.

57
00:06:51,350 --> 00:06:53,260
Это я должна была сказать!

58
00:06:53,260 --> 00:06:54,180
Эй, погоди!

59
00:06:54,180 --> 00:06:55,560
Я сегодня больше не работаю.

60
00:06:56,020 --> 00:07:00,270
Эй, да постой ты!

61
00:07:00,270 --> 00:07:01,940
Мне не нужны ученики.

62
00:07:01,940 --> 00:07:03,520
Можно подумать, оно мне надо.

63
00:07:04,860 --> 00:07:06,320
Ты же Эллис?

64
00:07:09,570 --> 00:07:10,820
Наконец-то нашлась.

65
00:07:11,740 --> 00:07:14,450
Ты ошибаешься. Я не Эллис.

66
00:07:15,200 --> 00:07:16,660
Мне можешь не врать.

67
00:07:21,380 --> 00:07:23,380
Красивая девочка.

68
00:07:23,380 --> 00:07:24,590
Кто она?

69
00:07:24,590 --> 00:07:26,500
Что бы ты ни говорила, а это ты и есть.

70
00:07:27,260 --> 00:07:29,630
Я не Эллис.

71
00:07:29,630 --> 00:07:32,720
Ладно, просто идем со мной.

72
00:07:32,720 --> 00:07:34,850
За твою голову назначена награда.

73
00:07:34,850 --> 00:07:35,810
Награда?

74
00:07:35,810 --> 00:07:38,140
Ну, нам лучше уйти,
пока остальные не явились.

75
00:07:49,700 --> 00:07:52,490
Как насчет уступить девчонку мне?

76
00:07:52,490 --> 00:07:53,740
И все-таки поздновато...

77
00:07:54,620 --> 00:07:55,280
Давай ее сюда.

78
00:08:07,710 --> 00:08:08,960
Ах, ты, сучка!

79
00:08:08,970 --> 00:08:11,840
Мне ни к чему вас убивать. Отвалите.

80
00:08:11,840 --> 00:08:12,630
Свободен.

81
00:08:23,600 --> 00:08:25,020
Ну, а вы что делаете?

82
00:08:25,570 --> 00:08:28,280
Мелочь пузатая вроде тебя
на этом свете ни к чему.

83
00:08:30,280 --> 00:08:31,240
Эллис! Берегись!

84
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
Хорошая девочка.

85
00:08:41,910 --> 00:08:43,290
Эллис!

86
00:08:45,460 --> 00:08:46,540
Эй, как ты?

87
00:08:49,010 --> 00:08:50,760
Ах, она, сучка!

88
00:08:52,590 --> 00:08:53,590
Эллис?

89
00:08:54,840 --> 00:08:56,430
Почему?

90
00:08:56,430 --> 00:08:57,220
А?

91
00:08:57,220 --> 00:08:59,510
Почему он в меня стрелял?

92
00:09:00,180 --> 00:09:03,850
Они хотели как проще.

93
00:09:03,850 --> 00:09:05,940
"Живой или мертвой".

94
00:09:05,940 --> 00:09:08,980
Короче, им все равно,
живая ты или мертвая.

95
00:09:08,980 --> 00:09:11,190
Заплатят даже за твой труп.

96
00:09:13,820 --> 00:09:16,950
Да, это ужасно - быть мишенью.
Особенно для девочки.

97
00:09:16,950 --> 00:09:18,160
Даже за мой труп...

98
00:09:19,080 --> 00:09:19,950
Эллис?

99
00:09:26,630 --> 00:09:28,630
Ну ни фига себе...

100
00:09:37,970 --> 00:09:39,050
Розенберг.

101
00:09:41,430 --> 00:09:43,480
Она нашлась?

102
00:09:43,480 --> 00:09:44,430
Превосходно.

103
00:09:46,810 --> 00:09:48,190
Ее пытаются убить?

104
00:09:49,690 --> 00:09:52,690
Ну, что теперь поделать.
Мы сами пообещали.

105
00:09:56,160 --> 00:09:58,370
Да. Держите меня в курсе.

106
00:10:07,080 --> 00:10:08,210
Убить?

107
00:10:11,590 --> 00:10:13,710
Ну, каково тебе?

108
00:10:16,840 --> 00:10:18,220
Розенберг.

109
00:10:18,220 --> 00:10:22,140
Алло, это Хейворд из бухгалтерии.

110
00:10:22,140 --> 00:10:24,060
Я насчет того, о чем мы говорили
несколько дней назад...

111
00:10:24,060 --> 00:10:25,810
Мисс Хейворд!

112
00:10:25,810 --> 00:10:29,400
Тысяча извинений,
я перезвоню вам в другой раз.

113
00:10:29,400 --> 00:10:33,070
Видите ли, меня ждут на приеме
у губернатора штата.

114
00:10:33,070 --> 00:10:33,690
Но...

115
00:10:35,400 --> 00:10:37,150
Я человек занятой.

116
00:10:38,110 --> 00:10:40,490
Что он сказал? Он придет?

117
00:10:40,490 --> 00:10:42,490
Сказал, что перезвонит в другой раз.

118
00:10:42,490 --> 00:10:45,290
В другой раз? Он что, издевается?

119
00:10:45,290 --> 00:10:49,040
Он должен быть здесь максимум через час.
Для его же блага. Поняла?

120
00:10:49,040 --> 00:10:50,250
И никаких отговорок.

121
00:10:50,250 --> 00:10:54,000
Или он ждет, что мы и дальше будем закрывать
глаза на эти сомнительные расходы на поиски?

122
00:10:54,010 --> 00:10:55,170
Черт.

123
00:10:56,380 --> 00:10:58,340
Эй, что это?

124
00:10:59,390 --> 00:11:02,350
А, разберись там со счетами, как обычно.

125
00:11:02,350 --> 00:11:04,180
У моего брата кое-где цифры не сходятся.

126
00:11:04,180 --> 00:11:05,600
Глянь, пожалуйста.

127
00:11:06,480 --> 00:11:07,680
Но...

128
00:11:07,690 --> 00:11:10,190
Чертов Розенберг!

129
00:11:37,760 --> 00:11:39,550
Они встретились?

130
00:11:42,680 --> 00:11:48,460
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Опенинг, эндинг - Haru-Kaze

131
00:12:01,860 --> 00:12:04,240
Никогда раньше не видела,
как гадают на кукурузе.

132
00:12:04,240 --> 00:12:05,240
И что, работает?

133
00:12:05,240 --> 00:12:07,790
Раньше меня называли ведьмой.

134
00:12:07,790 --> 00:12:09,040
Ведьмой?

135
00:12:09,040 --> 00:12:10,290
Протяни руки.

136
00:12:15,500 --> 00:12:17,880
А теперь рассыпь в линию.
Как будто рисуешь.

137
00:12:29,680 --> 00:12:31,060
Ну что, я разбогатею?

138
00:12:34,310 --> 00:12:35,810
Не разбогатею?..

139
00:12:35,820 --> 00:12:37,690
Эх, вот было б здорово...

140
00:12:37,690 --> 00:12:44,280
Я полагала, что Эллис не от мира сего,
но твоя судьба куда более невероятна.

141
00:12:46,410 --> 00:12:48,950
Твоя удача переменчива.

142
00:12:48,950 --> 00:12:50,540
А то я сама не знаю...

143
00:12:51,160 --> 00:12:52,870
Это лишь начало...

144
00:12:52,870 --> 00:12:55,880
Тебе многое предстоит
испытать в жизни.

145
00:12:55,880 --> 00:12:58,090
А, не хочу!

146
00:12:58,090 --> 00:13:00,210
Я просто хочу жить счастливо!

147
00:13:01,010 --> 00:13:04,760
Разве я сказала, что тебя
ждут одни лишь несчастья?

148
00:13:04,760 --> 00:13:06,470
Твоя судьба в твоих руках.

149
00:13:07,220 --> 00:13:09,220
Просто сделай так, чтобы все
сложилось счастливо!

150
00:13:09,220 --> 00:13:10,850
Ты же ведьма!

151
00:13:10,850 --> 00:13:13,270
Давай, наколдуй чего-нибудь!

152
00:13:13,270 --> 00:13:16,480
Просто скажи "абракадабра"!

153
00:13:17,440 --> 00:13:18,690
Я что, сказала что-то смешное?..

154
00:13:19,860 --> 00:13:24,570
Похоже, с тобой она не пропадет.
Я про Эллис...

155
00:13:26,740 --> 00:13:29,450
Она хороша девочка.

156
00:13:29,450 --> 00:13:32,950
Хоть и родилась под
странной звездой...

157
00:13:36,040 --> 00:13:37,380
Хорошая девочка...

158
00:13:58,270 --> 00:14:00,440
Похоже, она собралась на юг.

159
00:14:00,440 --> 00:14:01,400
На юг?

160
00:14:01,400 --> 00:14:03,190
Куда на юг?

161
00:14:03,190 --> 00:14:07,450
Где уж мне знать.
Кажется, она и сама не знает.

162
00:14:08,950 --> 00:14:10,620
Она идет за своей звездой...

163
00:14:11,830 --> 00:14:14,830
Просто не может бросить
старуху в одиночестве.

164
00:14:28,140 --> 00:14:29,550
Уходишь?

165
00:14:29,550 --> 00:14:30,180
Да.

166
00:14:30,760 --> 00:14:33,430
Она сюда не вернется. Я права?

167
00:14:33,430 --> 00:14:35,180
За ней охотятся, так что...

168
00:14:35,180 --> 00:14:36,480
Прошу, защити ее.

169
00:14:39,190 --> 00:14:40,150
Полагаюсь на тебя.

170
00:15:04,760 --> 00:15:05,460
Пошли.

171
00:15:09,720 --> 00:15:11,640
Эй, не лапай! Повежливей!

172
00:15:11,640 --> 00:15:15,770
Но почему? Мы ничего не сделали!

173
00:15:15,770 --> 00:15:18,350
Заткнись!
Руки на капот, ноги в стороны!

174
00:15:19,060 --> 00:15:23,360
О, вот это прикид! Да в таком виде
их у каждого столба тормозить будут!

175
00:15:26,110 --> 00:15:27,110
А, это?

176
00:15:27,570 --> 00:15:30,110
Царапина. Уже не болит.

177
00:15:34,700 --> 00:15:35,410
Врушка.

178
00:15:36,500 --> 00:15:38,460
Ты же сама на нее надавила,
и она открылась!

179
00:15:44,130 --> 00:15:44,920
Спасибо.

180
00:15:47,010 --> 00:15:50,340
С бабушкой все будет хорошо?

181
00:15:50,340 --> 00:15:52,180
До тех пор, пока ты не покажешься.

182
00:15:52,970 --> 00:15:56,260
Они не убьют ее, пока я не вернусь.

183
00:15:56,270 --> 00:15:56,930
Похоже.

184
00:15:57,430 --> 00:15:59,560
Значит, я больше не вернусь.

185
00:16:02,060 --> 00:16:06,400
Ладно, не парься.
Потом схожу и заберу твое барахло.

186
00:16:12,370 --> 00:16:14,950
Все вокруг против меня.

187
00:16:17,370 --> 00:16:18,950
Потому что я убийца.

188
00:16:39,850 --> 00:16:40,930
А что произошло?

189
00:16:43,730 --> 00:16:46,150
Не хочешь - не рассказывай, мне-то что.

190
00:16:46,150 --> 00:16:47,320
Я не знаю.

191
00:16:49,150 --> 00:16:52,740
Не помню... Ничего не помню.

192
00:16:52,740 --> 00:16:54,200
Ясно.

193
00:16:54,200 --> 00:16:55,240
А, да!

194
00:16:57,160 --> 00:17:00,250
Я - Нади. Забыла представиться.

195
00:17:00,250 --> 00:17:01,160
Рада познакомиться!

196
00:17:03,460 --> 00:17:05,250
Ладно, обойдемся без формальностей...

197
00:17:09,920 --> 00:17:11,050
Только не это!

198
00:17:11,050 --> 00:17:12,130
Бабушка.

199
00:17:13,590 --> 00:17:14,220
Эллис!

200
00:17:14,800 --> 00:17:16,340
Там засада! Вернись!

201
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Мне так не прыгнуть...

202
00:17:31,280 --> 00:17:33,610
С возвращением, детка.

203
00:17:33,610 --> 00:17:35,450
Отличный вышел звук, правда?

204
00:17:35,450 --> 00:17:36,570
Ба-бах!

205
00:17:37,240 --> 00:17:38,830
Отойди.

206
00:17:38,830 --> 00:17:40,990
Гм, лучше бы тебе не смотреть.

207
00:17:42,960 --> 00:17:45,750
Пойдешь с нами.

208
00:17:45,750 --> 00:17:49,040
Слушайся нас, если жить хочешь.

209
00:17:55,090 --> 00:17:58,510
Опусти пушку, если жить хочешь.

210
00:17:58,510 --> 00:18:00,180
Ах, ты, сучка...

211
00:18:00,180 --> 00:18:01,220
А я ведь выстрелю.

212
00:18:07,860 --> 00:18:09,230
Ну что, хочешь сказать
предсмертное слово? Поторопись!

213
00:18:10,780 --> 00:18:12,320
Эй, много на себя берешь!

214
00:18:12,740 --> 00:18:14,070
Эллис, беги.

215
00:18:16,160 --> 00:18:18,450
Ну, чего ты? Быстрее!

216
00:18:18,450 --> 00:18:18,820
Эллис!

217
00:18:39,260 --> 00:18:41,470
Эллис, что это было?..

218
00:18:45,230 --> 00:18:46,020
Эй, позовите доктора.

219
00:18:56,740 --> 00:18:57,450
Бабушка.

220
00:19:01,200 --> 00:19:02,780
Эллис, это ты?

221
00:19:02,790 --> 00:19:04,490
Да, это я...

222
00:19:05,330 --> 00:19:06,290
Бабушка...

223
00:19:10,880 --> 00:19:15,510
Я снова тебя увидела...
Хвала Господу...

224
00:19:16,590 --> 00:19:17,510
Это я во всем виновата.

225
00:19:18,800 --> 00:19:21,300
Ну что ты, Эллис. Ты не виновата.

226
00:19:21,300 --> 00:19:23,810
Ты не сделала ничего дурного...

227
00:19:23,810 --> 00:19:25,270
Ты не хотела ничего дурного...

228
00:19:26,430 --> 00:19:27,730
Бабушка.

229
00:19:27,730 --> 00:19:29,770
Ничего дурного...

230
00:19:34,320 --> 00:19:37,030
Этот камень укажет тебе путь.

231
00:19:38,860 --> 00:19:41,780
Ты ведь идешь на юг, верно?

232
00:19:43,870 --> 00:19:45,290
Виньяй Марка.

233
00:19:50,040 --> 00:19:51,790
Это означает "вечное место".

234
00:19:53,250 --> 00:19:53,790
Вечное?

235
00:20:11,100 --> 00:20:12,560
Блистательно.

236
00:20:15,150 --> 00:20:19,070
За проект "Левиафан".

237
00:20:32,080 --> 00:20:33,580
Эллис, идем.

238
00:20:36,050 --> 00:20:37,500
Здесь скоро будут охотники за головами.

239
00:20:38,760 --> 00:20:40,130
Но ведь ты тоже - одна из них?

240
00:20:44,390 --> 00:20:45,390
Эллис!

241
00:20:45,390 --> 00:20:45,970
Не ходи за мной.

242
00:20:47,520 --> 00:20:49,640
Если будешь рядом, умрешь.

243
00:20:52,730 --> 00:20:53,480
Эллис.

244
00:20:57,690 --> 00:21:01,320
Даже если ты мне запретишь,
я все равно пойду с тобой!

245
00:21:01,320 --> 00:21:03,530
Тебе так хочется денег?

246
00:21:03,530 --> 00:21:07,950
Ну, денежки я люблю,
но я пообещала старухе, что...

247
00:21:09,200 --> 00:21:11,500
позабочусь о девочке, которая
ничего не знает об этом мире.

248
00:21:17,630 --> 00:21:19,050
Они не могли уйти!

249
00:21:19,050 --> 00:21:21,260
Эй, девчонка! Где ты!

250
00:21:23,590 --> 00:21:25,760
Ладно. Пора в путь.

251
00:21:27,310 --> 00:21:29,760
Ты ведь собираешься на юг?

252
00:21:29,770 --> 00:21:30,520
Я иду с тобой.

253
00:21:33,520 --> 00:21:39,020
А за это, когда найдешь, что искала,
пойдешь со мной. По рукам?

254
00:21:40,230 --> 00:21:41,440
Эй!

255
00:21:41,440 --> 00:21:42,530
Наш джип!

256
00:21:43,530 --> 00:21:44,820
Стой!

257
00:22:09,850 --> 00:22:12,100
Виньяй Марка.

258
00:22:13,100 --> 00:22:15,810
Виньяй Марка...

259
00:22:29,780 --> 00:22:32,830
Вот так они и повстречались.

260
00:22:36,250 --> 00:22:39,710
Бесконечному лету подобны

261
00:22:40,170 --> 00:22:43,340
И на вечный цветок мы похожи

262
00:22:43,630 --> 00:22:45,170
Руки твои я

263
00:22:45,170 --> 00:22:47,170
Крепко сжимаю

264
00:22:47,590 --> 00:22:55,470
И никогда тебе больше не убежать.

265
00:23:01,860 --> 00:23:05,070
И хотя с тобою рядом я,

266
00:23:05,490 --> 00:23:06,650
Где-то в глубине

267
00:23:06,650 --> 00:23:11,160
Снедает тебя пустота.

268
00:23:11,160 --> 00:23:12,990
Секунды вдаль бегут,

269
00:23:13,120 --> 00:23:14,990
Считаю сердца стук,

270
00:23:14,990 --> 00:23:19,080
И алые звёзды зовут.

271
00:23:19,080 --> 00:23:23,090
Вновь покидает тепло меня,

272
00:23:23,210 --> 00:23:27,050
И так хочу я тебя обнять...

273
00:23:27,050 --> 00:23:33,720
А ты, прикрыв глаза, смотришь вдаль.

274
00:23:33,720 --> 00:23:37,430
И куда б ни лежала дорога,

275
00:23:37,730 --> 00:23:40,770
Возвращаюсь мучительно долго.

276
00:23:41,100 --> 00:23:43,150
В день нашей встречи

277
00:23:43,150 --> 00:23:44,650
С болью прощаюсь -

278
00:23:45,150 --> 00:23:56,120
Это мгновенье теперь называем судьбою мы.

279
00:23:56,320 --> 00:24:04,740
Перевод - Елена Родионова (laci), laci99@gmail.com
Сверка с английским и японским оригиналом - Юрий Благодир
Перевод опенинга и эндинга - Haru-kaze


