﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:08,675
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:08,759 --> 00:00:09,593
Andate!

3
00:00:12,346 --> 00:00:13,347
Sono belve.

4
00:00:13,555 --> 00:00:14,973
Non più. Sono Diurni.

5
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
- Non abbiamo abbastanza colpi.
- Ora sì.

6
00:00:18,227 --> 00:00:20,270
Munizioni imbevute
di solicite di alluminio.

7
00:00:20,354 --> 00:00:21,313
Un mio veleno.

8
00:00:21,522 --> 00:00:24,983
Fatto con gli elementi chimici
del repellente della BlakTek.

9
00:00:25,067 --> 00:00:27,945
La sostanza che li repelle
può avvelenarli.

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,863
Questo cammino ti ha sempre guidata.

11
00:00:30,072 --> 00:00:31,406
Non sarò mai un avo.

12
00:00:31,490 --> 00:00:34,451
Se non tu, allora lui.

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
Fa' che sia io.

14
00:00:37,204 --> 00:00:38,247
Vado in laboratorio,

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,916
prendo i risultati
del sequenziatore e andiamo.

16
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
<i>No. Ho creato Scab.</i>

17
00:00:42,876 --> 00:00:43,877
<i>Devo sistemare.</i>

18
00:00:44,711 --> 00:00:48,715
- Tengo loro e uccido te.
- Julius!

19
00:00:49,132 --> 00:00:51,802
- Non farlo.
- Tu metterai fine al Signore Oscuro.

20
00:00:51,885 --> 00:00:53,053
Ti prego, no.

21
00:00:55,806 --> 00:00:59,810
Ora sei diventato un avo.

22
00:01:00,394 --> 00:01:01,228
Lily.

23
00:01:01,562 --> 00:01:05,023
I Van Helsing finiscono qua.

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,944
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

25
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
Che bestia infernale è?

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,410
Un incubo che devo uccidere.

27
00:01:16,493 --> 00:01:18,161
- C'è un altro modo?
- Fidati.

28
00:01:18,245 --> 00:01:19,871
Non c'è un altro modo.

29
00:01:19,955 --> 00:01:23,458
I Van Helsing finiscono ora.

30
00:01:33,510 --> 00:01:38,348
È odore dolciastro e nauseabondo
di sangue Van Helsing

31
00:01:38,849 --> 00:01:41,518
che ti scorre nelle vene?

32
00:01:42,894 --> 00:01:45,897
La tua resurrezione sarà...

33
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
breve.

34
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
- C'è un altro modo per uscire?
- Sì.

35
00:01:50,610 --> 00:01:52,654
Ma dobbiamo superare lui e fuggire.

36
00:01:52,738 --> 00:01:54,406
Oh, non c'è via di fuga.

37
00:01:55,240 --> 00:01:57,701
Solo la morte.

38
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
Dopo di te.

39
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Ok, fatevi avanti, dai.

40
00:02:08,795 --> 00:02:09,880
Addio.

41
00:02:18,597 --> 00:02:21,516
Potevi fermarmi anni fa

42
00:02:21,600 --> 00:02:23,852
quando ero ancora umano.

43
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
Poi ho ucciso Susan.

44
00:02:35,530 --> 00:02:39,409
Il sangue che ho versato...

45
00:02:41,286 --> 00:02:42,621
da quando l'ho uccisa.

46
00:02:45,248 --> 00:02:46,500
È tutta colpa tua!

47
00:02:52,005 --> 00:02:55,592
Ti uccido ora e tutto è perdonato.

48
00:02:59,638 --> 00:03:01,556
Mi hai creato tu.

49
00:03:02,015 --> 00:03:04,976
Questa oscurità è tua.

50
00:03:07,437 --> 00:03:10,232
Il mio destino è appena cominciato...

51
00:03:12,317 --> 00:03:15,070
mentre il tuo finisce.

52
00:03:17,823 --> 00:03:21,243
Nel nome di mio nonno,
Abraham Van Helsing,

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,036
ti spedisco all'inferno!

54
00:04:02,325 --> 00:04:04,828
Fermo! Non devi.

55
00:04:06,371 --> 00:04:08,123
Il cammino del Signore Oscuro,

56
00:04:08,206 --> 00:04:11,334
per intraprenderlo
serve un Van Helsing.

57
00:04:11,710 --> 00:04:14,963
Distruggi coloro
che desiderano distruggere noi.

58
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
Parole tue.

59
00:04:17,424 --> 00:04:19,885
Una, non entrambe.

60
00:04:20,552 --> 00:04:21,970
Ne ho il diritto.

61
00:04:22,053 --> 00:04:27,851
No, farai come comando.

62
00:04:34,983 --> 00:04:38,820
Tu non mi controlli.

63
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
Invece sì.

64
00:04:41,156 --> 00:04:42,657
Lo farò sempre.

65
00:04:43,116 --> 00:04:45,994
E anch'io ho un destino
e tu farai la tua parte.

66
00:04:48,413 --> 00:04:54,461
Uccido chi voglio!

67
00:04:55,045 --> 00:05:00,675
Faccio ciò che voglio!

68
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
No!

69
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
Finalmente un degno oppositore.

70
00:05:08,475 --> 00:05:13,563
La morte è sempre stata
la mia vera compagna.

71
00:05:13,647 --> 00:05:14,523
No.

72
00:05:17,400 --> 00:05:19,277
Dobbiamo andare ora.

73
00:05:20,987 --> 00:05:23,573
Ti sono sempre stata vicina,

74
00:05:23,657 --> 00:05:26,076
ti ho visto per ciò che sei veramente,

75
00:05:26,159 --> 00:05:27,619
ti ho scelto.

76
00:05:27,702 --> 00:05:29,538
Ti ho portato verso l'oscurità.

77
00:05:29,955 --> 00:05:32,207
- Andiamo.
- Non nel labirinto.

78
00:05:32,290 --> 00:05:33,500
Fidati.

79
00:05:33,917 --> 00:05:35,126
Perché io?

80
00:05:35,210 --> 00:05:38,088
La salvezza del Signore Oscuro,

81
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
attraverso di te, intrecciata in te.

82
00:05:41,883 --> 00:05:42,968
Per di qui.

83
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
Questo luogo.

84
00:05:47,931 --> 00:05:49,182
Mia sorella.

85
00:05:52,519 --> 00:05:54,854
Fatti mostrare cosa puoi diventare.

86
00:05:55,230 --> 00:05:58,817
Ma prima devi consegnarmi
la tua volontà e fare ciò che dico.

87
00:05:59,067 --> 00:06:03,321
Non sono mai stato un seguace.

88
00:06:03,405 --> 00:06:04,864
Lascia che ti guidi ora.

89
00:06:05,574 --> 00:06:06,950
Sarò tua.

90
00:06:07,325 --> 00:06:09,286
Fino alla fine.

91
00:06:12,998 --> 00:06:14,708
Dimmi cosa devo fare.

92
00:06:17,586 --> 00:06:18,920
È stata qui.

93
00:06:20,797 --> 00:06:22,591
Nel labirinto? Cos'è successo?

94
00:06:24,759 --> 00:06:25,927
È morta.

95
00:06:30,265 --> 00:06:31,433
L'amuleto.

96
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Dobbiamo affrettarci.

97
00:06:44,070 --> 00:06:48,450
Trova l'amuleto di sangue
e poi le Van Helsing.

98
00:06:48,533 --> 00:06:51,328
Tienine una in vita.

99
00:06:57,626 --> 00:06:59,044
Non devono avere l'amuleto.

100
00:07:00,003 --> 00:07:02,839
O potremmo non controllare più
il nostro destino.

101
00:07:02,922 --> 00:07:04,382
È un vicolo cieco.

102
00:07:04,466 --> 00:07:07,177
La tua vista sta guarendo.
Com'è possibile?

103
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
Conosci una via d'uscita?

104
00:07:09,054 --> 00:07:09,971
Tieni.

105
00:07:11,139 --> 00:07:14,017
- Cosa fai?
- Cerco di ricordare la combinazione.

106
00:07:14,100 --> 00:07:16,311
Mia madre mi narrava storie
su questo luogo,

107
00:07:16,394 --> 00:07:19,105
anche un indizio per uscire,
devo ricordarlo.

108
00:07:19,189 --> 00:07:21,066
Perciò lasciami pensare.

109
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
Sì!

110
00:07:29,115 --> 00:07:30,492
Grazie, madre.

111
00:07:30,992 --> 00:07:33,036
Andiamo, in fretta.

112
00:07:50,470 --> 00:07:53,640
Vanessa!

113
00:08:04,067 --> 00:08:06,987
Se voglio l'amuleto,
perché non lo distruggiamo?

114
00:08:07,070 --> 00:08:09,155
Abbiamo provato. È impossibile.

115
00:08:09,948 --> 00:08:11,199
VOLO DIRETTO DI 12 ORE
PER PECHINO

116
00:08:11,282 --> 00:08:12,117
In...?

117
00:08:13,201 --> 00:08:15,578
In che anno siamo?

118
00:08:16,538 --> 00:08:20,083
- Lily.
- Per quanto sono rimasta così?

119
00:08:24,421 --> 00:08:25,964
Più di 100 anni.

120
00:08:27,132 --> 00:08:28,425
Oh, mio Dio.

121
00:08:29,259 --> 00:08:30,093
No.

122
00:08:36,766 --> 00:08:37,809
Come?

123
00:08:39,602 --> 00:08:41,521
Come è potuto andare tutto storto?

124
00:08:46,317 --> 00:08:49,154
Dai. Scab.

125
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
Tu vuoi me.

126
00:08:52,949 --> 00:08:55,410
Hai sempre voluto me.

127
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
Lascia che lo uccida per te.

128
00:09:00,749 --> 00:09:02,333
Cosa c'è, Scab?

129
00:09:03,543 --> 00:09:05,086
Hai paura di affrontarmi?

130
00:09:07,130 --> 00:09:09,340
Come ai vecchi tempi, eh?

131
00:09:09,758 --> 00:09:13,762
Sono più forte ora
di quanto puoi immaginare.

132
00:09:14,095 --> 00:09:18,183
Sono diventato una sorella.

133
00:09:18,641 --> 00:09:19,893
È un po' strano.

134
00:09:20,185 --> 00:09:22,854
Ma sai una cosa, Scab?
Sei sempre stato debole.

135
00:09:23,104 --> 00:09:27,192
Sei sempre stato un seguace
e lo sarai per sempre.

136
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Per sempre.

137
00:09:29,611 --> 00:09:32,822
E tu sei un umano patetico,

138
00:09:33,031 --> 00:09:35,742
caduto molto in basso
rispetto a ciò che eri.

139
00:09:36,201 --> 00:09:40,622
Nuoterò nel sangue
che estrarrò dalle tue vene!

140
00:09:45,460 --> 00:09:46,503
Merda.

141
00:09:47,504 --> 00:09:49,839
- Fateci uscire!
- Chiudete i cancelli!

142
00:09:59,099 --> 00:10:00,558
Non sei all'altezza.

143
00:10:00,767 --> 00:10:02,227
Non più.

144
00:10:07,649 --> 00:10:09,359
Sai che parli troppo?

145
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
Non è stata lei. Con la tua donna.

146
00:10:15,448 --> 00:10:17,283
Ho succhiato io via la sua vita.

147
00:10:41,558 --> 00:10:42,934
Questo è per Frankie.

148
00:10:43,977 --> 00:10:45,103
E per mia madre.

149
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
E mi dispiace di averti creato.

150
00:10:54,988 --> 00:10:57,365
Ha funzionato. Li ha uccisi.

151
00:10:57,740 --> 00:11:00,243
Ok, dobbiamo fare uscire
la gente. Andiamo!

152
00:11:00,577 --> 00:11:01,619
Sissignore!

153
00:11:02,453 --> 00:11:03,288
Allontanatevi!

154
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Forza, andiamo.

155
00:11:08,126 --> 00:11:09,252
Fateli uscire!

156
00:11:09,836 --> 00:11:11,504
I proiettili non funzionano!

157
00:11:11,588 --> 00:11:13,381
- Si rialzano!
- Andate!

158
00:11:13,715 --> 00:11:15,758
Scappate. Scappate!

159
00:11:16,009 --> 00:11:18,177
Via, via! Andiamo!

160
00:11:18,428 --> 00:11:21,931
Alzatevi. Alzatevi!

161
00:11:22,640 --> 00:11:25,059
<i>Allarme rosso! Infrazione nel settore.</i>

162
00:11:25,143 --> 00:11:27,687
<i>Tutti i cittadini devono evacuare la zona.</i>

163
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
<i>Non è un'esercitazione.</i>

164
00:11:29,439 --> 00:11:31,941
<i>Dirigetevi al più vicino</i>
<i>punto di raccolta.</i>

165
00:11:32,025 --> 00:11:33,109
<i>Ripeto.</i>

166
00:11:34,569 --> 00:11:37,864
Dovete trovare quella dottoressa,
avete capito?

167
00:11:38,072 --> 00:11:41,242
Voglio che perlustriate
ogni centimetro di questo posto!

168
00:11:44,078 --> 00:11:46,122
Avete capito? Trovatela.

169
00:11:48,291 --> 00:11:49,292
Al cancello.

170
00:11:51,044 --> 00:11:52,045
Oh, cazzo!

171
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
Ci penso io. State giù.

172
00:11:57,759 --> 00:11:58,676
Non funziona.

173
00:11:58,760 --> 00:11:59,886
State dietro! Eccoli!

174
00:12:01,220 --> 00:12:02,180
Appena puoi,

175
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
corri verso il cancello.

176
00:12:04,307 --> 00:12:05,850
- Capito?
- Ricevuto.

177
00:12:09,479 --> 00:12:10,980
Facciamola finita.

178
00:12:29,999 --> 00:12:31,209
Oh, merda!

179
00:12:50,186 --> 00:12:51,145
Julius!

180
00:13:02,281 --> 00:13:03,241
No!

181
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
Falla guardare

182
00:13:08,287 --> 00:13:10,373
mentre lo finisco.

183
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
Dillo.

184
00:13:26,097 --> 00:13:27,515
Guarda.

185
00:13:31,769 --> 00:13:33,229
Dillo.

186
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
Padrone.

187
00:14:28,076 --> 00:14:29,744
Ehi, fateci entrare!

188
00:14:30,411 --> 00:14:31,245
Dov'è Nguyen?

189
00:14:31,496 --> 00:14:33,623
È morto. Facci entrare.

190
00:14:33,706 --> 00:14:36,626
Non è sicuro.
Non posso disobbedire agli ordini.

191
00:14:36,709 --> 00:14:38,336
Aprici! Siamo qui, dai!

192
00:14:38,920 --> 00:14:41,506
- Apri! Per favore, aprici!
- Aprite!

193
00:14:48,429 --> 00:14:49,555
Ok. Forza.

194
00:14:49,639 --> 00:14:53,059
- Aprite subito!
- Mi dispiace. Non posso farlo.

195
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
Spostati. Allontanati!

196
00:14:55,061 --> 00:14:57,980
Allontanatevi tutti o gli sparo in testa.

197
00:14:59,982 --> 00:15:01,776
Ok, dai, venite!

198
00:15:10,701 --> 00:15:12,370
- Doc.
- Oh, mio Dio!

199
00:15:12,912 --> 00:15:14,539
Doc, hai aperto il cancello.

200
00:15:15,373 --> 00:15:16,791
Ci hai salvato la vita.

201
00:15:21,129 --> 00:15:24,590
Sì, è vero.

202
00:15:25,258 --> 00:15:28,928
- Giù quell'arma.
- Un attimo.

203
00:15:31,764 --> 00:15:32,723
Prendete lo zaino.

204
00:15:34,058 --> 00:15:35,059
Dov'è il report?

205
00:15:36,477 --> 00:15:37,311
Quale report?

206
00:15:37,687 --> 00:15:40,148
So che l'hai eliminato. Dov'è la copia?

207
00:15:42,442 --> 00:15:44,360
Oh, ok. Vuoi procedere così.

208
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Avremo le risposte,
in un modo o nell'altro.

209
00:15:48,739 --> 00:15:49,615
Aspettate. No.

210
00:15:50,992 --> 00:15:52,618
Ci ha salvato la vita.

211
00:15:54,704 --> 00:15:55,997
Lo vedi anche tu?

212
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
Sì.

213
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
Prendete anche lui.

214
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
Scoprirò che cosa hai fatto.

215
00:16:09,343 --> 00:16:10,720
Te lo prometto.

216
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Piano. Fate piano!

217
00:16:17,602 --> 00:16:20,146
- Dove ci portate?
- In un posto sicuro,

218
00:16:20,229 --> 00:16:22,315
dove parlare senza interruzioni.

219
00:16:22,648 --> 00:16:25,860
- Portateli sulla pista.
- Non puoi portarli via così.

220
00:16:25,943 --> 00:16:28,112
Hai fatto un disastro, devi sistemarlo.

221
00:16:28,196 --> 00:16:31,073
Hanno già il controllo di mezza città.

222
00:16:32,325 --> 00:16:34,952
Il solicite non funziona sui Diurni.

223
00:16:35,036 --> 00:16:36,329
Ci stanno assediando.

224
00:16:36,412 --> 00:16:37,914
Calmati, Max.

225
00:16:38,206 --> 00:16:39,790
Mando i rinforzi.

226
00:16:39,874 --> 00:16:43,586
<i>A tutti i civili rimasti, presentatevi...</i>

227
00:16:43,669 --> 00:16:46,255
Appena preso il volo,
rilasciate il carico.

228
00:16:46,631 --> 00:16:49,342
- Il carico? Di cosa?
- Gas nervino.

229
00:16:49,550 --> 00:16:51,302
Non c'è più niente da fare qui.

230
00:16:51,469 --> 00:16:53,554
Ma non ucciderà i vampiri.

231
00:16:53,763 --> 00:16:54,639
Oh, mio Dio.

232
00:16:55,306 --> 00:16:57,683
- Portateli via.
- Non puoi farlo!

233
00:16:57,892 --> 00:16:59,018
Ucciderete tutti.

234
00:16:59,352 --> 00:17:01,187
- Portateli via.
- Non fatelo!

235
00:17:07,652 --> 00:17:10,238
Quali rinforzi?

236
00:17:12,823 --> 00:17:14,700
ZONA SICURA DI DENVER
INGRESSO

237
00:17:34,345 --> 00:17:37,056
È stato lui a farmi questo!

238
00:17:37,557 --> 00:17:39,767
Julius!

239
00:17:39,850 --> 00:17:40,935
Riposa.

240
00:17:41,269 --> 00:17:42,103
Guarisci.

241
00:17:42,603 --> 00:17:46,315
Col tempo otterrai la tua vendetta.

242
00:17:46,649 --> 00:17:50,444
Non credo di averne la forza.

243
00:18:01,914 --> 00:18:04,417
Vi prego! Posso aiutarvi.

244
00:18:04,709 --> 00:18:06,377
So dove sono andati!

245
00:18:07,336 --> 00:18:10,756
L'unico aiuto che puoi fornirci
pulsa nelle tue vene.

246
00:18:22,226 --> 00:18:23,603
Dobbiamo trovarle.

247
00:18:24,645 --> 00:18:26,230
Ci serve un Van Helsing.

248
00:18:26,897 --> 00:18:29,775
Perché siamo ancora qui? Cos'è questo?

249
00:18:30,109 --> 00:18:33,446
Un cammino in avanti.

250
00:18:33,863 --> 00:18:37,575
Il portale di ciò che abbiamo scatenato.

251
00:18:38,409 --> 00:18:41,037
- L'Oscuro Signore?
- Sì.

252
00:18:42,121 --> 00:18:44,415
Indica una stella nera.

253
00:18:46,208 --> 00:18:48,502
Dobbiamo trovare le altre.

254
00:18:49,795 --> 00:18:50,796
Le altre?

255
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
Col tempo scoprirai tutto.

256
00:18:53,883 --> 00:18:56,052
Ora ridammi l'amuleto di sangue.

257
00:19:00,681 --> 00:19:01,766
No.

258
00:19:02,099 --> 00:19:04,352
No, le hai lasciate scappare con esso.

259
00:19:04,435 --> 00:19:08,022
Se me le avessi lasciate uccidere
quando potevo,

260
00:19:08,105 --> 00:19:10,733
ora avresti il sangue.

261
00:19:10,816 --> 00:19:12,985
Dobbiamo procedere in fretta.

262
00:19:13,069 --> 00:19:14,654
Mandare un avviso.

263
00:19:40,096 --> 00:19:42,139
Ritornate agli inizi!

264
00:19:42,348 --> 00:19:44,183
Preparatevi al risveglio.

265
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Madre delle vostre sorelle.

266
00:19:47,269 --> 00:19:49,021
Sposa del mio amato,

267
00:19:49,271 --> 00:19:55,319
sei testimone e inginocchiati
mentre l'oscurità consuma la luce.

268
00:20:04,036 --> 00:20:04,912
Ivory.

269
00:20:06,163 --> 00:20:07,289
Ivory.

270
00:20:10,334 --> 00:20:12,253
Vedo il nostro cammino ora.

271
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
Nostra madre risorgerà.

272
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Risorgerà.

273
00:20:23,431 --> 00:20:24,724
Chi è lei?

274
00:20:25,558 --> 00:20:27,977
La madre che risorgerà?

275
00:20:28,477 --> 00:20:30,438
L'amata del Signore Oscuro.

276
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
La seconda di tre.

277
00:20:35,317 --> 00:20:39,363
Insegnami tutto.

278
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
Posso donarti il più grande dono
che avrai mai ricevuto.

279
00:20:43,284 --> 00:20:44,952
- Sì.
- L'abilità di essere più

280
00:20:45,035 --> 00:20:47,288
di quanto tu abbia mai immaginato.

281
00:20:47,621 --> 00:20:51,751
Forse anche diventare
il Signore Oscuro tu stesso.

282
00:20:52,418 --> 00:20:58,424
Ma dovrai sempre rimanermi leale.

283
00:20:59,175 --> 00:21:01,302
Puoi stringere questo patto?

284
00:21:09,518 --> 00:21:14,523
E, in cambio, posso insegnarti
ad essere tutto ciò che desideri,

285
00:21:15,232 --> 00:21:18,527
ad avere tutto ciò che vorrai.

286
00:21:18,903 --> 00:21:20,362
Ti piacerebbe?

287
00:21:21,739 --> 00:21:22,948
Sì.

288
00:21:23,365 --> 00:21:25,576
Allora vieni, amore mio.

289
00:21:25,951 --> 00:21:29,038
I nostri destini devono intrecciarsi.

290
00:21:32,041 --> 00:21:33,459
Bevi da me.

291
00:21:42,551 --> 00:21:45,387
Ok, liberate la pista! Arriva un falco.

292
00:21:46,388 --> 00:21:47,515
Hansen?

293
00:21:48,349 --> 00:21:49,558
Hansen?

294
00:21:51,101 --> 00:21:53,229
Hansen, mi stai ascoltando?

295
00:21:54,980 --> 00:21:58,901
Ci abbiamo messo anni per riprenderci
parte di ciò che avevamo perso,

296
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
per insediare una città sicura,

297
00:22:01,070 --> 00:22:04,365
e ora nel giro di poche ore
Denver è caduta.

298
00:22:04,990 --> 00:22:07,743
Prenditi la responsabilità
delle tue azioni.

299
00:22:07,827 --> 00:22:10,621
Non volevo che i vampiri la occupassero.

300
00:22:12,122 --> 00:22:13,624
C'erano migliaia di persone.

301
00:22:13,707 --> 00:22:15,376
Che sarebbero diventate cibo,

302
00:22:15,459 --> 00:22:17,920
o peggio, un'armata di Diurni.

303
00:22:18,003 --> 00:22:20,005
L'avresti preferito?

304
00:22:20,297 --> 00:22:23,300
La BlakTek doveva fornire soluzioni.

305
00:22:23,384 --> 00:22:24,385
Speranza.

306
00:22:24,468 --> 00:22:28,639
Ora invece abbiamo una crisi più grande
e un nemico peggiore.

307
00:22:29,139 --> 00:22:30,391
Per merito tuo.

308
00:22:30,641 --> 00:22:34,979
Per ogni perdita ci sono dei guadagni.

309
00:22:35,479 --> 00:22:37,022
Lezioni da imparare.

310
00:22:38,107 --> 00:22:41,151
Cioè? Per fare la frittata
vanno rotte le uova?

311
00:22:41,235 --> 00:22:44,697
- Non ribaltare la situazione.
- No, è ottimo, Sig.na Avery.

312
00:22:44,780 --> 00:22:47,324
Molto bene. L'analogia è perfetta.

313
00:22:49,451 --> 00:22:50,536
Dai. Per di qui.

314
00:22:54,540 --> 00:22:55,708
Chi diavolo sono?

315
00:22:58,335 --> 00:23:01,672
Uova. Un'omelette di Denver,
possiamo dire.

316
00:23:02,256 --> 00:23:05,551
La BlakTek doveva trovare una cura
per i vampiri.

317
00:23:05,634 --> 00:23:10,139
Abbiamo provato soluzioni strabilianti,
ma il risultato finale era deludente.

318
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
Stai proprio minimizzando.

319
00:23:12,600 --> 00:23:17,271
Questo maledetto virus dei Diurni
è stato creato dalla BlakTek, non è così?

320
00:23:17,354 --> 00:23:20,524
Quell'operazione alla Frankenstein
svolta tra le montagne.

321
00:23:20,608 --> 00:23:22,151
Un progetto finito male.

322
00:23:22,234 --> 00:23:24,528
Un progetto che ha scatenato un'epidemia.

323
00:23:24,612 --> 00:23:27,489
Vampiri mutanti
dai quali non sappiamo difenderci.

324
00:23:27,573 --> 00:23:29,491
O forse sì?

325
00:23:30,117 --> 00:23:34,038
Nelle fauci della sconfitta
può celarsi una vittoria.

326
00:23:35,039 --> 00:23:36,248
Ma per ottenerla...

327
00:23:36,332 --> 00:23:38,250
Scusa. Grazie.

328
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
Bisogna rompere qualche uova.

329
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Grazie.

330
00:23:49,595 --> 00:23:51,013
Sei impazzito?

331
00:23:51,180 --> 00:23:53,015
Cos'hai fatto?

332
00:23:56,518 --> 00:23:58,354
Aspetta.

333
00:24:11,450 --> 00:24:13,202
Ma che cazzo, amico?

334
00:24:14,161 --> 00:24:15,788
Non è possibile.

335
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
Brutto bastardo.

336
00:24:17,247 --> 00:24:18,749
Lasciatemi. Giù le mani!

337
00:24:18,916 --> 00:24:19,875
Ok?

338
00:24:19,958 --> 00:24:22,878
Mi ha appena sparato al cuore, vi calmate?

339
00:24:26,423 --> 00:24:28,592
- Non è possibile.
- Non dovrebbe.

340
00:24:29,009 --> 00:24:30,260
Ma ora lo è.

341
00:24:30,969 --> 00:24:34,264
Solo i Diurni guariscono così
da una ferita mortale.

342
00:24:34,348 --> 00:24:36,392
- Lui è... È?
- No.

343
00:24:37,017 --> 00:24:40,270
Ma è stato un vampiro.

344
00:24:42,981 --> 00:24:45,901
È stato ritrasformato
da Vanessa Van Helsing.

345
00:24:46,402 --> 00:24:47,736
L'ho già sentita.

346
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Credevo fosse una leggenda
per avere speranza.

347
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
No, è vera.

348
00:24:54,785 --> 00:24:58,664
C'è qualcosa di speciale nel suo DNA.
Annulla il vampirismo.

349
00:24:59,331 --> 00:25:00,165
Come?

350
00:25:00,249 --> 00:25:03,335
Non lo so, ma posso aiutare
a trovare le risposte.

351
00:25:03,419 --> 00:25:04,586
Possiamo entrambi.

352
00:25:12,052 --> 00:25:15,013
Ti allontani?
Non sono un fenomeno da baraccone.

353
00:25:17,808 --> 00:25:19,476
Non capite cos'è?

354
00:25:20,352 --> 00:25:21,979
- Un mutante.
- Ehi.

355
00:25:22,604 --> 00:25:23,897
Una soluzione.

356
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
Se riuscissi a replicare
ciò che scorre nelle sue vene,

357
00:25:28,527 --> 00:25:30,696
creerei un siero per rendere gli umani

358
00:25:30,779 --> 00:25:35,701
resistenti ai vampiri,
con la guarigione rapida...

359
00:25:36,034 --> 00:25:38,912
- Diventeremmo immuni.
- Ribaltando la situazione.

360
00:25:39,538 --> 00:25:41,665
Saremmo in vantaggio

361
00:25:41,915 --> 00:25:44,835
e questo incubo finirebbe
una volta per tutte.

362
00:25:45,627 --> 00:25:48,172
E solo tu puoi riuscirci?

363
00:25:48,422 --> 00:25:49,256
Beh,

364
00:25:50,507 --> 00:25:54,386
con la giusta motivazione,
è in grado di fare di tutto.

365
00:26:10,235 --> 00:26:13,238
Non c'è traccia di loro.
Siamo al sicuro, per ora.

366
00:26:13,864 --> 00:26:14,865
Troppo moderna?

367
00:26:15,324 --> 00:26:16,992
No. Ti sta bene.

368
00:26:22,247 --> 00:26:24,124
Più di 100 anni,

369
00:26:25,250 --> 00:26:26,376
intrappolata,

370
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
né morta né viva,

371
00:26:30,923 --> 00:26:34,968
mentre il mondo continuava
e cadeva a pezzi.

372
00:26:35,594 --> 00:26:39,181
Mio marito, mia figlia,

373
00:26:40,974 --> 00:26:43,769
hanno vissuto e sono morti senza di me.

374
00:26:44,853 --> 00:26:46,897
Non ho avuto la possibilità...

375
00:26:47,648 --> 00:26:49,441
di conoscere mia figlia.

376
00:26:49,817 --> 00:26:52,486
Credo fosse la mia bisnonna.

377
00:26:53,195 --> 00:26:55,030
La sua forza è stata tramandata.

378
00:26:55,614 --> 00:26:56,865
La tua forza.

379
00:26:57,741 --> 00:26:59,868
Quindi tu sei

380
00:26:59,952 --> 00:27:02,663
- la mia trisnipote?
- Trisnipote.

381
00:27:04,915 --> 00:27:07,209
- Vanessa.
- Vanessa.

382
00:27:08,001 --> 00:27:09,294
Il nome di mia madre.

383
00:27:11,046 --> 00:27:13,507
Era una forza della natura.

384
00:27:17,094 --> 00:27:19,012
Io e la mia famiglia,

385
00:27:19,680 --> 00:27:21,014
la nostra famiglia,

386
00:27:21,723 --> 00:27:24,768
abbiamo cacciato tutti i potenti avi.

387
00:27:25,143 --> 00:27:26,854
Imprigionato quelli trovati.

388
00:27:26,937 --> 00:27:29,731
Il loro potete doveva essere sconfitto.

389
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Eppure questo mondo,

390
00:27:33,610 --> 00:27:35,988
quella creatura infernale nel labirinto?

391
00:27:36,071 --> 00:27:38,866
Sam, o qualsiasi cosa sia ora.

392
00:27:39,825 --> 00:27:41,159
Il quarto avo.

393
00:27:44,037 --> 00:27:45,956
Hai contribuito a questo?

394
00:27:46,957 --> 00:27:48,333
Li ho distrutti tutti.

395
00:27:48,667 --> 00:27:50,294
Abaddon, la B'ah,

396
00:27:51,211 --> 00:27:52,337
anche Jacob.

397
00:27:52,588 --> 00:27:53,589
Perché?

398
00:27:53,964 --> 00:27:55,299
Perché l'hai fatto?

399
00:27:55,591 --> 00:27:56,633
Perché volevo...

400
00:27:56,717 --> 00:27:58,844
risvegliare il Signore Oscuro
per ucciderlo.

401
00:27:59,887 --> 00:28:01,179
Come?

402
00:28:02,055 --> 00:28:04,975
Con quale certezza
che avresti avuto successo?

403
00:28:05,058 --> 00:28:06,560
Non sono cresciuta come te.

404
00:28:06,894 --> 00:28:10,022
Non sapevo cosa fossi, che ruolo avessi.

405
00:28:11,523 --> 00:28:13,400
Ho imparato. Mi sono adattata.

406
00:28:16,236 --> 00:28:17,362
Ho fatto errori.

407
00:28:17,446 --> 00:28:19,698
Come hai potuto essere così impulsiva?

408
00:28:19,948 --> 00:28:21,700
Così incosciente?

409
00:28:21,867 --> 00:28:24,703
Capisci la gravità di ciò che hai fatto?

410
00:28:25,704 --> 00:28:30,000
L'oracolo e il quarto avo sono in cammino
per liberare il Signore Oscuro,

411
00:28:31,043 --> 00:28:32,628
ed è colpa tua.

412
00:28:35,672 --> 00:28:37,174
Allora aiutami a fermarli.

413
00:28:42,763 --> 00:28:45,390
- Dici che gli serve questo.
- Per un rituale.

414
00:28:45,849 --> 00:28:48,268
- In un libro...
- Quello dei Van Helsing.

415
00:28:48,352 --> 00:28:50,562
Sì. Ce l'hai?

416
00:28:50,938 --> 00:28:51,980
È al sicuro.

417
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
Posso portartici.

418
00:29:00,197 --> 00:29:02,157
Ottima mossa.

419
00:29:02,366 --> 00:29:03,825
Ma che sia chiaro,

420
00:29:03,909 --> 00:29:07,579
per quanto ti lavori Avery,
sono io il tuo guardiano.

421
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
Prigionieri
finché non ci saranno risultati?

422
00:29:10,040 --> 00:29:11,500
Coopera, dimostrati utile

423
00:29:11,583 --> 00:29:14,253
e la tua permanenza sarà
molto più piacevole.

424
00:29:14,336 --> 00:29:17,047
- Per il lavoro serve...
- Avrai un laboratorio.

425
00:29:17,130 --> 00:29:19,508
Il migliore mai visto,
anche prima della rivolta.

426
00:29:19,591 --> 00:29:22,844
Puoi darmi un ospedale,
ma le ho promesso una fantasia.

427
00:29:22,928 --> 00:29:24,930
Le hai dato speranza.

428
00:29:25,222 --> 00:29:27,975
I dati che hai preso a Denver
dal sequenziatore di geni

429
00:29:28,058 --> 00:29:30,519
ti faranno avvicinare alle risposte.

430
00:29:30,602 --> 00:29:32,396
Come ho già detto, quali dati?

431
00:29:32,479 --> 00:29:34,815
Ricordami di non giocare a poker con te.

432
00:29:34,898 --> 00:29:36,108
Perché dovrei farlo?

433
00:29:36,191 --> 00:29:38,860
Lo sanno tutti
che il banco ha tutte le carte.

434
00:29:39,152 --> 00:29:41,154
- E il mio amico?
- Il tuo ami...

435
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
Niente sentimentalismi.

436
00:29:45,200 --> 00:29:46,034
Vieni.

437
00:29:47,911 --> 00:29:50,664
Sfruttalo come dovresti.

438
00:29:51,248 --> 00:29:54,751
Doc, Doc, non sono...
Non sono un topo da laboratorio.

439
00:29:55,669 --> 00:29:56,586
Doc!

440
00:29:57,838 --> 00:29:58,755
Doc!

441
00:30:00,966 --> 00:30:02,217
Ehi! Ehi!

442
00:30:17,607 --> 00:30:18,984
Oh, wow.

443
00:30:29,661 --> 00:30:31,038
Non ce l'ho sotto tiro.

444
00:30:31,496 --> 00:30:33,582
Indietro. Tutti.

445
00:30:34,416 --> 00:30:35,375
Ben addestrato.

446
00:30:36,043 --> 00:30:37,127
Impavido.

447
00:30:38,211 --> 00:30:39,212
Letale.

448
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
E tu sei uno stronzo.

449
00:30:41,506 --> 00:30:42,424
Grazie.

450
00:30:42,632 --> 00:30:47,679
Volevo ti facesse a pezzettini, ma credo
di poterti sfruttare per altro prima.

451
00:30:54,895 --> 00:30:56,229
Sei sicura?

452
00:30:57,439 --> 00:30:59,149
Una cosa tanto importante

453
00:31:00,192 --> 00:31:03,236
non l'avrei lasciata sull'isola
o portata a Renfield House.

454
00:31:04,780 --> 00:31:06,823
- Intatto, visto?
- Bene.

455
00:31:06,907 --> 00:31:08,617
- Dammelo.
- Ok.

456
00:31:15,707 --> 00:31:19,086
È stato aggiunto molto
dall'ultima volta che l'ho visto.

457
00:31:21,046 --> 00:31:23,965
Tua figlia e poi mia madre...

458
00:31:24,049 --> 00:31:26,551
è passato nelle loro mani.

459
00:31:30,138 --> 00:31:33,308
Per capire cosa c'è in gioco,
devi conoscere il rituale.

460
00:31:34,142 --> 00:31:35,227
Devi tagliarmi.

461
00:31:35,310 --> 00:31:38,146
Il sangue Van Helsing
rivela l'inchiostro. Lo so.

462
00:31:38,397 --> 00:31:40,190
Come? Tua madre?

463
00:31:41,775 --> 00:31:44,986
No. L'abbiamo scoperto da sole.

464
00:31:46,363 --> 00:31:47,572
Io e mia sorella.

465
00:31:49,699 --> 00:31:52,077
Ha donato la vita
per salvare la tua, vero?

466
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
Oh, Vanessa.

467
00:31:57,207 --> 00:31:58,333
È ciò che facciamo.

468
00:31:58,750 --> 00:32:02,546
Noi Van Helsing ci proteggiamo a vicenda.

469
00:32:02,796 --> 00:32:05,132
Tramandiamo il lascito della famiglia.

470
00:32:05,507 --> 00:32:06,925
Non sentirti in colpa.

471
00:32:07,008 --> 00:32:10,053
Ma con tutto ciò che ho fatto,
tutte le persone che sono morte.

472
00:32:10,387 --> 00:32:13,223
C'è ancora speranza. Te lo mostrerò.

473
00:32:14,099 --> 00:32:16,268
No. Lascia fare a me.

474
00:32:16,560 --> 00:32:18,103
Io guarisco, ricordi?

475
00:32:18,186 --> 00:32:20,981
Una particolarità
che non comprendo ancora.

476
00:32:30,157 --> 00:32:32,659
Li ha disegnati mio nonno.

477
00:32:32,742 --> 00:32:36,163
È stato lui a sacrificarsi
per seppellire il Signore Oscuro.

478
00:32:36,997 --> 00:32:41,126
Aveva un piano per tutti noi,
questo mia nonna se l'è ricordato.

479
00:32:41,626 --> 00:32:46,590
Per anni mi ha detto che c'erano segreti
che ero troppo giovane per sapere.

480
00:32:47,090 --> 00:32:50,927
Quand'ero abbastanza grande,
la sua mente era svanita.

481
00:32:51,887 --> 00:32:54,848
Mi ha donato l'amuleto dicendo
che ora toccava a me.

482
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
- Cosa toccava a te fare?
- Non lo so.

483
00:32:58,435 --> 00:33:01,062
Usarlo. Distruggerlo.

484
00:33:01,271 --> 00:33:03,190
La verità è sparita con lei.

485
00:33:06,610 --> 00:33:08,612
Serve a uccidere il Signore Oscuro?

486
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
E...

487
00:33:12,699 --> 00:33:14,201
questo cos'è?

488
00:33:14,284 --> 00:33:17,621
Credo sia il luogo
della cerimonia dell'Incarnar,

489
00:33:18,038 --> 00:33:22,125
il confine tra terra e regno delle ombre
dove è stato esiliato il Signore Oscuro.

490
00:33:22,209 --> 00:33:24,753
Mio nonno mi ha parlato
di questo cancello.

491
00:33:25,337 --> 00:33:27,214
Del luogo che vi ha costruito.

492
00:33:27,714 --> 00:33:30,050
E l'amuleto c'entra con queste cerimonie?

493
00:33:30,133 --> 00:33:31,593
Credo di sì.

494
00:33:32,260 --> 00:33:34,763
Deve essere così, altrimenti...

495
00:33:35,430 --> 00:33:37,057
perché mio nonno...?

496
00:33:38,475 --> 00:33:39,601
Che succede?

497
00:33:39,684 --> 00:33:42,646
Non so, mi sento svenire
tutto d'un tratto.

498
00:33:44,981 --> 00:33:46,399
Possiamo riposare?

499
00:33:47,526 --> 00:33:48,360
Ok.

500
00:33:52,906 --> 00:33:54,074
Di che si tratta?

501
00:33:54,366 --> 00:33:56,660
Siamo partiti con il piede sbagliato.

502
00:33:56,743 --> 00:33:59,454
Sì, una pallottola al petto non aiuta.

503
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
Beh, vorrei farmi perdonare.

504
00:34:01,665 --> 00:34:04,626
Non vorrei che ti reputassi
un soggetto di studio.

505
00:34:04,709 --> 00:34:05,919
La cosa mi rassicura.

506
00:34:06,002 --> 00:34:08,463
Oh, ma aspetta. C'è il trucco, vero?

507
00:34:09,130 --> 00:34:11,049
Sei decisamente unico.

508
00:34:11,299 --> 00:34:14,678
Sai combattere, guarisci,
sei un avversario formidabile,

509
00:34:14,761 --> 00:34:17,514
ma forse c'è dell'altro.

510
00:34:18,223 --> 00:34:19,808
Non sono un delinquente.

511
00:34:20,433 --> 00:34:22,644
Cerchi muscoli? Non sarò il tuo tirapiedi.

512
00:34:22,727 --> 00:34:26,273
Non lo facevo per i criminali
e non lo farò di certo per te.

513
00:34:26,356 --> 00:34:28,984
Pensavo a qualcosa di diverso.

514
00:34:31,611 --> 00:34:33,613
Il mondo è un luogo pericoloso

515
00:34:34,364 --> 00:34:36,783
e lei è la cosa più preziosa
della mia vita.

516
00:34:37,492 --> 00:34:39,744
Non deve succederle nulla.

517
00:35:33,048 --> 00:35:34,007
Lei chi è?

518
00:35:34,716 --> 00:35:35,800
Mia figlia.

519
00:35:36,760 --> 00:35:37,719
Violet.

520
00:35:39,095 --> 00:35:42,557
E tu, Julius, ti allenerai con lei.

521
00:35:46,645 --> 00:35:47,937
Oh, cavolo.

522
00:35:58,990 --> 00:36:01,159
- Non funziona.
- Che intendi?

523
00:36:01,493 --> 00:36:03,328
Senza sangue, l'amuleto è inutile.

524
00:36:03,662 --> 00:36:04,954
Si potrebbe pensare.

525
00:36:05,163 --> 00:36:06,414
Riguardalo.

526
00:36:12,545 --> 00:36:13,505
Come ha fatto?

527
00:36:14,297 --> 00:36:16,216
Un oscuro incantesimo.

528
00:36:16,591 --> 00:36:18,885
Un mistero che non potremo mai capire.

529
00:36:25,058 --> 00:36:26,017
Che c'è?

530
00:36:27,519 --> 00:36:31,690
L'avo Abaddon mi ha mandato
in uno stato alterato.

531
00:36:32,857 --> 00:36:35,902
Sono tornata a Hong Kong nel passato.

532
00:36:37,779 --> 00:36:39,030
Ero te.

533
00:36:42,742 --> 00:36:45,704
Com'è stato essere me?

534
00:36:46,996 --> 00:36:48,248
Ho imparato molto.

535
00:36:49,999 --> 00:36:51,710
Su ciò con cui ci scontriamo,

536
00:36:52,460 --> 00:36:53,628
chi sei tu

537
00:36:55,797 --> 00:36:57,132
e chi sono io.

538
00:36:58,425 --> 00:36:59,926
E chi sei tu?

539
00:37:01,761 --> 00:37:04,097
C'è una parte di me
che ho dovuto combattere.

540
00:37:06,725 --> 00:37:08,017
Un'oscurità.

541
00:37:09,060 --> 00:37:10,854
Mi ha chiamata per un po'.

542
00:37:11,855 --> 00:37:13,398
E ho quasi ceduto.

543
00:37:15,358 --> 00:37:18,862
Qualsiasi cosa accada,
non devi mai arrenderti all'oscurità.

544
00:37:20,447 --> 00:37:22,073
Perché ti chiamava?

545
00:37:23,658 --> 00:37:25,410
Sono stata morsa da Abaddon.

546
00:37:26,745 --> 00:37:28,830
Sei sopravvissuta senza trasformarti?

547
00:37:29,873 --> 00:37:30,874
Come?

548
00:37:32,917 --> 00:37:36,129
L'oscurità ha consumato Jacob
dopo il morso.

549
00:37:36,463 --> 00:37:37,922
È diventato un avo.

550
00:37:38,757 --> 00:37:41,926
Ma tu sei ancora umana.

551
00:37:42,552 --> 00:37:44,804
Forse non sono
una vera Van Helsing come te.

552
00:37:46,765 --> 00:37:49,392
Sono stata creata
col sangue dell'Oscuro Signore.

553
00:37:50,435 --> 00:37:52,854
Come? Tua madre?

554
00:37:53,104 --> 00:37:55,356
No. Non biologicamente.

555
00:37:56,649 --> 00:37:58,568
Ma tramite la scienza.

556
00:38:01,654 --> 00:38:03,156
Ero un esperimento.

557
00:38:05,700 --> 00:38:08,828
Chi mai farebbe una cosa simile e perché?

558
00:38:17,170 --> 00:38:18,922
Ci hanno trovate. Rimani qui.

559
00:39:08,930 --> 00:39:09,848
Lily!

560
00:39:27,323 --> 00:39:29,659
- Ti ha morsa?
- No, ma...

561
00:39:33,204 --> 00:39:35,373
Ok. Rimani sdraiata. Va tutto bene.

562
00:39:42,881 --> 00:39:43,798
Cosa?

563
00:39:44,215 --> 00:39:46,342
Cosa ti è appena successo?

564
00:39:46,426 --> 00:39:49,220
Quel vampiro. I tuoi occhi. L'hai morso.

565
00:39:49,762 --> 00:39:51,556
Ho detto che non sono come te.

566
00:39:52,932 --> 00:39:54,058
Lily.

567
00:39:54,684 --> 00:39:56,519
Non c'è più niente da fare.

568
00:40:06,404 --> 00:40:07,739
Che cosa fai?

569
00:40:07,822 --> 00:40:09,616
- Ti trasforma e guarisci.
- No!

570
00:40:10,033 --> 00:40:11,451
No, diventerò come loro.

571
00:40:11,784 --> 00:40:13,536
Hai visto, ti ritrasformerò.

572
00:40:13,620 --> 00:40:15,830
No. No. Non voglio trasformarmi!

573
00:40:16,664 --> 00:40:17,624
Preferirei morire.

574
00:40:18,291 --> 00:40:20,043
Allontana quel coso da me.

575
00:40:26,299 --> 00:40:27,592
È la mia ora.

576
00:40:31,012 --> 00:40:33,514
Non troveremo il nostro cammino.

577
00:40:34,432 --> 00:40:38,561
Non troveremo il cancello
e le risposte che cela.

578
00:40:38,645 --> 00:40:41,105
No, Lily. Lily, come trovo il cancello?

579
00:40:41,189 --> 00:40:42,899
Cosa ne faccio dell'amuleto?

580
00:40:44,817 --> 00:40:47,403
La luce è già svanita dai tuoi occhi.

581
00:40:47,737 --> 00:40:51,032
Te lo giuro, so respingere l'oscurità.

582
00:40:51,240 --> 00:40:52,825
So trovare la luce.

583
00:40:54,786 --> 00:40:57,413
Tanti secoli di lotte...

584
00:41:00,083 --> 00:41:01,334
per niente.

585
00:41:45,712 --> 00:41:47,463
Non vinceranno, Lily.

586
00:41:48,715 --> 00:41:50,049
Non glielo permetterò.

587
00:41:53,386 --> 00:41:54,846
La luce non è morta,

588
00:41:56,889 --> 00:41:58,224
ma il Signore Oscuro...

589
00:41:59,892 --> 00:42:01,019
lo sarà.

590
00:42:04,063 --> 00:42:05,481
Te lo prometto.

591
00:42:56,032 --> 00:42:57,950
Sottotitoli: Federica Boldini


