﻿1
00:00:00,082 --> 00:00:00,333


2
00:02:08,461 --> 00:02:10,254
- Morning, Inspector Chan.
- Morning.

3
00:02:10,463 --> 00:02:13,799
Police Headquarters, Hong Kong

4
00:02:18,012 --> 00:02:20,056
Ka-Kui? They're having a meeting.

5
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
We can't let Ka-Kui take on this mission.

6
00:02:23,976 --> 00:02:26,520
Why not? Isn't he responsible?

7
00:02:26,604 --> 00:02:29,190
- Yes, he is.
- Doesn't he obey his superiors?

8
00:02:29,273 --> 00:02:31,734
Yes, except for the nastiest superior.

9
00:02:31,817 --> 00:02:33,444
You always claimed I didn't promote him.

10
00:02:33,527 --> 00:02:35,446
He's got an opportunity,
and you won't let him.

11
00:02:35,529 --> 00:02:39,200
You call this an opportunity?
Infiltrating a mainland camp is no joke.

12
00:02:39,283 --> 00:02:41,327
Are you afraid he can't make it?

13
00:02:41,410 --> 00:02:43,204
If he can't, then no one can.

14
00:02:43,287 --> 00:02:46,332
That's what I'm saying.
It's a waste putting him on patrol.

15
00:02:46,415 --> 00:02:48,459
Now Interpol needs a supercop.

16
00:02:48,542 --> 00:02:51,796
Ka-Kui is a supercop,
but you won't let him do it.

17
00:02:51,879 --> 00:02:55,383
Of course I know that,
but it's a most dangerous mission.

18
00:02:55,466 --> 00:02:59,095
He's followed me for so many years.
How can I tell him to take such a risk?!

19
00:02:59,178 --> 00:03:02,473
If you can't tell him to take the risk,
then I'll say no to Interpol.

20
00:03:02,556 --> 00:03:04,600
Nobody in the Royal Hong Kong Police
can do it!

21
00:03:04,684 --> 00:03:07,019
All right?
Tell James Bond to take on the mission.

22
00:03:08,562 --> 00:03:09,605
Good!

23
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Superintendent Chan.

24
00:03:30,292 --> 00:03:31,627
Uncle Biu.

25
00:03:31,711 --> 00:03:33,170
Ka-Kui, come in.

26
00:03:36,173 --> 00:03:37,216
I called for you.

27
00:03:38,592 --> 00:03:39,635
Sit down.

28
00:03:39,719 --> 00:03:41,637
What is so urgent?

29
00:03:41,721 --> 00:03:43,639
I have a position that suits you.

30
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
The Inspector of Sha Tau Kok Police HQ.

31
00:03:47,059 --> 00:03:48,352
Sign it here.

32
00:03:49,562 --> 00:03:50,980
Uncle Biu, let me do it.

33
00:03:51,063 --> 00:03:52,773
I'm letting you do it.

34
00:03:52,857 --> 00:03:55,776
The air is fresh at Sha Tau Kok Police HQ.

35
00:03:55,860 --> 00:03:58,988
- And you don't have to patrol.
- I'm talking about the Interpol mission.

36
00:03:59,071 --> 00:04:00,489
So you heard us?

37
00:04:01,157 --> 00:04:02,074
Let me do it.

38
00:04:02,158 --> 00:04:03,659
This mission is very dangerous.

39
00:04:04,994 --> 00:04:08,664
Uncle Biu,
when one is bored by routine work,

40
00:04:08,748 --> 00:04:11,584
sitting in the office all day
could be even more dangerous.

41
00:04:13,502 --> 00:04:17,173
- Do you need to discuss it with May?
- Not necessary. I've made the decision.

42
00:04:19,884 --> 00:04:21,177
Go back and get prepared.

43
00:04:24,805 --> 00:04:25,848
Ka-Kui.

44
00:04:25,931 --> 00:04:26,849
What is it?

45
00:04:26,932 --> 00:04:28,976
The Commissioner will be happy to know it.

46
00:04:29,727 --> 00:04:30,770
Are you unhappy?

47
00:04:30,853 --> 00:04:32,855
I'd be happier if the Commissioner did it.

48
00:04:43,657 --> 00:04:45,451
Aren't we being despicable?

49
00:04:45,534 --> 00:04:46,702
A little bit.

50
00:04:47,536 --> 00:04:48,954
But you're worse.

51
00:04:49,038 --> 00:04:51,832
- Why?
- Because you're my superior.

52
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
Why do you have to enter the camp
so abruptly?

53
00:04:56,420 --> 00:04:59,715
What kind of training is it?
Not even allowed to make phone calls...

54
00:04:59,799 --> 00:05:01,717
A special training camp.

55
00:05:01,801 --> 00:05:04,720
I might get a promotion after that.
Aren't you happy for me?

56
00:05:04,804 --> 00:05:08,474
It's not that, I'm just worried
if it's some kind of special mission.

57
00:05:08,557 --> 00:05:12,603
It's better in the camp;
it's safer and won"t involve any risk.

58
00:05:13,562 --> 00:05:15,606
Here. My life insurance policy.

59
00:05:17,817 --> 00:05:19,109
My bank passbook.

60
00:05:19,693 --> 00:05:21,237
Why are you giving them to me?

61
00:05:21,946 --> 00:05:23,280
You're the beneficiary.

62
00:05:23,948 --> 00:05:24,990
Come here.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,542
What are you doing?

64
00:05:36,085 --> 00:05:38,796
The key to the safe
with foreign currency deposits.

65
00:05:38,879 --> 00:05:41,924
Why are you giving me all these?
Didn't you say you'd return soon?

66
00:05:42,424 --> 00:05:43,884
I'm just afraid I may be late.

67
00:05:43,968 --> 00:05:46,136
Remember to pay the insurance premium
for me.

68
00:05:46,220 --> 00:05:48,264
And renew the bank deposit
when it matures.

69
00:05:50,349 --> 00:05:52,768
- What are you doing?
- It'll be one month!

70
00:05:52,852 --> 00:05:55,896
- You're already late.
- They won't shoot me for being late.

71
00:06:11,620 --> 00:06:14,748
- Remember not to flirt with boys!
- You're the one who shouldn't!

72
00:06:14,832 --> 00:06:15,749
May!

73
00:06:16,876 --> 00:06:17,918
Uncle Biu!

74
00:06:19,169 --> 00:06:22,464
One month will pass by very quickly.
I'll keep an eye on him for you.

75
00:06:24,008 --> 00:06:25,175
I'm going, bye-bye!

76
00:06:25,968 --> 00:06:26,927
Bye-bye, Uncle Biu.

77
00:06:33,142 --> 00:06:35,352
Your certificate and air ticket
for Guangzhou.

78
00:06:37,021 --> 00:06:39,356
- Be careful.
- Don't worry.

79
00:06:39,815 --> 00:06:41,609
Ka-Kui is a smart kid, as I said.

80
00:06:50,200 --> 00:06:53,329
Military Police Headquarters, China

81
00:06:56,540 --> 00:06:57,875
DEPARTMENT OF CIVIL SERVICE

82
00:07:29,782 --> 00:07:31,158
Sit down.

83
00:07:45,339 --> 00:07:47,841
Are you the supercop from Hong Kong?

84
00:07:49,677 --> 00:07:51,720
According to information from Hong Kong.

85
00:07:52,221 --> 00:07:56,266
Chan Ka-Kui, also known as Supercop.

86
00:08:01,230 --> 00:08:05,109
Supercops in Hong Kong
are like commodities in supermarkets:

87
00:08:05,192 --> 00:08:06,652
cheap and plentiful.

88
00:08:06,735 --> 00:08:09,029
Young people... How modest they are.

89
00:08:10,030 --> 00:08:12,908
We're all one big family.
We'|| assist you with what we can.

90
00:08:12,992 --> 00:08:14,201
Thank you.

91
00:08:14,284 --> 00:08:17,204
Since this is a dangerous mission,

92
00:08:17,287 --> 00:08:20,207
and we feel you do not understand
the situation inside China,

93
00:08:20,290 --> 00:08:22,543
we have arranged some lessons
for you to learn.

94
00:08:22,626 --> 00:08:23,961
What should I learn?

95
00:08:24,044 --> 00:08:27,214
Section Chief Yang from Interpol
will make arrangements for you.

96
00:08:37,975 --> 00:08:40,102
This is our Section Chief Yang.

97
00:08:40,644 --> 00:08:42,688
How do you do, Section Chief Yang?

98
00:08:42,771 --> 00:08:44,815
- Learn from her.
- Yes, yes.

99
00:08:45,899 --> 00:08:48,444
- You two have a good chat.
- Yes, Party Secretary.

100
00:08:56,326 --> 00:08:59,288
I didn't realize that Section Chief Yang
is a beautiful lady.

101
00:09:00,289 --> 00:09:01,957
You may speak Cantonese with me.

102
00:09:03,292 --> 00:09:05,210
More comfortable for me, then.

103
00:09:05,294 --> 00:09:06,837
All good and comfortable...

104
00:09:07,963 --> 00:09:09,882
- Let's start.
- Okay.

105
00:09:09,965 --> 00:09:13,635
Right, as of this minute,
you're Lam Fuk-Sang, 32 years old.

106
00:09:13,719 --> 00:09:16,972
A merchandiser from Fat San State
5th Mechanical Factory.

107
00:09:17,056 --> 00:09:19,349
- Understand?
- Yes.

108
00:09:19,433 --> 00:09:22,728
Supt. Yang, your uniform is presentable.
Can civilians wear it?

109
00:09:23,228 --> 00:09:25,856
You've been a member of
the Fat San martial arts team.

110
00:09:25,939 --> 00:09:29,193
You're single and live at
17 Chun Yiu Ngaa Village, Fat San.

111
00:09:29,276 --> 00:09:31,195
You have a mother and a younger sister.

112
00:09:31,278 --> 00:09:33,489
Your father passed away in 1978.

113
00:09:33,572 --> 00:09:35,449
Poor fellow, lost his father so early.

114
00:09:35,532 --> 00:09:37,576
- Remember that?
- Yes.

115
00:09:37,659 --> 00:09:39,453
Good. Now repeat it to me.

116
00:09:45,584 --> 00:09:48,462
I'm Lam Fuk-Sang, 32 years old.
Fat San...

117
00:09:48,962 --> 00:09:52,007
is where I was born.
A merchandiser of Fat San State, 5th--

118
00:09:52,966 --> 00:09:55,094
A merchandiser of a mechanical factory.

119
00:09:55,636 --> 00:09:58,013
Yeah, the merchandiser
of a mechanical factory.

120
00:09:58,097 --> 00:09:59,389
Gymnastics sportsman.

121
00:10:00,599 --> 00:10:02,643
Fat San martial arts team.

122
00:10:02,726 --> 00:10:05,854
- Live in what village, 17 Chun-something?
- Chun Yiu Ngaa Village.

123
00:10:05,938 --> 00:10:08,023
That was hard to memorize,
a real tongue-twister.

124
00:10:08,107 --> 00:10:11,276
And they say you're a supercop...
Such a bad memory.

125
00:10:11,985 --> 00:10:13,529
Miss, it's my first try.

126
00:10:13,612 --> 00:10:15,906
Let's see you try it.
I'll just tell you once.

127
00:10:15,989 --> 00:10:19,284
I'm Chan Ka-Kui. Born on April 7th, 1958.

128
00:10:19,368 --> 00:10:22,079
I joined the Royal Hong Kong Police
in 1981.

129
00:10:22,162 --> 00:10:25,415
-19--
- ...84, promoted to Trainee Inspector.

130
00:10:25,499 --> 00:10:28,919
Height 577, weight 73 Kilos.

131
00:10:29,002 --> 00:10:30,587
Blood type: AB.

132
00:10:30,671 --> 00:10:33,924
It's not that I'm clever.
I've only memorized your background.

133
00:10:34,007 --> 00:10:36,552
Same with you, memorize it.

134
00:10:39,012 --> 00:10:40,472
Let's go for photographs now.

135
00:10:42,141 --> 00:10:43,016
Photographs?

136
00:10:43,100 --> 00:10:45,811
Hey, isn't the Pearl River Bridge's
landscape more beautiful?

137
00:10:48,647 --> 00:10:49,815
What next?

138
00:10:53,777 --> 00:10:54,820
Put your hand here.

139
00:10:59,783 --> 00:11:01,952
Smile, look forward.

140
00:11:05,372 --> 00:11:06,248
What now?

141
00:11:13,005 --> 00:11:15,465
Martial arts team,
not a Beijing theatrical troupe.

142
00:11:15,549 --> 00:11:16,717
Do the makeup again.

143
00:11:20,053 --> 00:11:21,346
Could have said so sooner.

144
00:11:24,808 --> 00:11:25,851
Your turn.

145
00:11:31,315 --> 00:11:33,108
Feet, a bit apart.

146
00:11:35,944 --> 00:11:37,738
Look forward. Okay.

147
00:11:52,127 --> 00:11:54,171
You're going to face
a much craftier enemy,

148
00:11:54,254 --> 00:11:55,714
so you must be on your guard.

149
00:12:02,221 --> 00:12:04,139
When are we going to start the mission?

150
00:12:04,223 --> 00:12:05,724
According to reliable sources,

151
00:12:05,807 --> 00:12:09,937
Chaibat has hired some anonymous men
to rescue Pau Keung from the labor camp.

152
00:12:10,020 --> 00:12:11,813
We're now waiting for the right time.

153
00:12:11,897 --> 00:12:13,315
Only these few photos will do?

154
00:12:13,398 --> 00:12:15,817
Don't you know that technology nowadays
has advanced?

155
00:12:15,901 --> 00:12:18,403
I do, but I don't look like one
from the martial arts team.

156
00:12:18,946 --> 00:12:21,198
Hey, the file says
you're a wrestling champion.

157
00:12:21,281 --> 00:12:22,783
That's just street fighting.

158
00:12:22,866 --> 00:12:25,786
At the academy,
we learned karate, taekwondo.

159
00:12:28,163 --> 00:12:30,040
Boxing, Chinese kung fu...

160
00:12:30,123 --> 00:12:30,999
I didn't learn.

161
00:12:54,314 --> 00:12:57,609
- So this is hard qigong?
- Yes, didn't you learn it?

162
00:12:57,693 --> 00:13:00,988
Of course not. Standing there to get hit.
How stupid!

163
00:13:03,949 --> 00:13:05,242
Practice by yourself.

164
00:13:06,034 --> 00:13:07,411
Section Chief Yang.

165
00:13:07,494 --> 00:13:09,621
Comrade Wong,
let me make the introduction.

166
00:13:09,705 --> 00:13:13,667
The Chief Coach of our Military Police.
Coming from Hong Kong... a supercop.

167
00:13:14,584 --> 00:13:16,503
Supercop? Must be powerful, then.

168
00:13:17,337 --> 00:13:19,506
- She over-compliments me!
- Not at all.

169
00:13:19,589 --> 00:13:22,009
He's at level 7 in taekwondo,
level 8 in hapkido.

170
00:13:22,092 --> 00:13:23,885
Level 9 in karate, level 10 in judo.

171
00:13:23,969 --> 00:13:26,638
And twice the wrestling champion
in Southeast Asia, right?

172
00:13:26,722 --> 00:13:29,975
- What's your motive for saying this?
- Then I'd really like a demonstration.

173
00:13:30,976 --> 00:13:32,769
Definitely, yes.

174
00:13:32,853 --> 00:13:34,646
Stop training!

175
00:13:36,106 --> 00:13:37,441
Gather round!

176
00:13:51,246 --> 00:13:52,205
Sit down!

177
00:13:55,876 --> 00:13:56,918
Please.

178
00:14:00,339 --> 00:14:01,798
You trying to make fun of me?

179
00:14:01,882 --> 00:14:05,260
Let's welcome our supercop from Hong Kong.

180
00:14:05,344 --> 00:14:08,513
Welcome, welcome!

181
00:14:10,515 --> 00:14:11,558
Come on.

182
00:14:13,268 --> 00:14:15,562
- Is this some kind of a joke?
- It's all right.

183
00:14:16,271 --> 00:14:18,940
- Will he fight for real?
- No...!

184
00:14:19,024 --> 00:14:20,650
If anything happens, yell “stop.”

185
00:14:21,526 --> 00:14:22,569
Definitely not.

186
00:14:30,952 --> 00:14:31,953
Just for fun, right?

187
00:14:37,626 --> 00:14:38,668
Sorry.

188
00:15:58,790 --> 00:16:01,626
Good, you got my respect!
You've lived up to your name!

189
00:16:01,710 --> 00:16:02,586
Come on, again!

190
00:16:02,669 --> 00:16:04,087
Thank you for the lesson. Hey...!

191
00:16:04,629 --> 00:16:06,131
Hey, let's go on a little longer!

192
00:16:07,799 --> 00:16:09,134
How does this one work?

193
00:16:09,718 --> 00:16:10,594
Simple.

194
00:16:11,636 --> 00:16:14,764
Grab above with both hands,
feet over here. I'll push it for you.

195
00:16:22,689 --> 00:16:23,732
How can I stop it?

196
00:16:29,488 --> 00:16:32,073
BE A PIONEER EVERYWHERE,
BE NUMBER ONE AT EVERYTHING

197
00:16:43,960 --> 00:16:46,213
No more fun. Our mission's already begun.

198
00:16:46,755 --> 00:16:49,925
Hsaokuan Prison Camp, China

199
00:17:10,070 --> 00:17:11,863
There are three trucks with six men.

200
00:17:12,906 --> 00:17:14,950
You remember the coal mine's layout?

201
00:17:15,033 --> 00:17:16,451
Yes, everything.

202
00:17:17,827 --> 00:17:19,829
I'm no good at anything
except for my memory.

203
00:17:19,913 --> 00:17:22,332
Yeah? I hope you remember
the position of the high passage.

204
00:17:22,415 --> 00:17:24,334
Relax. I care about that more than you.

205
00:17:24,417 --> 00:17:28,088
- Tell them not to shoot unless necessary.
- Most of the guards don't have bullets.

206
00:17:28,171 --> 00:17:30,423
All right, then.
You two go down and get ready.

207
00:17:30,924 --> 00:17:33,718
Hey, I'm counting on you. Watch my back.

208
00:17:33,802 --> 00:17:35,679
Got it. Be careful.

209
00:17:55,949 --> 00:17:58,285
Why do you stop? Back to work, quick!

210
00:18:10,380 --> 00:18:12,424
Brother Pau, let's proceed as planned.

211
00:18:29,733 --> 00:18:30,900
Fuck your mother!

212
00:18:31,860 --> 00:18:33,320
Hit me?!

213
00:18:38,116 --> 00:18:39,159
Stop it!

214
00:18:40,744 --> 00:18:41,786
Brother Paul!

215
00:19:03,933 --> 00:19:05,226
- Sir.
- Not necessary.

216
00:19:05,310 --> 00:19:07,103
- Thank you.
- Switch off the engine.

217
00:19:07,187 --> 00:19:09,064
We're conducting a random check.

218
00:19:10,607 --> 00:19:11,650
Quick!

219
00:19:11,733 --> 00:19:14,277
- Turn off the engine.
- Go around and check the back.

220
00:19:20,992 --> 00:19:22,786
Hey, get ready to drive off!

221
00:19:26,665 --> 00:19:29,668
- What is it up above?
- Nothing but coal.

222
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
Coal?

223
00:19:36,841 --> 00:19:38,343
There's nothing in here, sir.

224
00:19:45,725 --> 00:19:47,936
Wah, hurry and drive away!

225
00:19:48,019 --> 00:19:50,438
Wah!

226
00:19:50,522 --> 00:19:51,773
Wah, hurry up!

227
00:19:52,565 --> 00:19:53,608
Wah!

228
00:19:53,692 --> 00:19:54,984
Hurry! Brother Pau, get up!

229
00:19:55,068 --> 00:19:55,985
Brother Paul!

230
00:20:01,741 --> 00:20:02,742
Brother Pau, go now.

231
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
Right!

232
00:20:05,578 --> 00:20:07,038
Brother Paul!

233
00:20:07,122 --> 00:20:07,997
Run!

234
00:20:16,047 --> 00:20:16,965
Brother Paul!

235
00:20:17,048 --> 00:20:18,174
Wait for me!

236
00:20:18,258 --> 00:20:20,051
Brother Pau! I don't know--

237
00:20:20,927 --> 00:20:22,929
- “Spicy Chicken” Hung!
- Brother Hung!

238
00:20:23,012 --> 00:20:25,515
Hey! Are you crazy?! Run!

239
00:20:32,272 --> 00:20:35,316
- What did Hung say about “not knowing”"?
- He didn't know the direction.

240
00:20:35,400 --> 00:20:37,444
- Do you, then?
- Yes, it's up there.

241
00:20:38,319 --> 00:20:39,821
So high. How can we get there?

242
00:20:39,904 --> 00:20:40,947
Jump off!

243
00:20:41,531 --> 00:20:43,032
- Go up!
- Come this way!

244
00:21:13,062 --> 00:21:14,105
Brother Pau, go!

245
00:21:14,939 --> 00:21:15,982
Right!

246
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
This way!

247
00:21:18,860 --> 00:21:19,736
Don't run!

248
00:21:22,280 --> 00:21:24,324
There's a high passage up there.

249
00:21:24,407 --> 00:21:26,951
- Jump down, and I'll turn on the switch.
- Okay.

250
00:21:33,708 --> 00:21:34,751
Hurry up!

251
00:21:44,427 --> 00:21:46,179
- Turn off the switch!
- Right!

252
00:21:46,262 --> 00:21:47,305
Follow me.

253
00:21:49,182 --> 00:21:50,475
Quick!

254
00:21:51,142 --> 00:21:52,185
Quick!

255
00:21:53,686 --> 00:21:55,605
They're keeping up. Quick!

256
00:21:56,481 --> 00:21:57,524
Don't shoot!

257
00:21:58,358 --> 00:22:00,235
- Don't let them get away.
- Yes!

258
00:22:06,491 --> 00:22:09,285
Quick, quick!

259
00:22:12,705 --> 00:22:14,332
- Why did it stop?
- I don't know.

260
00:22:17,085 --> 00:22:18,419
- What now?
- I don't know.

261
00:22:21,589 --> 00:22:23,633
Get off from here.

262
00:22:25,885 --> 00:22:26,928
Run!

263
00:22:30,598 --> 00:22:31,975
Stop! Don't run!

264
00:22:32,642 --> 00:22:35,186
Stop! Don't run!

265
00:22:37,021 --> 00:22:38,064
Run!

266
00:22:53,121 --> 00:22:54,539
This can't be it?

267
00:22:58,042 --> 00:22:59,460
This is the high passage?

268
00:23:00,295 --> 00:23:02,839
- What are you looking for?
- An underground passage.

269
00:23:02,922 --> 00:23:04,716
Stop! Don't run!

270
00:23:04,799 --> 00:23:06,843
Too late, run!

271
00:23:16,561 --> 00:23:18,229
Stop! Don't run!

272
00:23:19,439 --> 00:23:21,399
- Run again, and I'll shoot!
- Go!

273
00:23:43,463 --> 00:23:44,756
Some high passage.

274
00:23:46,466 --> 00:23:49,135
- Are you okay?
- I'm okay.

275
00:23:49,218 --> 00:23:50,261
Go.

276
00:23:57,977 --> 00:24:01,648
Right, after passing this mountain,
you'll see the main road.

277
00:24:01,731 --> 00:24:03,274
It'll lead into the town.

278
00:24:05,735 --> 00:24:06,778
Bye-bye.

279
00:24:07,946 --> 00:24:09,739
Hey! Where are you going?

280
00:24:10,239 --> 00:24:14,702
Hey, Hung paid me $2,000
to bring you here.

281
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
I don't care about the rest.

282
00:24:16,287 --> 00:24:18,790
Kid, I noticed your martial arts
isn't bad.

283
00:24:18,873 --> 00:24:21,918
Bring me to town, and I'll take you
to Hong Kong for big deals.

284
00:24:23,503 --> 00:24:25,838
Hong Kong's too far away,
so forget about it.

285
00:24:25,922 --> 00:24:28,925
- $500 more, and I'll take you to town.
- Where can I get $5007?

286
00:24:29,008 --> 00:24:32,220
When I reach Hong Kong,
I can pay you up to $50,000.

287
00:24:32,303 --> 00:24:35,431
I don't blame you for not knowing me,
but do trust me.

288
00:24:36,641 --> 00:24:37,684
Fine!

289
00:24:38,476 --> 00:24:41,437
You said it yourself,
pay me $50,000 once we're in Hong Kong.

290
00:24:41,521 --> 00:24:43,147
No problem, trust me!

291
00:24:43,231 --> 00:24:44,315
Hurry, it's about to rain.

292
00:24:45,817 --> 00:24:46,067


293
00:25:15,430 --> 00:25:16,472
Don't move!

294
00:25:20,309 --> 00:25:21,644
Brother Pau.

295
00:25:27,150 --> 00:25:28,443
They're our people.

296
00:25:33,865 --> 00:25:34,741
Brother Pau.

297
00:25:35,283 --> 00:25:37,660
Hey, Brother Pau's back!
Come out, everybody!

298
00:25:37,744 --> 00:25:39,037
Hey!

299
00:25:39,120 --> 00:25:42,290
- Brother Pau, you're back?
- Brother Pau.

300
00:25:42,373 --> 00:25:44,667
Bring a towel, quick!

301
00:25:45,835 --> 00:25:47,086
You've lost weight.

302
00:25:47,170 --> 00:25:50,298
Brother Pau, it's nice that you're out.
You must've suffered.

303
00:25:50,381 --> 00:25:54,927
Not at all.
It was like a holiday in the camp.

304
00:25:55,011 --> 00:25:58,556
- Pau's big brother wherever he is.
- Yeah, yeah!

305
00:26:01,517 --> 00:26:03,269
Oh, yeah.

306
00:26:03,352 --> 00:26:05,146
How did I slip last time?

307
00:26:06,397 --> 00:26:07,690
Fishball.

308
00:26:07,774 --> 00:26:09,067
I don't know anything.

309
00:26:11,527 --> 00:26:15,073
- Shar Pei, what happened to our cargo?
- Confiscated by Public Security.

310
00:26:17,909 --> 00:26:20,369
Brother Pau, it wasn't my fault.

311
00:26:20,453 --> 00:26:21,954
Can't be!

312
00:26:22,038 --> 00:26:24,957
Don't, Brother Pau! I know I did wrong.

313
00:26:25,666 --> 00:26:27,668
My fault, sorry.

314
00:26:28,211 --> 00:26:30,922
Brother Pau, give me another chance.

315
00:26:31,005 --> 00:26:32,256
Don't, Big Brother!

316
00:26:32,715 --> 00:26:33,758
Give me a break!

317
00:26:47,730 --> 00:26:49,857
Oh yeah, let me introduce you.

318
00:26:51,025 --> 00:26:53,820
This is Fuk-Sang. Our good brother.

319
00:26:55,947 --> 00:26:59,075
Oh yeah, what about the cargo from Yunnan?

320
00:26:59,158 --> 00:27:00,827
It'll arrive in a couple of days.

321
00:27:00,910 --> 00:27:02,912
Brother Pau,
let's get out of here quickly.

322
00:27:06,124 --> 00:27:07,583
Isn't Fat San your hometown?

323
00:27:07,667 --> 00:27:11,087
Since we still have time,
let's go and visit your folks.

324
00:27:11,170 --> 00:27:12,213
Okay.

325
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
Shar Pei and Fishball, with me. The rest,
same old place after receiving the cargo.

326
00:27:17,218 --> 00:27:18,386
Yes, boss.

327
00:27:18,928 --> 00:27:19,971
Let's go.

328
00:27:20,054 --> 00:27:21,097
Let's go.

329
00:27:29,272 --> 00:27:30,148
Fuk-Sang.

330
00:27:31,941 --> 00:27:33,985
Fuk-Sang, Brother Pau's calling you.

331
00:27:34,068 --> 00:27:35,987
- What is it?
- Where is it?

332
00:27:36,529 --> 00:27:37,697
We're not there yet.

333
00:27:39,157 --> 00:27:40,158
But this is Fat San!

334
00:27:42,952 --> 00:27:44,996
I know, but we're not at my home yet.

335
00:27:46,581 --> 00:27:48,624
Hey, three crossroads in front, which one?

336
00:27:49,167 --> 00:27:50,459
Three crossroads?

337
00:27:51,460 --> 00:27:53,004
Just take the one on the side.

338
00:28:06,851 --> 00:28:08,811
Hey, where is it?

339
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
There is Public Security behind us.
Move quickly!

340
00:28:15,985 --> 00:28:18,279
- Fuk-Sang.
- Did the Public Security follow us?

341
00:28:18,362 --> 00:28:21,157
Don't be so afraid.
Where do you actually live?

342
00:28:21,240 --> 00:28:22,408
I live--

343
00:28:22,491 --> 00:28:24,535
You mean you can't recognize
your own home?

344
00:28:24,619 --> 00:28:27,413
No, but I've been away for three years.
Much has changed.

345
00:28:27,496 --> 00:28:30,166
- You must still have some impression.
- I do!

346
00:28:30,249 --> 00:28:33,294
But there are so many more buildings.

347
00:28:34,754 --> 00:28:36,005
PO SAI DONG VILLAGE

348
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Maternal Uncle Fuk-Sang!

349
00:28:45,306 --> 00:28:47,475
Granny misses you so much.
Come home quickly!

350
00:28:50,186 --> 00:28:51,229
My nephew.

351
00:28:51,312 --> 00:28:52,647
- Come on!
- You're back!

352
00:28:52,730 --> 00:28:55,274
Auntie, Brother Fuk-Sang's back!

353
00:28:57,568 --> 00:29:00,446
- Fuk-Sang, so you're back?
- Yeah...

354
00:29:00,529 --> 00:29:03,366
Good, very good.
Let me take you to see your mom.

355
00:29:03,449 --> 00:29:05,868
My third aunt. This way.

356
00:29:06,702 --> 00:29:08,871
- Not this way, that way.
- I know.

357
00:29:08,955 --> 00:29:13,125
- I want to help carry the things for you.
- Not necessary. Please follow me.

358
00:29:13,209 --> 00:29:14,377
Brother Pau, this way.

359
00:29:16,462 --> 00:29:20,007
Fuk-Sang, your mom will be very happy
to see you back after so many years.

360
00:29:20,091 --> 00:29:23,135
You're back, we've missed you!

361
00:29:24,220 --> 00:29:26,681
- Hey, Brother Fuk-Sang.
- Brother Fuk-Sang's back.

362
00:29:28,724 --> 00:29:31,894
- You must be successful now!
- Of course he is!

363
00:29:31,978 --> 00:29:35,898
See your mom first. She missed you.

364
00:29:37,400 --> 00:29:39,402
Hurry, hurry, Fuk-Sang!

365
00:29:39,485 --> 00:29:42,321
Fuk-Sang's mom! Oh, where has she gone?

366
00:29:42,405 --> 00:29:44,657
Fuk-Sang, entertain your friends.

367
00:29:44,740 --> 00:29:48,035
- Your mom might be sleeping.
- Brother Pau, make yourself at home.

368
00:29:48,119 --> 00:29:49,161
Sit down.

369
00:29:49,245 --> 00:29:51,497
I really need to go.
Fuk-Sang, where's the toilet?

370
00:29:52,581 --> 00:29:56,210
Toilet, go out... around the corner...
then just do it where no one can see you.

371
00:29:57,378 --> 00:29:59,422
This is the countryside. Anywhere is fine.

372
00:29:59,505 --> 00:30:01,507
Fuk-Sang, who's this girl?

373
00:30:01,590 --> 00:30:03,426
Girl? Which one?

374
00:30:03,509 --> 00:30:04,552
This one.

375
00:30:05,553 --> 00:30:08,889
- Which one?
- That girl in the photo with you.

376
00:30:10,391 --> 00:30:11,559
Your lover?

377
00:30:12,893 --> 00:30:14,729
- She's--
- Brother!

378
00:30:15,771 --> 00:30:16,814
You're back!

379
00:30:19,775 --> 00:30:20,943
My little sister.

380
00:30:21,944 --> 00:30:23,487
- Your sister?
- Yes.

381
00:30:24,030 --> 00:30:26,574
Brother, when did you come back?

382
00:30:26,657 --> 00:30:29,785
Sister, it's been years.

383
00:30:29,869 --> 00:30:31,454
You're much taller.

384
00:30:32,663 --> 00:30:35,833
You're even prettier now! Fatter as well!

385
00:30:36,375 --> 00:30:39,545
How mean! Pinching me so hard!

386
00:30:40,796 --> 00:30:42,840
- You two seem to be close.
- Yes.

387
00:30:42,923 --> 00:30:44,717
- Greet Brother Pau.
- Brother Pau.

388
00:30:44,800 --> 00:30:46,469
- What's your name?
- I'm Wah-Nui.

389
00:30:46,552 --> 00:30:49,847
Her name's Wah-Nui.
Pour some tea for Brother Pau, quick!

390
00:30:51,807 --> 00:30:55,102
We've been fighting since childhood.
Take off your jacket and relax.

391
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
Fuk-Sang.

392
00:30:56,854 --> 00:31:00,274
Oh greatness, you brat!

393
00:31:01,108 --> 00:31:03,110
It's been so long since you've been home.

394
00:31:03,194 --> 00:31:06,864
You have such a long beard.

395
00:31:06,947 --> 00:31:10,743
- Okay, Auntie [homophone of “no money”!.
- Nonsense! Say Plenty.

396
00:31:10,826 --> 00:31:13,621
Plenty, plenty... He's Fuk-Sang, your son.

397
00:31:13,704 --> 00:31:15,498
- He is?
- Yes, Mom. I'm back.

398
00:31:15,581 --> 00:31:18,626
Fuk-Sang, it's been ages
since I've seen you.

399
00:31:18,709 --> 00:31:21,003
You leave again as fast as you come home.

400
00:31:21,087 --> 00:31:24,382
Even a fortune is not enough for you.

401
00:31:24,465 --> 00:31:26,509
Have you brought any money?

402
00:31:27,468 --> 00:31:30,012
Money! Talking about money,
and your eyes light up.

403
00:31:30,096 --> 00:31:33,140
- Brother's tired. Let's sit down first.
- Sit, sit!

404
00:31:33,974 --> 00:31:35,017
Have a seat.

405
00:31:35,851 --> 00:31:37,770
Brother Pau, have some tea.

406
00:31:39,480 --> 00:31:41,357
Have some tea.

407
00:31:43,734 --> 00:31:45,361
- Biu--
- Got a wristwatch [biu]?

408
00:31:46,278 --> 00:31:47,154
No wristwatch.

409
00:31:47,238 --> 00:31:50,408
- Got any money, then?
- No money either.

410
00:31:50,491 --> 00:31:52,910
- No money and no wristwatch.
- We have, we have.

411
00:31:52,993 --> 00:31:55,162
- You got money?
- Auntie-- No, Plenty.

412
00:31:55,246 --> 00:31:56,580
This is from Fuk-Sang.

413
00:31:56,664 --> 00:31:59,208
For me? What kind of money is it?

414
00:32:00,000 --> 00:32:01,127
Hong Kong dollars.

415
00:32:01,210 --> 00:32:03,045
Hong Kong dollars are valuable.

416
00:32:03,129 --> 00:32:05,798
Wah-Nui, go and buy two chickens.

417
00:32:06,298 --> 00:32:07,675
- Fine ones.
- I'll buy them.

418
00:32:07,758 --> 00:32:11,137
Let me treat you to a chicken meal.
The economy is not good now.

419
00:32:13,889 --> 00:32:16,392
Brother Tai, my sister.
Brother Tai, Brother Cheung.

420
00:32:16,475 --> 00:32:19,019
- Tai, Cheung.
- Let me introduce you to my mom. Mom!

421
00:32:20,771 --> 00:32:22,606
Auntie, he's calling you.

422
00:32:22,690 --> 00:32:23,941
Me?

423
00:32:24,024 --> 00:32:25,151
Let me introduce you--

424
00:32:26,777 --> 00:32:29,405
- That's okay, no need to introduce.
- Hey!

425
00:32:29,488 --> 00:32:30,948
Hey, where are you going?

426
00:32:31,031 --> 00:32:34,326
- It's dinner time!
- I'm taking Fuk-Sang to town to eat.

427
00:32:34,410 --> 00:32:37,997
Brat, rushing away without eating.

428
00:32:38,080 --> 00:32:39,832
I'm taking him out to make money.

429
00:32:39,915 --> 00:32:44,086
Make money?
Then bring Wah-Nui along with you as well.

430
00:32:44,920 --> 00:32:47,923
- Great, I'll go and change.
- Hey, bring Wah-Nui along?

431
00:32:48,007 --> 00:32:49,175
Bring me along too!

432
00:32:50,301 --> 00:32:53,012
- Let's eat first. We'll come back soon.
- Plain chicken--

433
00:32:54,722 --> 00:32:55,764
Bye-bye, Mom!

434
00:33:11,614 --> 00:33:12,781
Brother Pau is here.

435
00:33:14,241 --> 00:33:15,284
Brother Pau.

436
00:33:16,744 --> 00:33:18,120
Sit. Wah-Nui, sit over here.

437
00:33:22,333 --> 00:33:23,667
Have some tea, Brother Pau.

438
00:33:25,127 --> 00:33:26,170
These two...

439
00:33:27,880 --> 00:33:29,757
They're with me. Fuk-Sang and Wah-Nui.

440
00:33:34,637 --> 00:33:36,055
You two sit over there.

441
00:33:38,015 --> 00:33:40,059
Hey. Go now!

442
00:33:55,741 --> 00:33:56,784
Don't look.

443
00:33:57,785 --> 00:33:59,828
I think I've seen
that Grizzly Bear before.

444
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
Thank you.

445
00:34:04,458 --> 00:34:06,710
Those at the entrance are Public Security.

446
00:34:08,462 --> 00:34:10,005
Are they your people?

447
00:34:10,089 --> 00:34:11,340
Of course not.

448
00:34:12,091 --> 00:34:15,970
Hey, that guy looks like the fugitive
who escaped from the labor camp.

449
00:34:16,053 --> 00:34:19,014
Pau can't be arrested
by Public Security now.

450
00:34:19,098 --> 00:34:20,391
Of course I know that.

451
00:34:21,350 --> 00:34:24,144
It's your territory. Think of something.

452
00:34:24,228 --> 00:34:25,604
Yeah, yeah.

453
00:34:25,688 --> 00:34:28,774
That's simple.
Let me just go over to check on him.

454
00:34:28,857 --> 00:34:31,569
You two watch them for now.
I'll call for backup.

455
00:34:34,863 --> 00:34:36,156
What do you want to eat?

456
00:34:38,450 --> 00:34:40,160
A stew of civet cat and lancetfish.

457
00:34:41,495 --> 00:34:42,538
What did you order?

458
00:34:43,163 --> 00:34:45,165
A stew of civet cat and lancetfish.

459
00:34:45,249 --> 00:34:46,500
Order one more pot for me.

460
00:34:48,877 --> 00:34:49,920
Add another pot.

461
00:34:52,089 --> 00:34:54,967
I'm Captain Chan Heung-Tung, calling HQ.
Do you read me?

462
00:34:55,050 --> 00:34:57,052
- Roger. Please speak.
- I've discovered--

463
00:34:57,136 --> 00:34:59,847
Comrade,
I'm Captain Yang Jian-Hua of Interpol.

464
00:34:59,930 --> 00:35:01,599
You can't arrest those men inside.

465
00:35:01,682 --> 00:35:04,018
- Do you have any ID?
- I don't have any with me.

466
00:35:04,101 --> 00:35:05,352
No ID? Turn around!

467
00:35:05,436 --> 00:35:06,478
Hands up!

468
00:35:08,147 --> 00:35:10,441
Let's go out and have a look at the cargo.

469
00:35:11,150 --> 00:35:12,192
They're leaving.

470
00:35:14,153 --> 00:35:16,196
It's too late, let"s go and check him.

471
00:35:23,287 --> 00:35:26,332
Interpol Section Chief Yang Jian-Hua,
calling HQ.

472
00:35:26,415 --> 00:35:28,083
Roger, please speak.

473
00:35:30,794 --> 00:35:31,670
Hey, waiter!

474
00:35:34,798 --> 00:35:35,716
Stop for a moment!

475
00:35:35,799 --> 00:35:37,092
We're Public Security!

476
00:35:39,178 --> 00:35:40,387
Don't move!

477
00:36:05,579 --> 00:36:05,829


478
00:36:10,250 --> 00:36:12,461
Don't move, all of you!
We're Public Security.

479
00:36:59,925 --> 00:37:00,843
Be careful!

480
00:37:11,603 --> 00:37:14,314
- Don't you know how to throw?
- At least he's scared.

481
00:37:16,358 --> 00:37:18,944
Keep away! What are you doing?
Public Security.

482
00:37:24,575 --> 00:37:25,826
Hey, what are you doing?!

483
00:37:25,909 --> 00:37:28,203
- Wah-Nui hasn't gotten away yet!
- Run!

484
00:37:31,039 --> 00:37:32,082
Don't move!

485
00:37:32,750 --> 00:37:34,251
Take them back!

486
00:37:34,334 --> 00:37:35,753
Section Chief Yang.

487
00:37:38,255 --> 00:37:40,466
Halt! Run, and I'll shoot!

488
00:37:40,549 --> 00:37:41,842
Halt!

489
00:37:42,593 --> 00:37:43,886
It's okay here. Go on.

490
00:37:46,764 --> 00:37:49,057
Oh, so it's you, Lam Fuk-Sang.

491
00:37:49,141 --> 00:37:52,060
You robbed the Food Collection Station
and the People's Bank.

492
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
You really have guts!
Even got yourself a partner in crime!

493
00:37:55,981 --> 00:37:56,899
Come back with me!

494
00:38:05,783 --> 00:38:06,658
Run quickly!

495
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
Run!

496
00:38:07,826 --> 00:38:09,244
Run! Quickly!

497
00:38:09,328 --> 00:38:10,329
Hey!

498
00:38:13,081 --> 00:38:14,374
Captain, thank you.

499
00:38:16,418 --> 00:38:18,086
Brother Pau! Wah-Nui!

500
00:38:20,547 --> 00:38:23,008
Come back quickly!
Want to go back to prison?

501
00:38:23,091 --> 00:38:24,259
Wah-Nui, hurry up!

502
00:38:32,768 --> 00:38:33,811
Hurry up!

503
00:38:39,107 --> 00:38:41,777
Damn Grizzly Bear! How careless of him!

504
00:38:42,986 --> 00:38:45,781
Wah-Nui, you're okay. Great kung fu!

505
00:38:47,491 --> 00:38:50,035
- What's wrong?
- I killed a Public Security officer!

506
00:38:50,994 --> 00:38:53,664
So what?
He would have killed you if you didn't.

507
00:38:53,747 --> 00:38:56,792
- It's the death penalty for that.
- I know, what are we to do?

508
00:38:56,875 --> 00:38:58,669
Don't worry, come with me to Hong Kong.

509
00:38:58,752 --> 00:39:01,755
- Okay.
- Are you really taking her to Hong Kong?

510
00:39:01,839 --> 00:39:05,801
If I can take you to HK, I can take her.
She can't sit here waiting to be arrested.

511
00:39:05,884 --> 00:39:07,052
Thank you, Brother Pau.

512
00:39:07,886 --> 00:39:09,054
You two are fantastic.

513
00:39:10,264 --> 00:39:11,306
Let's go.

514
00:39:11,390 --> 00:39:14,309
Darn that electric rod.
I must buy one to bring to Hong Kong.

515
00:39:16,311 --> 00:39:18,564
Hey, did you really Kill
a Public Security officer?

516
00:39:18,647 --> 00:39:19,690
Yes, yes!

517
00:39:52,890 --> 00:39:53,849
Hey!

518
00:39:58,604 --> 00:39:59,646
Can I come In?

519
00:40:00,397 --> 00:40:02,608
You have no manners at all. Come in.

520
00:40:03,650 --> 00:40:04,943
I'm your brother.

521
00:40:10,073 --> 00:40:10,949
What is it?

522
00:40:11,033 --> 00:40:14,077
- Why did you suddenly come with us?
- It's an order from above.

523
00:40:14,161 --> 00:40:16,663
Don't they know I can't take care of you
if you come?

524
00:40:16,747 --> 00:40:18,415
They told me to take care of you.

525
00:40:20,792 --> 00:40:23,086
Hey, you'll just get in my way.

526
00:40:23,170 --> 00:40:24,713
You're such a male chauvinist.

527
00:40:26,214 --> 00:40:27,215
The orders were--

528
00:40:28,425 --> 00:40:29,635
Fuk-Sang, what happened?

529
00:40:29,718 --> 00:40:33,847
Little girl here is talking back to me.
She won't listen, so I'm teaching her--

530
00:40:33,931 --> 00:40:35,223
What “little girl”?

531
00:40:35,307 --> 00:40:38,268
Chairman Mao said
women can hold up half of the sky!

532
00:40:38,352 --> 00:40:39,728
Did Chairman Mao say that?

533
00:40:40,270 --> 00:40:41,980
All right! Stop quarreling, you two.

534
00:40:42,064 --> 00:40:45,359
There's an observation post.
Switch off the light. Come and help.

535
00:40:47,819 --> 00:40:52,616
Hey, you hit your brother so hard.
Would you be nicer if I were your husband?

536
00:40:52,699 --> 00:40:54,242
Why didn't you say so earlier?

537
00:41:03,460 --> 00:41:05,420
We're Royal Hong Kong Police.

538
00:41:05,504 --> 00:41:09,216
We order you to stop for inspection.

539
00:41:10,092 --> 00:41:12,970
We're Royal Hong Kong Police.

540
00:41:13,053 --> 00:41:15,555
- We order you to stop for inspection.
- Stop!

541
00:41:20,435 --> 00:41:21,478
Fuk-Sang!

542
00:41:46,420 --> 00:41:47,379
Hidden compartment.

543
00:41:53,719 --> 00:41:54,928
Hurry to the back!

544
00:42:05,022 --> 00:42:07,065
Fei, go check it out. Leave this to me.

545
00:42:13,196 --> 00:42:15,907
Brother Pau, two motors have broken down.

546
00:42:16,616 --> 00:42:18,285
Want to capture me? Not that easy!

547
00:42:26,126 --> 00:42:28,754
- Brother Pau, don't!
- Don't get in my way. Keep away!

548
00:42:43,226 --> 00:42:45,062
- Brother Pau!
- Keep away!

549
00:42:47,731 --> 00:42:49,649
The speedboat is rushing over!

550
00:43:03,455 --> 00:43:04,873
Trying to have fun with me?

551
00:43:40,867 --> 00:43:41,910
Brother Pau.

552
00:43:42,994 --> 00:43:44,037
Brother Pau.

553
00:43:45,122 --> 00:43:46,414
Brother Pau is coming up.

554
00:43:54,131 --> 00:43:55,549
Big Brother!

555
00:43:58,885 --> 00:44:01,471
Sit down! Let me finish this game first.
It's a blast!

556
00:44:05,892 --> 00:44:09,187
You don't look so bad.
You must have been well-fed.

557
00:44:09,271 --> 00:44:10,939
If you hurry out, that is.

558
00:44:11,022 --> 00:44:14,192
Didn't you say there were two new members
you wanted to introduce?

559
00:44:14,276 --> 00:44:17,946
Yeah. Thanks to them,
I managed to escape and be with you now.

560
00:44:18,530 --> 00:44:19,948
Game over again.

561
00:44:22,534 --> 00:44:23,702
Which two?

562
00:44:25,662 --> 00:44:27,998
There. This is Fuk-Sang, that's Wah-Nui.

563
00:44:33,795 --> 00:44:35,338
- Dump them into the sea.
- What?

564
00:44:35,422 --> 00:44:37,090
Dump them into the sea!

565
00:44:40,010 --> 00:44:41,386
Big Brother.

566
00:44:41,887 --> 00:44:44,598
Did you go stupid in prison?
You have no alertness!

567
00:44:44,681 --> 00:44:47,058
Bringing two mainland police officers
to see me?

568
00:44:47,934 --> 00:44:49,102
Dump them into the sea!

569
00:45:03,116 --> 00:45:04,993
- Don't move!
- Fuk-Sang!

570
00:45:06,328 --> 00:45:10,207
Wah-Nui! Brother Pau,
I was going to join you for big jobs.

571
00:45:10,749 --> 00:45:13,043
But look how your big brother
is treating us.

572
00:45:13,585 --> 00:45:15,337
I'll give you some face.

573
00:45:16,630 --> 00:45:17,714
Let's go.

574
00:45:17,797 --> 00:45:19,174
Hey, such a good chance--

575
00:45:19,257 --> 00:45:21,384
- The gun had no bullets.
- How do you know?

576
00:45:40,111 --> 00:45:41,529
In our field of work,

577
00:45:41,613 --> 00:45:43,990
the most important thing
is to be cautious.

578
00:45:44,074 --> 00:45:45,617
I like you two.

579
00:45:47,035 --> 00:45:48,203
You're welcome to join.

580
00:45:49,496 --> 00:45:50,538
Out of the way!

581
00:45:53,375 --> 00:45:54,542
Throw him down!

582
00:46:03,927 --> 00:46:06,972
- This guy betrayed Big Brother.
- He asked for it, then.

583
00:46:10,225 --> 00:46:11,268
Come up.

584
00:46:15,480 --> 00:46:17,107
Big Brother, the phone.

585
00:46:17,107 --> 00:46:17,357


586
00:46:26,491 --> 00:46:29,953
It's not important
whether we win this lawsuit or not.

587
00:46:30,036 --> 00:46:32,831
But you must get back
the bank code from her.

588
00:46:34,040 --> 00:46:36,084
Don't try your best, you must do it.

589
00:46:39,170 --> 00:46:41,840
I'll do right by you if you play it right.

590
00:46:48,388 --> 00:46:52,392
Border of Thailand and Cambodia

591
00:47:16,166 --> 00:47:18,209
You don't know my name? Go and eat shit!

592
00:47:23,506 --> 00:47:24,424
General.

593
00:47:27,969 --> 00:47:29,888
Welcome, Khun Chaibat!

594
00:47:31,723 --> 00:47:32,766
Hello.

595
00:47:41,608 --> 00:47:42,650
Come on.

596
00:47:50,158 --> 00:47:54,371
Ah yeah, there was too much rainfall
in the Golden Triangle this year.

597
00:47:54,454 --> 00:47:57,582
The harvest has declined. I'm afraid
I can't deliver the products to you.

598
00:47:57,665 --> 00:47:58,625
What happened to the products?

599
00:47:58,958 --> 00:48:01,127
Even I only got 30%.

600
00:48:05,423 --> 00:48:09,803
There, you heard them.
The two of them already claimed 50%.

601
00:48:09,886 --> 00:48:11,679
Give the rest to me, then.

602
00:48:11,763 --> 00:48:14,808
Sorry, I already reserved the last half.

603
00:48:14,891 --> 00:48:16,851
The rest of you don't claim any, then.

604
00:48:16,935 --> 00:48:21,064
Are you the one setting the rules here?
You think you're Bush?

605
00:48:27,153 --> 00:48:30,532
All I want to tell you today
Is that there's nothing for you this year.

606
00:48:32,826 --> 00:48:36,579
So the point of today's meeting
Is to take away my share?

607
00:48:36,663 --> 00:48:39,916
My business is not business?
Does my money have a problem?

608
00:48:41,626 --> 00:48:44,921
Nobody would dare to say that
about your money.

609
00:48:46,089 --> 00:48:51,177
But the thing is,
rumor has it that the last shipment...

610
00:48:51,261 --> 00:48:54,389
- Who hasn't paid up?!
- It's me!

611
00:48:54,472 --> 00:48:57,142
I have lots of money in a Swiss bank.

612
00:48:57,225 --> 00:49:00,395
If it wasn't for someone
reporting to the Malaysian police,

613
00:49:00,478 --> 00:49:03,440
getting my wife arrested. ..
I wouldn't have owed you this sum.

614
00:49:04,732 --> 00:49:07,402
Your wife got arrested
by Malaysian police?

615
00:49:07,485 --> 00:49:09,320
Wouldn't she rat us out too?

616
00:49:22,375 --> 00:49:23,626
Everyone, calm down!

617
00:49:24,169 --> 00:49:26,796
Chaibat, use words, not force.

618
00:49:26,880 --> 00:49:27,797
He's the informer!

619
00:49:27,881 --> 00:49:30,341
You can say anything now.
What have you up your sleeve?

620
00:49:30,425 --> 00:49:32,469
What have I up my sleeve?

621
00:49:35,889 --> 00:49:37,682
General, this is good stuff!

622
00:49:41,644 --> 00:49:43,229
What happened?

623
00:49:43,313 --> 00:49:45,190
Go and look quickly!

624
00:49:45,273 --> 00:49:47,192
- What is it?
- It's Big Brother's signal.

625
00:49:47,275 --> 00:49:48,651
Let me see.

626
00:49:48,735 --> 00:49:50,320
Hurry! Go and check!

627
00:49:50,403 --> 00:49:51,654
Stop! Put down the gun!

628
00:49:53,072 --> 00:49:54,157
Don't move!

629
00:49:54,782 --> 00:49:56,117
None of you shoot.

630
00:49:56,659 --> 00:49:58,828
It's all dynamite inside this vest!

631
00:49:58,912 --> 00:50:01,581
One shot, and you'll all perish with me.

632
00:50:01,664 --> 00:50:02,540
Big Brother!

633
00:50:03,541 --> 00:50:05,084
Hey, is my sister okay?

634
00:50:05,168 --> 00:50:07,712
Don't worry.
She'll be fine with Big Brother.

635
00:50:07,795 --> 00:50:09,797
Wait till you hear the explosion.

636
00:50:09,881 --> 00:50:12,091
Take care of those two guys for me.

637
00:50:12,634 --> 00:50:14,093
- Okay?
- Yes.

638
00:50:14,177 --> 00:50:15,220
Good.

639
00:50:16,054 --> 00:50:17,096
Drop the gun!

640
00:50:21,809 --> 00:50:25,313
Just because you speak the same language,
doesn't mean you can take my share.

641
00:50:26,356 --> 00:50:27,524
Double-cross me?

642
00:50:28,566 --> 00:50:30,985
Chaibat, don't get me wrong.

643
00:50:31,069 --> 00:50:32,612
I'm a businessman.

644
00:50:32,695 --> 00:50:35,240
If you have so many conflicts
among yourselves,

645
00:50:35,323 --> 00:50:37,825
talk it out here, then come find me.

646
00:50:37,909 --> 00:50:38,952
Let's go out.

647
00:50:39,953 --> 00:50:41,579
General!

648
00:50:43,248 --> 00:50:44,791
It was me, so what?

649
00:50:46,584 --> 00:50:48,586
No one is allowed to leave this hut!

650
00:50:49,087 --> 00:50:50,713
Surround the hut quickly!

651
00:50:51,256 --> 00:50:52,298
Yes!

652
00:50:55,009 --> 00:50:58,388
I've had it with you!
You're not leaving this place alive today!

653
00:50:58,471 --> 00:51:00,890
Go ahead and shoot if you dare. Come on!

654
00:51:42,724 --> 00:51:44,767
Faster! Run away!

655
00:51:44,851 --> 00:51:46,811
- It's a bomb!
- Quickly hide inside!

656
00:52:41,824 --> 00:52:43,201
Fuk-Sang, finish him off!

657
00:52:53,920 --> 00:52:55,171
Give it to me!

658
00:53:02,720 --> 00:53:03,888
Hey! Where's my sister?

659
00:53:07,266 --> 00:53:08,309
Chaibat!

660
00:53:22,740 --> 00:53:24,283
Go ahead, shoot me if you dare!

661
00:53:36,462 --> 00:53:39,173
Catch me!

662
00:53:42,093 --> 00:53:43,136
Let go!

663
00:53:52,854 --> 00:53:55,481
- Watch this side for me!
- What are you doing, then?

664
00:53:58,651 --> 00:54:00,820
Why are you taking off
your bulletproof vest?

665
00:54:00,903 --> 00:54:01,946
Cover me!

666
00:54:02,905 --> 00:54:04,991
The vest is full of dynamite!

667
00:54:05,074 --> 00:54:06,242
Dynamite? That scumbag!

668
00:54:06,325 --> 00:54:08,119
- I can't get shot!
- Neither can [!

669
00:54:10,413 --> 00:54:11,289
Run quickly!

670
00:54:12,290 --> 00:54:13,332
Get in.

671
00:54:15,835 --> 00:54:17,462
I shouldn't have brought you along.

672
00:54:20,047 --> 00:54:22,091
- You're clumsy!
- You're clumsy yourself!

673
00:54:22,175 --> 00:54:24,051
See if there's anything we can use.

674
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
There are no bullets in the guns.

675
00:54:27,305 --> 00:54:28,723
Hey! Catch!

676
00:54:28,806 --> 00:54:29,807
Don't move!

677
00:54:30,683 --> 00:54:32,143
We must go into the bomb cellar.

678
00:54:32,226 --> 00:54:34,729
- What did he say?
- No idea. I guess they won't shoot.

679
00:54:34,812 --> 00:54:36,731
Pretend to throw the grenades
when I count.

680
00:54:36,814 --> 00:54:38,399
- One, two, three!
- What?

681
00:54:41,861 --> 00:54:44,781
- Didn't you hear me say “pretend”?
- Speak more clearly next time!

682
00:55:23,861 --> 00:55:25,613
Chaibat, come out!

683
00:55:32,328 --> 00:55:34,247
What's the big deal, General?

684
00:55:34,330 --> 00:55:39,252
Chaibat, how dare you mess up my place!
You're not giving me any face.

685
00:55:39,335 --> 00:55:41,754
You aren't giving me any either.

686
00:55:42,255 --> 00:55:45,591
You didn't show any support for me
just now.

687
00:55:46,384 --> 00:55:49,595
You're blaming me?
What was I supposed to tell the others?

688
00:55:49,679 --> 00:55:52,723
You don't have to tell anything
to anyone anymore.

689
00:55:53,766 --> 00:55:56,185
From now on,
I'll buy up all of your stuff here.

690
00:55:56,269 --> 00:55:58,479
I'll compensate for all your losses
this time.

691
00:55:59,021 --> 00:56:01,816
You think compensation
will draw this to a close?!

692
00:56:03,276 --> 00:56:05,778
If you're not willing,
there's nothing I can do.

693
00:56:06,279 --> 00:56:08,573
But I know you're a smart man.

694
00:56:08,656 --> 00:56:10,950
I wouldn't have come here
without preparations.

695
00:56:11,033 --> 00:56:12,743
If your eyesight is still okay,

696
00:56:13,536 --> 00:56:14,704
have a look around you.

697
00:56:25,047 --> 00:56:28,092
Fine! I don't want to force you.

698
00:56:28,175 --> 00:56:31,178
But when it comes to you
buying up all of our stuff,

699
00:56:31,262 --> 00:56:32,722
I can't make that call.

700
00:56:32,805 --> 00:56:35,182
Do I have to see Mr. Kam Sha?

701
00:56:35,683 --> 00:56:38,728
If you're willing to introduce me,
I don't mind making the trip.

702
00:56:38,811 --> 00:56:39,729
Fine.

703
00:56:39,812 --> 00:56:42,189
- Prepare the helicopter.
- Yes.

704
00:56:46,944 --> 00:56:47,987
Are you okay?

705
00:56:49,322 --> 00:56:50,197
Chaibat!

706
00:56:52,867 --> 00:56:55,369
You made my sister wear a dynamite vest
as your shield?

707
00:56:55,453 --> 00:56:57,622
- What if she really got shot?
- Hold it!

708
00:57:01,083 --> 00:57:03,252
No one dares to talk to me in this tone!

709
00:57:07,882 --> 00:57:08,925
Wah-Nui.

710
00:57:09,008 --> 00:57:09,884
You scumbag!

711
00:57:12,094 --> 00:57:13,137
Wah-Nui!

712
00:57:19,602 --> 00:57:23,022
If it wasn't a real bulletproof vest,
you would've been dead already!

713
00:57:23,105 --> 00:57:24,857
I wouldn't treat my people this way.

714
00:57:24,941 --> 00:57:27,610
These are interesting kids
that you recruited.

715
00:57:30,655 --> 00:57:32,490
Chaibat, you're great.

716
00:57:32,573 --> 00:57:33,616
Please!

717
00:57:38,245 --> 00:57:40,748
Take them to Malaysia
and wait for me there.

718
00:57:41,248 --> 00:57:42,291
Have a good time!

719
00:57:51,217 --> 00:57:53,135
We'll get this scumbag sooner or later!

720
00:57:59,558 --> 00:58:02,687
Kuala Lumpur Prison, Malaysia

721
00:58:07,900 --> 00:58:10,903
Miss Ching,
Mr. Chaibat sends you his regards.

722
00:58:10,987 --> 00:58:13,030
Did you come all the way to tell me that?

723
00:58:13,114 --> 00:58:16,242
No matter what the verdict is,
we can still file an appeal.

724
00:58:16,325 --> 00:58:18,369
I know the laws here well.

725
00:58:18,911 --> 00:58:21,747
It he told you not to worry,
I'm sure he has his reasons.

726
00:58:21,831 --> 00:58:23,499
Words are useless.

727
00:58:24,041 --> 00:58:28,671
Oh yes, he told me to ask where you kept
the code for the Swiss bank account.

728
00:58:29,213 --> 00:58:31,257
I'll let him know when I see him.

729
00:58:39,306 --> 00:58:42,643
Kuala Lumpur, Malaysia

730
00:58:51,193 --> 00:58:53,988
Right, you two,
take a good look at the surroundings here.

731
00:58:57,491 --> 00:58:59,660
Let's take a picture for you two.
Right here.

732
00:59:01,287 --> 00:59:02,455
Come on, smile.

733
00:59:05,541 --> 00:59:06,876
Let's go take a look there.

734
00:59:16,302 --> 00:59:18,679
Right. Fuk-Sang,
this part is the most important.

735
00:59:32,026 --> 00:59:33,694
Please, come over here.

736
00:59:45,956 --> 00:59:48,751
Familiarize yourself with
the surroundings of this street.

737
00:59:53,422 --> 00:59:54,965
Come on, let's go over there.

738
01:00:01,806 --> 01:00:04,266
The passage for major criminals
to and from court.

739
01:00:04,809 --> 01:00:05,976
Take a closer look.

740
01:00:06,060 --> 01:00:08,521
Brother Pau, can you tell us
what we'll have to do?

741
01:00:10,815 --> 01:00:12,858
We'll tell you when the time comes.

742
01:00:12,942 --> 01:00:14,777
Come on, let"s check out the streets.

743
01:00:35,506 --> 01:00:36,382
A Coke, please.

744
01:00:37,967 --> 01:00:40,136
Think Chaibat's trying to stage
a court escape?

745
01:00:40,219 --> 01:00:42,263
- It's possible.
- I wonder when?

746
01:00:42,346 --> 01:00:44,640
You heard them.
They'll tell us when it's time.

747
01:00:47,977 --> 01:00:49,895
Come and join us. Let's get together.

748
01:00:49,979 --> 01:00:52,148
Together!

749
01:00:52,231 --> 01:00:54,525
Let's take a picture together.
Stand still.

750
01:00:54,608 --> 01:00:57,653
Get closer. Let's take another picture.
Come on! Stand still!

751
01:01:07,288 --> 01:01:08,539
Here!

752
01:01:11,542 --> 01:01:12,585
Sorry.

753
01:01:14,753 --> 01:01:16,755
Hey, check out the pictures.

754
01:01:20,509 --> 01:01:23,137
We have no information,
and we can't contact Hong Kong.

755
01:01:23,220 --> 01:01:25,389
What on earth are we doing here?

756
01:01:26,140 --> 01:01:27,183
Hey!

757
01:01:28,017 --> 01:01:30,436
- Look.
- What?

758
01:01:30,519 --> 01:01:32,563
That's exactly the question
IN My head now.

759
01:01:35,816 --> 01:01:38,277
- Look how cute she is.
- Let me have a look.

760
01:01:38,777 --> 01:01:40,070
I want to have a look.

761
01:01:57,296 --> 01:01:58,464
Hey, want a drink?

762
01:02:06,972 --> 01:02:09,141
- What are you doing?
- My girlfriend's here.

763
01:02:15,481 --> 01:02:17,024
Where is she now?

764
01:02:17,107 --> 01:02:18,442
Coming toward us.

765
01:02:19,735 --> 01:02:21,153
Massage me.

766
01:02:47,680 --> 01:02:49,265
Ka-Kui, Ka-Kui.

767
01:02:50,599 --> 01:02:51,976
Miss, what are you doing?

768
01:02:54,103 --> 01:02:56,146
Nothing, just picking up my photos.

769
01:03:00,401 --> 01:03:01,443
Fuk-Sang.

770
01:03:02,111 --> 01:03:03,946
- What's wrong with him?
- A headache.

771
01:03:05,823 --> 01:03:07,992
Your brother must be too tired.

772
01:03:09,910 --> 01:03:14,206
After we finish this job,
I'll take him some place to relax.

773
01:03:14,290 --> 01:03:15,165
Okay.

774
01:03:15,749 --> 01:03:17,167
Great.

775
01:03:17,710 --> 01:03:19,253
I feel much better now.

776
01:03:20,963 --> 01:03:21,880
You ordered anything yet?

777
01:03:22,381 --> 01:03:23,465
We don't know how to.

778
01:03:23,549 --> 01:03:27,469
- Yeah, we don't speak English.
- What do you want? I'll order it for you.

779
01:03:27,553 --> 01:03:31,015
Right, be brave now and tell the waiter,
“Two cups of Perrier.”

780
01:03:40,983 --> 01:03:42,443
Wah-Nui.

781
01:03:42,526 --> 01:03:43,902
No need to be afraid. Go on.

782
01:03:54,121 --> 01:03:54,997
Chan Ka-Kui.

783
01:03:58,542 --> 01:03:59,585
Chan Ka-Kui!

784
01:04:03,964 --> 01:04:05,299
Miss, are you calling me?

785
01:04:12,473 --> 01:04:14,266
May, listen-- Listen to me.

786
01:04:14,350 --> 01:04:17,311
I don't want to. Don't explain!
You shut up.

787
01:04:17,394 --> 01:04:20,522
Do you have the phone number
of the chemical materials truck?

788
01:04:23,233 --> 01:04:25,277
What's Fuk-Sang doing?
Flirting with girls?

789
01:04:26,111 --> 01:04:28,572
I left my phone in the room.
I'll give you it later.

790
01:04:28,655 --> 01:04:31,742
- I'll see what's happening.
- Hurry. I'll wait for you in the lobby.

791
01:04:31,825 --> 01:04:35,371
I'm really on duty.
I'll be killed if they know who I am.

792
01:04:36,538 --> 01:04:39,041
If I were here on vacation,
I'd be swimming already!

793
01:04:39,124 --> 01:04:40,167
Thank you very much.

794
01:04:42,294 --> 01:04:43,921
Anyway, I can't talk much now.

795
01:04:44,004 --> 01:04:47,299
Right, tell me your room number,
and I'll call you--

796
01:04:47,383 --> 01:04:50,010
- Hey, why are you such a nuisance?
- What's happening?

797
01:04:50,094 --> 01:04:51,720
She wants to do business with me.

798
01:04:51,804 --> 01:04:55,599
- He already said no. Go now.
- Don't touch me! Get lost!

799
01:04:57,393 --> 01:05:01,063
Making faces? I'm talking to my boyfriend.
What's it to do with you?

800
01:05:01,146 --> 01:05:03,690
- Not bad.
- Yeah, but my sister doesn't like her.

801
01:05:03,774 --> 01:05:06,068
- How much?
- I guess it's not that expensive.

802
01:05:06,151 --> 01:05:07,820
Who's your boyfriend?

803
01:05:12,616 --> 01:05:14,576
Hey, go quick.

804
01:05:14,660 --> 01:05:17,704
- Find a better one.
- She's fine, don't waste it.

805
01:05:21,417 --> 01:05:24,711
Miss! He'll not do business with you,
but I will!

806
01:05:24,795 --> 01:05:26,213
How much do you charge?

807
01:05:26,880 --> 01:05:27,881
Your mom's charging!

808
01:05:28,924 --> 01:05:30,801
Why don't you drink some water?!

809
01:05:34,138 --> 01:05:35,389
Let's go!

810
01:06:01,081 --> 01:06:02,749
- Give me the key.
- What for?

811
01:06:02,833 --> 01:06:04,835
I forgot mine at the pool. Get it for me.

812
01:06:08,964 --> 01:06:10,883
Come back quickly. Don't wander around.

813
01:06:13,969 --> 01:06:15,387
Miss, what happened to you?

814
01:06:16,180 --> 01:06:17,389
I feel like crying!

815
01:06:17,473 --> 01:06:19,516
Miss, you can't look for customers here.

816
01:06:19,600 --> 01:06:22,269
Your mother is looking for customers!
We're staying here!

817
01:06:22,352 --> 01:06:24,771
Is there anything I
can help you with, then?

818
01:06:24,855 --> 01:06:27,316
Help me kill the couple
who threw me into the pool.

819
01:06:42,498 --> 01:06:43,790
Listen to me.

820
01:06:44,541 --> 01:06:45,834
I can't tell you now.

821
01:06:54,092 --> 01:06:55,135
- May'
- Let go!

822
01:06:55,219 --> 01:06:57,513
- I know you've been humiliated.
- I know that too!

823
01:06:57,596 --> 01:07:00,140
Everyone here thinks I'm a prostitute.
What am I to do?

824
01:07:00,682 --> 01:07:01,725
Yes.

825
01:07:05,103 --> 01:07:06,396
Come over here first.

826
01:07:07,022 --> 01:07:09,316
You should know what I'm doing now.

827
01:07:10,150 --> 01:07:12,611
When you get back to Hong Kong,
call Uncle Biu--

828
01:07:14,363 --> 01:07:15,322
Drop dead!

829
01:07:15,405 --> 01:07:16,448
- Creep.
- May.

830
01:07:16,532 --> 01:07:19,785
Let go. I don't care for your business.

831
01:07:19,868 --> 01:07:22,162
I'd rather serve that gentleman
behind you.

832
01:07:22,246 --> 01:07:25,290
Look in the mirror.
How can I serve someone as ugly as you?

833
01:07:32,047 --> 01:07:34,925
A nice-looking girl like that
selling herself. Must be something up.

834
01:07:35,008 --> 01:07:36,385
- Yeah.
- Let's go.

835
01:07:37,010 --> 01:07:37,261


836
01:07:43,684 --> 01:07:45,602
I'm not sure either.

837
01:07:45,686 --> 01:07:48,397
But that guy we saw just now,
he's actually my boyfriend.

838
01:07:49,690 --> 01:07:50,732
He's undercover.

839
01:07:50,816 --> 01:07:53,610
I think he's here to investigate a case.
But I'm not sure.

840
01:07:55,070 --> 01:07:57,114
He can't say anything. It's too dangerous.

841
01:07:58,574 --> 01:08:01,868
But I think I just did something
he'd never have dreamed of.

842
01:08:03,829 --> 01:08:05,038
Never mind.

843
01:08:22,014 --> 01:08:24,558
- Wah-Nui, is Brother Pau there?
- Brother Pau, phone.

844
01:08:32,065 --> 01:08:35,485
Brother Pau, stay calm
no matter what you hear.

845
01:08:35,569 --> 01:08:37,029
Regarding the two helping us,

846
01:08:37,112 --> 01:08:39,740
the guy's Chan Ka-Kui
from the Royal Hong Kong Police.

847
01:08:39,823 --> 01:08:41,408
I got his girlfriend here.

848
01:08:41,491 --> 01:08:43,368
You decide what should be done.

849
01:08:43,452 --> 01:08:45,037
Delaying it for one day is fine.

850
01:08:47,289 --> 01:08:50,292
Relax. We're delaying it for one day.
We can put away the guns.

851
01:08:51,335 --> 01:08:52,377
Give it to me.

852
01:09:04,514 --> 01:09:11,563
Case number 23-701-92,
Prosecutor Ryan vs. Ching Wing-Si.

853
01:09:43,679 --> 01:09:45,013
Arise!

854
01:10:16,753 --> 01:10:17,629
Chan Ka-Kui.

855
01:10:18,922 --> 01:10:20,507
They're now heading toward you.

856
01:10:21,049 --> 01:10:23,176
If you want your girlfriend to be okay,

857
01:10:23,260 --> 01:10:25,554
- you know what to do.
- Got it.

858
01:10:35,522 --> 01:10:38,024
Hey! Get out of the way!
The truck has no brakes!

859
01:10:46,616 --> 01:10:47,492
Brake!

860
01:10:52,622 --> 01:10:53,832
The truck has no brakes!

861
01:10:59,629 --> 01:11:01,381
Reverse, reverse, faster!

862
01:11:01,465 --> 01:11:02,591
ROYAL MALAYSIAN POLICE

863
01:11:14,978 --> 01:11:17,355
- What's going on?
- I hadn't realized you were behind.

864
01:11:22,194 --> 01:11:24,571
Hey, there's poison gas in the truck.
Get out now!

865
01:11:24,654 --> 01:11:26,448
- What did he say?
- I don't know.

866
01:11:26,531 --> 01:11:27,783
Let me go now!

867
01:11:30,118 --> 01:11:31,077
Don't be noisy!

868
01:11:31,578 --> 01:11:33,371
- Brother--
- Wait!

869
01:11:34,247 --> 01:11:36,917
Those chemicals are poisonous.
You'll die if you inhale it!

870
01:11:37,000 --> 01:11:39,294
- Get away now!
- It's dangerous! Don't go there!

871
01:11:39,795 --> 01:11:41,505
Hurry! Evacuate the area now!

872
01:11:42,547 --> 01:11:44,257
Let me out!

873
01:11:44,800 --> 01:11:48,595
It's a gas smell. Faster!

874
01:11:48,678 --> 01:11:49,888
Gas!

875
01:11:49,971 --> 01:11:50,972
Gas!

876
01:11:53,391 --> 01:11:54,726
Get down!

877
01:11:59,314 --> 01:12:00,565
Come on, let's go!

878
01:12:00,649 --> 01:12:02,275
Hey, hold it there!

879
01:12:03,401 --> 01:12:04,277
Go!

880
01:12:16,373 --> 01:12:17,707
Get in quickly!

881
01:12:17,791 --> 01:12:20,335
- I won't let her go until I see May!
- Get in first.

882
01:12:20,877 --> 01:12:23,797
- No way!
- Ka-Kui!

883
01:12:23,880 --> 01:12:25,799
- Ka-Kui, save me!
- Let my wife go!

884
01:12:25,882 --> 01:12:27,259
Ka-Kui!

885
01:12:27,342 --> 01:12:29,177
Let May go, or I'll shoot her dead!

886
01:12:29,261 --> 01:12:30,804
Ka-Kui!

887
01:12:30,887 --> 01:12:31,805
Ka-Kui!

888
01:12:34,266 --> 01:12:35,141
I'm scared!

889
01:12:37,561 --> 01:12:39,604
If you don't let her go, nobody's leaving.

890
01:12:39,688 --> 01:12:40,981
Ka-Kui!

891
01:12:45,861 --> 01:12:48,446
- May!
- Get in the van! Hurry up!

892
01:12:48,989 --> 01:12:49,865
May!

893
01:12:49,948 --> 01:12:50,991
The cops are coming!

894
01:13:00,292 --> 01:13:01,459
Get out of here now!

895
01:13:02,127 --> 01:13:03,461
Call an ambulance!

896
01:13:14,890 --> 01:13:16,725
Stop! Give me back my car!

897
01:14:10,320 --> 01:14:12,739
Hey, get down, hurry!

898
01:14:14,074 --> 01:14:16,284
- Pau Keung, smash him!
- Right.

899
01:14:20,455 --> 01:14:21,623
Wah-Nui, come down!

900
01:14:23,333 --> 01:14:24,376
Over there!

901
01:14:29,297 --> 01:14:31,091
There's someone on top of the van!

902
01:14:32,217 --> 01:14:34,886
She's crawling over from the back!

903
01:14:35,804 --> 01:14:36,846
Up there.

904
01:15:05,875 --> 01:15:07,210
Are you all right?

905
01:15:10,130 --> 01:15:11,172
Come on.

906
01:15:31,317 --> 01:15:33,111
Go after him! Get him now!

907
01:15:47,876 --> 01:15:48,752
Keep away!

908
01:15:49,294 --> 01:15:50,545
Keep away!

909
01:15:54,507 --> 01:15:55,800
- This way!
- Run!

910
01:15:57,677 --> 01:15:59,554
Hey, hold it there!

911
01:16:03,600 --> 01:16:04,642
This way.

912
01:16:16,196 --> 01:16:17,739
Hey, don't try to run away!

913
01:16:28,583 --> 01:16:30,126
Come on, let's go up this way.

914
01:16:31,920 --> 01:16:34,506
Keep away, all of you!
Get those handcuffs off of her!

915
01:16:35,715 --> 01:16:37,383
- What now?
- Give me the gun!

916
01:16:37,467 --> 01:16:39,260
Big Brother will be here soon! Hurry!

917
01:16:57,862 --> 01:16:59,322
That way! They're over there!

918
01:16:59,864 --> 01:17:00,907
Over there.

919
01:17:13,086 --> 01:17:15,088
Wait over there. Big Brother's coming.

920
01:17:18,842 --> 01:17:20,885
They're over there. Quick! Fly over there!

921
01:17:22,011 --> 01:17:23,138
What are you doing?

922
01:17:23,638 --> 01:17:24,681
I dropped my gun!

923
01:17:24,764 --> 01:17:27,267
- Pretend you have one!
- Pretend?

924
01:17:32,313 --> 01:17:33,356
They don't have guns!

925
01:17:36,192 --> 01:17:37,235
Let's go!

926
01:17:43,992 --> 01:17:45,034
Don't move!

927
01:17:46,661 --> 01:17:48,204
Keep away, or I'll shoot.

928
01:17:51,583 --> 01:17:52,959
Damn you! Get him!

929
01:17:53,042 --> 01:17:55,920
- This time you're dead!
- What great timing.

930
01:17:58,047 --> 01:17:59,257
Get down, save me!

931
01:18:04,345 --> 01:18:05,221
Climb up!

932
01:18:22,530 --> 01:18:24,032
Die!

933
01:18:32,207 --> 01:18:34,459
- Are you okay?
- Don't mind me. Go after them!

934
01:18:36,878 --> 01:18:37,754
Go!

935
01:18:46,137 --> 01:18:47,972
Smash him dead!

936
01:19:43,945 --> 01:19:44,821
Fly over there!

937
01:19:53,454 --> 01:19:53,705


938
01:20:05,633 --> 01:20:08,720
Hey! Fly over the train! Get lower!

939
01:20:08,803 --> 01:20:09,846
Okay.

940
01:20:38,708 --> 01:20:40,168
Hey!

941
01:20:51,554 --> 01:20:52,597
Save him!

942
01:20:54,140 --> 01:20:56,017
Hurry, come down and save me!

943
01:20:56,100 --> 01:20:57,602
Get lower to save Big Brother!

944
01:20:59,645 --> 01:21:00,772
Hurry!

945
01:21:03,775 --> 01:21:04,817
Hurry!

946
01:21:16,829 --> 01:21:18,247
Kwong, come down quick!

947
01:21:24,587 --> 01:21:27,632
- Big Brother, are you all right?
- I'm okay, get him! Kill him!

948
01:22:20,184 --> 01:22:21,227
Sit tight!

949
01:22:21,811 --> 01:22:22,854
Take off!

950
01:22:40,329 --> 01:22:41,873
- Are you all right?
- Let's go!

951
01:24:08,251 --> 01:24:10,378
Help!

952
01:24:11,295 --> 01:24:12,171
Help me!

953
01:24:30,189 --> 01:24:31,983
Get in first!

954
01:24:57,341 --> 01:24:58,384
Come up!

955
01:25:03,556 --> 01:25:05,099
3-3-8-6-7-7-6.

956
01:25:05,933 --> 01:25:08,060
The password is “127OWKU.”

957
01:25:09,562 --> 01:25:13,733
It's my Swiss bank account number.
Anyone can withdraw from it.

958
01:25:14,984 --> 01:25:18,237
I really want the money, but it belongs to
the Hong Kong Government.

959
01:25:18,321 --> 01:25:21,741
No, it belongs to all of China's people.

960
01:25:21,824 --> 01:25:24,368
Let the HK Government
put it into safekeeping for now.

961
01:25:24,452 --> 01:25:28,247
After 1997, we'll be a part of China,
and the money will be yours then.

962
01:25:28,247 --> 01:25:30,541
No way! Hey!

963
01:25:40,009 --> 01:25:42,678
I look forward into this great era

964
01:25:42,762 --> 01:25:46,057
In this stormy time, I have my path

965
01:25:48,017 --> 01:25:50,561
From my little guard post

966
01:25:50,645 --> 01:25:54,565
I have my dream-like, yet attainable goals

967
01:25:55,775 --> 01:25:58,444
In this world full of hidden obstacles

968
01:25:58,527 --> 01:26:02,782
I must try to reach my goal
as I trust my determination

969
01:26:02,865 --> 01:26:07,912
Not a vain illusion, I just want to shine

970
01:26:15,378 --> 01:26:18,047
I look forward into this great era

971
01:26:18,130 --> 01:26:21,050
In this stormy time, I have my path

972
01:26:23,302 --> 01:26:25,846
From my little guard post

973
01:26:25,930 --> 01:26:29,225
I have my dream-like, yet attainable goals

974
01:26:30,935 --> 01:26:33,604
In this world full of hidden obstacles

975
01:26:33,688 --> 01:26:38,109
I must try to reach my goal
as I trust my determination

976
01:26:38,192 --> 01:26:40,194
In this world, there are many roadblocks

977
01:26:40,277 --> 01:26:42,947
With no reservation, I give all I have

978
01:26:46,826 --> 01:26:49,370
In this big era, it's a long way forward

979
01:26:49,453 --> 01:26:52,748
I have my path, no matter the wind

980
01:26:54,542 --> 01:26:57,253
From my solid guard post

981
01:26:57,336 --> 01:27:00,756
I have my real attainable goals

982
01:27:02,550 --> 01:27:05,094
In this world full of hidden obstacles

983
01:27:05,177 --> 01:27:09,515
I must try to reach my goal
as I trust my determination

984
01:27:09,598 --> 01:27:15,020
Not a vain illusion, I just want to shine

985
01:27:16,355 --> 01:27:21,152
Carefree, I'm a lone horse rider

986
01:27:21,235 --> 01:27:24,780
Disregarding east, west, or north,
I push myself forward

987
01:27:24,864 --> 01:27:32,663
Using all my strength I move forward
with a hearty laugh

988
01:27:32,747 --> 01:27:37,293
Without fear,
your effort will not be in vain

989
01:27:37,376 --> 01:27:40,546
With no reservation, I give all I have

990
01:27:40,629 --> 01:27:46,677
Using all my energy and strength,
down to my last drop of blood and sweat

991
01:27:50,014 --> 01:27:53,851
Riding alone

992
01:27:54,602 --> 01:27:58,022
Disregarding east, west, or north,
I push myself forward

993
01:27:58,105 --> 01:28:01,400
Doing all I can, with all my heart

994
01:28:02,777 --> 01:28:05,821
Once the whistle blows

995
01:28:05,905 --> 01:28:09,950
This hero loves you with all my heart

996
01:28:10,034 --> 01:28:11,577
I'll meet your expectations

997
01:28:11,660 --> 01:28:13,704
No matter how difficult, I will succeed

998
01:28:13,788 --> 01:28:19,126
Using all my energy and strength,
down to my last drop of blood and sweat


