1
00:01:01,613 --> 00:01:03,156
婊子 你死定了  

2
00:01:12,082 --> 00:01:13,208
你他媽的看什麼看  mjkdl精調字幕

3
00:01:28,348 --> 00:01:29,307
他媽的

4
00:01:42,654 --> 00:01:44,739
看起來你挺不走運的啊 美人

5
00:01:45,907 --> 00:01:47,450
不如我們爽一下吧

6
00:01:49,285 --> 00:01:50,537
狗娘養的

7
00:01:54,833 --> 00:01:56,167
給你點胡蘿蔔嘗嘗吧

8
00:01:56,292 --> 00:01:58,670
他在這兒

9
00:02:04,926 --> 00:02:05,760
就是他

10
00:02:07,470 --> 00:02:08,346
快離開這裡

11
00:02:55,351 --> 00:02:58,229
片名:《史密斯先生》

12
00:02:59,773 --> 00:03:02,067
用力 用力

13
00:03:12,118 --> 00:03:13,286
知道我最討厭什麼嗎?

14
00:03:13,286 --> 00:03:14,037
不知道！

15
00:03:14,037 --> 00:03:17,332
我最討厭那些四五十歲的混球
學人家扎馬尾巴辮子的

16
00:03:18,958 --> 00:03:22,754
馬尾巴辮子讓他們看起來一點都
不嬉皮 不年輕 更不酷

17
00:03:24,130 --> 00:03:26,508
好 就要出來了 快

18
00:03:26,508 --> 00:03:27,759
就要出來了 再加一把勁

19
00:03:39,020 --> 00:03:40,438
你幹嘛!

20
00:03:46,653 --> 00:03:47,529
我流血了

21
00:03:47,529 --> 00:03:48,488
我在流血

22
00:03:48,696 --> 00:03:50,782
別動 我不好瞄準了

23
00:03:55,078 --> 00:03:56,538
什麼破玩意兒

24
00:03:59,124 --> 00:04:00,208
我們快離開這裡

25
00:04:06,047 --> 00:04:07,966
安靜 不然他會惹麻煩的

26
00:04:16,182 --> 00:04:19,269
讓他安靜點 給它點東西喝

27
00:04:41,458 --> 00:04:44,127
幹的漂亮 英雄先生 真漂亮

28
00:04:44,294 --> 00:04:45,712
你們為什麼要追殺這個女人

29
00:04:48,048 --> 00:04:49,299
很好笑嗎?

30
00:04:49,299 --> 00:04:51,301
我只是想起了一個小娼婦

31
00:04:51,968 --> 00:04:55,597
以前有個很騷的女人
她有三個兒子

32
00:04:55,597 --> 00:04:57,057
分別叫納德帕得和泰德

33
00:04:57,057 --> 00:05:00,810
她說生兒子是很美妙的享受
可是喂兒子就麻煩了

34
00:05:01,061 --> 00:05:04,022
因為她只有兩個奶頭
於是泰德就沒有甜頭了

35
00:05:04,522 --> 00:05:07,025
你可給我惹了不少麻煩

36
00:05:07,317 --> 00:05:09,319
現在我可要好好收拾收拾你

37
00:05:09,903 --> 00:05:11,029
給你點甜頭嘗嘗？

38
00:05:13,281 --> 00:05:15,075
這可是最新產品

39
00:05:15,575 --> 00:05:18,536
加裝了指紋辯識系統
沒有槍主人的指紋是無法擊發的

40
00:05:19,120 --> 00:05:21,581
不會走火還能降低犯罪率

41
00:05:33,676 --> 00:05:34,552
你是誰？

42
00:05:35,804 --> 00:05:37,806
夫人 你叫什麼名字？

43
00:06:33,361 --> 00:06:34,487
好漂亮的咪咪

44
00:07:05,769 --> 00:07:08,146
去你媽的你們這幫雜碎

45
00:07:30,210 --> 00:07:33,838
真不賴 英雄先生 真不賴啊

46
00:07:42,680 --> 00:07:44,140
我是去後備箱拿..

47
00:07:44,140 --> 00:07:45,475
沒關係 我來搬她

48
00:07:46,101 --> 00:07:48,937
這種事情我也可以做的
就當是熱身吧

49
00:07:49,104 --> 00:07:53,316
這樣大家也可以做自己份內
的事情了 分秒必爭嘛 對吧?

50
00:07:53,316 --> 00:07:54,692
哦 哦

51
00:07:55,235 --> 00:07:57,821
哦 哦

52
00:07:57,821 --> 00:08:00,031
你他媽的怎麼會搞成這樣的啊

53
00:08:05,328 --> 00:08:07,122
本來一切都很順利的

54
00:08:07,247 --> 00:08:08,540
沒想到那個女人有一把槍

55
00:08:08,540 --> 00:08:10,875
我是說沒有人會想到
一個孕婦會帶著槍的

56
00:08:11,543 --> 00:08:13,837
這傢伙到底是誰？

57
00:08:13,837 --> 00:08:14,713
我不知道

58
00:08:15,296 --> 00:08:17,215
我開著車追那個女的一直到這裡

59
00:08:17,340 --> 00:08:19,592
那個傢伙就坐在車站那兒

60
00:08:19,592 --> 00:08:22,971
我本來是想過會兒再來幹掉他的
就先去追那個女人了

61
00:08:22,971 --> 00:08:24,389
沒想到他居然跟過來了

62
00:08:24,973 --> 00:08:27,142
他掏出一把槍然後就衝我們開火

63
00:08:27,267 --> 00:08:29,978
然後的事情你都......

64
00:08:29,978 --> 00:08:30,937
嗯 沒關係的

65
00:08:36,776 --> 00:08:40,780
你是想對我說
一個流浪漢跑過來英雄救美？

66
00:08:41,740 --> 00:08:44,367
太棒了 棒得他媽的一塌糊塗

67
00:08:45,326 --> 00:08:46,911
我再不會犯這樣的錯誤了

68
00:08:47,704 --> 00:08:49,914
我屁股裡的這塊彈片
將會時刻提醒我

69
00:08:50,957 --> 00:08:52,333
說的不錯

70
00:08:53,460 --> 00:08:55,211
啊！我的屁股！

71
00:08:56,337 --> 00:08:58,923
這顆子彈是給你加個提醒
永遠都別再讓我失望

72
00:10:41,860 --> 00:10:43,570
不要逼我殺了你
我只要那嬰兒

73
00:11:36,122 --> 00:11:37,082
退後

74
00:12:27,340 --> 00:12:29,718
親愛的 我的事情就快辦完了

75
00:12:31,094 --> 00:12:34,389
這樣吧 我盡量在五點鐘之前到家
好嗎？

76
00:12:35,557 --> 00:12:38,435
好的 我也愛你

77
00:12:38,643 --> 00:12:40,270
好吧 再見

78
00:12:43,523 --> 00:12:46,109
你們知道為什麼槍比老婆好嗎？

79
00:12:48,319 --> 00:12:49,070
不知道

80
00:12:49,571 --> 00:12:51,281
因為槍能裝消音器而老婆不行

81
00:12:58,496 --> 00:13:01,374
頭兒我們發現目標
正在傑斐遜大街朝公園走去

82
00:13:01,374 --> 00:13:02,459
快掉頭

83
00:13:31,696 --> 00:13:35,241
別擔心小東西
會有好心人收留你的

84
00:13:45,543 --> 00:13:50,006
天哪 那是什麼?
有人放了個嬰兒在這裡

85
00:14:27,585 --> 00:14:29,421
你他媽的還真有一套

86
00:14:56,072 --> 00:14:57,615
歡迎回來史密斯先生

87
00:14:57,699 --> 00:14:58,825
唐娜在哪兒？

88
00:14:59,617 --> 00:15:03,371
等一下史密斯先生
唐娜正忙著呢 你不能上去

89
00:15:04,581 --> 00:15:08,376
史密斯我們還有梅裡小姐
也是你想要的類型

90
00:15:08,501 --> 00:15:09,961
你不能進去

91
00:15:48,458 --> 00:15:50,919
對不起 打烊了請回吧

92
00:15:59,260 --> 00:16:01,012
去排隊吧 史密斯先生

93
00:16:01,012 --> 00:16:02,305
還有好幾個人等著呢

94
00:16:02,305 --> 00:16:04,724
不用了 我乳糖過敏的

95
00:16:05,183 --> 00:16:07,310
廢話少說你到底來幹什麼

96
00:16:17,696 --> 00:16:19,781
真行啊 小BB

97
00:16:19,781 --> 00:16:22,200
我要你照顧這寶寶一陣子

98
00:16:23,034 --> 00:16:25,912
這裡是五千塊
夠你們倆幾個星期的開銷了

99
00:16:28,707 --> 00:16:29,749
洗「奶」不幹了？

100
00:16:31,126 --> 00:16:32,836
我可不是什麼女童子軍了

101
00:16:32,836 --> 00:16:33,670
那就是你答應了？

102
00:16:33,670 --> 00:16:35,130
想都別想

103
00:16:35,255 --> 00:16:36,756
去你媽的

104
00:16:36,756 --> 00:16:38,967
史密斯先生你綁架了一個嬰兒

105
00:16:38,967 --> 00:16:41,010
我可不想做你的同黨

106
00:16:41,010 --> 00:16:42,721
相信我 這孩子不是我偷來的

107
00:16:42,721 --> 00:16:46,850
相信你？
我甚至連你的真名都不知道

108
00:16:47,892 --> 00:16:49,602
你到底是誰史密斯先生？

109
00:16:50,270 --> 00:16:53,648
我是個英國老奶媽 我很危險

110
00:17:03,241 --> 00:17:06,619
就照顧他一天 別讓任何人知道

111
00:17:19,924 --> 00:17:21,301
不行 老奶媽

112
00:17:24,637 --> 00:17:25,263
好

113
00:17:28,475 --> 00:17:29,309
幼稚！

114
00:18:22,904 --> 00:18:24,197
母乳

115
00:18:27,909 --> 00:18:28,868
我們走

116
00:18:29,285 --> 00:18:31,287
這女人的嬰兒需要吃奶

117
00:18:31,496 --> 00:18:36,167
給我把城裡所有
提供餵奶服務的妓女都找出來

118
00:18:38,837 --> 00:18:43,299
史密斯先生我告訴過你
「奶蜜服務中心」不歡迎你的

119
00:18:46,261 --> 00:18:49,889
我想給我的咖啡加點奶
所以就來找你了

120
00:18:52,183 --> 00:18:53,226
對不起

121
00:18:56,604 --> 00:19:00,984
讓我們單獨相處一會兒夥計們

122
00:19:04,362 --> 00:19:07,032
放鬆 放鬆

123
00:19:16,374 --> 00:19:19,127
有個男人戴著一個小寶寶來過這裡

124
00:19:19,711 --> 00:19:21,337
就在剛才

125
00:19:21,504 --> 00:19:23,631
是的

126
00:19:24,132 --> 00:19:26,301
他要我幫他照顧小孩

127
00:19:28,428 --> 00:19:30,847
這個男人叫什麼名字？

128
00:19:31,514 --> 00:19:34,476
史密斯 史密斯先生

129
00:19:40,106 --> 00:19:42,233
他們不會告訴我他們的真名的

130
00:19:42,233 --> 00:19:44,152
他來過幾次

131
00:19:44,152 --> 00:19:46,154
假名只是普通的小把戲而已

132
00:19:46,363 --> 00:19:49,157
他一直就是用的這個名字 史密斯

133
00:19:49,991 --> 00:19:51,659
我不信

134
00:19:55,497 --> 00:19:57,957
我相信你對這個男人
瞭解的遠不止這些

135
00:20:02,212 --> 00:20:03,922
我真的不知道

136
00:20:07,342 --> 00:20:10,220
下一次就很疼了哦

137
00:20:14,682 --> 00:20:16,601
我假如知道的話一定會告訴你的

138
00:20:23,274 --> 00:20:25,402
現在就不知道有多疼了

139
00:20:26,277 --> 00:20:27,987
衣服也會破哦

140
00:20:32,784 --> 00:20:34,119
怎麼回事夥計？

141
00:20:34,411 --> 00:20:38,164
哦 英雄又回來救美了

142
00:20:40,750 --> 00:20:42,961
不過這回你可救不到了

143
00:20:42,961 --> 00:20:43,712
真的嗎?

144
00:20:45,088 --> 00:20:46,339
你的槍是六發裝的

145
00:20:47,549 --> 00:20:49,342
我聽到你開了六槍

146
00:20:50,927 --> 00:20:52,637
你把你的小命給玩完了

147
00:20:57,809 --> 00:21:00,395
啊 那你呢

148
00:21:00,687 --> 00:21:02,981
你的九毫米槍也打完了

149
00:21:03,481 --> 00:21:06,359
你在屋頂開了八槍
廁所開了一槍

150
00:21:06,359 --> 00:21:09,237
在公園操場用光了你的第二個彈夾

151
00:21:09,529 --> 00:21:11,990
你手裡那支從我手下那裡搶來的槍
也是無法射擊的

152
00:21:12,949 --> 00:21:17,078
就像我手裡的一樣
都是有指紋識別系統的

153
00:21:17,078 --> 00:21:18,038
哦 真的嗎？

154
00:21:19,873 --> 00:21:20,832
指紋我還真有一個

155
00:21:39,726 --> 00:21:41,436
手藝還真不錯

156
00:21:51,446 --> 00:21:52,614
收拾一下

157
00:21:53,239 --> 00:21:54,324
我們走

158
00:21:54,866 --> 00:21:58,244
"我這麼跟著你走會有麻煩的"
(西班牙語)

159
00:21:58,453 --> 00:22:01,873
"你到底招惹了誰我也不知道"
(西班牙語)

160
00:22:01,873 --> 00:22:03,792
"你不告訴我怎麼回事"
(西班牙語)

161
00:22:03,792 --> 00:22:06,127
不管你怎麼嘮叨
我都不會道歉的

162
00:22:06,294 --> 00:22:09,089
去你的 史密斯
我剛剛差點就沒命了

163
00:22:09,089 --> 00:22:11,758
嘿你應該感謝我
救了你那漂亮的後門

164
00:22:11,758 --> 00:22:13,760
你他媽的幹嘛等那麼久才進來？

165
00:22:13,760 --> 00:22:16,012
因為我覺得某個壞女孩
應該被懲罰一下

166
00:22:16,471 --> 00:22:17,514
你想要哪輛車？

167
00:22:18,014 --> 00:22:18,848
什麼？

168
00:22:18,848 --> 00:22:19,808
走路太累了

169
00:22:21,851 --> 00:22:25,563
看這個傢伙

170
00:22:28,441 --> 00:22:31,820
你知道這種豪華車
和豪豬的區別嗎？

171
00:22:31,820 --> 00:22:32,946
洗耳恭聽

172
00:22:34,614 --> 00:22:36,616
和這車相比豪豬的雞雞
是長在外面的

173
00:22:38,034 --> 00:22:39,285
你可真行啊

174
00:22:56,177 --> 00:22:57,220
哈羅親愛的

175
00:22:59,514 --> 00:23:02,976
哦真是太好了

176
00:23:03,643 --> 00:23:05,019
聽著甜心

177
00:23:05,770 --> 00:23:08,523
我這裡遇到一點小麻煩

178
00:23:09,899 --> 00:23:12,569
我估計還要耽擱一會兒

179
00:23:12,777 --> 00:23:14,487
但是不要擔心

180
00:23:14,863 --> 00:23:18,241
我向你保證
我會趕上迪米的生日宴會的

181
00:23:18,783 --> 00:23:20,326
來親一個

182
00:23:20,785 --> 00:23:21,745
拜拜

183
00:23:22,912 --> 00:23:24,372
那我該怎麼辦？

184
00:23:24,748 --> 00:23:28,126
這些惡棍在追殺一個懷孕的女人
我不能袖手旁觀

185
00:23:30,336 --> 00:23:32,797
看 這個王八蛋

186
00:23:32,797 --> 00:23:33,465
怎麼了？

187
00:23:33,465 --> 00:23:35,383
他變換車道卻不打方向燈

188
00:23:35,675 --> 00:23:37,385
難道他不知道變道要先打燈的嗎？

189
00:23:39,596 --> 00:23:41,639
於是 你就向他們開槍了？

190
00:23:41,639 --> 00:23:43,725
不 不是我挑起的

191
00:23:44,100 --> 00:23:45,643
我看到那個女人有把槍

192
00:23:45,852 --> 00:23:47,771
他們向我射擊
於是我就教訓了一下他們

193
00:23:47,771 --> 00:23:48,730
這王八蛋又來了

194
00:23:50,148 --> 00:23:52,067
只要輕輕動一下手指

195
00:23:52,067 --> 00:23:53,401
然後轉向超車

196
00:23:53,401 --> 00:23:55,820
這幫臭狗屎真是太懶了
絲毫不考慮安全問題

197
00:23:55,820 --> 00:23:58,698
連手指輕輕的
動個他媽的一英吋都不願意做

198
00:23:59,741 --> 00:24:00,700
你不想知道為什麼嗎？

199
00:24:00,700 --> 00:24:01,826
不感興趣

200
00:24:01,826 --> 00:24:05,413
因為這些紈　子弟
滿腦子想的就是怎麼賺錢

201
00:24:05,413 --> 00:24:07,457
所以他們上路的時候就只顧著自己

202
00:24:07,457 --> 00:24:10,001
絲毫不考慮自己的駕駛
會影響到別人

203
00:24:10,001 --> 00:24:10,877
這是他們的天性

204
00:24:10,877 --> 00:24:13,004
你為什麼不把嬰兒送到警察局？

205
00:24:13,004 --> 00:24:14,255
我不能去警察局

206
00:24:14,255 --> 00:24:15,215
為什麼不能？

207
00:24:15,382 --> 00:24:16,633
我是隱形炸彈人

208
00:24:16,800 --> 00:24:18,718
隱形炸彈人早就被抓了

209
00:24:18,843 --> 00:24:20,303
警察以為抓到了而已

210
00:24:20,637 --> 00:24:22,180
媽的 你居然敢扔香蕉皮

211
00:24:22,680 --> 00:24:24,682
給你點顏色看看

212
00:24:34,150 --> 00:24:36,569
你是這個世界上脾氣最壞的人

213
00:24:36,569 --> 00:24:39,364
沒記錯的話你以前最著迷我這樣了

214
00:24:42,909 --> 00:24:44,828
你還有多少人可以調配？

215
00:24:46,287 --> 00:24:48,081
有多少本地人？

216
00:24:49,541 --> 00:24:51,251
我需要人手 聽明白了嗎？

217
00:24:52,877 --> 00:24:54,337
給我多找一些來！

218
00:25:09,769 --> 00:25:14,065
我要四盒9毫米口徑用的
147型空尖彈

219
00:25:15,316 --> 00:25:17,152
再給我一個50號的全鋼防彈衣

220
00:25:23,491 --> 00:25:24,909
你的錢不太夠啊

221
00:25:25,118 --> 00:25:26,161
你騙了我

222
00:25:26,161 --> 00:25:28,913
你告訴我你有5000塊的

223
00:25:29,122 --> 00:25:31,332
我這裡還有一些糧票

224
00:25:31,458 --> 00:25:33,626
你用糧票來買子彈？

225
00:25:33,626 --> 00:25:34,794
它和現金差不多的

226
00:25:34,794 --> 00:25:36,254
史密斯你這個可憐蟲

227
00:25:36,254 --> 00:25:37,964
我們在外面等你

228
00:25:38,798 --> 00:25:40,425
聽著我朋友給了我一張支票

229
00:25:40,425 --> 00:25:42,761
等我去了血站之後
就可以兌現支票了

230
00:25:43,803 --> 00:25:47,098
這想用這精子捐獻中心
的支票來做交易？

231
00:25:47,098 --> 00:25:49,017
我要到星期三才能兌現這支票

232
00:25:50,101 --> 00:25:52,145
這樣吧我先給你一半的子彈

233
00:25:52,145 --> 00:25:54,856
等你把錢拿來的時候
我再給你另外一半

234
00:25:54,856 --> 00:25:55,523
成交

235
00:26:22,300 --> 00:26:23,134
操 史密斯

236
00:26:23,134 --> 00:26:24,469
你他媽的在幹嘛？

237
00:26:24,469 --> 00:26:25,720
賺點外快

238
00:26:25,804 --> 00:26:26,763
賺點外快？

239
00:26:26,763 --> 00:26:29,140
對啊給孩子買點東西

240
00:26:29,265 --> 00:26:30,809
給孩子買點東西？

241
00:26:35,105 --> 00:26:36,940
防彈背心

242
00:26:36,940 --> 00:26:38,858
這個投資可比嬰兒床要好的多

243
00:26:39,526 --> 00:26:41,820
假如要送他上一個好的學校
你還會做什麼？

244
00:26:45,365 --> 00:26:46,449
就是這裡了

245
00:26:47,409 --> 00:26:48,993
雖然不是金窩銀窩
畢竟是到家了

246
00:26:50,912 --> 00:26:54,124
這裡簡直髒的要命 史密斯

247
00:26:54,207 --> 00:26:55,375
我保證你會喜歡的

248
00:27:04,175 --> 00:27:05,301
跟米奇打個招呼？

249
00:27:13,852 --> 00:27:16,062
或許我該帶寶寶去警察局的

250
00:27:16,062 --> 00:27:17,605
不 你根本到不了警察局

251
00:27:17,897 --> 00:27:21,651
他們會處處設防布下
天羅地網等著你過去

252
00:27:35,248 --> 00:27:36,750
我找了大概50個人

253
00:27:36,750 --> 00:27:38,585
我這也是逼不得已的啊

254
00:27:47,427 --> 00:27:48,553
停車

255
00:27:49,054 --> 00:27:49,929
他來過這裡

256
00:27:49,929 --> 00:27:51,556
拜託 你怎麼知道他來過這裡？

257
00:27:51,556 --> 00:27:55,393
相信我 我知道別人怎麼做
怎麼想 一向如此

258
00:27:55,393 --> 00:27:57,687
我從小就有這個能力

259
00:27:57,896 --> 00:28:01,524
老弟 你真該瞭解一下我那時
是怎麼讓他們刮目相看的

260
00:28:01,983 --> 00:28:03,651
現在 給我停車

261
00:28:04,694 --> 00:28:06,863
你有沒有想過
要是這個嬰兒死了怎麼辦？

262
00:28:06,988 --> 00:28:08,907
我可不知道怎麼對它

263
00:28:09,074 --> 00:28:11,117
是「他」不是「它」

264
00:28:11,326 --> 00:28:12,744
對我來說這小東西就是「它」

265
00:28:16,498 --> 00:28:19,376
告訴我史密斯
你有什麼喜歡的東西嗎？

266
00:28:19,376 --> 00:28:21,461
有 叫做隱私

267
00:28:25,965 --> 00:28:30,136
告訴我一些我所不知道的...

268
00:28:30,136 --> 00:28:32,305
我最喜歡你這樣說話了

269
00:28:33,139 --> 00:28:34,516
要吃點什麼東西嗎？

270
00:28:36,434 --> 00:28:37,268
胡蘿蔔？

271
00:28:39,396 --> 00:28:40,772
對視力很有好處哦

272
00:28:46,027 --> 00:28:47,070
城裡有那麼多老鼠洞

273
00:28:47,070 --> 00:28:48,988
他這麼知道史密斯就躲在這裡呢？

274
00:28:49,280 --> 00:28:50,657
瞎貓撞到死老鼠？

275
00:28:50,782 --> 00:28:52,575
不 他從來不瞎碰運氣

276
00:28:52,701 --> 00:28:54,077
他能看到我們看不到的東西

277
00:28:54,369 --> 00:28:56,204
他曾經在FBI幹過呢

278
00:28:57,247 --> 00:28:59,624
是法醫鑒定研究員！

279
00:29:00,333 --> 00:29:03,962
老天爺 我到底要告訴你們多少遍
你們才能明白

280
00:29:05,964 --> 00:29:08,466
細節決定成敗呢？

281
00:29:09,300 --> 00:29:13,638
嘿 頭兒 你不覺得你該跟待在
後面好一點嗎？

282
00:29:13,638 --> 00:29:16,433
先到才先得啊

283
00:29:27,068 --> 00:29:29,946
另外 我最喜歡看暴力場面了

284
00:29:30,613 --> 00:29:32,032
寶寶別哭

285
00:29:32,032 --> 00:29:33,491
我們可以叫他奧利弗

286
00:29:33,491 --> 00:29:34,159
奧利弗？

287
00:29:34,159 --> 00:29:34,826
對

288
00:29:35,035 --> 00:29:36,369
就像霧都孤兒裡的奧利弗

289
00:29:36,369 --> 00:29:37,537
就因為他是個孤兒？

290
00:29:37,537 --> 00:29:38,663
是我喜歡那本書

291
00:29:38,747 --> 00:29:39,706
你喜歡那本書？

292
00:29:39,706 --> 00:29:40,665
我不討厭他

293
00:29:41,541 --> 00:29:42,792
這可是第一次你不討厭什麼啊

294
00:29:47,380 --> 00:29:49,799
你們覺得哪一張生日卡片
和這裡比較配？

295
00:29:51,051 --> 00:29:52,260
可愛的小卡通？

296
00:29:53,053 --> 00:29:56,056
還是比基尼女郎？

297
00:29:59,768 --> 00:30:02,437
赫茲先生 你兒子幾歲了？

298
00:30:02,562 --> 00:30:03,313
八歲

299
00:30:07,150 --> 00:30:08,193
真是難以置信

300
00:30:08,693 --> 00:30:10,820
新聞裡居然對這事隻字不提

301
00:30:20,663 --> 00:30:22,415
嘿 你發現了嗎

302
00:30:22,874 --> 00:30:23,625
發現什麼？

303
00:30:24,417 --> 00:30:25,210
看

304
00:30:26,127 --> 00:30:30,382
聽新聞裡政客談槍械管制他就哭

305
00:30:32,217 --> 00:30:37,347
當我轉到重金屬音樂
他就安靜了

306
00:30:38,723 --> 00:30:45,146
太奇怪了
他看來很喜歡音樂

307
00:30:45,939 --> 00:30:46,815
- 先生
- 是的

308
00:30:47,232 --> 00:30:48,525
屋頂上的人佈置好了

309
00:30:48,692 --> 00:30:49,609
很好

310
00:30:51,236 --> 00:30:53,780
你們知道傑米卡格雷的電影最感人
的地方在哪裡嗎?

311
00:30:54,864 --> 00:30:56,825
就是卡格雷放過那些好人的時候

312
00:31:00,995 --> 00:31:03,540
假如這場戲裡也這樣安排的話

313
00:31:04,624 --> 00:31:07,293
我可不會只要你們賠錢這麼簡單

314
00:31:08,545 --> 00:31:10,630
把這傢伙幹掉

315
00:31:14,342 --> 00:31:17,220
奧利弗喜歡重金屬樂
我一點也不驚訝

316
00:31:17,554 --> 00:31:19,139
看看他的養父就知道了

317
00:31:19,139 --> 00:31:21,516
不 我告訴你這其實說明了...

318
00:31:23,393 --> 00:31:24,477
快走! 後門!

319
00:33:46,619 --> 00:33:52,375
天哪 我們真的這麼差勁
還是這傢伙太厲害了? 給我追!

320
00:33:52,751 --> 00:33:54,836
殺了他重重有賞

321
00:34:12,729 --> 00:34:14,397
射那隻狗 射那隻狗

322
00:34:14,397 --> 00:34:15,065
不

323
00:34:17,067 --> 00:34:17,942
為什麼

324
00:34:18,151 --> 00:34:18,902
我喜歡狗

325
00:34:45,220 --> 00:34:46,846
那個該死的混蛋

326
00:35:01,653 --> 00:35:02,612
那是什麼

327
00:35:03,363 --> 00:35:04,739
那孩子的尿布

328
00:35:09,744 --> 00:35:11,663
你是不是腦子壞掉了史密斯

329
00:35:11,913 --> 00:35:13,248
我相信就是在這裡

330
00:35:13,373 --> 00:35:17,877
你真的相信奧利弗的媽媽
住在一個重金屬樂夜總會裡

331
00:35:18,002 --> 00:35:21,131
所以他在娘胎裡
就習慣聽這種音樂?

332
00:35:21,131 --> 00:35:22,632
是的 只有這樣才能解釋

333
00:35:22,632 --> 00:35:24,509
為什麼他聽到那些搖頭晃腦的嘶吼
就不哭了

334
00:35:24,592 --> 00:35:25,635
真有意思

335
00:35:26,219 --> 00:35:27,595
你看他現在聽著重金屬睡的多香啊

336
00:35:31,307 --> 00:35:34,269
在我碰到小孩媽媽的附近
只有這一家夜總會

337
00:35:34,728 --> 00:35:36,896
我還是不能相信

338
00:35:36,896 --> 00:35:39,357
是嗎 那你怎麼解釋
這麼多尿片盒子

339
00:35:39,357 --> 00:35:41,026
好多存貨呀

340
00:35:41,151 --> 00:35:42,569
讓我們看看都是誰的

341
00:35:59,419 --> 00:36:00,754
這地方是你的?

342
00:36:00,962 --> 00:36:02,047
誰有興趣知道

343
00:36:02,297 --> 00:36:03,339
我有

344
00:36:05,675 --> 00:36:07,719
- 能請你喝一杯嗎
- 不行

345
00:36:10,555 --> 00:36:12,766
和我想像的一模一樣

346
00:36:13,058 --> 00:36:15,685
我就知道 你真的很喜歡穿環 ...

347
00:36:18,438 --> 00:36:20,940
- 樓上住的是什麼人
- 去死

348
00:36:21,399 --> 00:36:22,776
別跟我胡來

349
00:36:22,776 --> 00:36:24,611
你才沒種...

350
00:36:30,158 --> 00:36:31,409
那麼這些是什麼人

351
00:36:32,077 --> 00:36:35,372
11個月以前 我把這裡租給了
一個西裝革履的傢伙

352
00:36:36,039 --> 00:36:37,874
他一口氣付了一年的租金
還是現金

353
00:36:38,625 --> 00:36:41,920
我再也沒見過他
我猜他租這房子是以防不測的

354
00:36:47,967 --> 00:36:49,177
謝了

355
00:37:04,067 --> 00:37:08,196
天哪...(西班牙語)

356
00:37:08,697 --> 00:37:10,323
真是一團糟

357
00:37:39,602 --> 00:37:45,859
所有的孕婦都被解決了
只有一個在逃 不過這是暫時的

358
00:37:46,234 --> 00:37:49,279
我們找到她的屍體了
孩子已經生下來了

359
00:37:50,947 --> 00:37:52,323
嬰兒都應該秘密地被接生 所以呢

360
00:37:52,323 --> 00:37:55,368
把這個產婦工廠設在
重金屬夜總會樓上

361
00:37:55,368 --> 00:37:56,786
看來不是什麼好主意...

362
00:37:56,995 --> 00:37:58,955
假如別人發現了這些
孕婦我們就...

363
00:37:59,831 --> 00:38:02,042
等他走過以後往左走

364
00:38:02,042 --> 00:38:05,545
是的長官 我已經打電話了
增援馬上就到

365
00:38:06,713 --> 00:38:09,257
萬一我們搞糟了
有人會追查的...

366
00:38:10,675 --> 00:38:13,344
是的先生 很感謝您的信心

367
00:38:14,596 --> 00:38:16,973
各位 讓我們找到答案

368
00:38:21,019 --> 00:38:22,187
小心點腳下

369
00:38:23,521 --> 00:38:24,773
冰淇淋都化了

370
00:38:25,607 --> 00:38:26,483
什麼?

371
00:38:26,483 --> 00:38:28,443
這都是捐贈的精子

372
00:38:29,069 --> 00:38:30,820
這些櫃子裡裝的都是精子樣品

373
00:38:32,530 --> 00:38:36,117
真奇怪 捐贈人都是同一個人

374
00:38:36,117 --> 00:38:37,285
同一個人?

375
00:38:37,535 --> 00:38:39,954
是啊 真是個好心人

376
00:38:48,296 --> 00:38:51,925
這些是骨髓造血 一定是治病用的

377
00:38:53,843 --> 00:38:55,678
你怎麼知道這些的 史密斯

378
00:38:55,720 --> 00:38:57,472
你沒聽說我得過諾貝爾獎嗎

379
00:39:04,854 --> 00:39:08,024
要找到與被移植者相符
的骨髓是很難的

380
00:39:08,441 --> 00:39:12,821
最好是能確保移植者有同樣的DNA

381
00:39:14,447 --> 00:39:19,411
你是說 這些人培育嬰兒
是為了給某個人移植骨髓?

382
00:39:19,411 --> 00:39:22,706
而有些人要確保他得不到移植

383
00:39:22,872 --> 00:39:25,041
所以他們要殺死奧利弗

384
00:39:49,983 --> 00:39:51,985
別哭了 我的寶貝兒 別哭了

385
00:39:52,986 --> 00:39:54,779
我給國家廣播公司那人打電話了

386
00:39:55,238 --> 00:39:56,239
很好

387
00:39:57,615 --> 00:39:59,909
然後我就在想...
你知道我討厭什麼嗎

388
00:40:00,618 --> 00:40:01,786
又來了

389
00:40:01,953 --> 00:40:05,123
我討厭在那些蹩腳的動作片裡
好人只給一個人打電話

390
00:40:05,123 --> 00:40:06,416
最後還被背叛了

391
00:40:06,666 --> 00:40:10,045
是的 可有人在殺嬰兒呢

392
00:40:10,128 --> 00:40:12,213
我還打給了美國廣播公司
哥倫比亞廣播公司

393
00:40:12,756 --> 00:40:15,925
郵報 泰晤士報 地方新聞台
還有FBI

394
00:40:18,762 --> 00:40:20,013
那接下來我們做什麼

395
00:40:20,013 --> 00:40:24,017
我們坐下來看看新聞
事情曝光以後 可能我們就安全了

396
00:40:25,894 --> 00:40:28,730
看 他終於睡著了

397
00:40:28,730 --> 00:40:32,901
你等著吧 等你一閉上眼睛
他又該大吼大叫了

398
00:40:34,277 --> 00:40:39,032
你不能享受任何事情
是吧 你痛恨一切

399
00:40:39,699 --> 00:40:40,867
我不恨你

400
00:40:41,618 --> 00:40:43,036
所以你選了我?

401
00:40:43,036 --> 00:40:44,204
你知道我為什麼選你

402
00:40:44,996 --> 00:40:47,374
你根本不知道你對我幹了什麼

403
00:40:47,374 --> 00:40:48,917
我們會脫身的 相信我

404
00:40:49,709 --> 00:40:51,127
你還是不明白

405
00:40:51,127 --> 00:40:52,420
什麼

406
00:40:54,089 --> 00:40:59,052
你把這孩子交給我
讓我餵他 照顧他

407
00:41:00,011 --> 00:41:02,305
他隨時可能死去

408
00:41:02,972 --> 00:41:07,143
你卻從來沒想過問問我
我自己的孩子出什麼事了

409
00:41:12,023 --> 00:41:12,982
對不起

410
00:41:19,989 --> 00:41:29,499
不 是我的錯
就像我媽媽常說的...

411
00:41:30,250 --> 00:41:32,377
不好意思 我不明白你說什麼

412
00:41:33,753 --> 00:41:37,215
人不應該以卵擊石

413
00:42:00,697 --> 00:42:06,786
史密斯先生 我終於知道你
最痛恨什麼了 你自己

414
00:42:09,998 --> 00:42:11,499
你的孩子怎麼了

415
00:42:12,000 --> 00:42:13,251
算了吧

416
00:42:13,460 --> 00:42:14,461
告訴我

417
00:42:16,212 --> 00:42:18,631
我的孩子還在娘胎裡就死了

418
00:42:19,591 --> 00:42:23,970
我的寶貝生下來就是個死嬰

419
00:42:27,682 --> 00:42:28,808
放開我

420
00:42:45,617 --> 00:42:47,118
你喜歡這個 是吧

421
00:42:51,581 --> 00:42:52,791
這叫手槍

422
00:42:54,084 --> 00:43:01,633
這是槍托 槍管套 彈夾和扳機

423
00:43:02,425 --> 00:43:05,929
你不應該用槍指著
任何你不想殺死的東西

424
00:43:07,389 --> 00:43:10,517
這玩意很重要 這是槍的保險

425
00:43:11,351 --> 00:43:14,688
保險必須一直拉上
確保槍不會走火

426
00:43:14,854 --> 00:43:19,526
但其實呢 這個（手指）
才是你的一號保險

427
00:43:24,864 --> 00:43:26,282
你餓了嗎

428
00:45:22,273 --> 00:45:24,234
奧利弗很喜歡槍戰呢

429
00:45:31,116 --> 00:45:36,996
看看這個 這是翰莫森手槍
剛剛上市才六個月

430
00:45:39,290 --> 00:45:42,711
太奇怪了 這些人都用這種槍

431
00:45:48,007 --> 00:45:49,384
什麼也別說

432
00:45:49,384 --> 00:45:51,720
你知道我們已經損失多少人了嗎

433
00:45:52,053 --> 00:45:55,015
為什麼要浪費我這麼精明的腦瓜
想這種事

434
00:45:56,057 --> 00:45:57,392
難道你不生氣嗎

435
00:45:57,726 --> 00:46:01,021
憤怒會讓人釋放一種生物?

436
00:46:01,021 --> 00:46:03,273
它讓你的智力暫時降低

437
00:46:03,732 --> 00:46:05,567
我現在可負擔不起這個

438
00:46:05,859 --> 00:46:07,027
你怎麼會懂這些

439
00:46:08,028 --> 00:46:09,946
我兒子喜歡看"探索"頻道

440
00:46:09,946 --> 00:46:14,993
我得回家了
誤了"英雄"可大件事了

441
00:46:18,580 --> 00:46:20,707
沒什麼可說的 我一定要孤身作戰

442
00:46:20,707 --> 00:46:23,543
只有確保你們倆的安全
我才能做到這點

443
00:46:25,545 --> 00:46:27,839
你只有在這裡才安全

444
00:46:28,590 --> 00:46:29,591
一輛坦克?

445
00:46:29,924 --> 00:46:31,301
一輛M-24型的坦克

446
00:46:31,301 --> 00:46:33,511
在裡面能躲過大部分子彈和炸藥

447
00:46:33,511 --> 00:46:34,596
你瘋了吧

448
00:46:34,596 --> 00:46:37,515
我承認 但我是說真的

449
00:46:38,099 --> 00:46:40,101
可是我不能進去啊

450
00:46:40,101 --> 00:46:43,355
別擔心 我會搞點亂子吸引注意力
然後你就進去

451
00:46:44,230 --> 00:46:46,816
很快我們就會又在一起了

452
00:46:47,359 --> 00:46:50,028
然後我們就到西部去

453
00:46:50,862 --> 00:46:52,447
你會用槍吧

454
00:46:54,282 --> 00:46:56,701
會 可是如果你不回來怎麼辦

455
00:46:57,077 --> 00:46:58,286
那是不可能的

456
00:46:58,787 --> 00:47:00,372
這種事無法確定

457
00:47:02,165 --> 00:47:03,500
有辦法的

458
00:47:17,597 --> 00:47:19,641
我會等你的(西班牙語)

459
00:47:24,396 --> 00:47:27,941
別哭了 如果你再不聽話
我就打你屁股

460
00:47:27,941 --> 00:47:28,942
媽媽 媽媽...

461
00:47:28,942 --> 00:47:31,653
別哭了!

462
00:47:32,237 --> 00:47:33,697
你怎麼能這麼對待小孩子

463
00:47:33,697 --> 00:47:34,864
放開我!

464
00:47:34,864 --> 00:47:36,241
除非你不再凶你的孩子

465
00:47:36,241 --> 00:47:38,410
我怎麼教育孩子是我的事

466
00:47:38,410 --> 00:47:40,662
如果我來打你屁股呢

467
00:47:42,622 --> 00:47:45,500
怎麼樣 感覺不太好吧

468
00:47:47,335 --> 00:47:49,337
救命!

469
00:47:50,422 --> 00:47:51,881
你在幹什麼呢!

470
00:47:55,885 --> 00:47:56,970
這不好笑!

471
00:48:11,609 --> 00:48:15,113
關於這個棘手的傢伙你到底
查出些什麼了沒有?

472
00:48:15,113 --> 00:48:17,532
這麼厲害的打手
一定很早就出來混了

473
00:48:18,033 --> 00:48:21,077
而且通常都是子承父業

474
00:48:21,119 --> 00:48:25,165
就好像麥克阿瑟的老爸
也是個將軍一樣

475
00:48:25,290 --> 00:48:28,918
我兒子喜歡玩電子遊戲
所以我玩得也不壞

476
00:48:30,628 --> 00:48:32,589
請跟我來 翰莫森先生

477
00:48:32,589 --> 00:48:36,301
在1967年 英國開始嚴厲管制槍支

478
00:48:36,509 --> 00:48:40,055
所以很多造槍的人搬到了美國

479
00:48:40,096 --> 00:48:44,809
我在移民局裡有線人
正在查這些造槍人誰有兒子

480
00:48:45,143 --> 00:48:46,853
如果這兒子正好是個
神槍手的話...

481
00:48:47,145 --> 00:48:49,898
這種點子也想得出來

482
00:48:49,981 --> 00:48:51,733
你秀逗了啊

483
00:48:53,318 --> 00:48:55,653
很好 公爵夫人 真乖...

484
00:48:55,653 --> 00:48:57,072
坐下

485
00:48:57,238 --> 00:48:59,282
來 乖乖 嘗嘗

486
00:48:59,741 --> 00:49:05,830
我的手下在調查這些人的時候
想起來有這麼一個移民後裔

487
00:49:06,706 --> 00:49:11,961
十歲就是國家棒球冠軍
有希望參加奧運會 然後參了軍

488
00:49:13,630 --> 00:49:16,007
之後這孩子就沒消息了

489
00:49:16,758 --> 00:49:19,135
看來軍隊招募了他 訓練了他

490
00:49:19,719 --> 00:49:21,262
我推想出這麼一個理論

491
00:49:21,304 --> 00:49:24,432
理論? 說得好聽是理論

492
00:49:24,641 --> 00:49:27,727
你找到一個無名無姓的人

493
00:49:28,061 --> 00:49:33,858
每天乘著白馬
宣揚自己的正義之道

494
00:50:03,638 --> 00:50:07,142
赫茲 你知道為什麼
這個國家的人喜歡槍嗎

495
00:50:07,142 --> 00:50:11,896
那可不是因為開槍的感覺就像是
在跳曼波舞一樣

496
00:50:12,689 --> 00:50:18,611
人們喜歡槍
是因為美國是個充滿希望的地方

497
00:50:18,820 --> 00:50:20,780
窮人可以變富

498
00:50:22,741 --> 00:50:28,204
膽小鬼也可以變成硬漢
如果他手裡有槍的話

499
00:50:30,707 --> 00:50:34,544
我希望你不是一個手裡
拿槍的膽小鬼

500
00:50:34,544 --> 00:50:36,963
噢 不是 我不是

501
00:50:37,464 --> 00:50:40,341
我是個手握膽小鬼的硬漢

502
00:50:44,804 --> 00:50:49,976
我要讓你好好解決
那個傢伙 還有那個小孩

503
00:50:50,352 --> 00:50:51,686
是的 先生

504
00:50:54,939 --> 00:50:56,483
這就動手 先生

505
00:51:01,780 --> 00:51:04,824
別擔心 爸爸很快就回來了

506
00:51:22,509 --> 00:51:24,135
停火 停火

507
00:51:27,597 --> 00:51:31,726
兔子先生 你不停地在跑啊跑啊
是吧

508
00:51:32,060 --> 00:51:33,228
你也是啊

509
00:51:33,353 --> 00:51:37,565
我可以保住你的性命
如果你告訴我那女人和孩子在哪兒

510
00:51:37,565 --> 00:51:38,775
想都別想

511
00:51:49,703 --> 00:51:58,336
噢 是誰訓練你的
中情局? 聯邦特務?

512
00:51:58,461 --> 00:52:01,506
不管是誰 你準頭都不錯嘛

513
00:52:01,506 --> 00:52:04,926
這就把你嚇到了?
不如我教教你怎麼樣撒尿吧?

514
00:52:08,179 --> 00:52:11,933
我的老闆認為
你是個孤身作戰的騎兵

515
00:52:13,226 --> 00:52:16,604
可是我認為我知道你是誰

516
00:52:17,772 --> 00:52:20,275
我查出你老婆和孩子是怎麼死的

517
00:52:21,026 --> 00:52:27,532
天哪 真是個慘案
那傢伙走進漢堡包店開始掃射

518
00:52:27,824 --> 00:52:29,701
天哪 真可憐

519
00:52:29,868 --> 00:52:34,581
你老婆和孩子正在啃著雞塊呢

520
00:52:40,670 --> 00:52:42,839
怎麼了 你不喜歡這個故事嗎

521
00:52:45,925 --> 00:52:49,804
那你來講一個吧
哄小孩的故事怎麼樣

522
00:52:50,263 --> 00:52:52,974
要不講講我最喜歡的那個吧

523
00:52:53,099 --> 00:52:55,185
關於嬰兒的故事

524
00:52:56,144 --> 00:52:59,397
晚點再講吧 等我讓你睡覺的時候

525
00:53:03,485 --> 00:53:04,444
上啊 上

526
00:54:12,137 --> 00:54:14,347
你覺得我表演的後半部怎麼樣

527
00:54:14,347 --> 00:54:15,473
我操!

528
00:54:16,933 --> 00:54:19,310
好了兄弟 把槍放下

529
00:54:29,487 --> 00:54:30,822
你覺得我們抓住他了?

530
00:54:55,347 --> 00:54:56,931
真他媽的 史密斯

531
00:54:58,099 --> 00:54:59,601
我知道是誰要殺這個孩子了

532
00:54:59,601 --> 00:55:00,226
誰

533
00:55:00,393 --> 00:55:04,481
一個叫翰莫森的人 出身名門

534
00:55:04,773 --> 00:55:06,566
從父親那兒繼承了翰莫森武器公司

535
00:55:06,566 --> 00:55:09,361
靠製造武器發大財

536
00:55:09,861 --> 00:55:13,615
你查出是誰需要奧利弗的骨髓了嗎

537
00:55:13,740 --> 00:55:14,866
沒有

538
00:55:15,867 --> 00:55:17,118
沒事的 寶貝

539
00:55:21,247 --> 00:55:22,374
糟糕

540
00:55:22,999 --> 00:55:25,377
是他 羅列吉參議員

541
00:55:26,628 --> 00:55:29,506
如果他當選總統
他就會關閉翰莫森公司

542
00:55:29,547 --> 00:55:31,758
有道理 可是你能確定嗎

543
00:55:32,258 --> 00:55:37,806
那幫匪徒稱呼孕婦為保姆
而那個帶著身上帶著VIP卡
的特工也這樣稱呼

544
00:55:38,848 --> 00:55:41,768
就是他 羅列吉參議員
就是他要這個孩子

545
00:55:42,060 --> 00:55:45,939
所以我們去找這個人
這事就算結束了

546
00:55:45,939 --> 00:55:46,523
你瘋了嗎

547
00:55:46,523 --> 00:55:49,651
追殺我們的就不僅僅是翰莫森了
還有美國政府

548
00:55:49,943 --> 00:55:54,239
你們倆得馬上離開
直到我搞清楚整件事為止

549
00:55:54,239 --> 00:55:57,325
公車 火車 飛機都被監控了

550
00:55:57,492 --> 00:56:00,203
我覺得唯一能安全離開的就是這個

551
00:56:01,204 --> 00:56:04,958
我去看看是不是可靠
然後在你們倆上車之前回來

552
00:56:05,750 --> 00:56:07,919
如果動身之前你還沒回來呢

553
00:56:08,336 --> 00:56:09,587
我該在哪兒下車

554
00:56:11,047 --> 00:56:12,340
我還是不知道的好

555
00:56:12,340 --> 00:56:12,966
什麼?

556
00:56:12,966 --> 00:56:16,261
相信我 我不能知道

557
00:56:23,059 --> 00:56:25,562
史密斯 你真的覺得這行得通嗎?

558
00:56:25,562 --> 00:56:27,939
你照這計劃做 一切都會沒事的

559
00:56:29,983 --> 00:56:30,859
快跑

560
00:58:50,999 --> 00:58:52,792
有人沒戴安全帶

561
00:59:18,735 --> 00:59:20,236
那他媽的這是什麼玩意

562
00:59:21,946 --> 00:59:26,951
天哪 太變態了 那個變態的狗雜種

563
00:59:27,660 --> 00:59:30,330
又被那個變態的狗雜種耍了!

564
00:59:35,543 --> 00:59:37,587
好了 寶貝 該走了

565
00:59:41,508 --> 00:59:44,094
聽著我可不管是誰
在保護羅列吉議員

566
00:59:46,388 --> 00:59:48,390
告訴他有小孩的那個人找他

567
00:59:51,226 --> 00:59:52,519
你好 史密斯

568
00:59:53,353 --> 00:59:57,565
善後工作做的不錯啊
這麼大的事情新聞裡居然隻字不提

569
00:59:58,316 --> 01:00:00,443
看來只有你們這幫華盛頓的
傢伙有這能耐啊

570
01:00:01,319 --> 01:00:03,446
我們是在同一條船上的

571
01:00:03,446 --> 01:00:05,907
我來告訴你 我們可以武力解決
也可以和平解決

572
01:00:06,908 --> 01:00:08,368
我要見參議員

573
01:00:09,703 --> 01:00:12,080
好的 他也想見你

574
01:00:12,872 --> 01:00:17,335
他正要去克羅那多州
你可以一起乘飛機去

575
01:00:17,460 --> 01:00:19,462
7號跑道 還有兩個小時

576
01:00:19,796 --> 01:00:23,883
如果你在騙我 我會把事情鬧大的

577
01:00:36,813 --> 01:00:37,981
你在裡面幹什麼

578
01:00:40,150 --> 01:00:41,317
檢查一下我的槍而已

579
01:00:42,235 --> 01:00:43,153
是嗎

580
01:00:44,696 --> 01:00:46,573
你知道嗎 其實我們從來不想殺你

581
01:00:46,740 --> 01:00:48,533
只是想嚇唬你 讓你投降

582
01:00:49,117 --> 01:00:51,453
這倒可以解釋為什麼你們總打偏了

583
01:01:03,048 --> 01:01:04,215
我欠你一條命

584
01:01:04,257 --> 01:01:06,217
對那些妓女做做那樣的事
就是為了這個?

585
01:01:08,678 --> 01:01:11,264
- 我見過你
- 你在電視上看起來很精神

586
01:01:12,182 --> 01:01:15,101
是啊 一點點化妝就能做到

587
01:01:15,101 --> 01:01:16,353
還有一點點嗎啡

588
01:01:19,939 --> 01:01:26,988
所以你把事情搞清楚了
真聰明 史密斯先生

589
01:01:27,238 --> 01:01:30,825
很簡單 你是民主黨的總統候選人

590
01:01:30,825 --> 01:01:35,330
你要打擊槍支持有的政策惹惱了
錯誤的人

591
01:01:36,247 --> 01:01:39,584
如果他們現在就生氣了
等我當上總統的時候再走著瞧

592
01:01:39,876 --> 01:01:44,881
槍械店實在是太多了

593
01:01:45,006 --> 01:01:47,133
我們有很多提案

594
01:01:47,300 --> 01:01:49,886
說不定我上任後的第一年
就會把提案都通過

595
01:01:49,886 --> 01:01:52,972
很不幸的是那些槍械納粹分子
發現了你的軟肋

596
01:01:53,640 --> 01:01:55,266
他們把嬰兒殺光 就是殺了你

597
01:01:55,392 --> 01:01:58,436
正確 那我的救星在哪裡

598
01:02:04,526 --> 01:02:06,486
你知道我最痛恨什麼嗎 騙子

599
01:02:06,695 --> 01:02:07,612
你到底在幹什麼

600
01:02:07,612 --> 01:02:09,656
- 你已經和翰莫森公司達成協議了
- 你瘋了嗎？

601
01:02:09,656 --> 01:02:16,663
我說錯了嗎?你來這裡就是去
翰默森公司的 你褲子上的狗毛
出賣了你

602
01:02:16,663 --> 01:02:17,914
你不知道自己在說什麼

603
01:02:17,914 --> 01:02:20,208
這次你插翅難飛了大英雄

604
01:02:20,208 --> 01:02:22,669
這一切都是你設計的?
知道我最恨什麼嗎?

605
01:02:23,461 --> 01:02:25,880
臭官僚!
而你是他們裡面最大的!

606
01:02:26,005 --> 01:02:27,799
他算老幾啊

607
01:02:28,299 --> 01:02:32,512
他的目的只是找到孩子
我們要的可不止這些

608
01:02:32,512 --> 01:02:38,393
是這樣的羅列吉參議員打電話
給我們 願意和我們合作

609
01:02:38,810 --> 01:02:41,938
為了活命 參議員答應了保護我們
槍械方面的特權

610
01:02:41,938 --> 01:02:43,648
一起去獵鹿嗎

611
01:02:43,648 --> 01:02:47,694
行了吧 史密斯 神仙是不殺人的

612
01:02:47,694 --> 01:02:48,987
可是教會了我們殺人的方法

613
01:02:52,615 --> 01:02:54,200
退後!

614
01:02:55,160 --> 01:02:58,830
我不能死 我注定要當總統的

615
01:02:58,830 --> 01:03:01,791
你置自己的利益於人民之前

616
01:03:01,791 --> 01:03:03,918
可是我還是會做好事的

617
01:03:03,960 --> 01:03:05,587
你還會在公眾面前發誓?

618
01:03:05,628 --> 01:03:08,089
那是憲法的規定

619
01:03:08,089 --> 01:03:09,341
退後！

620
01:03:09,507 --> 01:03:11,051
我正在考慮之中呢

621
01:03:11,051 --> 01:03:13,178
考慮之中?

622
01:03:14,471 --> 01:03:20,060
不如我給你個建議吧
永遠不要相信那些唯利是圖的人

623
01:03:20,185 --> 01:03:21,269
好了 史密斯

624
01:03:21,269 --> 01:03:23,605
你知道如果你想賭一把的話
你輸定了

625
01:03:51,841 --> 01:03:53,593
放他走 史密斯 你逃不掉的

626
01:03:53,927 --> 01:03:56,388
可能我是逃不掉
但那女的和小孩就可以

627
01:03:56,388 --> 01:03:58,765
如果我殺了羅列吉
沒人會需要找他們

628
01:03:58,848 --> 01:03:59,724
他們就得救了

629
01:04:02,100 --> 01:04:03,226
而議員先生你的暗殺行動
會激起公憤

630
01:04:04,226 --> 01:04:06,228
這樣大家就會覺得你的限制槍械
提案很有必要

631
01:04:06,228 --> 01:04:07,688
於是國會就會通過你的禁槍提案

632
01:04:07,688 --> 01:04:17,234
你死了 但是你的提案
會給人民帶來好處

633
01:04:18,026 --> 01:04:19,068
別開槍

634
01:04:20,320 --> 01:04:24,324
那就開槍吧  我也能挽回一點尊嚴

635
01:04:30,413 --> 01:04:33,625
狗雜種! 我靠!

636
01:04:37,962 --> 01:04:39,589
你他媽的

637
01:06:42,420 --> 01:06:44,297
別動 大英雄

638
01:06:47,091 --> 01:06:51,930
現在不方便 親愛的
我在辦事呢 再見

639
01:07:15,745 --> 01:07:19,582
別擔心 公爵夫人 還沒輪到你

640
01:07:19,832 --> 01:07:22,293
至少還要等幾年呢

641
01:07:26,840 --> 01:07:30,385
有些人自作聰明 有些人自討苦吃

642
01:07:30,385 --> 01:07:34,222
我們終於交換位置了 好小子

643
01:07:38,643 --> 01:07:40,728
生命在循環

644
01:07:41,020 --> 01:07:43,439
傻子才在循環呢

645
01:07:43,439 --> 01:07:47,068
噢 你喜歡玩文字遊戲是吧

646
01:07:51,990 --> 01:07:57,120
我要你告訴我
那女的和小孩在哪兒

647
01:07:57,579 --> 01:08:01,833
告訴我 不然我就不得不
帶給你極大的痛苦

648
01:08:01,875 --> 01:08:07,797
去你的吧 你這臭狗屎

649
01:08:12,552 --> 01:08:16,306
再問你一遍 那女的和小孩在哪兒

650
01:08:19,184 --> 01:08:21,436
這是你最後一次豎中指了

651
01:08:26,274 --> 01:08:28,026
你選擇說出來 就沒有痛苦了

652
01:08:28,151 --> 01:08:29,319
你為什麼要這麼干

653
01:08:30,236 --> 01:08:31,196
事情已經結束了

654
01:08:31,196 --> 01:08:33,114
還沒到時候呢

655
01:08:34,949 --> 01:08:40,079
我真應該謝謝你

656
01:08:41,372 --> 01:08:44,584
我不僅僅幫翰莫森做事

657
01:08:44,584 --> 01:08:46,628
那你還要什麼

658
01:08:47,337 --> 01:08:53,426
你以為羅列吉議員死了
我們一切就都結束了?

659
01:08:53,426 --> 01:08:55,637
你不可能掩蓋整件事情

660
01:08:55,637 --> 01:09:01,059
你沒看新聞嗎
參議員的飛機墜毀了

661
01:09:01,059 --> 01:09:03,686
而且他們沒找到
參議員羅列吉的屍體

662
01:09:04,145 --> 01:09:07,398
所以事情會隱藏得很好的

663
01:09:07,732 --> 01:09:11,611
到底那女的和小孩在哪兒

664
01:09:11,903 --> 01:09:13,446
把你的手指給我留著
我一會兒也要折一下

665
01:09:15,031 --> 01:09:17,158
看來你真想痛扁我啊

666
01:09:17,325 --> 01:09:18,868
我會踢爆你的屁股

667
01:09:19,786 --> 01:09:24,791
太有趣了 那就再來一個

668
01:09:26,960 --> 01:09:28,753
如果我們動身前你還沒回來怎麼辦

669
01:09:44,018 --> 01:09:46,938
我不會告訴你的

670
01:09:49,440 --> 01:09:50,692
你在哪裡 史密斯

671
01:09:54,529 --> 01:10:00,785
看來我們需要再來點花樣了

672
01:10:36,821 --> 01:10:39,532
你造的槍可真好用 翰莫森

673
01:11:16,903 --> 01:11:20,448
嘿 看現在誰是神槍手

674
01:11:56,901 --> 01:11:59,445
認識你真的很愉快

675
01:11:59,445 --> 01:12:02,615
在我們告別之前 我想說

676
01:12:04,284 --> 01:12:07,912
我完全猜對了你的身份 對吧

677
01:12:07,912 --> 01:12:09,330
再說一次

678
01:12:09,789 --> 01:12:12,166
- 我說我完...
- 夠了

679
01:12:13,001 --> 01:12:14,460
你的確是完蛋了

680
01:12:45,992 --> 01:12:47,160
是你老婆

681
01:12:51,080 --> 01:12:52,290
喂 親愛的

682
01:12:56,920 --> 01:12:58,213
她甩了我

683
01:12:59,047 --> 01:13:00,840
你知道我真正痛恨的是什麼嗎

684
01:13:26,032 --> 01:13:31,371
我最痛恨的...是拿著槍的膽小鬼

685
01:14:10,660 --> 01:14:17,125
...今天警方發現了羅列吉參議員
的屍體 聯邦密探稱根據匿名消息

686
01:14:43,359 --> 01:14:47,697
別著急 小寶貝
媽媽工作的時候也會看著你

687
01:15:03,880 --> 01:15:07,759
奧利弗...

688
01:15:12,931 --> 01:15:14,224
你怎麼這麼久才來?

689
01:15:34,077 --> 01:15:35,662
聽好 打劫!

690
01:15:36,287 --> 01:15:37,539
把錢都交出來

691
01:15:37,705 --> 01:15:40,708
誰也不許動
要不我就把他腦袋轟下來

692
01:15:41,167 --> 01:15:44,796
他說了誰也別動
也包括別用你的屁眼喝東西

693
01:15:44,796 --> 01:15:48,091
對了 乖乖聽話就沒人會受傷害

694
01:15:48,091 --> 01:15:50,218
快把錢給我 快點!

695
01:15:50,343 --> 01:15:51,261
你們知道我最恨什麼嗎?

696
01:15:51,344 --> 01:15:53,263
有種就來呀 混蛋

697
01:15:53,263 --> 01:15:54,681
說對了


