[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,1,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:39.30,0:00:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哥譚市\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gotham City.
Dialogue: 0,0:00:40.74,0:00:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干凈的煙囪  積雪的屋頂\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Clean shafts of concrete and snowy rooftops.
Dialogue: 0,0:00:44.94,0:00:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好幾個世代前的人們建起來的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The work of men who died generations ago.
Dialogue: 0,0:00:49.24,0:00:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從這里看  它像是個偉大的成就\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}From here, it looks like an achievement.
Dialogue: 0,0:00:54.02,0:00:57.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從這里  你看不到敵人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}From here, you can't see the enemy.
Dialogue: 0,0:01:06.53,0:01:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿哥們  悠著點兒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hey. Hey, buddy, slow down.
Dialogue: 0,0:01:09.13,0:01:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你在跟我說嗎  -是啊  你差點...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-You're talking to me? Yeah, you almost...
Dialogue: 0,0:01:11.30,0:01:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,12小時\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Twelve hours.
Dialogue: 0,0:01:12.93,0:01:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐火車來真是受罪\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Train's no way to come to the city.
Dialogue: 0,0:01:17.04,0:01:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-行了  -看著點\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Knock it off. -Hey, watch it.
Dialogue: 0,0:01:19.27,0:01:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好芭芭拉坐飛機來\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Thank God Barbara's flying in.
Dialogue: 0,0:01:21.14,0:01:23.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她應該已經拿到體檢報告了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}She should have gotten the tests back by now.
Dialogue: 0,0:01:23.71,0:01:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有點恨自己  希望結果是陰性\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I only hate myself a little for hoping they came out negative.
Dialogue: 0,0:01:27.82,0:01:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這里可不是撫養家庭的好地方\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}This is no place to raise a family.
Dialogue: 0,0:01:34.52,0:01:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也許我命該屬于哥譚市\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Maybe Gotham's all I deserve now.
Dialogue: 0,0:01:38.26,0:01:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也許這就是上天給我的安排\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Maybe it's just my time in hell.
Dialogue: 0,0:01:46.20,0:01:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}本片改編自弗蘭克 米勒的同名漫畫  原著刊于1987年
Dialogue: 0,0:01:56.11,0:01:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,買本書吧行行好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Nice book for a small donation.
Dialogue: 0,0:02:01.88,0:02:03.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,買本書吧行行好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Nice book for a small donation.
Dialogue: 0,0:02:03.69,0:02:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不了  謝謝\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No, please.
Dialogue: 0,0:02:04.95,0:02:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這書不錯  看這畫...啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Nice book. Look at the picture... Aah!
Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:10.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們真是糾纏不休  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They don't know when to quit, do they, lieutenant?
Dialogue: 0,0:02:10.46,0:02:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫弗拉斯  警探弗拉斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Name's Flass. Detective Flass.
Dialogue: 0,0:02:12.86,0:02:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,羅卜局長派我來接您\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Commissioner Loeb sent me to meet you.
Dialogue: 0,0:02:15.06,0:02:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要確認您走馬上任\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He wanted to make sure you didn't miss your appointment.
Dialogue: 0,0:02:21.27,0:02:23.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,歡迎來到哥譚  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Welcome to Gotham, lieutenant.
Dialogue: 0,0:02:23.30,0:02:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別擔心  沒什么大不了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't worry. Not as bad as it looks.
Dialogue: 0,0:02:25.41,0:02:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,何況咱是警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Especially if you're a cop.
Dialogue: 0,0:02:27.91,0:02:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哥譚可全靠咱們罩著呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Cops got it made it Gotham.
Dialogue: 0,0:02:35.28,0:02:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在拍了嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Are we rolling?
Dialogue: 0,0:02:36.92,0:02:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生  打擾您一下\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sir, a moment of your time.
Dialogue: 0,0:02:39.45,0:02:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,歡迎回家  韋恩先生  故鄉的感覺如何\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Welcome home, Mr. Wayne. How's it feel to be back?
Dialogue: 0,0:02:41.96,0:02:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您有什么打算  韋恩先生\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What are your plans, Mr. Wayne?
Dialogue: 0,0:02:43.63,0:02:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩先生  關于卡洛琳公主的緋聞有什么要證實的嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Wayne, Princess Caroline, any truth to the rumors?
Dialogue: 0,0:02:46.66,0:02:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩先生  拜托一下  看這里\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Wayne, please, can you look over here?
Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩家族龐大資產的25歲繼承人...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The 25-year-old heir to the Wayne millions...
Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:53.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...12年后歸家  拒絕對此發表看法\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...declined to comment on his return home after 12 years abroad.
Dialogue: 0,0:02:54.14,0:02:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們會繼續為您追蹤  哥譚市最富有最英俊的本地之子\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We'll keep you posted on Gotham's richest and best looking native son.
Dialogue: 0,0:02:58.41,0:02:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-湯姆  -謝謝  維姬\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Tom? -Thank you, Vicky.
Dialogue: 0,0:03:00.01,0:03:01.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,維姬 韋爾  報道于哥譚機場\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Vicky Vale at Gotham Airport.
Dialogue: 0,0:03:01.94,0:03:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一條消息  針對警察局長羅卜涉黑的指控...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}In other news, conspiracy charges against Police Commissioner Loeb...
Dialogue: 0,0:03:05.41,0:03:08.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...在一名關鍵證人失蹤后被撤銷\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...were withdrawn today after the disappearance of a key witness.
Dialogue: 0,0:03:09.68,0:03:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警督詹姆斯 戈登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lieutenant James Gordon.
Dialogue: 0,0:03:12.55,0:03:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  非常好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Impressive. Very impressive.
Dialogue: 0,0:03:15.32,0:03:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能吸收到你是我們的榮幸啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We're delighted to have you on the team, lieutenant.
Dialogue: 0,0:03:18.13,0:03:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我會盡我全力服務  我保證\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You'll get my best work, sir. I promise.
Dialogue: 0,0:03:20.36,0:03:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是當然\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I know I will.
Dialogue: 0,0:03:21.56,0:03:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我們是一個團隊  團隊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And we are a team, Gordon. A team.
Dialogue: 0,0:03:24.33,0:03:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何團隊應該相互合作共事  你同意嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Any team needs to play together in order to win, don't you think?
Dialogue: 0,0:03:28.80,0:03:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  我同意\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yes, it does.
Dialogue: 0,0:03:30.31,0:03:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的記錄顯示  你已經付出了代價\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Your record shows you've got what it takes.
Dialogue: 0,0:03:33.37,0:03:35.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我曾犯過錯誤\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I know I've made my mistakes, sir.
Dialogue: 0,0:03:35.54,0:03:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你犯了什么錯誤\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What mistakes did you make, lieutenant?
Dialogue: 0,0:03:38.08,0:03:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你沒讓媒體給公開\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You kept the media away from it.
Dialogue: 0,0:03:40.25,0:03:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這就是最重要的對吧  當然\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}That's all that matters, isn't it? Yes, it is.
Dialogue: 0,0:03:43.42,0:03:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你無須懷疑我的忠誠  局長\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You won't have to worry about my honesty, commissioner.
Dialogue: 0,0:03:46.49,0:03:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我絕對不會\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Last thing on my mind.
Dialogue: 0,0:03:49.06,0:03:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,絕不\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Last thing.
Dialogue: 0,0:04:16.08,0:04:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-歡迎回家  布魯斯少爺  -謝謝  阿爾弗雷德\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Welcome home, Master Bruce. -Thank you, Alfred.
Dialogue: 0,0:04:21.99,0:04:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能回來真好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's good to be back.
Dialogue: 0,0:04:34.20,0:04:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你會喜歡局長的  他挺不錯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I knew you'd like the commissioner. He's a stand-up guy.
Dialogue: 0,0:04:37.27,0:04:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你對他好  他也一樣對你好  記著吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And he'll be just as good to you as you are to him. Count on it.
Dialogue: 0,0:04:41.31,0:04:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  我覺出來了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yeah, I got that feeling.
Dialogue: 0,0:04:50.02,0:04:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-弗拉斯  -我來搞定  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Flass. Nothing I can't handle, lieutenant.
Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:57.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿  史蒂維  媽媽知道你在這嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hey, Stevie, mother know you're here?
Dialogue: 0,0:04:57.33,0:04:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦  糟糕\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Oh, crap.
Dialogue: 0,0:05:01.46,0:05:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他受過特種兵訓練\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He's got a Green Beret's training.
Dialogue: 0,0:05:04.80,0:05:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,懂得利用他的體格優勢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He knows how to use his size too.
Dialogue: 0,0:05:07.44,0:05:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,千萬不能輕舉妄動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't do a damn thing.
Dialogue: 0,0:05:10.27,0:05:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先摸清狀況  別又做了傻事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Be sure of your facts before you bring down another cop.
Dialogue: 0,0:05:14.61,0:05:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意觀察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Just watch him.
Dialogue: 0,0:05:16.84,0:05:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,記住他的每一個動作\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Memorize every move.
Dialogue: 0,0:05:19.85,0:05:21.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以備將來不時之需\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}For future reference.
Dialogue: 0,0:05:25.72,0:05:27.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有必要這樣嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Was that necessary?
Dialogue: 0,0:05:27.22,0:05:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他身上找到了好東西\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Had this little beauty in his pocket.
Dialogue: 0,0:05:31.33,0:05:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是把梳子  弗拉斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's a comb, Flass.
Dialogue: 0,0:05:33.53,0:05:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是人總會犯錯嘛  吉米\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hey, I'm only human, Jimmy.
Dialogue: 0,0:05:35.60,0:05:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以叫你吉米嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mind if I call you Jimmy?
Dialogue: 0,0:05:50.95,0:05:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,12年了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Twelve years.
Dialogue: 0,0:05:52.55,0:05:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲痛依然如故\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And the ache is still fresh.
Dialogue: 0,0:05:55.35,0:05:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像撕裂神經一般\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Like a raw angry nerve.
Dialogue: 0,0:06:02.79,0:06:05.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過  我不是去療傷的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But this isn't about healing.
Dialogue: 0,0:06:05.19,0:06:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不想終止這感覺\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm not looking for closure.
Dialogue: 0,0:06:17.84,0:06:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我說吉米啊  弟兄們托我來跟你探探口風\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The boys, Jimmy. They've been asking me to talk to you.
Dialogue: 0,0:06:20.98,0:06:22.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們很擔心你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They're worried about you.
Dialogue: 0,0:06:22.88,0:06:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是說  你不是有個孩子快出生了么\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I mean, you with a baby on the way and all.
Dialogue: 0,0:06:25.58,0:06:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-叫我警督  -是  沒問題  吉米\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Call me lieutenant. -Yeah, sure thing, Jimmy.
Dialogue: 0,0:06:28.15,0:06:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得學著放松點\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You gotta learn to relax.
Dialogue: 0,0:06:29.98,0:06:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧  在哥譚市我們自有一套做事方法\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}See, we got our own way of doing things here in Gotham.
Dialogue: 0,0:06:42.40,0:06:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這工作可是要人命的  所以我們得相互照應\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}This job can get to you, Jimmy. That's why we gotta stick together.
Dialogue: 0,0:06:46.13,0:06:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弟兄們想知道能否指得上你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The boys need to know they can count on you.
Dialogue: 0,0:06:50.67,0:06:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒問題的吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We can count on you, right?
Dialogue: 0,0:07:19.67,0:07:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿  一切都好吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hey. Everything okay?
Dialogue: 0,0:07:25.44,0:07:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有你在就好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It is now.
Dialogue: 0,0:07:43.09,0:07:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我還沒準備好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm not ready.
Dialogue: 0,0:07:45.16,0:07:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有意愿  有能力\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I have the means, the skill...
Dialogue: 0,0:07:54.60,0:07:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但還是缺少什么\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But something's missing.
Dialogue: 0,0:07:58.97,0:08:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必須等待\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I have to wait.
Dialogue: 0,0:08:02.71,0:08:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必須等待\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I have to wait.
Dialogue: 0,0:08:11.39,0:08:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登看著那張50塊  好像上面有病毒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And Gordon, he looks at the 50 like it's diseased.
Dialogue: 0,0:08:14.66,0:08:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后把它甩到牧師的臉上\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Then throws it in the padre's face.
Dialogue: 0,0:08:16.66,0:08:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還給整個小隊上了兩小時倫理課\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gives the entire squad a two-hour lecture on ethics.
Dialogue: 0,0:08:20.23,0:08:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,給了謝爾一個處分\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Put Schell on probation.
Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你講  吉爾  他就是不合群\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm telling you, Gill, he's just not fitting in.
Dialogue: 0,0:08:26.80,0:08:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我還對這小伙子寄予厚望呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I had such high hopes for that boy.
Dialogue: 0,0:08:37.04,0:08:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已經申請了四次從夜班調走\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I requested off this damn night shift four times now.
Dialogue: 0,0:08:40.55,0:08:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芭芭拉需要我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Barbara needs me.
Dialogue: 0,0:08:42.35,0:08:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芭芭拉和小詹姆斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Barbara and little James.
Dialogue: 0,0:08:44.42,0:08:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就希望是男孩  那又怎樣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}So I hope it's a boy, so what?
Dialogue: 0,0:08:46.82,0:08:49.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去上班嗎  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Going to work, lieutenant?
Dialogue: 0,0:08:53.56,0:08:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得遲到一會兒  也許一晚上都不能去了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're gonna be a little late. May have to skip the whole night.
Dialogue: 0,0:09:02.84,0:09:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我過去對付的比你們厲害多了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I was taught to handle worse than this.
Dialogue: 0,0:09:04.97,0:09:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But then...
Dialogue: 0,0:09:08.21,0:09:09.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是很久以前了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's been a while.
Dialogue: 0,0:09:22.69,0:09:25.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是一個警告  放聰明點\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Consider this a warning. Be smart.
Dialogue: 0,0:09:26.59,0:09:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想你那大肚子的老婆吧  吉米\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Think of that pregnant wife of yours, Jimmy.
Dialogue: 0,0:09:46.98,0:09:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是一次摸底行動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}This is reconnaissance mission.
Dialogue: 0,0:09:49.42,0:09:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我準備好之前  以隱藏身份為優先\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Until I'm ready, my anonymity is an obvious priority.
Dialogue: 0,0:09:53.59,0:09:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所需的只是一點服飾和化妝\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}All it requires is a change of clothing and complexion.
Dialogue: 0,0:09:57.12,0:10:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及一個干擾視線的記號\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And a single memorable distracting detail.
Dialogue: 0,0:10:04.00,0:10:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到達敵營需走過20條街\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's a 20-block walk to the enemy camp.
Dialogue: 0,0:10:06.80,0:10:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,東區\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The East End.
Dialogue: 0,0:10:18.88,0:10:21.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,難以相信  這里變得更糟了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hard to believe it's gotten worse.
Dialogue: 0,0:10:24.42,0:10:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要開心一下嗎  先生\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Cheer you up, mister?
Dialogue: 0,0:10:29.96,0:10:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你多大了  -你希望我多大就多大\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-How old are you? -Young as you want me to be.
Dialogue: 0,0:10:33.69,0:10:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蠢婊子  你做得完全不對\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Stupid little bitch. You're doing it all wrong.
Dialogue: 0,0:10:36.23,0:10:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但我是照你說的做的  -快滾\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-But I did what you said. -Get on out of here.
Dialogue: 0,0:10:39.23,0:10:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-一會再跟你算賬  -不行\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-We'll talk this over later. No.
Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能碰她\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I think you're finished with her.
Dialogue: 0,0:10:45.11,0:10:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你這套過時了  聞著就像個臥底\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Man, that crazy vet thing is old. You stink like vice.
Dialogue: 0,0:10:49.01,0:10:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是警察  不騙你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm not the police. Believe me.
Dialogue: 0,0:10:54.02,0:10:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  我們繼續呀\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina, don't stop now.
Dialogue: 0,0:10:57.32,0:10:59.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不可能是臥底  我們有交保護費\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He can't be vice. We're paid up.
Dialogue: 0,0:10:59.39,0:11:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  你在干嘛呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina, what are you doing?
Dialogue: 0,0:11:01.96,0:11:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看一個白癡自尋死路\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Watching some idiot trying to get himself killed.
Dialogue: 0,0:11:06.89,0:11:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想挑事嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Man, you're pushing.
Dialogue: 0,0:11:08.46,0:11:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要再來一條刀疤嗎  你想加在哪兒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're looking for a new scar. Just tell me where you want it.
Dialogue: 0,0:11:20.61,0:11:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快  抓住他\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Come on. Get him.
Dialogue: 0,0:12:02.65,0:12:04.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Freeze.
Dialogue: 0,0:12:12.49,0:12:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪  你干嘛開槍  他又沒動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Jeez, Eddie, why did you shoot? He didn't move.
Dialogue: 0,0:12:15.46,0:12:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他準備要動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He was going to.
Dialogue: 0,0:12:22.64,0:12:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-有現金嗎  -就幾塊錢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Any cash? Couple of bucks.
Dialogue: 0,0:12:24.94,0:12:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒身份證\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No ID.
Dialogue: 0,0:12:28.18,0:12:32.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的血流得到處都是  如果他死了怎么辦\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Oh, he's bleeding all over the backseat. What if he dies?
Dialogue: 0,0:12:32.31,0:12:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又怎樣  不過少一張吃飯的嘴\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}So, what if he does? One less mouth to feed at the soup kitchen.
Dialogue: 0,0:12:36.32,0:12:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你們兩個\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You two.
Dialogue: 0,0:12:37.65,0:12:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停車  出去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Stop the car. Get out.
Dialogue: 0,0:12:40.09,0:12:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,說啥呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What the hell?
Dialogue: 0,0:12:41.42,0:12:44.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別理他  也許嗑高了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't mind him. Probably hopped up on something.
Dialogue: 0,0:13:08.82,0:13:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們或許是人渣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Scum maybe.
Dialogue: 0,0:13:10.92,0:13:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但人渣也有家庭\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But even scum have families.
Dialogue: 0,0:13:37.78,0:13:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗拉斯警探下班了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Detective Flass is off duty, lieutenant.
Dialogue: 0,0:13:40.21,0:13:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和那班伙計們每周三都到丘特家去打牌\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He and the guys have a poker party every Wednesday night over at Chutes.
Dialogue: 0,0:13:53.94,0:13:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}根據原著  對面車里正是重傷的布魯斯  兩人對穿而過
Dialogue: 0,0:13:59.79,0:14:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}哥譚住宅區  15英里  大都市  75英里  （大都市是誰的地盤想必大家都清楚）
Dialogue: 0,0:14:16.78,0:14:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我是說posse（黃色笑話）\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No. I said posse.
Dialogue: 0,0:14:20.86,0:14:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天見\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}See you guys tomorrow.
Dialogue: 0,0:15:37.46,0:15:39.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈嘍  吉米\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hello, Jimmy.
Dialogue: 0,0:15:42.84,0:15:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上一次跟特種兵打是好幾年前了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's been years since I had to take out a Green Beret.
Dialogue: 0,0:15:46.37,0:15:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,盡管如此  還是可以讓他一著\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Even so, he deserves a handicap.
Dialogue: 0,0:16:17.57,0:16:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不會報告這事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He'll never report it.
Dialogue: 0,0:16:19.17,0:16:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是這種人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Not Flass.
Dialogue: 0,0:16:20.67,0:16:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他會編個故事  說他面對至少10個人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He'll make up some story that involves at least 10 attackers.
Dialogue: 0,0:16:28.25,0:16:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他心知肚明\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But he'll know.
Dialogue: 0,0:16:30.72,0:16:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以后不會敢碰芭芭拉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And he'll stay away from Barbara.
Dialogue: 0,0:16:55.14,0:16:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我試著有耐心\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've tried to be patient.
Dialogue: 0,0:16:57.98,0:16:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我試著等待\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've tried to wait.
Dialogue: 0,0:17:00.28,0:17:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我必須知道\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I have to know.
Dialogue: 0,0:17:02.18,0:17:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做  父親\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}How, Father?
Dialogue: 0,0:17:04.55,0:17:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底該怎么做\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}How do I do it?
Dialogue: 0,0:17:06.12,0:17:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用什么辦法迫使他們害怕\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What do I use to make them afraid?
Dialogue: 0,0:17:12.06,0:17:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只要一搖鈴  阿弗雷就會過來\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If I ring the bell, Alfred will come.
Dialogue: 0,0:17:15.70,0:17:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是您給我的又一樣禮物\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Another of your gifts to me, Father.
Dialogue: 0,0:17:19.80,0:17:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我寧可死掉  也不愿再多等一小時\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I'd rather die than wait another hour.
Dialogue: 0,0:17:25.07,0:17:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已經等了18年\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've already waited 18 years.
Dialogue: 0,0:17:31.58,0:17:33.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}《佐羅的標志》  有1920和1940兩個版本  蝙蝠俠最初創造者Bob_Kane先生也承認其創作受該電影影響
Dialogue: 0,0:18:13.65,0:18:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,18年前  我的生命失去了意義\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Eighteen years since all sense left my life.
Dialogue: 0,0:18:48.82,0:18:50.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  父親\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yes, Father.
Dialogue: 0,0:19:06.91,0:19:08.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他持槍挾持四名兒童\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He's held four children at gun point.
Dialogue: 0,0:19:09.14,0:19:11.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,據稱他曾有精神病史\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Reportedly he has a history of mental illness.
Dialogue: 0,0:19:11.58,0:19:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布倫登率領SWAT小隊剛剛趕到...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}SWAT team lead by Brendon has just arrived...
Dialogue: 0,0:19:14.28,0:19:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕  布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Crap. Brendon?
Dialogue: 0,0:19:15.65,0:19:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要有一場大屠殺了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lt'll be a massacre.
Dialogue: 0,0:19:20.85,0:19:22.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上個月  他和他的狂人小隊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Last month, he and his lunatic gestapo
Dialogue: 0,0:19:22.81,0:19:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在羅賓遜公園鎮壓了一場暴亂\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}calmed down a riot in Robinson Park.
Dialogue: 0,0:19:24.93,0:19:27.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,連雕像都給轟爆了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He didn't even leave the statues standing.
Dialogue: 0,0:19:34.67,0:19:36.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不要\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No. Don't want.
Dialogue: 0,0:19:36.30,0:19:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是真子彈\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Isn't blank.
Dialogue: 0,0:19:38.21,0:19:40.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,見鬼默克爾  我不是來這磨嘴皮子的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Damn it, Merkel. I'm not here to argue,
Dialogue: 0,0:19:40.17,0:19:41.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是來打擊罪犯的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm here to clean up.
Dialogue: 0,0:19:41.18,0:19:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登警督正在趕來  我們真的該...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lieutenant Gordon is on his way, sir. I really think...
Dialogue: 0,0:19:43.84,0:19:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟那個軟弱的混蛋見鬼去吧  讓開\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}To hell with that spineless bastard. Now stand aside.
Dialogue: 0,0:19:51.92,0:19:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要打架自己打去  這里由我接手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Go find your own war, Brendon. I'll take it from here.
Dialogue: 0,0:20:10.27,0:20:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,市中心發生人質挾持案...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Intense hostage situation in midtown, at the corner of Richmond and Todd...
Dialogue: 0,0:20:14.04,0:20:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們得到報告  歹徒有精神病史...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...we're getting reports that the gunman has history of mental illness...
Dialogue: 0,0:20:17.58,0:20:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是從阿卡姆瘋人院釋放出來的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...and was apparently released from Arkham Asylum.
Dialogue: 0,0:20:36.53,0:20:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別緊張  朋友\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Take it easy, friend.
Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  要除顫\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No. Defibrillate.
Dialogue: 0,0:20:40.03,0:20:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要飯  不要飯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No lunch. No lunch.
Dialogue: 0,0:20:42.44,0:20:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒問題  我叫他們走\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's okay, pal. We'll order out.
Dialogue: 0,0:20:45.47,0:20:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要午飯  不要壞午飯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No lunch. No gangrene lunch.
Dialogue: 0,0:21:08.66,0:21:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,誰要口香糖\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Who wants gum?
Dialogue: 0,0:21:11.77,0:21:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你表現得真不錯啊  布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You really handled that well, Brendon.
Dialogue: 0,0:21:14.64,0:21:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我該怎么做  直接抗命嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What was I suppose to do? Disobey a direct order?
Dialogue: 0,0:21:17.37,0:21:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-得采取點措施了  -我正有此意\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Something's gotta be done. -I'd like nothing better.
Dialogue: 0,0:21:20.74,0:21:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是必須耐心\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But we must be patient.
Dialogue: 0,0:21:22.64,0:21:27.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登有媒體撐腰  他現在是大英雄\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gordon has the press on his side. He's a hero.
Dialogue: 0,0:21:54.57,0:21:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我討厭這工作\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I hate the job.
Dialogue: 0,0:21:57.74,0:21:59.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我討厭槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I hate the gun.
Dialogue: 0,0:22:00.65,0:22:03.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不斷練習\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I keep practicing.
Dialogue: 0,0:22:07.32,0:22:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么會讓這種事發生呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}How did I let this happen?
Dialogue: 0,0:22:12.29,0:22:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把一個無辜的小生命帶到世上\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}To bring an innocent child to life.
Dialogue: 0,0:22:15.26,0:22:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帶到一個沒有希望的城市\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}In a city without hope.
Dialogue: 0,0:22:31.75,0:22:34.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不要我拿手提鉆來挫你的背\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I could use a jackhammer on your back.
Dialogue: 0,0:22:34.58,0:22:35.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做得很好  親愛的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Oh. You're doing fine, honey.
Dialogue: 0,0:22:38.72,0:22:40.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別管它\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Ignore it.
Dialogue: 0,0:22:41.92,0:22:43.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:22:47.83,0:22:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是局里的默克爾\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's Merkel at the station.
Dialogue: 0,0:22:49.50,0:22:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,說有只巨大的蝙蝠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Something about a giant bat.
Dialogue: 0,0:22:52.47,0:22:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雞可以等等再吃\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The chicken'll keep.
Dialogue: 0,0:23:35.11,0:23:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Amateur.
Dialogue: 0,0:23:37.08,0:23:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸運的新手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lucky amateur.
Dialogue: 0,0:23:41.05,0:23:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你們有些人早就認識埃森警探\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Some of you know Detective Essen.
Dialogue: 0,0:23:43.08,0:23:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她調回到哥譚來幫助我們辦案\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}She has returned to Gotham from Lakeside to help with our investigation.
Dialogue: 0,0:23:51.26,0:23:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  聽好\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Okay, okay. Listen up.
Dialogue: 0,0:23:53.39,0:23:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們的義務警員  或者電視上稱蝙蝠俠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Our vigilante, or Batman, as the news shows are calling him...
Dialogue: 0,0:23:58.00,0:24:01.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在過去五周內發動了70余起襲擊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...has committed 70 assaults in the past five weeks.
Dialogue: 0,0:24:01.30,0:24:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同時也顯露出一定的模式\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Now during this time, certain patterns have emerged.
Dialogue: 0,0:24:04.47,0:24:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Thank you, detective.
Dialogue: 0,0:24:05.81,0:24:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他于午夜至凌晨四點之間行動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He operates between the hours of midnight and 4 a. m.
Dialogue: 0,0:24:09.04,0:24:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,活動主要集中在東區\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Concentrating his efforts in the East End.
Dialogue: 0,0:24:11.38,0:24:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這個蝙蝠俠  正在逐步摸向犯罪系統的塔尖\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}This Batman is working his way up the crime ladder.
Dialogue: 0,0:24:14.28,0:24:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從癮君子  到鋪貨的  到供應商\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}From junkie to pusher to supplier.
Dialogue: 0,0:24:17.28,0:24:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒人能幸免  包括警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No one appears safe. Not even cops.
Dialogue: 0,0:24:19.85,0:24:23.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-對吧  弗拉斯警探  -他不是人類\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Right, Detective Flass? -He's not human.
Dialogue: 0,0:24:26.39,0:24:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生們\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gentlemen.
Dialogue: 0,0:24:28.03,0:24:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告訴我們事情經過吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Why don't you tell us what happened.
Dialogue: 0,0:24:30.26,0:24:31.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別添油加醋\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And try not to exaggerate.
Dialogue: 0,0:24:32.43,0:24:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就跟我在報告里說的那樣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's like I said in my report.
Dialogue: 0,0:24:35.37,0:24:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我接到一個匿名線報  追蹤到了東區一樁毒品買賣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I received an anonymous tip leading me to an East End cocaine delivery.
Dialogue: 0,0:24:39.81,0:24:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正打算一個人逮捕這些罪犯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I was on the process of single-handedly apprehending the felons.
Dialogue: 0,0:24:43.01,0:24:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就突然從天而降  翅膀有30英尺寬\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It came out of the night sky. Wings 30 feet across.
Dialogue: 0,0:24:47.98,0:24:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有個我還沒來得及繳械的犯人  \N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}One of the felons I have not yet disarmed, 
Dialogue: 0,0:24:51.03,0:24:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向它開了一槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}produced a gun, fired point blank...
Dialogue: 0,0:24:52.42,0:24:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,子彈直接穿了過去  好像它根本就不在那\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...bullet passed right through the creature like it wasn't there.
Dialogue: 0,0:24:56.09,0:24:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從他手里飛出些東西  像飛鏢一樣的小東西\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Something flew from its hand. Little dart things.
Dialogue: 0,0:24:59.09,0:25:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把所有人都麻翻了  除了我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Paralyzed everyone. Except me.
Dialogue: 0,0:25:01.90,0:25:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我單獨放過了  它還長著爪子\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It singled me out. It had claws.
Dialogue: 0,0:25:04.60,0:25:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你說了  這不是人類\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm telling you it isn't human.
Dialogue: 0,0:25:06.40,0:25:08.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生們  安靜\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gentlemen, please.
Dialogue: 0,0:25:27.99,0:25:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你見過蝙蝠俠嗎  局長\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Have you seen Batman, commissioner?
Dialogue: 0,0:25:30.32,0:25:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聽說他很大\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They say he's huge.
Dialogue: 0,0:25:32.19,0:25:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不該亂打聽  瑪麗安\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You shouldn't pry, Marian.
Dialogue: 0,0:25:33.99,0:25:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉爾這幾天可沒閑著\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gill has his hands full these days.
Dialogue: 0,0:25:36.40,0:25:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們相信他能處理好蝙蝠俠  還有戈登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We're trusting him to cope with Batman and Gordon.
Dialogue: 0,0:25:40.50,0:25:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管這個蝙蝠人是誰  \N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Whoever this bat person is, 
Dialogue: 0,0:25:42.49,0:25:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他對公眾精神起到了正面的效果\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}he's a having a positive effect on public spirit.
Dialogue: 0,0:25:45.21,0:25:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,街頭犯罪顯著降低\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Street crime has dropped significantly.
Dialogue: 0,0:25:47.67,0:25:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪吉爾  不如你給他安排個工作吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hell, Gill, maybe you ought to offer him a job.
Dialogue: 0,0:25:52.95,0:25:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿  我們別自欺欺人了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hey, hey, let's not kid ourselves.
Dialogue: 0,0:25:55.32,0:25:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蝙蝠俠給我們都造成了損失\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Batman is costing us all money.
Dialogue: 0,0:25:57.65,0:26:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何事物都是一分為二的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Two sides to everything, friends.
Dialogue: 0,0:26:00.22,0:26:01.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼光要放長遠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Look at the long term.
Dialogue: 0,0:26:01.82,0:26:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少了幾個人上街活動  沒錯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A few street operators are put out of action, yes...
Dialogue: 0,0:26:05.33,0:26:07.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是哥譚人民有了一位英雄\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...but the people of Gotham have a hero.
Dialogue: 0,0:26:08.03,0:26:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,給他們安全感\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Makes them feel safe.
Dialogue: 0,0:26:09.60,0:26:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們越覺得安全  就越少問問題  對吧吉爾\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And the safer they feel, the fewer questions they ask, right, Gill?
Dialogue: 0,0:26:21.47,0:26:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜歡  事情都被搞混了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I don't like it. It's stirring things up.
Dialogue: 0,0:26:24.58,0:26:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登又責成內務組調查弗拉斯...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And with Gordon pushing Internal Affairs to go after Flass...
Dialogue: 0,0:26:28.21,0:26:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗拉斯可不太好找人替代\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...Flass would be difficult to replace.
Dialogue: 0,0:26:30.42,0:26:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-而且如果他開口... -弗拉斯有我盯著\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-And if he were to talk... -Let me worry about Flass.
Dialogue: 0,0:26:35.39,0:26:39.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放心卡邁恩  一切都在我掌握之中\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Relax, Carmine. I got everything under control.
Dialogue: 0,0:26:44.00,0:26:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-發生什么事了  -燈  燈怎么滅了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-What is going on? -The lights? What happened to the lights?
Dialogue: 0,0:26:51.77,0:26:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士們  先生們\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Ladies, gentlemen...
Dialogue: 0,0:26:54.57,0:26:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你們吃得好啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...you've eaten well.
Dialogue: 0,0:26:56.34,0:26:58.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你們吃的是哥譚的財富\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You've eaten Gotham's wealth.
Dialogue: 0,0:26:58.78,0:26:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的精神\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Its spirit.
Dialogue: 0,0:27:00.11,0:27:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過你們的盛宴即將終結\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But your feast is nearly over.
Dialogue: 0,0:27:03.78,0:27:09.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從這一刻開始  你們沒一個是安全的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}From this moment on, none of you are safe.
Dialogue: 0,0:27:10.99,0:27:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有借口\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No excuses.
Dialogue: 0,0:27:12.46,0:27:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要那個義務警員立刻完蛋\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}That vigilante bastard goes under, instantly.
Dialogue: 0,0:27:15.93,0:27:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然  你的工作就完蛋\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Or it's your job.
Dialogue: 0,0:27:29.61,0:27:31.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她懂得怎么穿高跟鞋\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}She knows how to walk in heels.
Dialogue: 0,0:27:32.08,0:27:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這年頭沒幾個女人會了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}So few women do these days.
Dialogue: 0,0:27:35.95,0:27:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她也懂得怎么尖叫\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And she knows how to scream.
Dialogue: 0,0:27:39.19,0:27:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從樓頂上都能聽見\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You could hear it from the rooftops.
Dialogue: 0,0:27:43.39,0:27:47.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登在這陷阱上浪費了很多人力\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gordon is wasting a lot of manpower on these traps.
Dialogue: 0,0:27:58.84,0:28:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們明晚再試\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We'll try again tomorrow night.
Dialogue: 0,0:28:25.40,0:28:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法爾科內先生  你的車不見了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Falcone, your Rolls, it's gone.
Dialogue: 0,0:28:28.20,0:28:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他帶走的  他說丟到河里了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He took it. Said it's in the river.
Dialogue: 0,0:28:30.84,0:28:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他以為他是羅賓漢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Thinks he's a damn Robin Hood.
Dialogue: 0,0:28:33.37,0:28:35.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要他死\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He dies.
Dialogue: 0,0:28:37.88,0:28:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道我們設陷阱的時間地點\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He knows when and where we sets our traps for him...
Dialogue: 0,0:28:40.45,0:28:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夜復一夜他驚嚇著哥譚市最有權力的人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...and night after nights, he terrorizes the most powerful men in Gotham.
Dialogue: 0,0:28:44.08,0:28:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-聽說他對羅馬人的車做了啥么  -笑死我了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Heard what he did to the Roman's car? -Laughed myself silly.
Dialogue: 0,0:28:47.99,0:28:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那輛勞斯萊斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A Rolls-Royce.
Dialogue: 0,0:28:49.49,0:28:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已經盯了羅馬人好幾年了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You've been after the Roman for years.
Dialogue: 0,0:28:52.16,0:28:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些證人推翻了證詞  另外一些失蹤了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Some of your witnesses changed their testimony. Others vanished.
Dialogue: 0,0:28:55.40,0:28:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-一定很不甘心吧  -當然\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Must be frustrating. -Oh, yes.
Dialogue: 0,0:28:57.76,0:29:00.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-可以試試嗎  -請便\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Do you mind? -Go for it.
Dialogue: 0,0:29:01.67,0:29:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我查到他曾動用他的能量  阻止你當上檢察官\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I understand he used his muscle to keep you from making DA.
Dialogue: 0,0:29:08.84,0:29:11.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你經常鍛煉嗎  登特先生  \N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You keep in shape, don't you, Mr. Dent? 
Dialogue: 0,0:29:11.02,0:29:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想說什么  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What are you driving at, lieutenant?
Dialogue: 0,0:29:13.48,0:29:16.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要知道以下時間你在哪里\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I need to know where you were on the following dates.
Dialogue: 0,0:29:19.05,0:29:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝  先生\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:29:23.78,0:29:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}此人是哈維 登特  即還沒變成雙面人的地區檢察官  在原著中戲份多一點  被提到好幾次
Dialogue: 0,0:29:29.06,0:29:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我還以為他不走了呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I thought he'd never leave.
Dialogue: 0,0:29:30.93,0:29:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以出來了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You can come out now.
Dialogue: 0,0:29:44.11,0:29:46.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他每一天都有不在場證明  埃森\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He had an alibi for every date, Essen.
Dialogue: 0,0:29:46.58,0:29:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,說他半夜到凌晨在家跟老婆在一起\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Says he was home between midnight and 4 with his wife.
Dialogue: 0,0:29:49.25,0:29:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒必要去向她核實\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No point in questioning her.
Dialogue: 0,0:29:50.72,0:29:53.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你真認為他是蝙蝠俠嗎  警督  -有這可能\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-You really think he's Batman, lieutenant? -It's possible.
Dialogue: 0,0:29:53.89,0:29:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,登特無疑有足夠的激情\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Dent certainly is passionate enough.
Dialogue: 0,0:29:55.92,0:29:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但光靠肌肉  是沒法像蝙蝠俠那樣打斗的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But it takes more than muscles to fight the way Batman does.
Dialogue: 0,0:29:59.13,0:30:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,連像他那樣來去自如都做不到\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And to get around the way he does.
Dialogue: 0,0:30:00.89,0:30:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還有那些小道具  我是說  他簡直是個軍火庫\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And those weapons? I mean, he's got an arsenal.
Dialogue: 0,0:30:03.90,0:30:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是工薪階層負擔得起的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hard to afford on a blue-collar salary.
Dialogue: 0,0:30:07.37,0:30:09.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-錢  警督  -嗯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Money, lieutenant. -Hmm?
Dialogue: 0,0:30:09.24,0:30:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布魯斯 韋恩是哥譚市最有錢的人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Bruce Wayne is the richest man in Gotham.
Dialogue: 0,0:30:11.77,0:30:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是外地人  可能不知道這事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Being from out of town, you might not know...
Dialogue: 0,0:30:14.11,0:30:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩的父母是被人殺死的  好像是攔路搶劫\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...but Wayne's parents were murdered, by a mugger, I think.
Dialogue: 0,0:30:17.98,0:30:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他當時還是個小孩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He was just a little boy at the time.
Dialogue: 0,0:30:20.35,0:30:21.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃森  我真想親你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Essen, I could kiss you.
Dialogue: 0,0:30:22.15,0:30:23.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Jim.
Dialogue: 0,0:30:28.49,0:30:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐穩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hold on.
Dialogue: 0,0:30:36.76,0:30:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你來開車\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Take the wheel.
Dialogue: 0,0:30:55.38,0:30:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不許動\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't move.
Dialogue: 0,0:30:57.62,0:31:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警督  你沒事吧  我已叫了支援\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lieutenant, you all right? I called for back-up.
Dialogue: 0,0:31:00.72,0:31:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃森\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Essen.
Dialogue: 0,0:31:04.16,0:31:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站住  否則我就...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Stop. Or I'll...
Dialogue: 0,0:31:10.96,0:31:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是蝙蝠俠  他從那條巷子跑了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's Batman. He went down that alley.
Dialogue: 0,0:31:22.64,0:31:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快到前面包抄\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Get the front of that place covered.
Dialogue: 0,0:31:24.51,0:31:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,默克爾  帶一隊人到樓頂  沒我的命令不準開槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Merkel, take a squad to the roof No one fires without my order.
Dialogue: 0,0:31:41.93,0:31:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蝙蝠俠沒有襲擊任何人  沒必要叫布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Batman hasn't attacked anybody. There's no need for Brendon.
Dialogue: 0,0:31:45.16,0:31:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已將情況控制住\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've got the situation in hand.
Dialogue: 0,0:32:01.15,0:32:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦  不\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:32:02.45,0:32:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人后退\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Everybody, back.
Dialogue: 0,0:32:03.75,0:32:05.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-后撤  -快快快\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Move it back. -Move, move, move.
Dialogue: 0,0:32:05.39,0:32:07.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,場地清空\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Clear the area.
Dialogue: 0,0:33:00.54,0:33:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina.
Dialogue: 0,0:33:02.18,0:33:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  快來看\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina, come see.
Dialogue: 0,0:33:08.41,0:33:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,現在是早上五點  霍莉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Five in the morning? Come on, Holly.
Dialogue: 0,0:33:11.22,0:33:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的  塞琳娜\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm serious, Selina.
Dialogue: 0,0:33:12.82,0:33:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,發生了大爆炸\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Things are blowing up.
Dialogue: 0,0:33:14.65,0:33:17.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布倫登可能又在關照哪個亂穿馬路的了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Brendon's probably cornered some jaywalker.
Dialogue: 0,0:33:17.66,0:33:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打開電視\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Turn on the TV.
Dialogue: 0,0:33:19.23,0:33:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面一定有播\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gotta be something on about it.
Dialogue: 0,0:33:35.58,0:33:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-準備就緒  -布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Lock and load. Brendon.
Dialogue: 0,0:33:37.21,0:33:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫你的人服從指揮  不得開槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Keep your men under control. No one fires unless I say.
Dialogue: 0,0:33:40.95,0:33:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這次不行  局長要尸體\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Not this time, Gordon. The commissioner wants a corpse.
Dialogue: 0,0:33:44.42,0:33:46.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們就給他尸體\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He's gonna get one.
Dialogue: 0,0:33:47.95,0:33:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各單位注意  進入目標區域\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}All units entering the target area.
Dialogue: 0,0:33:50.59,0:33:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不收戰俘\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No prisoners, men.
Dialogue: 0,0:33:57.56,0:33:59.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蝙蝠俠已被哥譚警方包圍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Batman has been surrounded by Gotham police...
Dialogue: 0,0:33:59.83,0:34:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前躲在羅賓遜公園外一棟廢棄公寓里\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...inside an abandoned tenement off Robinson Park.
Dialogue: 0,0:34:02.47,0:34:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  是蝙蝠俠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina, it's Batman.
Dialogue: 0,0:34:04.27,0:34:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我們去看吧  -管他的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Can we? -What the hell?
Dialogue: 0,0:34:07.31,0:34:08.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帶上外套\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Grab your coat.
Dialogue: 0,0:34:11.88,0:34:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1單位報告  二樓一片狼藉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Unit 1 reporting, second floor's a mess.
Dialogue: 0,0:34:14.45,0:34:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒有活物\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Nothing living.
Dialogue: 0,0:34:15.92,0:34:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2單位報告  熱水器下的尸體只是個老酒鬼\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Unit 2 reporting, body under the water-heater just an old wino.
Dialogue: 0,0:34:23.39,0:34:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他去到下面  可能還活著\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If he made it down there, he might have survived.
Dialogue: 0,0:34:31.73,0:34:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,進去看看\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Check it out.
Dialogue: 0,0:34:56.06,0:34:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是管理員住的地方\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Super must have lived here.
Dialogue: 0,0:34:58.89,0:35:00.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,發生什么事了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What the hell is going on?
Dialogue: 0,0:35:01.56,0:35:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把這該死的門打開\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Open that goddamn door.
Dialogue: 0,0:35:03.90,0:35:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我勸你最好還是呆在那  布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I like you right where you are, Brendon.
Dialogue: 0,0:35:06.47,0:35:08.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已經有很多人死了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Too many people have already died.
Dialogue: 0,0:35:09.07,0:35:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下令你的隊員撤退\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Order your squads to withdraw.
Dialogue: 0,0:35:11.00,0:35:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不保證他們的安全\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I can't guarantee their safety.
Dialogue: 0,0:35:13.34,0:35:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1單位2單位  向門廳會合  他在這里\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Units 1 and 2, converge on the lobby. He's here.
Dialogue: 0,0:35:16.44,0:35:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,見面即射殺\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Shoot on sight.
Dialogue: 0,0:35:24.85,0:35:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要面具\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I need a mask.
Dialogue: 0,0:35:29.09,0:35:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,見鬼  1單位  是否收到\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Goddamn. Unit 1, do you read me?
Dialogue: 0,0:35:31.16,0:35:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起來布倫登是焦頭爛額了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Seems like Brendon is in trouble.
Dialogue: 0,0:35:33.16,0:35:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我特想幫忙  可上命難違啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I wish I could help, but orders are orders.
Dialogue: 0,0:35:36.60,0:35:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真讓我心急如焚\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It breaks my heart.
Dialogue: 0,0:35:43.84,0:35:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,長官  3單位被干掉了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sir, he's taken out Unit 3.
Dialogue: 0,0:35:46.07,0:35:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一個也沒剩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The entire unit, commissioner.
Dialogue: 0,0:35:49.01,0:35:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好給我一槍解決\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You better shoot straight, son.
Dialogue: 0,0:35:57.15,0:35:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我捅了大婁子\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've made a mess of things.
Dialogue: 0,0:35:59.22,0:36:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用這雙手做出的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Let it get out of hand.
Dialogue: 0,0:36:02.82,0:36:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前進  前進\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Step it up. Step it up.
Dialogue: 0,0:36:04.72,0:36:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心  這樓梯快垮了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Careful, these stairs are about to give way.
Dialogue: 0,0:36:13.23,0:36:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別開槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hold your fire.
Dialogue: 0,0:36:15.17,0:36:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們要找的是蝙蝠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's a bat we're after.
Dialogue: 0,0:36:19.64,0:36:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒了腰帶  我只剩下一支吹箭\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}With my belt gone, I'm down to a blow gun.
Dialogue: 0,0:36:23.14,0:36:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有三發鏢  以及韋恩電子的一件試作品\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Three darts and an unofficial invention of Wayne Electronics.
Dialogue: 0,0:36:31.38,0:36:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還沒在這么遠的距離測試過\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Haven't tested it for this great a distance.
Dialogue: 0,0:36:34.29,0:36:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我花了好幾個星期才找到正確的超聲波頻率\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It took me weeks to find the right ultrasonic tone.
Dialogue: 0,0:36:37.96,0:36:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一種吸引的調子\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A tone that acts as an attractant.
Dialogue: 0,0:36:45.67,0:36:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管蝙蝠俠是誰  他比我強...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Whoever Batman is, he's stronger than I...
Dialogue: 0,0:36:48.37,0:36:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,閉嘴  他可能就在附近\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Shut up. He could be anywhere.
Dialogue: 0,0:37:13.13,0:37:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別亂打  白癡\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Cease fire, you idiots.
Dialogue: 0,0:37:28.14,0:37:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把那混蛋撕成兩半\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm gonna cut that bastard in half.
Dialogue: 0,0:37:58.17,0:38:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耶\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:38:01.51,0:38:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們把他捧成了英雄\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They've made a hero out of him.
Dialogue: 0,0:38:53.86,0:38:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那輛摩托  追過去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}There, the motorcycle. After him.
Dialogue: 0,0:39:06.24,0:39:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快開槍  白癡  打死他\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Shoot him, you idiot. Kill him.
Dialogue: 0,0:39:08.81,0:39:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打死他\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Kill him.
Dialogue: 0,0:39:21.79,0:39:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不見了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I can't see a thing.
Dialogue: 0,0:39:37.14,0:39:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布倫登手下每一個隊員\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Every member of Brendon's team...
Dialogue: 0,0:39:39.17,0:39:41.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,現場所有警察及圍觀群眾  \N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...every cop and everybody in the crowd 
Dialogue: 0,0:39:41.70,0:39:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都因蝙蝠咬而去打了疫苗\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}were vaccinated for their bat bites.
Dialogue: 0,0:39:45.81,0:39:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從來沒給這么多人惹下這么大麻煩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Never have so many had so much trouble sitting down.
Dialogue: 0,0:39:51.25,0:39:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四個布倫登的人骨折住院\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Four of Brendon's men were hospitalized with broken bones.
Dialogue: 0,0:39:54.59,0:39:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布倫登本人斷了五根肋骨  以及內出血\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Brendon himself suffered five broken ribs and internal bleeding.
Dialogue: 0,0:39:59.09,0:40:03.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死掉的酒鬼沒有親人來問責燃燒彈的事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The dead winos had no relatives to complain about their fire bombing.
Dialogue: 0,0:40:03.33,0:40:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何可以將布倫登和羅卜提上訴訟的人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Everyone who could have ordered Brendon and Loeb up on charges...
Dialogue: 0,0:40:06.83,0:40:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都無法聯系上\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...remains unavailable to me by appointment or telephone.
Dialogue: 0,0:40:12.14,0:40:13.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我問了他的管家\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I spoke to his butler.
Dialogue: 0,0:40:13.54,0:40:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩過去六星期都在瑞士滑雪\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Wayne has been skiing in Switzerland for the past six weeks.
Dialogue: 0,0:40:16.48,0:40:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不小心滑倒  摔斷了兩條腿  一支胳膊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Apparently, he took a nasty spill, broke both legs and an arm.
Dialogue: 0,0:40:20.95,0:40:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他身上綁的石膏能掩蓋槍傷\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Cast on his arm and legs would cover bullet wounds.
Dialogue: 0,0:40:23.98,0:40:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正好是就是蝙蝠俠受傷的地方\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Exactly where Batman received them.
Dialogue: 0,0:40:26.52,0:40:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真犀利  埃森\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're relentless, Essen.
Dialogue: 0,0:40:27.99,0:40:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,僅當我認真的時候\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Only when I want something.
Dialogue: 0,0:40:29.76,0:40:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  收工\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Well, quitting time.
Dialogue: 0,0:40:31.49,0:40:33.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-明天繼續  -是  長官\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-We'll pick it up tomorrow. -Yes, sir.
Dialogue: 0,0:40:35.76,0:40:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱倆坐一輛車吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Share a cab?
Dialogue: 0,0:40:37.76,0:40:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:40:40.23,0:40:41.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:40:52.04,0:40:54.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  你把斯坦打了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina, you punched Stan.
Dialogue: 0,0:40:54.31,0:40:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們改行了  霍莉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We're changing our line of work, Holly.
Dialogue: 0,0:40:59.85,0:41:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,為什么當警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Why a cop?
Dialogue: 0,0:41:01.15,0:41:04.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被別的工作拒絕過六次  說我太陽剛\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I was told I was too masculine for about six other careers.
Dialogue: 0,0:41:04.52,0:41:09.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,誰要說你陽剛  那一定是瞎了  聾了  死了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Whoever said you were masculine must have been blind, deaf and dead.
Dialogue: 0,0:41:11.66,0:41:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以問你個私人問題嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mind if I ask you a personal question?
Dialogue: 0,0:41:16.07,0:41:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我來這的原因\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I know why I'm here.
Dialogue: 0,0:41:17.67,0:41:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你在這干嘛呢  我是說  到哥譚來\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But what are you doing here? In Gotham, I mean.
Dialogue: 0,0:41:22.91,0:41:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,說來話長  是個骯臟的故事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's a long, sordid story.
Dialogue: 0,0:41:26.01,0:41:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要點有  警界腐敗\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The bullet points are police corruption.
Dialogue: 0,0:41:29.11,0:41:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一個還想相信體制的警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A cop who wanted to believe the system works...
Dialogue: 0,0:41:31.48,0:41:33.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及一個極端錯誤的決定\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...and one incredibly bad decision.
Dialogue: 0,0:41:34.35,0:41:36.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人人都恨內務組  這是有原因的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}There's a reason everyone hates Internal Affairs.
Dialogue: 0,0:41:37.16,0:41:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們在你面前懸著正直誠實的大旗\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They dangle the carrot of integrity and honesty.
Dialogue: 0,0:41:39.86,0:41:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過最終  當你舉發另一個警察之后\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But at the end of the day, when you take down another cop...
Dialogue: 0,0:41:43.03,0:41:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你卻好像成了卑鄙小人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...they treat you like any other low-life scumbag.
Dialogue: 0,0:41:54.21,0:41:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:42:28.21,0:42:30.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把我們最后那點錢花在這\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You spent the last of our money on that?
Dialogue: 0,0:42:30.68,0:42:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還不到萬圣節呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's not even Halloween.
Dialogue: 0,0:42:32.95,0:42:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些時候  想賺錢就要舍得花錢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sometimes, Holly, you have to spend money to make money.
Dialogue: 0,0:42:38.72,0:42:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Selina.
Dialogue: 0,0:42:46.89,0:42:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底在干什么\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What the hell am I doing?
Dialogue: 0,0:42:51.83,0:42:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必須結束跟莎拉的關系\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I need to stop this thing with Sarah.
Dialogue: 0,0:42:54.17,0:42:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Oh, God.
Dialogue: 0,0:42:55.50,0:42:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都開始叫她莎拉了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Calling her Sarah now.
Dialogue: 0,0:42:58.07,0:42:59.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得跟芭芭拉坦白\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I need to come clean with Barbara.
Dialogue: 0,0:43:00.14,0:43:01.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求她原諒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Beg for forgiveness.
Dialogue: 0,0:43:02.44,0:43:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我無法從腦子里趕走她\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I can't stop thinking about her...
Dialogue: 0,0:43:05.44,0:43:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我無法從腦子里趕走那個蝙蝠俠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...like I can't stop thinking about this Batman.
Dialogue: 0,0:43:09.05,0:43:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是罪犯  我是警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He's a criminal, I'm a cop.
Dialogue: 0,0:43:11.42,0:43:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就這么簡單\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's as simple as that.
Dialogue: 0,0:43:13.19,0:43:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我這警察現在是在一個拿警察當殺手用的城市\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I'm a cop in a city that uses its cops like hired killers.
Dialogue: 0,0:43:18.49,0:43:20.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他救了那個老婦\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He saved that old woman.
Dialogue: 0,0:43:20.86,0:43:23.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他救了那倆警察\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He saved those two cops.
Dialogue: 0,0:43:24.06,0:43:26.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底在做什么\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What the hell am I doing?
Dialogue: 0,0:43:37.28,0:43:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想知道\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I just wanna know...
Dialogue: 0,0:43:39.71,0:43:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你太太沒懷孕  你會不會...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...if your wife weren't pregnant, would you...?
Dialogue: 0,0:43:47.69,0:43:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,對不起  這問題不公平\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'm sorry, that wasn't a fair question.
Dialogue: 0,0:43:51.09,0:43:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,該死  吉姆\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Damn it, Jim.
Dialogue: 0,0:43:55.66,0:43:57.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我會申請調職\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'll request a transfer.
Dialogue: 0,0:44:07.44,0:44:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,供出弗拉斯  我就讓你出去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Give me Flass, I'll see that you walk.
Dialogue: 0,0:44:10.38,0:44:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看不如這樣  我不供出弗拉斯  然后大搖大擺出去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Try this one, how about I don't give you Flass and walk anyway?
Dialogue: 0,0:44:14.35,0:44:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你抓不到我把柄\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You got nothing on me.
Dialogue: 0,0:44:16.68,0:44:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你那問答游戲留到法庭上吧  戈登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Save your little Q and A session for the inquest, Gordon.
Dialogue: 0,0:44:19.59,0:44:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的委托人已經被保釋了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}My client just posted bail.
Dialogue: 0,0:44:27.29,0:44:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你說了一個字  你的命就一分錢都不值了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel.
Dialogue: 0,0:44:31.03,0:44:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在聽我說嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Are you listening to me?
Dialogue: 0,0:44:32.46,0:44:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯  聽著呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yeah, sure.
Dialogue: 0,0:44:33.73,0:44:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你穿上藍西裝  打領帶\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I want you in a blue suit with a tie.
Dialogue: 0,0:44:36.54,0:44:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別拿這幅皮條客的樣子出去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}None of that pimp stuff.
Dialogue: 0,0:44:38.00,0:44:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朝陪審團微笑時一定要和善  尤其是對女的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And when you smile at the jury, make it nice. Particularly the women.
Dialogue: 0,0:44:42.78,0:44:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像這樣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You mean like this?
Dialogue: 0,0:44:44.91,0:44:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,記住  她們可不是你的客人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Just remember, they'll have their clothes on.
Dialogue: 0,0:44:56.46,0:44:58.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永遠逃不開我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You can never escape me.
Dialogue: 0,0:45:00.06,0:45:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒什么可以傷害我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Nothing harms me.
Dialogue: 0,0:45:02.19,0:45:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我了解痛苦\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But I know pain.
Dialogue: 0,0:45:04.43,0:45:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我了解痛苦\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I know pain.
Dialogue: 0,0:45:07.33,0:45:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有時候  我會跟你這種人分享一些...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sometime I share it with someone like you.
Dialogue: 0,0:45:25.55,0:45:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我招出弗拉斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You got Flass.
Dialogue: 0,0:45:28.29,0:45:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聯系檢察官  不許通知局長\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Get the DA and forget to tell the commissioner.
Dialogue: 0,0:45:30.59,0:45:31.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,馬上去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}On it.
Dialogue: 0,0:45:32.76,0:45:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,來自警局內部的消息指出\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sources inside the police department reveal that Detective Arnold Flass...
Dialogue: 0,0:45:36.36,0:45:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿諾  弗拉斯警探\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...has been implicated
Dialogue: 0,0:45:37.56,0:45:40.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被牽涉進杰弗森  斯奇維的巨額毒品交易\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}in Jefferson Skeevers' massive drug operation.
Dialogue: 0,0:45:40.27,0:45:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們想問你...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I just need to ask you...
Dialogue: 0,0:45:41.53,0:45:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警探  但能否請你稍等一下\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If I can just stop you for just one moment.
Dialogue: 0,0:45:43.64,0:45:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警探  我是本地電視臺的維姬 韋爾...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Detective. Detective, Vicki Vale here with the local ne...
Dialogue: 0,0:45:46.57,0:45:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警探\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Detective?
Dialogue: 0,0:45:50.74,0:45:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}英雄警察搗毀毒品網絡
Dialogue: 0,0:45:52.75,0:45:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在把弗拉斯移交內務組之前  應該通知我的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You might have informed me before handling Flass' head to IA.
Dialogue: 0,0:45:57.08,0:45:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這是我們的疏漏  長官\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It was a slip-up, sir.
Dialogue: 0,0:45:58.82,0:46:02.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都在超負荷工作  對吧  布倫登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Everyone's working such long hours. Right, Brendon?
Dialogue: 0,0:46:02.59,0:46:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的媒體形象不錯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You get good press, I'll give you that.
Dialogue: 0,0:46:05.26,0:46:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A.G.和他的報紙  他們喜歡你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A.G. And his pack at the Gazette, they like you.
Dialogue: 0,0:46:08.39,0:46:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他們不夠了解你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But they don't know you.
Dialogue: 0,0:46:10.03,0:46:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們了解\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Not like we do.
Dialogue: 0,0:46:19.17,0:46:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你老婆發現了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Be a shame if your wife 
Dialogue: 0,0:46:20.64,0:46:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和埃森警探的特殊"工作關系"\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}were to learn about your special working relationship...
Dialogue: 0,0:46:23.58,0:46:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就不好了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...with Detective Essen.
Dialogue: 0,0:46:26.95,0:46:29.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隔墻總有耳  吉米\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Walls have ears, Jimmy.
Dialogue: 0,0:46:37.36,0:46:40.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切正常  芭芭拉  下個禮拜見\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Everything looks good, Barbara. I'll see you in a week.
Dialogue: 0,0:46:40.46,0:46:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你家兒子不反對的話\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}That is unless your son decides differently.
Dialogue: 0,0:46:51.34,0:46:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你還好嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Are you okay?
Dialogue: 0,0:46:53.37,0:46:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒事  是因為蝙蝠俠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yeah. Batman.
Dialogue: 0,0:46:55.64,0:46:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lieutenant Gordon?
Dialogue: 0,0:46:58.74,0:46:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gordon here.
Dialogue: 0,0:46:59.95,0:47:02.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,布魯斯 韋恩的發言人在線上\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Bruce Wayne's representative is on the other line.
Dialogue: 0,0:47:02.61,0:47:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩先生現在可以接受訪問\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Wayne's available for an interview right now.
Dialogue: 0,0:47:05.15,0:47:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我怎么跟他說  -告訴他我馬上過去\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-What should I tell him, sir? -Tell him I'm on my way.
Dialogue: 0,0:47:09.25,0:47:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-抱歉  親愛的  -沒關系\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Sorry, honey. -That's okay.
Dialogue: 0,0:47:12.06,0:47:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直都想見見布魯斯 韋恩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've always wanted to meet Bruce Wayne.
Dialogue: 0,0:47:14.16,0:47:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聽說他很迷人呢\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They say he's quite charming.
Dialogue: 0,0:47:24.10,0:47:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警督戈登及其夫人到訪  少爺\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Police Lieutenant Gordon and Mrs. Gordon, sir.
Dialogue: 0,0:47:34.45,0:47:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登太太  你真漂亮\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mrs. Gordon, I'm charmed.
Dialogue: 0,0:47:38.18,0:47:41.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿弗雷  快給客人拿杯子啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Alfred, be a joy and get some glasses for our guests.
Dialogue: 0,0:47:42.89,0:47:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再拿瓶酒  這瓶放久了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And another bottle. This one's evaporated.
Dialogue: 0,0:47:45.69,0:47:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大白天喝酒早了點  謝了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Little early in the day for us, thanks.
Dialogue: 0,0:47:50.40,0:47:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,請坐\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Please, sit.
Dialogue: 0,0:47:52.46,0:47:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩先生  我不想再無謂地浪費你的時間\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Wayne, I don't wanna waste any more of your time than necessary.
Dialogue: 0,0:47:55.97,0:47:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我聽說你的事跡了  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've been following your exploits, lieutenant.
Dialogue: 0,0:47:58.40,0:48:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得說真是贊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I must say I'm impressed.
Dialogue: 0,0:48:00.24,0:48:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的曝光率快趕上那蝙蝠俠了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're getting about as much press as this Batman fellow.
Dialogue: 0,0:48:03.51,0:48:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你來是想談蝙蝠俠的  對吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It is Batman you wanted to talk about, isn't it?
Dialogue: 0,0:48:07.05,0:48:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,說我就是他\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Something about me being him?
Dialogue: 0,0:48:09.78,0:48:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真抱歉  我的禮貌哪去了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Pardon me. Where are my manners?
Dialogue: 0,0:48:12.02,0:48:14.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘了介紹  這是我朋友...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I neglected to introduce my friend.
Dialogue: 0,0:48:14.75,0:48:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過我說不出她名字叫啥\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Unfortunately, I'm not sure what her name is.
Dialogue: 0,0:48:17.09,0:48:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她說的語言我都聽不懂\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}She doesn't speak any language that I know.
Dialogue: 0,0:48:19.66,0:48:21.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不過有一樣能懂  -那可真方便\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Except one. -How convenient.
Dialogue: 0,0:48:21.86,0:48:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芭芭拉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Barbara.
Dialogue: 0,0:48:23.06,0:48:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,韋恩先生  我需要知道以下時間你在哪里\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mr. Wayne, I need to know where you were on the following dates.
Dialogue: 0,0:48:30.07,0:48:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他是只豬  -那只是裝的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-He's a pig. -He's acting like one.
Dialogue: 0,0:48:32.67,0:48:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何穿著披風打擊犯罪的人\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Anyone who'd wear a cape and hunt criminals...
Dialogue: 0,0:48:35.11,0:48:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都必須不惜一切守護自己的秘密\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...might go far to keep his secrets.
Dialogue: 0,0:48:37.28,0:48:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者他真的就是個風流成性的浪子\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Or he really is a sleazy, womanizing scumbag.
Dialogue: 0,0:48:44.12,0:48:45.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  怎么了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Jim, what is it?
Dialogue: 0,0:48:48.45,0:48:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,親愛的  有件事我得告訴你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Honey, there's something I need to tell you.
Dialogue: 0,0:48:56.63,0:48:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他停那有10分鐘了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He's been sitting there for 10 minutes.
Dialogue: 0,0:49:01.60,0:49:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊  終于走了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Ah. Now he's moving. Good.
Dialogue: 0,0:49:04.30,0:49:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喝喝葡萄汁  聊聊天\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Grape juice and small talk.
Dialogue: 0,0:49:06.20,0:49:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想的派對可不是這樣的  韋恩先生\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}That is not my idea of a party, Mr. Wayne.
Dialogue: 0,0:49:09.21,0:49:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么好抱怨的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What are you complaining about?
Dialogue: 0,0:49:10.84,0:49:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那5千塊掙得還不夠輕松嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Easiest 5 grand you ever made.
Dialogue: 0,0:49:13.31,0:49:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以走了嗎  你們真詭異\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Can I go now? You guys are weird.
Dialogue: 0,0:49:16.98,0:49:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯奇維把你收錢的時間地點數目都招了  弗拉斯\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Skeevers told us where, when and how much money you received, Flass.
Dialogue: 0,0:49:22.29,0:49:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你將面對十年刑期  朋友\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're facing 10 years in prison, my friend.
Dialogue: 0,0:49:24.46,0:49:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前提是他能活到出庭作證\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}That is if Skeevers is alive enough to testify.
Dialogue: 0,0:49:27.13,0:49:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊  我的委托人不是這意思\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Uh, my client didn't mean that.
Dialogue: 0,0:49:35.67,0:49:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:49:36.87,0:49:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你丈夫背著你偷吃嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You know your husband's been fooling around?
Dialogue: 0,0:49:39.47,0:49:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  我知道埃森警探的事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yes, I know about Detective Essen.
Dialogue: 0,0:49:41.37,0:49:43.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別再打來了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't bother calling here again.
Dialogue: 0,0:49:55.99,0:49:58.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是老鼠藥  算他走運\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Rat poison. He's lucky.
Dialogue: 0,0:49:58.59,0:50:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們及時給他洗了胃\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We pumped his stomach in time.
Dialogue: 0,0:50:08.60,0:50:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯奇維仍然要出庭\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Skeevers is still going to testify.
Dialogue: 0,0:50:15.81,0:50:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是通知你一下  長官\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Just keeping you informed, sir.
Dialogue: 0,0:50:21.55,0:50:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地區檢察官哈維 登特\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}In his continuing investigation into police corruption...
Dialogue: 0,0:50:24.92,0:50:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍在繼續調查警界腐敗\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...District Attorney Harvey Dent...
Dialogue: 0,0:50:26.85,0:50:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他允諾下周召開記者會  \N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...has promised a press conference early next week 
Dialogue: 0,0:50:29.37,0:50:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,談論弗拉斯一案\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}to discuss the Flass case.
Dialogue: 0,0:50:31.02,0:50:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Lieutenant Gordon?
Dialogue: 0,0:50:33.46,0:50:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是個男孩  你太太沒事\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It's a boy. Your wife is fine.
Dialogue: 0,0:50:36.73,0:50:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這已經是連環飛賊第四次作案\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The city has experienced the fourth in a daring series of cat burglaries.
Dialogue: 0,0:50:40.50,0:50:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這次的受害人恰是警察局長羅卜\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}This time, the victim was none other than Police Commissioner Loeb.
Dialogue: 0,0:50:43.74,0:50:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局長擁有的藝術收藏...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The commissioner had a collection of pop memorabilia.
Dialogue: 0,0:50:46.47,0:50:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊  我還以為有珠寶  或者名畫之類\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Ugh! I thought he'd have jewels or paintings,
Dialogue: 0,0:50:49.45,0:50:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么盡是些傻玩具\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}not these stupid toys.
Dialogue: 0,0:50:50.81,0:50:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這要怎么賣錢啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}How can I sell this crap?
Dialogue: 0,0:50:52.48,0:50:54.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道  不過挺好看的嘛\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I don't know. They're kind of cool.
Dialogue: 0,0:50:54.28,0:50:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...指責蝙蝠俠犯下這些案件  但沒有拿出任何證據\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Charge Batman with the crime they admit to no evidence.
Dialogue: 0,0:50:57.12,0:50:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蝙蝠俠\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Batman?
Dialogue: 0,0:50:58.42,0:51:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他們算到他頭上去啦\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They're giving the credit to Batman?
Dialogue: 0,0:51:01.15,0:51:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是  塞琳娜  你不想讓他們知道是你干的吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}But, Selina, you don't want them to know it's you, do you?
Dialogue: 0,0:51:05.62,0:51:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我聽說法爾科內也有些值錢玩意兒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I hear Falcone's got a fortune in old stuff.
Dialogue: 0,0:51:08.79,0:51:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也許可以在偷他之前  先撓他一下\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Maybe I'll give the Roman a little scratch before I steal it.
Dialogue: 0,0:51:12.76,0:51:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,當臉撓一下\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}On the face.
Dialogue: 0,0:51:14.30,0:51:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這樣就沒人會以為是蝙蝠俠了吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}They won't think it's Batman if I give him a scratch.
Dialogue: 0,0:51:34.32,0:51:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈嘍  強尼  我的小外甥\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Hello, Johnny, my sister's boy.
Dialogue: 0,0:51:37.29,0:51:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你長大了  長得真壯實\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're a man now, Johnny. A strong man.
Dialogue: 0,0:51:41.03,0:51:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,媽媽說  有幾個人想找你麻煩\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mother says there are several men plaguing you, sir.
Dialogue: 0,0:51:43.86,0:51:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只需告訴我他們的名字\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I need only be told their names.
Dialogue: 0,0:51:46.10,0:51:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你媽媽真明白事理\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Your mother is wise in her way.
Dialogue: 0,0:51:48.20,0:51:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不過強尼\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You see, Johnny...
Dialogue: 0,0:51:49.53,0:51:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界上有太多人老想問問題\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...there are too many people in this world who ask questions.
Dialogue: 0,0:51:53.91,0:51:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多更多的人會給出答案\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And far, far too many who give answers.
Dialogue: 0,0:51:57.54,0:51:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,媽媽說...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mother said...
Dialogue: 0,0:51:59.04,0:52:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聽我說\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Listen to me.
Dialogue: 0,0:52:00.51,0:52:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我們必須注意公眾形象  強尼  -是\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-We must avoid more bad publicity, Johnny. -Yes, sir.
Dialogue: 0,0:52:05.85,0:52:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我需要你做的是... -在那兒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Here's what I need done. Over there.
Dialogue: 0,0:52:22.90,0:52:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是蝙蝠俠派來的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You work for Batman.
Dialogue: 0,0:52:25.04,0:52:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我來解決這個\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I'll take care of this one.
Dialogue: 0,0:52:27.54,0:52:30.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小貓過來...啊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Here, kitty, kitty. Ugh!
Dialogue: 0,0:52:36.41,0:52:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,謝謝你浪費我的時間\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Thanks for wasting my time.
Dialogue: 0,0:52:50.63,0:52:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}蝙蝠俠襲擊法爾科內  劃傷其臉
Dialogue: 0,0:52:52.56,0:52:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您又上報紙了  少爺\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You made the paper again, sir.
Dialogue: 0,0:52:54.53,0:52:58.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我們必須注意公眾形象  強尼\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}We must avoid more bad publicity, Johnny.
Dialogue: 0,0:52:59.17,0:53:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:53:00.67,0:53:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你做的是... 在那兒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Here's what I need done. Over there.
Dialogue: 0,0:53:04.04,0:53:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不是當時那貓女\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If only that cat woman hadn't been there.
Dialogue: 0,0:53:06.61,0:53:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}根據原著  阿福正在讀的是篇介紹睡眠缺乏癥狀的文章
Dialogue: 0,0:53:06.61,0:53:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偏執妄想明顯加深  嗯...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Marked increase in paranoia. Hmm.
Dialogue: 0,0:53:10.02,0:53:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,羅馬人說他不想給公眾不好的印象\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The Roman says he doesn't want bad publicity.
Dialogue: 0,0:53:12.62,0:53:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是說他不想要人性命\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It follows he won't murder anyone.
Dialogue: 0,0:53:15.39,0:53:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么呢  恐嚇\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}What then? Blackmail?
Dialogue: 0,0:53:17.63,0:53:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勒索\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Extortion?
Dialogue: 0,0:53:18.56,0:53:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有過激行為  甚至暴力傾向\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Tendency toward aberrant, even violent behavior.
Dialogue: 0,0:53:23.50,0:53:25.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,綁架\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Kidnapping.
Dialogue: 0,0:53:26.00,0:53:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我拿緊身衣來嗎  少爺\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Shall I fetch your tights, sir?
Dialogue: 0,0:53:27.93,0:53:30.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白天不用  阿弗雷\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Never during the day, Alfred.
Dialogue: 0,0:53:30.70,0:53:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨晚的襲擊將蝙蝠俠跟最近的連環失竊案聯系到一起\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Last night's attack connects Batman to the recent string of burglaries.
Dialogue: 0,0:53:34.44,0:53:37.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一名穿貓式服裝的女性  應該是蝙蝠俠的助手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}A woman in a cat costume, presumably Batman's assistant...
Dialogue: 0,0:53:37.31,0:53:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,助手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Assistant? ... left before police arrived.
Dialogue: 0,0:53:39.44,0:53:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我現在成助手了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Now I'm his assistant? In other news...
Dialogue: 0,0:53:44.32,0:53:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你現在需要休息\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You're going to need your rest.
Dialogue: 0,0:53:56.73,0:53:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沒退路了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}All bets are off.
Dialogue: 0,0:53:58.73,0:53:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白嗎\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You understand?
Dialogue: 0,0:54:00.33,0:54:01.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告訴我怎么做\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Tell me what to do.
Dialogue: 0,0:54:02.10,0:54:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,從戈登下手\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gordon, Johnny.
Dialogue: 0,0:54:04.04,0:54:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這可不容易  很難找到他\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Not gonna be easy. He'll be hard to get to.
Dialogue: 0,0:54:07.44,0:54:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就讓他來找你\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Then make him come to you.
Dialogue: 0,0:54:11.54,0:54:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦一個人成為父親  他就永遠不可能自由了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Once a man becomes a father, he is never truly free.
Dialogue: 0,0:54:28.33,0:54:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,該喂奶了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Feeding time.
Dialogue: 0,0:54:32.16,0:54:33.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,輪到我了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}My turn.
Dialogue: 0,0:54:37.24,0:54:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別著急  很快就熱了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Easy now. Almost warm.
Dialogue: 0,0:54:44.01,0:54:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是戈登\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Gordon here. Get down here.
Dialogue: 0,0:54:45.64,0:54:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,長官  現在是默克爾當班...\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Sir, Merkel's on duty, can't you...?
Dialogue: 0,0:54:48.08,0:54:50.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的長官  我立刻出發\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Yes, sir. On my way.
Dialogue: 0,0:54:53.25,0:54:55.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登離開家了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Gordon is leaving his apartment.
Dialogue: 0,0:54:55.69,0:54:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知法爾科內\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Tell Falcone.
Dialogue: 0,0:55:19.48,0:55:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:55:22.25,0:55:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}再次對穿而過
Dialogue: 0,0:55:22.25,0:55:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神經病\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Maniac.
Dialogue: 0,0:55:56.51,0:55:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把槍放下\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Drop the gun, lieutenant.
Dialogue: 0,0:55:58.15,0:56:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去你的辦公室等我們電話\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Go to your office, wait for our call.
Dialogue: 0,0:56:01.35,0:56:03.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-吉姆  -你聽到了  警督\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}-Jim. -You heard him, lieutenant.
Dialogue: 0,0:56:03.52,0:56:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下槍\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Drop the gun.
Dialogue: 0,0:56:05.29,0:56:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我讓他們離開  我妻兒就死定了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}If I let them go, my wife and son are dead.
Dialogue: 0,0:56:11.30,0:56:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,這混蛋瘋了\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}The son of a bitch is crazy.
Dialogue: 0,0:56:26.28,0:56:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芭芭拉快跑  向默克爾求救\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Barbara, get out of here. Call Merkel.
Dialogue: 0,0:56:38.59,0:56:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,別動  我會開槍的\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Don't move. I'll shoot, I will.
Dialogue: 0,0:56:41.96,0:56:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登太太  我不會讓你兒子死掉\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Mrs. Gordon, I won't let your son die.
Dialogue: 0,0:56:45.63,0:56:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Trust me.
Dialogue: 0,0:58:57.50,0:58:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:59:20.72,0:59:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你背心里面一定穿了防彈衣\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You must be wearing armor under that jacket.
Dialogue: 0,0:59:24.12,0:59:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,類似吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Something like that.
Dialogue: 0,0:59:26.02,0:59:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其實吧  我不戴眼鏡什么都看不見\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You know, I'm practically blind without my glasses.
Dialogue: 0,0:59:35.60,0:59:37.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你趕緊走吧\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}You better go.
Dialogue: 0,0:59:37.77,0:59:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還有  謝謝\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}And, thank you.
Dialogue: 0,0:59:46.34,0:59:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看來  弗拉斯比他看上去要機靈\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}It turns out Flass is smarter than he looks.
Dialogue: 0,0:59:49.31,0:59:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次跟羅卜的對話他都記了下來\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Took notes on every little talk he ever had with Loeb
Dialogue: 0,0:59:52.02,0:59:55.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日期  時間  都有\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Dates, times, it was all there.
Dialogue: 0,0:59:58.59,1:00:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,羅卜作為一個公訴的被告\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Loeb is holding up pretty well...
Dialogue: 0,1:00:00.96,1:00:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,還算挺hold得住\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}...for someone under federal indictment for racketeering.
Dialogue: 0,1:00:03.60,1:00:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑體簡體\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}英雄警察升官  戈登警監誓將清洗罪惡
Dialogue: 0,1:00:06.70,1:00:09.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他甚至還找了個替罪羊\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He even offered up a sacrificial lamb.
Dialogue: 0,1:00:16.51,1:00:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芭芭拉對婚姻顧問并不感冒  不過我們確實在解決問題\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Barbara's not crazy about the marriage counselor, but we're making progress.
Dialogue: 0,1:00:21.55,1:00:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至于我  現在有個真正的危機要處理\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}As for me, well, there's a real panic on.
Dialogue: 0,1:00:24.22,1:00:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人威脅要給哥譚市的水庫下毒\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}Somebody has threatened to poison the Gotham reservoir.
Dialogue: 0,1:00:26.92,1:00:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他稱呼自己為"小丑"\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He calls himself the Joker.
Dialogue: 0,1:00:29.89,1:00:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有位朋友也許能幫上忙  他正在趕過來\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}I've got a friend coming who might be able to help.
Dialogue: 0,1:00:33.16,1:00:35.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他隨時會到\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H000000&}{\4c&H000000&}He should be here any minute.
