1
00:00:40,167 --> 00:00:44,558
ЗОВ ЗА ЗАВРЪЩАНЕ

2
00:03:28,407 --> 00:03:29,362
Дъг?

3
00:03:31,927 --> 00:03:34,202
Скъпи, добре ли си?

4
00:03:36,247 --> 00:03:37,919
Ти сънуваше.

5
00:03:39,847 --> 00:03:41,997
За Марс ли беше?

6
00:03:47,407 --> 00:03:49,204
Така по-добре ли е?

7
00:03:51,607 --> 00:03:53,837
Бедното ми момче.

8
00:03:54,287 --> 00:03:56,642
Това се превръща в мания.

9
00:04:04,527 --> 00:04:05,642
Сънува ли я?

10
00:04:07,567 --> 00:04:08,522
Коя?

11
00:04:11,047 --> 00:04:13,641
Брюнетката, за която ми каза.

12
00:04:14,407 --> 00:04:15,999
О, Лори...

13
00:04:18,767 --> 00:04:21,679
Не мога да повярвам,
че ревнуваш.

14
00:04:22,287 --> 00:04:23,402
Коя е тя?

15
00:04:23,967 --> 00:04:25,082
Никоя.

16
00:04:26,367 --> 00:04:29,165
Как се казва?
- Не знам.

17
00:04:30,087 --> 00:04:32,521
Кажи ми!
- Не знам!

18
00:04:34,087 --> 00:04:37,682
Не е смешно.
Сънуваш я всяка нощ.

19
00:04:38,327 --> 00:04:39,965
Но съм при теб на сутринта.

20
00:04:40,407 --> 00:04:42,079
Пусни ме!

21
00:04:44,207 --> 00:04:48,917
Стига, скъпа. Знаеш, че ти си
момичето на моите сънища.

22
00:04:49,367 --> 00:04:51,039
Сериозно?

23
00:04:51,887 --> 00:04:53,400
Напълно.

24
00:05:02,927 --> 00:05:05,760
Ще ти дам повод за сънища.

25
00:05:15,287 --> 00:05:18,882
<i>Председателят заяви,</i>
<i>че космическите оръжия</i>

26
00:05:18,927 --> 00:05:22,442
<i>са най-добрата защита</i>
<i>срещу Южния блок.</i>

27
00:05:22,927 --> 00:05:27,205
<i>Снощи на Марс е имало още насилие.</i>
<i>Терористите, искащи независимост,</i>

28
00:05:27,647 --> 00:05:32,038
<i>блокираха добива</i>
<i>на рудата турбиний.</i>

29
00:05:35,647 --> 00:05:39,401
<i>Куато и неговите бойци за свобода</i>
<i>поеха отговорността</i>

30
00:05:39,847 --> 00:05:43,362
<i>за бомбардировките на</i>
<i>затворената пирамидална мина.</i>

31
00:05:46,447 --> 00:05:50,326
<i>Военните възстановиха реда</i>
<i>с минимално използване на сила.</i>

32
00:05:50,767 --> 00:05:54,157
<i>Щетите на стратегическите обекти</i>
<i>са ремонтирани за часове.</i>

33
00:05:54,607 --> 00:05:56,199
<i>Една мина вече е затворена.</i>

34
00:05:56,647 --> 00:06:01,038
<i>Затова кметът Велос Кохейгън</i>
<i>обяви, че ще използва армията,</i>

35
00:06:01,567 --> 00:06:04,400
<i>за да запази производството</i>
<i>на ниво.</i>

36
00:06:04,847 --> 00:06:08,806
Нищо чудно, че имаш кошмари.
Все гледаш новините.

37
00:06:12,287 --> 00:06:15,404
Лори? Да го направим.
- Дъг, кое?

38
00:06:16,527 --> 00:06:19,166
Да се преместим на Марс.

39
00:06:20,207 --> 00:06:23,483
Защо разваляш
чудесната сутрин?

40
00:06:25,127 --> 00:06:26,480
Само си помисли.

41
00:06:28,727 --> 00:06:32,356
Говорили сме хиляди пъти.
Няма да ти хареса на Марс.

42
00:06:32,407 --> 00:06:34,762
Там е сухо, грозно, скучно...

43
00:06:35,807 --> 00:06:37,001
А революцията?

44
00:06:37,447 --> 00:06:41,679
Може да избухне всеки миг.
- Кохейгън казва, че няма опасност.

45
00:06:42,807 --> 00:06:44,240
Нима му вярваш?

46
00:06:50,887 --> 00:06:52,366
Забрави.

47
00:06:54,927 --> 00:06:58,920
<i>Колонизацията на Марс струваше</i>
<i>много скъпо на Северния блок.</i>

48
00:06:59,367 --> 00:07:02,404
<i>Военната ни стратегия</i>
<i>зависи от техния турбиний.</i>

49
00:07:02,847 --> 00:07:07,363
<i>Няма да се предадем, само защото</i>
<i>някакви мутанти искат планетата.</i>

50
00:07:08,927 --> 00:07:11,487
Да отидем на екскурзия.

51
00:07:11,927 --> 00:07:13,599
Премести се, моля те.

52
00:07:16,007 --> 00:07:20,285
Има и по-хубави места от Марс.
Например Сатурн.

53
00:07:20,727 --> 00:07:23,241
Не искаш ли да видиш Сатурн?

54
00:07:26,367 --> 00:07:28,517
Казват, че било разкошно.

55
00:07:28,967 --> 00:07:32,562
<i>Терористите използват слухове,</i>
<i>за да подкопаят</i>

56
00:07:32,607 --> 00:07:34,245
<i>вярата в правителството.</i>

57
00:07:34,687 --> 00:07:39,442
Може да направим един дълъг
космически круиз.

58
00:07:41,687 --> 00:07:43,279
Какво ще кажеш?

59
00:07:44,567 --> 00:07:45,761
Закъснявам, Лори.

60
00:07:50,487 --> 00:07:51,522
Скъпи...

61
00:07:55,367 --> 00:07:59,485
Знам, че е трудно да си в нов град,
но му дай малко време.

62
00:08:01,207 --> 00:08:03,243
Лори, не разбираш ли?

63
00:08:03,687 --> 00:08:06,838
Чувствам, че съм роден
за нещо повече.

64
00:08:06,927 --> 00:08:10,363
Искам да постигна нещо
в живота си.

65
00:08:10,807 --> 00:08:14,846
Постигнал си.
Ти си човека, когото обичам.

66
00:08:23,087 --> 00:08:25,521
Приятен ден.

67
00:08:43,007 --> 00:08:45,521
<i>Влизате в зона за сигурност.</i>

68
00:08:45,967 --> 00:08:50,119
<i>Забранено е носенето на оръжия</i>
<i>отвъд тази точка.</i>

69
00:09:00,087 --> 00:09:03,045
<i>Искате да карате ски</i>
<i>на Южния полюс...</i>

70
00:09:03,087 --> 00:09:04,964
<i>но сте затрупани с работа?</i>

71
00:09:05,407 --> 00:09:09,082
<i>Мечтаете за отпуска</i>
<i>на дъното на океана...</i>

72
00:09:09,567 --> 00:09:11,478
<i>но не ви стигат парите?</i>

73
00:09:11,927 --> 00:09:15,886
<i>Искате да изкачите</i>
<i>планините на Марс...</i>

74
00:09:16,847 --> 00:09:19,645
<i>но вече сте стар за това?</i>

75
00:09:20,087 --> 00:09:21,645
<i>Елате в ''Рикол''.</i>

76
00:09:21,687 --> 00:09:24,918
<i>Може да купите спомена</i>
<i>за идеалната отпуска.</i>

77
00:09:25,007 --> 00:09:27,601
<i>По-хубаво от действителността.</i>

78
00:09:28,127 --> 00:09:31,278
<i>Не оставяйте живота</i>
<i>да ви подмине.</i>

79
00:09:31,727 --> 00:09:35,766
<i>Обадете се на ''Рикол''</i>
<i>за спомена на живота ви.</i>

80
00:09:59,287 --> 00:10:00,083
Хари.

81
00:10:03,287 --> 00:10:07,166
Чу ли за ''Рикол'', които продават
фалшиви спомени?

82
00:10:07,607 --> 00:10:09,359
А, ''Рикол''...

83
00:10:11,567 --> 00:10:13,319
Мислиш да ходиш там?

84
00:10:13,767 --> 00:10:15,200
Недей.
- Защо?

85
00:10:15,647 --> 00:10:19,959
Един приятел ходи при тях. После
едва се размина с лоботомията.

86
00:10:20,567 --> 00:10:24,560
Не се бъзикай с мозъка си,
не си струва.

87
00:10:26,327 --> 00:10:28,079
Май си прав.

88
00:11:10,607 --> 00:11:12,598
Добре дошли в ''Рикол''.

89
00:11:13,047 --> 00:11:15,038
Дъглас Куейд. Имам среща.

90
00:11:18,287 --> 00:11:22,485
Боб, Дъг Куейд е тук.
- Идвам веднага.

91
00:11:23,767 --> 00:11:25,519
Изчакайте минутка.

92
00:11:26,647 --> 00:11:27,682
Благодаря.

93
00:11:36,287 --> 00:11:40,405
Аз съм Боб Маклейн. Приятно ми е.
- Радвам се да се запознаем.

94
00:11:41,927 --> 00:11:44,600
Настанявайте се удобно.

95
00:11:45,047 --> 00:11:49,962
Интересувахте се от спомен за...?
- Марс.

96
00:11:50,447 --> 00:11:53,245
Да, Марс.
- Има ли проблем?

97
00:11:55,447 --> 00:11:58,325
Ако предпочитате космоса,

98
00:11:58,767 --> 00:12:02,646
повече ще ви хареса
круиза до Сатурн.

99
00:12:03,087 --> 00:12:05,806
Не искам Сатурн, а Марс.

100
00:12:06,607 --> 00:12:08,802
Добре, вие решавате.

101
00:12:09,247 --> 00:12:11,283
Марс да бъде.

102
00:12:11,967 --> 00:12:15,243
Да видим...
Основният пакет за Марс

103
00:12:15,687 --> 00:12:18,440
ще ви струва 899 кредита.

104
00:12:18,887 --> 00:12:21,879
Спомени за две пълни седмици.

105
00:12:22,327 --> 00:12:25,239
По-дълго ще ви струва по-скъпо.

106
00:12:25,687 --> 00:12:27,723
Какво влиза в пакета?

107
00:12:28,167 --> 00:12:32,160
''Рикол'' предлага само
първокачествени спомени.

108
00:12:32,727 --> 00:12:36,515
Самостоятелна каюта,
луксозен апартамент в Хилтън,

109
00:12:36,567 --> 00:12:40,924
пирамидалната мина, каналите
и разбира се, Винъсвил!

110
00:12:41,367 --> 00:12:43,085
Колко реално изглежда?

111
00:12:43,127 --> 00:12:46,802
Колкото всеки друг спомен.
- Не ме будалкайте.

112
00:12:47,287 --> 00:12:51,758
Мозъкът ви няма да открие
разлика, гарантирам ви.

113
00:12:52,207 --> 00:12:56,280
А човека с лоботомията?
Върнахте ли му парите?

114
00:12:58,847 --> 00:13:00,519
Това е минало.

115
00:13:00,967 --> 00:13:05,802
При нас е по-безопасно от пътуване
с ракета. Вижте статистиката.

116
00:13:06,727 --> 00:13:10,276
Пък и една истинска отпуска
си е трън в задника:

117
00:13:10,327 --> 00:13:12,557
Изгубен багаж, кофти време,

118
00:13:13,007 --> 00:13:16,682
скапани таксиджии...
При пътуване с ''Рикол'',

119
00:13:17,127 --> 00:13:21,200
всичко е идеално.
Какво ще кажете?

120
00:13:23,087 --> 00:13:24,042
Добре.

121
00:13:24,687 --> 00:13:28,839
Разумно решение.
Попълнете въпросника.

122
00:13:29,287 --> 00:13:33,200
А аз ще ви запозная с екстрите.
- Не искам екстри.

123
00:13:34,247 --> 00:13:37,557
Вие си решавате.
Ще ви попитам нещо.

124
00:13:38,487 --> 00:13:43,402
Какво е абсолютно еднакво
при всяка ваша отпуска?

125
00:13:44,687 --> 00:13:45,642
Предавам се.

126
00:13:46,167 --> 00:13:50,877
Вие. Където и да отидете,
вие сте си все същия.

127
00:13:51,727 --> 00:13:55,242
Предлагам ви да си вземете
отпуска от себе си.

128
00:13:55,687 --> 00:14:00,078
Може да ви звучи шантаво,
но това е най-новата мода.

129
00:14:00,527 --> 00:14:02,199
Не съм заинтригуван.

130
00:14:02,647 --> 00:14:07,198
Ще ви хареса. Предлагаме
алтернативни самоличности.

131
00:14:07,647 --> 00:14:11,526
Защо да ходите на Марс като турист?
Може да отидете като плейбой,

132
00:14:11,567 --> 00:14:14,127
известна рок-звезда или...
- Таен агент.

133
00:14:14,567 --> 00:14:15,886
Колко струва?

134
00:14:18,847 --> 00:14:21,122
Ще ви подразня любопитството.

135
00:14:21,167 --> 00:14:25,445
Вие сте топ-агент под прикритие.
Изпълнявате важна мисия.

136
00:14:25,887 --> 00:14:29,800
Всички се опитват да ви убият.
Срещате една прекрасна,

137
00:14:29,847 --> 00:14:32,645
екзотична жена...
- Продължавайте.

138
00:14:33,207 --> 00:14:37,086
Няма да разкривам всичко,
но до края на пътуването,

139
00:14:37,527 --> 00:14:40,997
получавате момичето, избивате
лошите и спасявате цяла планета.

140
00:14:41,447 --> 00:14:45,406
Кажете ми, това не си ли струва
мизерните 300 кредита?

141
00:14:59,567 --> 00:15:01,478
За първи път ли ви е?
- Да.

142
00:15:01,927 --> 00:15:05,806
Не се бойте, тук нищо
не може да се обърка.

143
00:15:05,967 --> 00:15:09,801
Добро утро, аз съм д-р Лъл.
- Приятно ми е.

144
00:15:10,247 --> 00:15:13,637
Ърни, пусни матрица 62В и 37.

145
00:15:14,087 --> 00:15:18,763
Искате ли малко извънземни?
- Защо не?

146
00:15:20,327 --> 00:15:21,680
Двуглави чудовища?

147
00:15:22,127 --> 00:15:26,040
Не следите ли новините?
Имаме извънземни артефакти.

148
00:15:26,087 --> 00:15:29,921
Жестоко!
- Да, на милиони години.

149
00:15:32,007 --> 00:15:35,522
Я, синьо небе на Марс.
- Отдавна ли сте женен?

150
00:15:35,607 --> 00:15:36,562
От 8 години.

151
00:15:37,047 --> 00:15:40,483
Ясно, търсите малко
любовни авантюри, а?

152
00:15:40,967 --> 00:15:44,721
Не, винаги съм харесвал Марс.
- Готови сме.

153
00:15:45,207 --> 00:15:48,279
Отиваме ли в
Страната на сънищата?

154
00:15:49,047 --> 00:15:52,960
Имам няколко въпроса,
за да настроим програмата

155
00:15:53,047 --> 00:15:56,323
и да ви осигурим
по-голяма наслада.

156
00:15:56,367 --> 00:15:58,722
Сексуална ориентация?
- Нормална.

157
00:16:04,727 --> 00:16:08,800
Какви жени харесвате?
Руси, брюнетки, червенокоси?

158
00:16:09,527 --> 00:16:10,846
Брюнетки.

159
00:16:13,007 --> 00:16:17,319
Слаби, атлетични,
пищни?

160
00:16:20,167 --> 00:16:21,486
Атлетични.

161
00:16:25,567 --> 00:16:27,523
Скромни, агресивни?

162
00:16:27,967 --> 00:16:30,322
Развратни? Бъдете откровен.

163
00:16:30,807 --> 00:16:32,320
Развратни.

164
00:16:36,567 --> 00:16:37,682
Скромни.

165
00:16:40,327 --> 00:16:41,760
41А, Ърни.

166
00:16:43,607 --> 00:16:45,484
Чака го диво прекарване.

167
00:16:46,407 --> 00:16:50,002
Няма да иска да се върне.
- Със сигурност.

168
00:17:11,327 --> 00:17:15,639
Какво ще кажете?
- Даже не получавам сувенир.

169
00:17:16,087 --> 00:17:19,477
За още няколко кредита,
осигуряваме тениски,

170
00:17:19,527 --> 00:17:22,803
снимки със забележителности
и дори писма.

171
00:17:26,007 --> 00:17:27,599
Боб?
- Какво има?

172
00:17:27,647 --> 00:17:30,719
Ела бързо.
- Имам важен клиент.

173
00:17:30,767 --> 00:17:33,645
А тук имаме шизоидна емболия.

174
00:17:34,847 --> 00:17:38,396
Идвам веднага.
- Г-н Маклейн?

175
00:17:39,207 --> 00:17:42,677
Какво става, Боб?
- Задръж я тук.

176
00:17:46,807 --> 00:17:49,037
Мъртви сте! Всичките!

177
00:17:50,847 --> 00:17:55,284
Разкриха ме заради теб!
- Прост имплант не е по силите ти!

178
00:17:55,727 --> 00:17:59,242
Имаме тапа на паметта!
- Те ще ви убият!

179
00:17:59,687 --> 00:18:01,962
Какви ги дрънка?
- Не знам.

180
00:18:02,407 --> 00:18:04,204
Г- н Куейд, успокойте се.

181
00:18:06,607 --> 00:18:08,438
Не се казвам Куейд.

182
00:18:09,207 --> 00:18:12,244
Развържете ме!
Веднага!

183
00:18:37,407 --> 00:18:40,001
Добре ли си?

184
00:18:40,447 --> 00:18:44,042
Той говори така, сякаш
наистина е бил на Марс.

185
00:18:44,087 --> 00:18:45,566
Мисли, тъпа кучко!

186
00:18:45,967 --> 00:18:50,358
Той се държи точно като таен агент.
- Не е възможно.

187
00:18:50,807 --> 00:18:54,516
Още не сме направили
имплантацията.

188
00:18:56,647 --> 00:18:57,762
По дяволите.

189
00:18:59,367 --> 00:19:03,724
Опитвам се да ти кажа,
че някой е изтрил паметта му.

190
00:19:04,167 --> 00:19:07,318
Някой? Говорим
за шибаната Агенция!

191
00:19:07,767 --> 00:19:10,486
Боб, клиентката си тръгна.

192
00:19:12,807 --> 00:19:16,038
Изтрийте му спомените
за нас и ''Рикол''.

193
00:19:16,487 --> 00:19:18,125
Ще направя каквото мога.

194
00:19:18,567 --> 00:19:23,561
Качи го в някое такси.
Аз ще унищожа досието му.

195
00:19:24,087 --> 00:19:27,762
Ако някой пита, не сме чували
за Дъглас Куейд.

196
00:19:41,647 --> 00:19:43,000
Къде съм?

197
00:19:45,287 --> 00:19:48,723
В такси ''Джони''.
- Какво правя тук?

198
00:19:48,767 --> 00:19:53,682
Бихте ли перефразирали въпроса?
- Как съм се качил в таксито?

199
00:19:54,167 --> 00:19:57,842
Вратата се отвори
и вие се качихте.

200
00:19:58,887 --> 00:20:01,003
Скапан ден, а?

201
00:20:14,407 --> 00:20:15,920
Тук добре ли е?

202
00:20:16,367 --> 00:20:18,961
Благодаря, че използвахте
такси ''Джони''.

203
00:20:19,007 --> 00:20:21,567
Дано да сте останали доволен.

204
00:20:24,247 --> 00:20:26,124
Как беше на Марс?

205
00:20:26,567 --> 00:20:30,606
Какъв Марс?
- Отиде в ''Рикол'', не помниш ли?

206
00:20:31,047 --> 00:20:33,845
Макар че ти казах
да не ходиш.

207
00:20:34,287 --> 00:20:35,720
Да не си ми баща?

208
00:20:37,127 --> 00:20:41,279
Ела да те черпя едно.
- Виж, закъснявам...

209
00:20:44,207 --> 00:20:46,846
Хайде, ела да пийнем.

210
00:20:47,287 --> 00:20:50,597
Какво става?
Какво обърках?

211
00:20:51,127 --> 00:20:53,243
Бълнуваше за Марс.

212
00:20:53,687 --> 00:20:56,406
Че аз не знам нищо за Марс.

213
00:20:56,847 --> 00:21:01,125
Трябваше да ме послушаш.
Исках да ти спестя проблемите.

214
00:21:03,487 --> 00:21:04,761
Правиш грешка.

215
00:21:05,207 --> 00:21:09,359
Бъркаш ме с някого.
- Ти се бъркаш.

216
00:21:58,887 --> 00:22:03,722
<i>Завъртане... сервис...</i>
<i>удар... завъртане...</i>

217
00:22:04,207 --> 00:22:09,839
<i>сервис... завъртане...</i>
<i>Много добре. Идеално.</i>

218
00:22:13,127 --> 00:22:14,719
Здравей, скъпи.

219
00:22:16,367 --> 00:22:19,723
Какво правиш?
- Опитаха се да ме убият.

220
00:22:19,767 --> 00:22:20,802
Крадци?

221
00:22:21,287 --> 00:22:25,519
Не, някакви шпиони.
И колегата Хари... Залегни!

222
00:22:25,967 --> 00:22:29,403
Хари им беше шеф.
- Успокой се.

223
00:22:29,847 --> 00:22:33,237
Разкажи ми.
Защо искат да те убият?

224
00:22:33,687 --> 00:22:36,918
Свързано е с Марс.
- Нали не си ходил там.

225
00:22:36,967 --> 00:22:39,117
Да, звучи налудничаво.

226
00:22:39,567 --> 00:22:43,480
Отидох в ''Рикол''...
- При тези мозъчни касапи?

227
00:22:43,927 --> 00:22:46,441
Купих пътуване до Марс...

228
00:22:46,887 --> 00:22:49,765
Остави ''Рикол''!
Щяха да ме убият!

229
00:22:50,207 --> 00:22:53,040
Не са се опитвали да те убият!
- Опитаха се!

230
00:22:53,127 --> 00:22:55,038
Но аз ги убих.

231
00:22:56,807 --> 00:23:00,959
Тези копелета от ''Рикол''
са ти прецакали мозъка.

232
00:23:01,407 --> 00:23:03,602
Това са само илюзии.

233
00:23:04,167 --> 00:23:07,239
А това илюзия ли е?

234
00:23:14,287 --> 00:23:18,200
Ще повикам лекар.
- Никого не викай.

235
00:23:45,327 --> 00:23:47,602
Лори, изчезвай от тук!

236
00:24:36,847 --> 00:24:38,280
Защо го правиш?

237
00:24:54,407 --> 00:24:57,365
Говори!
- Аз не съм твоя жена.

238
00:24:57,807 --> 00:25:02,244
Познавам те от 6 месеца.
Бракът ни е имплант.

239
00:25:03,687 --> 00:25:07,566
Не помниш ли сватбата ни?
- Тя също е имплант.

240
00:25:08,007 --> 00:25:11,920
Приятелите ми, работата,
8 години брак - всичко е имплант?

241
00:25:11,967 --> 00:25:14,720
Работата е истинска.
Агенцията го уреди.

242
00:25:14,807 --> 00:25:15,922
Глупости.

243
00:25:18,607 --> 00:25:20,882
Имплантираха ти
нова самоличност.

244
00:25:21,327 --> 00:25:26,321
Включиха ме като твоя жена,
за да те наблюдавам.

245
00:25:31,007 --> 00:25:32,042
Съжалявам, Куейд.

246
00:25:32,487 --> 00:25:35,160
Животът ти е само сън.

247
00:25:36,847 --> 00:25:40,920
Щом аз не съм аз,
кой съм, по дяволите?

248
00:25:41,407 --> 00:25:44,763
Нямам представа.
Аз само работя тук.

249
00:25:53,327 --> 00:25:55,602
Искам да ти кажа нещо.

250
00:25:57,167 --> 00:25:59,317
Ти си най-хубавата ми задача.

251
00:25:59,767 --> 00:26:02,725
Честно.
- Поласкан съм.

252
00:26:03,167 --> 00:26:07,206
Искаш ли да го направим?
За доброто старо време.

253
00:26:07,647 --> 00:26:10,684
Ако не ми вярваш,
завържи ме.

254
00:26:12,367 --> 00:26:16,326
Не знаех, че си толкова палава.
- Време е да го узнаеш.

255
00:26:21,367 --> 00:26:22,561
Умница.

256
00:26:25,007 --> 00:26:29,558
Няма да ме застреляш, нали,
след всичко, което преживяхме?

257
00:26:30,007 --> 00:26:32,601
Беше забавно.

258
00:26:34,487 --> 00:26:36,717
Радвам се, че се запознахме.

259
00:27:09,447 --> 00:27:12,519
Не я докосвай.
- Няма никой.

260
00:27:14,007 --> 00:27:17,044
Добре ли си?
- Издъних се.

261
00:27:17,487 --> 00:27:21,639
Какво си спомня той?
- Все още нищо.

262
00:27:34,767 --> 00:27:38,726
Отива към метрото.
Да го спипаме.

263
00:27:51,887 --> 00:27:54,321
Събери си багажа и се махай.

264
00:27:54,807 --> 00:27:59,881
Ами ако го върнат?
- Няма такава опасност.

265
00:28:07,567 --> 00:28:09,239
Към метрото.

266
00:28:19,367 --> 00:28:21,483
Той има пистолет!

267
00:28:22,167 --> 00:28:24,283
Отрежете му пътя!

268
00:28:57,447 --> 00:29:00,883
Четирима нагоре,
останалите с мен.

269
00:29:50,007 --> 00:29:51,201
Към платформата!

270
00:29:54,887 --> 00:29:56,957
Накъде?
- Надясно.

271
00:30:22,687 --> 00:30:26,202
<i>Ботко - утрешното гориво</i>
<i>на утрешни цени.</i>

272
00:30:26,887 --> 00:30:29,447
<i>Не ви трябват фалшиви спомени.</i>

273
00:30:29,887 --> 00:30:35,484
<i>Изживейте космическо пътешествие</i>
<i>по време на една истинска отпуска.</i>

274
00:30:41,367 --> 00:30:45,963
Искам го мъртъв!
- Да, лошо е Куейд да чука жена ти.

275
00:30:46,407 --> 00:30:51,117
Казваш, че й харесало?
- Сигурно се е чувствала ужасно.

276
00:30:51,847 --> 00:30:55,362
<i>6- Бета-9, имаме връзка</i>
<i>с господин Кохейгън.</i>

277
00:30:57,007 --> 00:30:59,157
Тук Рихтер. Свържи ме.

278
00:30:59,607 --> 00:31:03,077
Какво става?
- Неутрализираме предател.

279
00:31:03,127 --> 00:31:07,882
<i>Ако исках такова нещо,</i>
<i>нямаше да го пратя на Земята.</i>

280
00:31:09,327 --> 00:31:13,445
Той не помни нищо.
- След час ще си спомни всичко.

281
00:31:13,887 --> 00:31:17,960
<i>Рихтер, искам Куейд жив,</i>
<i>за пълна реимплантация.</i>

282
00:31:18,407 --> 00:31:22,844
<i>Ясен ли съм? Искам</i>
<i>да го върнем при Лори.</i>

283
00:31:24,167 --> 00:31:25,282
<i>Чуваш ли ме?</i>

284
00:31:26,287 --> 00:31:28,437
Не ви чувам, сър.
- Какво правиш?

285
00:31:28,887 --> 00:31:30,559
Засякох Куейд.

286
00:31:31,007 --> 00:31:35,364
Прехвърлям на друг канал,
защото имаме смущения.

287
00:31:35,807 --> 00:31:37,559
Връзката се разпада...

288
00:31:38,007 --> 00:31:40,999
Къде е?
- На второ ниво.

289
00:31:41,047 --> 00:31:44,039
Трябваше да го убием
още на Марс.

290
00:32:07,207 --> 00:32:08,720
Как се движим?
- Добре.

291
00:32:11,447 --> 00:32:14,359
Увеличавам.
Спипахме го.

292
00:32:34,687 --> 00:32:37,326
<i>Ако искаш да живееш,</i>
<i>не затваряй.</i>

293
00:32:37,767 --> 00:32:42,557
<i>Сложили са ти проследяващо</i>
<i>устройсто и ще те арестуват.</i>

294
00:32:43,007 --> 00:32:46,841
<i>Не го търси,</i>
<i>то е в черепа ти.</i>

295
00:32:48,687 --> 00:32:53,124
<i>У вий си мокра кърпа на главата.</i>
<i>Това ще заглуши сигнала.</i>

296
00:32:53,567 --> 00:32:57,401
Как ме откри?
- Побързай.

297
00:32:59,047 --> 00:33:02,722
<i>Това ще ти спечели време.</i>
<i>Няма да те засекат отново.</i>

298
00:33:10,287 --> 00:33:11,083
По дяволите.

299
00:33:11,767 --> 00:33:13,280
Изгубих го.

300
00:33:13,727 --> 00:33:15,877
Открий го!

301
00:33:16,327 --> 00:33:19,239
<i>Побързай.</i>
<i>Чудесно изглеждаш.</i>

302
00:33:20,967 --> 00:33:24,084
<i>Отиди до прозореца.</i>

303
00:33:26,847 --> 00:33:30,362
<i>Виждаш ли ме? Това е</i>
<i>куфарчето, което ми даде.</i>

304
00:33:30,847 --> 00:33:31,802
Аз ли?

305
00:33:32,287 --> 00:33:36,439
<i>Ще го оставя тук.</i>
<i>Вземи го и върви.</i>

306
00:33:37,007 --> 00:33:40,682
Кой си ти?
- Бяхме приятели на Марс.

307
00:33:41,127 --> 00:33:44,039
<i>Каза ми да те открия,</i>
<i>ако изчезнеш.</i>

308
00:33:44,487 --> 00:33:46,921
Какво съм правил на Марс?

309
00:33:51,127 --> 00:33:53,925
Това е мое.
- Къде го пише?

310
00:33:54,367 --> 00:33:58,997
Оставиха го за мен.
- Намери си друг.

311
00:34:00,207 --> 00:34:01,879
Задник.

312
00:34:11,047 --> 00:34:12,878
Трябва да е някъде тук.

313
00:34:16,727 --> 00:34:17,682
Онзи там.

314
00:34:28,047 --> 00:34:31,403
Такси ''Джони''.
Къде да ви закарам?

315
00:34:31,927 --> 00:34:35,203
Карай.
- Повторете адреса.

316
00:34:35,647 --> 00:34:38,878
Просто карай.
- Моля кажете улица и номер.

317
00:34:39,327 --> 00:34:40,999
По дяволите.

318
00:34:41,447 --> 00:34:44,962
Адресът непознат.
Бихте ли повторили...

319
00:34:52,207 --> 00:34:53,765
Затегнете коланите.

320
00:35:26,047 --> 00:35:29,323
Таксата е 18 кредита.
- Осъди ме.

321
00:35:38,927 --> 00:35:41,157
Дано да сте останали доволен.

322
00:37:12,567 --> 00:37:14,717
<i>Здравей, аз съм Хаузър.</i>

323
00:37:15,487 --> 00:37:18,126
<i>Ако нещо се е объркало,</i>
<i>значи говоря със себе си,</i>

324
00:37:18,167 --> 00:37:20,727
<i>а ти си с кърпа на главата.</i>

325
00:37:21,167 --> 00:37:24,557
<i>И те чака огромна изненада.</i>

326
00:37:25,687 --> 00:37:28,838
<i>Ти не си ти.</i>
<i>Ти си аз.</i>

327
00:37:29,527 --> 00:37:31,358
Не думай.

328
00:37:33,127 --> 00:37:36,722
6- Бета-9, обади се.
- Открихте ли го?

329
00:37:37,207 --> 00:37:41,407
<i>Имаше експлозия в старата</i>
<i>фабрика за цимент.</i>

330
00:37:41,407 --> 00:37:43,921
Изпратете два екипа.

331
00:37:47,727 --> 00:37:52,243
<i>Работех за разузнаването на Марс,</i>
<i>вършех мръсната работа на Кохейгън.</i>

332
00:37:52,687 --> 00:37:55,485
<i>Преди няколко дни,</i>
<i>срещнах една жена.</i>

333
00:37:56,047 --> 00:38:00,165
<i>И научих, че съм играл</i>
<i>на страната на лошите.</i>

334
00:38:01,127 --> 00:38:04,642
<i>Мога само да опитам</i>
<i>да се реванширам.</i>

335
00:38:05,087 --> 00:38:07,999
<i>Тук има неща, които</i>
<i>ще закопаят Кохейгън.</i>

336
00:38:08,447 --> 00:38:12,406
<i>За съжаление, ако слушаш това,</i>
<i>той ме е спипал първи.</i>

337
00:38:13,007 --> 00:38:17,205
<i>Сега следва най-трудното:</i>
<i>Всичко зависи от теб.</i>

338
00:38:17,607 --> 00:38:18,483
Страхотно.

339
00:38:29,687 --> 00:38:33,521
Какво имаме?
- Слаб сигнал от там.

340
00:38:33,967 --> 00:38:35,082
Открийте го.

341
00:38:35,567 --> 00:38:37,922
<i>Първо да махнем предавателя.</i>

342
00:38:38,367 --> 00:38:41,837
<i>Извади това от куфара</i>
<i>и си го сложи в носа.</i>

343
00:38:42,287 --> 00:38:44,847
<i>То е самонасочващо се.</i>

344
00:38:49,847 --> 00:38:51,838
<i>Просто го вкарай дълбоко...</i>

345
00:38:57,527 --> 00:38:59,245
<i>Докато чуеш хрущене.</i>

346
00:39:00,767 --> 00:39:04,806
<i>Издърпай го. Внимателно,</i>
<i>тази глава е и моя.</i>

347
00:39:26,047 --> 00:39:29,198
Засякох го.
- Да вървим.

348
00:39:31,167 --> 00:39:34,045
<i>Закарай си задника до Марс.</i>

349
00:39:34,487 --> 00:39:37,365
<i>Отиди в ''Хилтън'', представи се</i>
<i>като Брубейкър.</i>

350
00:39:37,807 --> 00:39:40,879
<i>Това е всичко.</i>
<i>Прави каквото ти казвам</i>

351
00:39:41,327 --> 00:39:45,115
<i>и ще спипаме копелето,</i>
<i>което ни прецака.</i>

352
00:39:45,167 --> 00:39:48,921
<i>Разчитам на теб.</i>
<i>Не ме проваляй.</i>

353
00:40:16,887 --> 00:40:17,797
Право напред.

354
00:40:21,527 --> 00:40:22,801
Тук вътре.

355
00:40:31,087 --> 00:40:32,486
Там.

356
00:40:49,887 --> 00:40:50,842
Дай ми това.

357
00:40:53,287 --> 00:40:54,879
<i>Закарай си задника до Марс.</i>

358
00:40:56,327 --> 00:40:57,806
По дяволите.

359
00:40:58,687 --> 00:41:02,282
<i>Закарай си задника до Марс.</i>

360
00:41:34,167 --> 00:41:36,317
<i>Добре дошли на Марс.</i>

361
00:41:36,767 --> 00:41:41,841
<i>Инсталирани са куполи,</i>
<i>които предпазват от вакуума.</i>

362
00:41:42,287 --> 00:41:45,518
<i>Не докосвайте</i>
<i>външните прозорци.</i>

363
00:41:45,967 --> 00:41:51,087
<i>Тъй като въздухът е ограничен,</i>
<i>пушенето е забранено.</i>

364
00:41:52,327 --> 00:41:54,841
<i>Приятно прекарване на Марс.</i>

365
00:41:55,287 --> 00:41:56,766
Паспортът, моля.

366
00:42:18,767 --> 00:42:21,884
Г- н Кохейгън иска да ви види.

367
00:42:22,327 --> 00:42:25,319
Нещо ново за Куейд?
- Не и откакто го изпуснахте.

368
00:42:25,367 --> 00:42:27,085
Мери си приказките.

369
00:42:27,847 --> 00:42:31,044
Колко ще стоите?
- Две седмици.

370
00:42:31,487 --> 00:42:34,718
Виж този боклук.
- Какво е това?

371
00:42:35,167 --> 00:42:38,762
Марсианците обичат Куато.
Имат го за Джордж Вашингтон.

372
00:42:39,207 --> 00:42:42,756
Убийте копелето.
- Никой не знае кой е той.

373
00:42:42,807 --> 00:42:44,206
Имиграцията разрешена

374
00:42:44,647 --> 00:42:46,524
Внасяте ли плодове?

375
00:42:47,207 --> 00:42:48,401
Две седмици.

376
00:42:49,407 --> 00:42:50,317
Моля?

377
00:42:51,727 --> 00:42:53,319
Две седмици...

378
00:43:00,287 --> 00:43:02,118
Това не е просто надпис.

379
00:43:02,567 --> 00:43:08,483
Бунтовниците превзеха рафинерията
и спряха добива на турбиний.

380
00:43:28,487 --> 00:43:29,397
Куейд...

381
00:43:30,527 --> 00:43:33,803
Това е Куейд!
Онази жена!

382
00:43:34,647 --> 00:43:36,285
Хванете тази жена!

383
00:44:06,367 --> 00:44:07,402
Дръж.

384
00:44:09,407 --> 00:44:10,760
Изненадка.

385
00:45:19,487 --> 00:45:22,365
Отвори проклетата врата!
- Не мога.

386
00:45:22,807 --> 00:45:25,241
Всички са свързани.

387
00:45:33,567 --> 00:45:37,321
Кохейгън вдига цената
на въздуха.

388
00:45:37,767 --> 00:45:42,522
На Земята не им пука за нас.
- Искат само нашия турбиний.

389
00:45:42,967 --> 00:45:46,642
Какво е това?
- Пирамидалната мина ли?

390
00:45:47,127 --> 00:45:50,597
Работех там, докато не откриха
извънземен артефакт.

391
00:45:50,647 --> 00:45:54,322
Това не е ли само слух?
- Вие така мислите.

392
00:46:22,767 --> 00:46:24,166
Г- н Кохейгън...

393
00:46:31,167 --> 00:46:33,522
Викали сте ме, сър.

394
00:46:36,487 --> 00:46:37,522
Рихтер.

395
00:46:39,207 --> 00:46:42,597
Знаеш ли защо съм щастлив?
- Не, сър.

396
00:46:44,487 --> 00:46:47,684
Имам най-хубавата работа
в Слънчевата система.

397
00:46:47,727 --> 00:46:51,242
Докато добиваме турбиний,
мога да правя всичко.

398
00:46:51,727 --> 00:46:52,842
Всичко, което поискам.

399
00:46:54,567 --> 00:46:58,958
Единствено ме притеснява,
че ако някой ден,

400
00:46:59,407 --> 00:47:03,764
бунтовниците победят,
всичко свършва.

401
00:47:04,207 --> 00:47:07,916
А ти им помагаш!
Първо опитваш да убиеш Куейд,

402
00:47:07,967 --> 00:47:12,518
после го оставяш да се измъкне!
- Помогна му някой от нашите.

403
00:47:12,967 --> 00:47:14,002
Знам.

404
00:47:16,247 --> 00:47:18,317
Мислех...
- Кой ти каза да мислиш?

405
00:47:18,367 --> 00:47:21,325
Нямаш достатъчно информация,
за да мислиш.

406
00:47:22,807 --> 00:47:26,322
Ти просто изпълняваш заповеди!

407
00:47:28,367 --> 00:47:29,641
Да, сър.

408
00:47:34,567 --> 00:47:36,285
Да се хващаме за работа.

409
00:47:37,967 --> 00:47:39,844
Ситуацията е опасна.

410
00:47:40,287 --> 00:47:42,517
Куато иска информацията
на Куейд.

411
00:47:43,847 --> 00:47:46,998
Може да я получи,
защото е медиум.

412
00:47:48,407 --> 00:47:51,843
Имам план как
да предотвратим това.

413
00:47:54,687 --> 00:47:58,441
Мислиш ли, че ще се справиш?
- Да, сър.

414
00:47:58,887 --> 00:48:00,878
Иначе си свършен.

415
00:48:18,367 --> 00:48:21,643
Искате ли такси?
Имам музика, уиски.

416
00:48:22,087 --> 00:48:24,726
Приятел, не искаш ли такси?

417
00:48:49,247 --> 00:48:53,081
Какво обичате?
- Една стая, моля.

418
00:48:58,207 --> 00:49:03,122
Радвам се, че се върнахте.
Искате ли същата стая?

419
00:49:04,367 --> 00:49:07,325
Оставихте нещо в сейфа ни.
- Бихте ли го донесли?

420
00:49:13,407 --> 00:49:14,920
Идентификация?

421
00:49:23,887 --> 00:49:26,799
Ще програмирам ключа ви.
- Благодаря.

422
00:49:38,567 --> 00:49:40,922
<i>За добро прекарване,</i>
<i>търси Мелина.</i>

423
00:49:42,007 --> 00:49:43,679
Стая 610, източното крило.

424
00:49:44,127 --> 00:49:47,358
Благодаря. Може ли
химикалката?

425
00:50:05,327 --> 00:50:07,397
Искаш ли такси, приятел?

426
00:50:07,847 --> 00:50:11,760
Какво не му е наред на този?
- Той няма 5 деца за хранене.

427
00:50:12,207 --> 00:50:14,926
Къде е таксито?
- Ей там.

428
00:50:16,087 --> 00:50:19,397
Това е моя клиент, копеле!

429
00:50:19,807 --> 00:50:22,844
Майната ти.
- Проклет да си, Бени.

430
00:50:28,127 --> 00:50:29,606
Добре дошъл на Марс.

431
00:50:33,647 --> 00:50:38,198
Това инцидент ли беше?
- Бунтовниците. Да се махаме,

432
00:50:38,647 --> 00:50:40,444
преди да са арестували нас.

433
00:50:40,887 --> 00:50:45,642
Какво искат бунтовниците?
- Повече пари, свобода, въздух.

434
00:50:50,487 --> 00:50:53,126
Накъде?
- ''Последно убежище''.

435
00:50:53,567 --> 00:50:55,478
Не си губиш времето.

436
00:50:56,287 --> 00:51:01,884
За първи път ли си на Марс?
- Да. Не. Горе-долу.

437
00:51:02,327 --> 00:51:06,002
Тоя даже не знае
дали е бил тук или не.

438
00:51:16,047 --> 00:51:18,163
Ето, Винъсвил.

439
00:51:19,567 --> 00:51:21,762
Виждал ли си нещо подобно?

440
00:51:25,687 --> 00:51:28,838
Дотук бяхме.
Нататък - пеша.

441
00:51:29,407 --> 00:51:32,205
Ще ти покажа.
- Искаш ли да знаеш бъдещето?

442
00:51:32,647 --> 00:51:34,046
Не, миналото.

443
00:51:34,487 --> 00:51:37,524
Зад ъгъла е.
По тази улица.

444
00:51:37,967 --> 00:51:39,559
Всичко имат.

445
00:51:42,527 --> 00:51:44,324
Не е зле, а?

446
00:51:45,887 --> 00:51:47,639
Чета по длан, по мисли.

447
00:51:48,047 --> 00:51:51,756
Знам тайните на сърцето.
- Мога да отгатвам рождени дни.

448
00:51:51,807 --> 00:51:55,482
Ти си Телец, нали?
- Как позна?

449
00:51:57,727 --> 00:52:01,606
Всички медиуми...
- ... Ли са мутанти? От мястото е.

450
00:52:02,047 --> 00:52:06,165
Какво им се е случило?
- Евтини куполи без защита.

451
00:52:07,047 --> 00:52:10,801
Ето го ''Последното убежище''.
Наистина ли смяташ да влезеш?

452
00:52:11,287 --> 00:52:16,361
Знам по-хубаво място.
По-чисти момичета, пиячка.

453
00:52:16,807 --> 00:52:18,763
А ти ще получиш процент.

454
00:52:19,207 --> 00:52:23,485
Трябва да храня 5 деца.
- Заведи ги на зъболекар.

455
00:52:23,927 --> 00:52:28,637
Благодаря. Ще те чакам.
Ти не бързай. Казвам се Бени.

456
00:52:47,767 --> 00:52:51,157
Какво искаш?
- Търся Мелина.

457
00:52:51,607 --> 00:52:53,563
Заета е, но Мери е свободна.

458
00:52:54,167 --> 00:52:56,920
Не чак безплатна,

459
00:52:57,487 --> 00:52:59,045
но пък свободна.

460
00:53:01,807 --> 00:53:03,718
Ще изчакам Мелина.

461
00:53:04,167 --> 00:53:05,282
Земен боклук.

462
00:53:05,927 --> 00:53:07,963
Мел е много придирчива.

463
00:53:08,447 --> 00:53:11,883
Не приема нови клиенти.
- Мен ще ме приеме.

464
00:53:50,607 --> 00:53:52,040
Здравей, Хаузър.

465
00:53:53,087 --> 00:53:54,759
Все така във форма.

466
00:53:56,167 --> 00:53:59,284
С какво го храниш тоя?
- С блондинки.

467
00:54:01,047 --> 00:54:03,277
Мисля, че е гладен.

468
00:54:05,167 --> 00:54:08,204
Много смело си показваш
лицето тук.

469
00:54:08,767 --> 00:54:12,521
Кой го казва.
- Тони, остави го на мира.

470
00:54:12,967 --> 00:54:16,084
Успокой се.
Така ще живееш по-дълго.

471
00:54:22,047 --> 00:54:25,084
Погрижи се за Тони.
- Няма проблем.

472
00:54:25,687 --> 00:54:28,724
Ако ти трябва помощ,
само свирни.

473
00:54:42,927 --> 00:54:47,443
Кучи син, жив си! Мислех,
че Кохейгън те е убил.

474
00:54:48,407 --> 00:54:53,083
И не можа да ми пратиш съобщение?
Не се запита какво е станало с мен?

475
00:55:00,247 --> 00:55:02,522
Хаузър, слава Богу, че си жив.

476
00:55:06,607 --> 00:55:09,917
Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?

477
00:55:10,367 --> 00:55:13,723
Не те помня.
- Какви ги дрънкаш?

478
00:55:14,167 --> 00:55:19,605
Не помня, че сме били заедно.
Дори себе си не помня.

479
00:55:21,447 --> 00:55:24,917
Тогава как стигна до тук?
- Хаузър ми е оставил бележка.

480
00:55:24,967 --> 00:55:26,286
Ти си Хаузър.

481
00:55:26,727 --> 00:55:31,278
Вече не. Сега съм Куейд.
Дъглас Куейд.

482
00:55:34,327 --> 00:55:38,115
Загубил си си ума.
- Не, Кохейгън го открадна.

483
00:55:38,167 --> 00:55:42,479
Открил е, че Хаузър го е предал,
затова го е превърнал в мен.

484
00:55:42,927 --> 00:55:47,842
Даде ми жена и калпава работа.
- ''Жена'' ли каза?

485
00:55:48,327 --> 00:55:51,205
Нима си женен?
- Не съвсем.

486
00:55:51,647 --> 00:55:56,357
На Хаузър ли е била съпруга?
- Забрави я.

487
00:55:56,807 --> 00:56:00,482
Писна ми от твоите лъжи.
- Защо ми е да те лъжа?

488
00:56:01,487 --> 00:56:04,365
Защото още работиш за Кохейгън.

489
00:56:04,807 --> 00:56:07,321
Не ставай смешна.

490
00:56:09,687 --> 00:56:13,919
Никога не си ме обичал.
Използва ме да влезеш вътре.

491
00:56:14,367 --> 00:56:15,766
Вътре в кое?

492
00:56:19,807 --> 00:56:21,320
Върви си.

493
00:56:21,767 --> 00:56:24,964
Хаузър иска да направя нещо.
- Не ти вярвам.

494
00:56:25,007 --> 00:56:27,362
Тук има неща, които
ще закопаят Кохейгън.

495
00:56:27,847 --> 00:56:29,565
Помогни ми да си спомня.
- Вън!

496
00:56:30,007 --> 00:56:33,079
Мелина, моля те.
Опитват се да ме убият.

497
00:56:33,847 --> 00:56:35,519
Наистина ли?

498
00:56:37,527 --> 00:56:39,757
Добре, тръгвам си.

499
00:56:51,887 --> 00:56:54,082
Ще ми се да имах три ръце.

500
00:56:54,527 --> 00:56:59,123
И с две се справяш чудесно.
- Ще го довършим по-късно.

501
00:56:59,567 --> 00:57:03,606
Не се забави много.
Някога чукал ли си мутантка?

502
00:57:04,047 --> 00:57:08,279
Към хотела.
- Знам едни сиамски близначки.

503
00:57:18,887 --> 00:57:22,118
<i>Днес, в 4:30 следобед,</i>
<i>обявих военно положение</i>

504
00:57:22,167 --> 00:57:24,601
<i>в цялата колония на Марс.</i>

505
00:57:25,087 --> 00:57:28,443
<i>Няма да търпя повече щети</i>
<i>на минната индустрия.</i>

506
00:57:28,887 --> 00:57:30,684
<i>Терористите трябва да разберат,</i>

507
00:57:31,127 --> 00:57:35,882
<i>че самоунищожителните им действия</i>
<i>носят само страдания на хората.</i>

508
00:57:37,727 --> 00:57:39,080
<i>Г- н Куейд?</i>

509
00:57:39,967 --> 00:57:41,525
<i>Трябва да поговоря с вас.</i>

510
00:57:41,967 --> 00:57:43,480
<i>За г-н Хаузър.</i>

511
00:57:44,447 --> 00:57:46,244
<i>Аз съм д-р Еджмар от ''Рикол''.</i>

512
00:57:46,687 --> 00:57:50,396
Как ме открихте?
- Трудно е за обяснение.

513
00:57:50,567 --> 00:57:52,125
Не съм въоръжен.

514
00:57:53,487 --> 00:57:56,320
Сам съм. Може ли да вляза?

515
00:57:58,207 --> 00:58:01,643
Какво искате?
- Трудно ще го приемете,

516
00:58:02,087 --> 00:58:06,046
но вие всъщност
не сте тук.

517
00:58:06,487 --> 00:58:09,559
За малко да се хвана.
- Сериозно говоря.

518
00:58:10,007 --> 00:58:14,125
Вие не сте тук. Аз също не съм.
- У дивително.

519
00:58:14,967 --> 00:58:16,764
Къде сме?
- В ''Рикол''.

520
00:58:17,207 --> 00:58:22,406
Вие сте на стол за имплантации,
а аз ви наблюдавам.

521
00:58:22,847 --> 00:58:24,997
Значи сънувам?

522
00:58:25,447 --> 00:58:29,679
И това е отпуската,
която ми продадохте.

523
00:58:30,127 --> 00:58:34,120
Това е форма на илюзия,
базирана върху нашите записи.

524
00:58:34,167 --> 00:58:37,364
Вие си измисляте всичко
в движение.

525
00:58:37,807 --> 00:58:40,924
Илюзията е моя.
Кой те е поканил?

526
00:58:41,367 --> 00:58:44,484
Добавен съм
като предпазна мярка.

527
00:58:45,327 --> 00:58:48,046
Имахте шизоидна емболия.

528
00:58:48,487 --> 00:58:53,481
Не можем да ви измъкнем.
Аз съм тук, за да ви помогна.

529
00:58:53,967 --> 00:58:55,798
Колко ти плаща Кохейгън?

530
00:58:57,087 --> 00:59:00,841
Илюзията започна
по време на имплантацията.

531
00:59:01,287 --> 00:59:03,243
Пътуването до Марс,

532
00:59:03,687 --> 00:59:07,646
стаята в ''Хилтън'' - всичко
е част от отпуската ви.

533
00:59:08,087 --> 00:59:10,362
Искахте да бъдете таен агент.

534
00:59:10,887 --> 00:59:12,843
Това е съвпадение.

535
00:59:13,527 --> 00:59:17,679
Ами момичето? Брюнетка,
атлетична, развратна.

536
00:59:18,127 --> 00:59:20,243
Както поискахте.
Съвпадение?

537
00:59:20,687 --> 00:59:24,157
Тя е истинска. Сънувах я
преди да дойда в ''Рикол''.

538
00:59:24,887 --> 00:59:25,876
Г- н Куейд.

539
00:59:26,327 --> 00:59:31,037
Значи тя е истинска,
защото сте я сънували?

540
00:59:31,487 --> 00:59:33,159
Това ще ви убеди...

541
00:59:33,727 --> 00:59:36,321
Може ли да отворите вратата?

542
00:59:37,327 --> 00:59:40,239
Вие си я отворете.
- Няма нужда от грубости.

543
00:59:40,327 --> 00:59:41,965
Ще я отворя.

544
00:59:48,007 --> 00:59:49,122
Скъпи.

545
00:59:51,567 --> 00:59:53,762
Влезте, г-жо Куейд.

546
00:59:57,527 --> 01:00:01,007
Сигурно и ти не си тук.
- Тук съм.

547
01:00:01,007 --> 01:00:02,406
В ''Рикол''.

548
01:00:06,527 --> 01:00:08,245
Обичам те.

549
01:00:08,727 --> 01:00:11,967
Затова се опита да ме убиеш.

550
01:00:11,967 --> 01:00:15,004
Никога не бих те наранила.

551
01:00:15,447 --> 01:00:18,359
Искам да се върнеш при мен.

552
01:00:19,807 --> 01:00:23,004
Глупости!
- Кое е глупости, г-н Куейд?

553
01:00:23,047 --> 01:00:26,960
Че имате параноична криза
заради нервно-химическа травма?

554
01:00:27,407 --> 01:00:30,843
Или че сте таен агент
от Марс,

555
01:00:31,287 --> 01:00:35,075
жертва на междупланетарен
заговор, който го кара да се мисли

556
01:00:35,527 --> 01:00:37,404
за прост строителен работник?

557
01:00:44,687 --> 01:00:46,518
Спрете да се наказвате.

558
01:00:46,967 --> 01:00:50,596
Вие сте нормален мъж
и вашата жена ви обича.

559
01:00:51,247 --> 01:00:53,158
Животът е пред вас.

560
01:00:54,887 --> 01:00:58,880
Сигурно искате да се върнете
към реалността.

561
01:00:59,727 --> 01:01:02,400
Да речем, че искам.
Какво следва?

562
01:01:05,007 --> 01:01:08,079
Глътнете това.
- Какво е то?

563
01:01:08,527 --> 01:01:09,676
Символ...

564
01:01:10,127 --> 01:01:15,679
На вашето желание да се върнете
към реалността. Ще заспите.

565
01:01:17,887 --> 01:01:22,642
Ако това наистина е сън,
мога да дръпна спусъка.

566
01:01:23,847 --> 01:01:27,681
Няма да има значение.
- За мен също.

567
01:01:28,127 --> 01:01:32,120
Последствията ще бъдат страшни.
В съзнанието ви, ще бъда мъртъв.

568
01:01:32,167 --> 01:01:37,161
Ще останете вътре в психозата.
- Остави доктора да ти помогне.

569
01:01:37,607 --> 01:01:43,079
Стените на реалността ще се срутят.
От герой за бунтовниците

570
01:01:43,527 --> 01:01:47,520
ще се превърнете
в приятел на Кохейгън.

571
01:01:47,967 --> 01:01:52,119
Но щом се върнете на Земята,
ще ви направят лоботомия.

572
01:01:54,367 --> 01:01:58,883
Стегни се, Дъг,
и свали пистолета.

573
01:02:03,527 --> 01:02:07,315
Добре. Сега сложи
хапчето в устата си.

574
01:02:11,247 --> 01:02:13,363
Глътни го.

575
01:02:16,327 --> 01:02:18,158
Хайде, скъпи.

576
01:02:39,927 --> 01:02:43,078
Сега вече прекали!

577
01:03:03,087 --> 01:03:06,079
Това е задето ме накара
да дойда на Марс.

578
01:03:06,727 --> 01:03:10,276
Знаеш колко мразя
тази шибана планета.

579
01:03:11,807 --> 01:03:13,035
Закопчайте го.

580
01:03:19,287 --> 01:03:22,996
Браво. Докарайте го
до сервизния асансьор.

581
01:03:24,647 --> 01:03:25,921
Да вървим.

582
01:04:50,887 --> 01:04:55,438
Не би ме наранил,
нали, скъпи?

583
01:04:57,127 --> 01:04:58,276
Скъпи...

584
01:04:58,727 --> 01:05:02,800
Бъди разумен.
Все пак сме женени.

585
01:05:07,647 --> 01:05:09,683
Приеми това за развод.

586
01:05:11,447 --> 01:05:13,483
Това съпругата ти ли беше?

587
01:05:16,807 --> 01:05:18,206
Каква кучка.

588
01:05:26,567 --> 01:05:28,000
Направете път!

589
01:05:30,727 --> 01:05:32,399
Нали не ме харесваше?

590
01:05:32,847 --> 01:05:36,203
Кохейгън те иска мъртъв,
значи си с нас.

591
01:05:36,647 --> 01:05:40,959
Да се извиниш ли се върна?
- Куато иска да те види.

592
01:05:42,607 --> 01:05:43,596
Хайде.

593
01:06:11,407 --> 01:06:12,886
Ами сега?
- Скачай.

594
01:06:41,287 --> 01:06:45,041
Недей! Ще разбиеш
шибания купол!

595
01:06:48,287 --> 01:06:52,405
Искаш да ни убиеш ли?
Куполът ще се спука!

596
01:07:06,647 --> 01:07:07,682
Такси!

597
01:07:13,767 --> 01:07:16,839
Накъде?
- ''Последното убежище''.

598
01:07:22,727 --> 01:07:24,479
По-живо, карай.

599
01:07:24,927 --> 01:07:28,602
Неприятности ли имате?
- Не! Карай!

600
01:07:38,087 --> 01:07:40,885
Какво правите?
- Млъкни и карай!

601
01:07:41,287 --> 01:07:43,118
Изхранвам пет деца.

602
01:08:16,087 --> 01:08:17,964
Нямам спирачки.

603
01:08:36,607 --> 01:08:39,360
Сега преследват и мен.

604
01:08:40,247 --> 01:08:41,726
Направете път!

605
01:09:02,847 --> 01:09:04,200
Благодаря, Тони.

606
01:09:28,007 --> 01:09:29,838
Забавления ли търсите?

607
01:09:30,287 --> 01:09:33,916
Къде са?
- Не знам за какво говорите.

608
01:09:42,367 --> 01:09:43,561
Може би ти знаеш.

609
01:09:51,127 --> 01:09:52,640
Избийте ги.

610
01:10:31,047 --> 01:10:32,002
Рихтер.

611
01:10:32,407 --> 01:10:34,125
Кохейгън се обажда.

612
01:10:34,567 --> 01:10:38,116
Спипахме ги.
- Спрете стрелбата и се оттеглете.

613
01:10:38,167 --> 01:10:39,998
Но те защитават Куейд.

614
01:10:41,007 --> 01:10:44,238
<i>Идеално. Разкарайте се</i>
<i>от сектор Г.</i>

615
01:10:45,007 --> 01:10:48,124
Не мисли, а го направи!
- Да, сър.

616
01:10:48,567 --> 01:10:52,526
Изтегли всички.
- Изтегляме се!

617
01:11:02,687 --> 01:11:05,599
Кохейгън затваря зоната.

618
01:12:04,727 --> 01:12:09,562
Първите заселници работеха,
а Кохейгън прибра парите.

619
01:12:10,487 --> 01:12:14,082
Той построи евтини куполи,
а децата им станаха мутанти.

620
01:12:14,127 --> 01:12:18,757
Даже въздухът струва пари.
- Ти можеш да го промениш.

621
01:12:19,407 --> 01:12:22,046
Мисля, че дядо е тук.

622
01:12:22,967 --> 01:12:26,596
Куато ще те накара
да си спомниш.

623
01:12:27,047 --> 01:12:31,006
Всякакви неща.
Дори това, че ме обичаше.

624
01:12:31,447 --> 01:12:35,076
Не ми трябва Куато за това.
- Откога?

625
01:12:45,447 --> 01:12:48,120
Не мърдайте! Хайде, Мелина.

626
01:12:49,807 --> 01:12:50,762
Куато чака.

627
01:12:51,207 --> 01:12:53,596
Не открих дядо, но...

628
01:12:54,567 --> 01:12:56,000
По дяволите.

629
01:12:56,807 --> 01:12:59,162
Той ни помогна
да се измъкнем.

630
01:12:59,207 --> 01:13:03,246
Не се бойте от мен.
Аз съм на ваша страна.

631
01:13:13,407 --> 01:13:15,238
Мутант си, а?

632
01:13:15,767 --> 01:13:17,439
Да вървим.

633
01:13:31,687 --> 01:13:34,406
<i>Разбийте вратата.</i>

634
01:13:34,847 --> 01:13:38,317
<i>Кохейгън разхерметизира</i>
<i>тунелите.</i>

635
01:13:38,767 --> 01:13:42,840
Пробийте през секция М.
- Свършва ни въздуха.

636
01:13:43,407 --> 01:13:47,525
Трябва ни помощ.
- Мелина е тук с Куейд.

637
01:13:48,527 --> 01:13:51,883
Надявам се, че си струваше.
- Аз също.

638
01:13:54,127 --> 01:13:55,560
Радвам се, че успяхте.

639
01:13:56,007 --> 01:13:58,965
Кохейгън спря въздуха
на Винъсвил.

640
01:13:59,407 --> 01:14:02,001
Явно знаеш нещо
адски важно.

641
01:14:02,047 --> 01:14:06,723
Ако не те предадем,
всички ще измрем.

642
01:14:07,167 --> 01:14:10,364
Нямаме избор.
- Не можем да го предадем.

643
01:14:11,527 --> 01:14:13,882
Куато ще реши.
Ела с мен.

644
01:14:27,407 --> 01:14:28,965
Седни.

645
01:14:29,407 --> 01:14:34,197
Къде е Куато?
- Идва. Чу ли за мината?

646
01:14:34,647 --> 01:14:35,636
Да.

647
01:14:36,527 --> 01:14:39,883
Кохейгън открил нещо,
което го ужасило.

648
01:14:39,927 --> 01:14:41,804
Извънземни ли?

649
01:14:43,447 --> 01:14:45,961
Ти ми кажи.
- Не знам.

650
01:14:46,407 --> 01:14:48,841
Знаеш. Затова си тук.

651
01:14:49,287 --> 01:14:53,200
Голямата тайна на Кохейгън
е заровена в твоя мозък.

652
01:14:55,887 --> 01:14:59,277
Куато ще я изрови.
- Ти си Куато.

653
01:14:59,727 --> 01:15:04,881
Сбърка. Куато е мутант.
Не се стряскай, като го видиш.

654
01:15:41,927 --> 01:15:44,077
Какво искаш, Куейд?

655
01:15:45,007 --> 01:15:46,759
Да си спомня.

656
01:15:47,287 --> 01:15:50,757
Но защо?
- За да бъда пак себе си.

657
01:15:51,207 --> 01:15:52,686
Ти си себе си.

658
01:15:55,847 --> 01:16:01,240
Човек се определя от делата,
а не от спомените си.

659
01:16:02,367 --> 01:16:05,484
Хвани ръцете ми.

660
01:16:10,847 --> 01:16:13,236
Отвори съзнанието си.

661
01:16:14,087 --> 01:16:15,156
Моля те.

662
01:16:18,127 --> 01:16:21,278
Отвори съзнанието си.

663
01:16:22,687 --> 01:16:25,281
Отвори съзнанието си...

664
01:17:10,927 --> 01:17:12,918
Трябва да го взривим.

665
01:17:13,367 --> 01:17:16,439
Да го гръмнем
и да видим какво ще стане.

666
01:17:16,887 --> 01:17:20,197
Верижната реакция
ще обхване всичкия турбиний.

667
01:17:20,647 --> 01:17:23,366
Цялата планета ще се стопи.

668
01:17:23,807 --> 01:17:28,801
Дали са помислили за това?
- Кой ги знае извънземните?

669
01:17:29,247 --> 01:17:31,317
Може пък това да искат.

670
01:17:31,767 --> 01:17:35,760
Не знаем дали ще проработи.
Сигурно е на милион години.

671
01:17:36,207 --> 01:17:39,165
Около половин.
- Половин милион?!

672
01:18:10,527 --> 01:18:12,757
Събуди се.

673
01:18:13,207 --> 01:18:14,322
Събуди се!

674
01:18:15,567 --> 01:18:18,081
Открили са ни!

675
01:18:19,007 --> 01:18:20,486
Събуди се!

676
01:18:25,807 --> 01:18:28,275
Открили са ни!
Изчезвайте!

677
01:18:28,727 --> 01:18:30,240
По-живо!

678
01:18:49,607 --> 01:18:51,962
Към въздушния шлюз!

679
01:18:54,047 --> 01:18:55,082
Бени, хайде!

680
01:18:58,847 --> 01:19:01,042
Бени!
- Идвам!

681
01:19:19,767 --> 01:19:23,362
Облечете скафандрите.
Излизаме навън.

682
01:19:26,047 --> 01:19:27,719
Побързай, Бени!

683
01:19:34,927 --> 01:19:39,079
Браво, Куейд. Доведе ни
точно до него.

684
01:19:39,607 --> 01:19:41,802
Как можа да го направиш?

685
01:19:42,967 --> 01:19:46,721
Изхранвам четири деца.
- Нали бяха пет?

686
01:19:49,087 --> 01:19:52,921
Хвана ме.
Дори не съм женен.

687
01:19:53,367 --> 01:19:55,437
Горе ръцете.

688
01:20:00,807 --> 01:20:02,286
Куейд...

689
01:20:08,047 --> 01:20:12,199
Остави го. Неговите дни
като гадател приключиха.

690
01:20:13,727 --> 01:20:16,241
Пусни реактора.

691
01:20:16,687 --> 01:20:18,518
Освободи Марс.

692
01:20:23,367 --> 01:20:26,518
Г- н Кохейгън иска
да говори с теб.

693
01:20:33,287 --> 01:20:35,676
Значи това е великия мъж.

694
01:20:40,407 --> 01:20:42,443
Не е трудно да се скрие.

695
01:20:44,527 --> 01:20:46,085
Моето момче...

696
01:20:48,727 --> 01:20:51,161
Ти си герой.
- Майната ти.

697
01:20:51,207 --> 01:20:54,005
Не бъди скромен.
Куато е мъртъв.

698
01:20:54,447 --> 01:20:58,281
Съпротивата е унищожена,
благодарение на теб.

699
01:20:58,727 --> 01:21:00,046
Той лъже.

700
01:21:00,807 --> 01:21:03,196
Двулично копеле.

701
01:21:04,767 --> 01:21:08,316
Не го съди.
Той е невинен.

702
01:21:09,807 --> 01:21:13,686
Никой от хората ми не успя
да се добере до Куато.

703
01:21:14,127 --> 01:21:17,244
Мутантите ни надушваха.
С Хаузър помислихме

704
01:21:17,687 --> 01:21:20,645
и измислихме теб.

705
01:21:21,087 --> 01:21:24,124
Лъжеш. Хаузър
се обърна срещу теб.

706
01:21:27,887 --> 01:21:29,639
Така искахме да мислиш.

707
01:21:30,287 --> 01:21:33,677
Хаузър сам пожела
да стане Дъг Куейд.

708
01:21:34,647 --> 01:21:37,684
Само това можеше
да заблуди мутантите.

709
01:21:38,127 --> 01:21:43,360
Този идиот опита да ме убие.
Човек не убива своите хора.

710
01:21:43,807 --> 01:21:47,197
Той не знаеше.
Ти си го подплашил.

711
01:21:47,647 --> 01:21:50,559
Защо съм още жив?
- Ние ти помогнахме.

712
01:21:50,607 --> 01:21:55,556
Например, Бени.
Куфарът, маската, парите,

713
01:21:56,007 --> 01:21:59,477
съобщението от Хаузър.
Всичко беше нагласено от нас.

714
01:21:59,927 --> 01:22:01,963
Прекалено е подредено.

715
01:22:02,407 --> 01:22:06,161
Ти започна да си спомняш,
преди да те активираме.

716
01:22:06,607 --> 01:22:10,156
Рихтер откачи и съсипа всичко,
което съм планирал цяла година.

717
01:22:10,607 --> 01:22:13,326
Изумен съм, че успяхме.

718
01:22:14,447 --> 01:22:15,846
Кохейгън.

719
01:22:16,287 --> 01:22:19,438
По-голямо промиване на мозък
не бях чувал.

720
01:22:20,487 --> 01:22:23,718
Не е нужно да приемаш
моите думи.

721
01:22:24,847 --> 01:22:28,203
А на човек, комуто вярваш.
- Този път кой е?

722
01:22:28,247 --> 01:22:29,805
Майка ми?

723
01:22:31,687 --> 01:22:33,120
Здравей, Куейд.

724
01:22:33,767 --> 01:22:36,565
Ако слушаш това,
значи Куато е мъртъв,

725
01:22:37,007 --> 01:22:40,397
а ти си ни завел до него.
Знаех, че ще успееш.

726
01:22:40,847 --> 01:22:45,125
Съжалявам за неприятностите,
но за какво са приятелите?

727
01:22:45,567 --> 01:22:49,640
Щеше ми се да ти пожелая
щастие и дълъг живот,

728
01:22:50,087 --> 01:22:55,400
но това е невъзможно.
Искам си обратно тялото.

729
01:22:55,847 --> 01:22:59,556
Знам, че беше за кратко,
но аз бях първи.

730
01:23:00,007 --> 01:23:05,206
Сбогом, амиго. И благодаря,
че не се остави да те убият.

731
01:23:05,647 --> 01:23:08,207
Може да се срещнем
в сънищата си.

732
01:23:11,647 --> 01:23:13,319
Човек никога не знае.

733
01:23:17,927 --> 01:23:19,406
Копелета!

734
01:23:37,527 --> 01:23:38,926
Пуснете ме!

735
01:23:54,687 --> 01:23:55,597
Готови?

736
01:23:57,767 --> 01:23:59,405
Готови сме, сър.

737
01:24:01,407 --> 01:24:04,717
Спокойно, Куейд.
Хаузър ще ти хареса.

738
01:24:05,167 --> 01:24:09,399
Той е задник.
- Той е най-добрия ми приятел.

739
01:24:09,847 --> 01:24:14,318
Освен това има голяма къща
и мерцедес. Харесваш ли Мелина?

740
01:24:14,767 --> 01:24:19,682
Ще я имаш всяка вечер.
Тя ще стане гадже на Хаузър.

741
01:24:20,447 --> 01:24:21,880
Ще му откъсна топките.

742
01:24:23,767 --> 01:24:27,999
Не, принцесо.
Ще те настроим.

743
01:24:28,447 --> 01:24:32,565
Ще бъдеш уважаваща,
покорна и благодарна.

744
01:24:33,327 --> 01:24:35,238
Каквато трябва да бъде една жена.

745
01:24:38,647 --> 01:24:40,478
Г- н Кохейгън, на телефона.

746
01:24:43,487 --> 01:24:49,039
<i>В сектор Г не е останал</i>
<i>кислород. Какво да правя?</i>

747
01:24:50,047 --> 01:24:53,642
Не прави нищо.
- Нямя да изкарат и час.

748
01:24:54,087 --> 01:24:55,122
Майната им.

749
01:24:55,567 --> 01:24:59,924
Това да е за урок на другите.
- Дай въздух на хората.

750
01:25:00,367 --> 01:25:05,236
След пет минути няма да ти пука
за хората. Давай, докторе.

751
01:25:06,087 --> 01:25:06,997
Извинете.

752
01:25:07,447 --> 01:25:10,200
Той ще помни ли нещо от това?
- Нищо.

753
01:25:10,447 --> 01:25:11,596
Наистина ли?

754
01:25:21,647 --> 01:25:26,004
Тази вечер организирам купон.
Защо не дойдете с Мелина?

755
01:25:26,447 --> 01:25:28,244
Ще се видим на купона.

756
01:25:42,207 --> 01:25:45,404
Ако се съпротивляваш,
ще боли повече.

757
01:25:57,607 --> 01:25:59,563
Ще станеш идиот.

758
01:26:11,647 --> 01:26:13,285
Дръж се, Мелина.

759
01:26:35,127 --> 01:26:38,244
Добре ли си?
Още ли си себе си?

760
01:26:38,407 --> 01:26:41,604
Не съм сигурна.
Ти как мислиш?

761
01:26:44,487 --> 01:26:45,840
Да се махаме от тук.

762
01:27:12,127 --> 01:27:14,436
Трябва да вземете решение.

763
01:27:24,567 --> 01:27:25,716
Убий го.

764
01:27:26,767 --> 01:27:29,201
Крайно време беше.

765
01:28:18,847 --> 01:28:21,281
Къде отиваш?
- При реактора.

766
01:28:21,727 --> 01:28:24,525
Кой реактор?
- В мините.

767
01:28:25,327 --> 01:28:28,683
Хората умират.
Трябва им въздух.

768
01:28:29,127 --> 01:28:31,960
Реакторът прави въздух.

769
01:28:32,407 --> 01:28:36,320
Откъде се е взел?
- Извънземните са го построили.

770
01:28:36,407 --> 01:28:39,843
Сигурен ли си?
- Почти стигнахме.

771
01:29:07,327 --> 01:29:09,966
<i>Куейд, помниш ли ме?</i>

772
01:29:10,407 --> 01:29:12,637
Името ми е Бени.

773
01:29:26,207 --> 01:29:27,640
Много хубаво.

774
01:29:33,167 --> 01:29:34,998
Ще те пробия!

775
01:29:35,447 --> 01:29:37,324
Ще те източа!

776
01:29:44,047 --> 01:29:45,639
Идвам!

777
01:29:46,087 --> 01:29:47,679
Идвам за теб, скъпа!

778
01:30:02,887 --> 01:30:04,684
Какво, по дяволите?

779
01:30:10,967 --> 01:30:13,003
Проклет марсиански боклук.

780
01:30:15,167 --> 01:30:17,920
Куейд, ще те смажа!

781
01:30:18,647 --> 01:30:20,683
Бени, тук съм!

782
01:30:23,727 --> 01:30:25,285
Къде си?

783
01:30:30,727 --> 01:30:32,399
Майната ти!

784
01:30:38,207 --> 01:30:39,845
Куейд, насам!

785
01:30:40,287 --> 01:30:42,005
Какво има?

786
01:30:43,247 --> 01:30:46,478
Тук има отвор.
- Знаех си.

787
01:31:14,007 --> 01:31:16,885
Цялото нещо е един реактор
от турбиний.

788
01:31:17,327 --> 01:31:21,366
Кохейгън знае, че той прави въздух,
но не иска да го включи.

789
01:31:22,007 --> 01:31:25,682
Ако Марс има атмосфера,
той ще изгуби контрола.

790
01:31:26,127 --> 01:31:27,321
Погледни долу.

791
01:31:28,327 --> 01:31:33,276
Това е глетчер.
Цялото ядро е от лед.

792
01:31:33,727 --> 01:31:37,640
Реакторът го стопява
и изпуска кислород.

793
01:31:38,087 --> 01:31:38,917
Хайде.

794
01:31:39,367 --> 01:31:41,961
Достатъчно въздух за всички?

795
01:31:42,407 --> 01:31:44,762
Достатъчно за цялата планета.

796
01:31:45,207 --> 01:31:48,199
Ако го включим навреме.

797
01:32:12,087 --> 01:32:13,202
Чакай.

798
01:32:43,367 --> 01:32:44,436
Сега.

799
01:33:13,367 --> 01:33:14,516
Кучият му син!

800
01:33:26,847 --> 01:33:28,246
Той има холограма.

801
01:33:49,207 --> 01:33:51,767
Дали това е истинския Куейд?
Той е.

802
01:35:08,167 --> 01:35:10,397
Идваш с мен.

803
01:35:23,287 --> 01:35:25,596
Ще се видим на купона, Рихтер.

804
01:36:02,367 --> 01:36:04,881
Не го докосвай!

805
01:36:05,647 --> 01:36:08,719
От какво се страхуваш?
Включи го.

806
01:36:09,167 --> 01:36:12,607
Веднъж започнала, реакцията
ще обхване всичкия турбиний.

807
01:36:12,607 --> 01:36:14,484
Ще настъпи глобално топене.

808
01:36:15,207 --> 01:36:18,802
Затова не са включили реактора.
- Очакваш да ти повярвам?

809
01:36:19,247 --> 01:36:23,365
На кой му пука какво вярваш?
След 30 секунди ще си мъртъв.

810
01:36:23,807 --> 01:36:27,766
Ще взривя това място
и се прибирам в къщи.

811
01:36:30,647 --> 01:36:34,276
Не исках да свършва така.
Исках Хаузър да се върне.

812
01:36:35,367 --> 01:36:37,164
Но ти държиш да си Куейд.

813
01:36:37,607 --> 01:36:39,598
Аз съм Куейд.

814
01:36:40,047 --> 01:36:43,039
Ти си нищожество!
Един глупав сън!

815
01:36:43,487 --> 01:36:46,957
Всички сънища имат край.

816
01:37:58,687 --> 01:38:00,564
Дръж се, Мелина!

817
01:38:01,007 --> 01:38:04,522
Не го прави!
Всички ще умрем!

818
01:38:05,367 --> 01:38:07,722
Всички ще умрат!

819
01:44:11,847 --> 01:44:15,283
Не мога да повярвам.
Това е като сън.

820
01:44:15,327 --> 01:44:16,555
Какво има?

821
01:44:17,007 --> 01:44:21,683
Хрумна ми нещо ужасно.
Ами ако наистина е сън?

822
01:44:22,127 --> 01:44:25,722
Тогава ме целуни,
преди да си се събудил.

823
01:44:39,847 --> 01:44:44,125
Превод и субтитри
СВЕТОСЛАВ КОВАЧЕВ

824
01:44:44,327 --> 01:44:49,117
Филмът е обработен в
СТУДИО ТАНДЕМ


