﻿1
00:00:39,131 --> 00:00:41,717
ЭТА СЕРИЯ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ
НАСИЛИЯ И САМОУБИЙСТВА,

2
00:00:41,800 --> 00:00:43,760
КОТОРЫЕ МОГУТ ТРАВМИРОВАТЬ
НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ

3
00:00:45,679 --> 00:00:48,348
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

4
00:01:02,154 --> 00:01:02,988
Эстебан...

5
00:01:07,576 --> 00:01:08,827
Я разведусь с мужем.

6
00:01:10,912 --> 00:01:11,747
Зачем?

7
00:01:13,373 --> 00:01:15,500
Ты же любишь жизнь,
которой он тебя обеспечил.

8
00:01:17,878 --> 00:01:20,422
Но с ним у меня никогда не будет того,
что у нас с тобой.

9
00:01:27,471 --> 00:01:28,805
Что если мы с тобой...

10
00:01:30,432 --> 00:01:32,517
Не выдумывай.

11
00:01:34,561 --> 00:01:36,772
Между нами настоящее чувство.

12
00:01:37,606 --> 00:01:40,817
Той глупости, которую называют любовью
у таких, как ты и я...

13
00:01:41,651 --> 00:01:42,944
...никогда не будет.

14
00:02:09,304 --> 00:02:11,681
{\an8}<i>Ее нашла уборщица.</i>

15
00:02:12,557 --> 00:02:15,018
{\an8}<i>Мы прибыли через несколько часов</i>
<i>после ее смерти.</i>

16
00:02:15,477 --> 00:02:17,270
{\an8}Она порезала вену на правой руке

17
00:02:17,354 --> 00:02:19,356
{\an8}и использовала ремень как жгут.

18
00:02:20,107 --> 00:02:21,900
{\an8}- Ремень?
- Мужской ремень.

19
00:02:22,400 --> 00:02:24,569
{\an8}Вещественные доказательства
уже обрабатываются.

20
00:02:24,653 --> 00:02:28,198
{\an8}Похоже, отпечатки на лезвии совпадают
с отпечатками жертвы.

21
00:02:29,991 --> 00:02:33,078
Думаешь, возможно, что ремень,
который она использовала как жгут,

22
00:02:33,161 --> 00:02:35,497
- принадлежал ее бывшему мужу?
- Нет, не думаю.

23
00:02:35,664 --> 00:02:37,415
Они расстались полгода назад.

24
00:02:37,624 --> 00:02:39,417
{\an8}К тому же, его одежды здесь нет.

25
00:02:40,252 --> 00:02:43,672
{\an8}- Ты имеешь в виду, что...
- Я ничего не имею в виду, Эстебан.

26
00:02:43,755 --> 00:02:46,925
{\an8}Это просто теории. Мы также нашли
отпечатки еще двух людей.

27
00:02:47,008 --> 00:02:49,719
{\an8}Это помимо жертвы и уборщицы.

28
00:02:50,470 --> 00:02:52,597
{\an8}И два использованных презерватива.

29
00:02:53,515 --> 00:02:55,559
{\an8}- Получили образцы спермы?
- Да.

30
00:02:56,560 --> 00:02:59,396
{\an8}Поэтому важно установить всех,

31
00:02:59,479 --> 00:03:00,981
{\an8}кто последними видел ее живой.

32
00:03:01,106 --> 00:03:03,692
{\an8}Есть представление о том, кто это был?

33
00:03:04,693 --> 00:03:05,527
{\an8}Нет.

34
00:03:07,279 --> 00:03:09,739
{\an8}Мне нужно увидеть тело Бренды и улики.

35
00:03:11,158 --> 00:03:11,992
Ладно.

36
00:03:20,750 --> 00:03:23,295
- Какого хрена? Она покончила с собой?
- Зои...

37
00:03:23,378 --> 00:03:24,379
Следи за языком!

38
00:03:24,462 --> 00:03:25,922
Но что случилось?

39
00:03:26,047 --> 00:03:28,717
- Она объелась таблеток?
- Перерезала себе вены.

40
00:03:28,800 --> 00:03:31,219
- Дело в том, что они не могут...
- Это ужасно!

41
00:03:32,262 --> 00:03:34,973
Она, похоже, была в глубокой депрессии.
Оставила записку?

42
00:03:37,184 --> 00:03:38,018
Нет.

43
00:03:38,685 --> 00:03:41,271
- Но следствие...
- А что мама?

44
00:03:41,479 --> 00:03:43,315
Она провела с ней все выходные.

45
00:03:43,565 --> 00:03:46,651
Должна была понять, что ее лучшая
подруга хотела покончить с собой.

46
00:03:46,735 --> 00:03:47,569
Зои, хватит!

47
00:03:47,861 --> 00:03:51,198
Ты должна понять, что твоя мама
переживает очень трудный момент.

48
00:03:51,364 --> 00:03:54,618
Умоляю тебя, поаккуратнее с вопросами.

49
00:03:54,701 --> 00:03:57,078
Что ты не должна у меня спрашивать?

50
00:03:57,412 --> 00:03:58,538
Мам...

51
00:04:00,540 --> 00:04:03,335
Папа только что рассказал мне о Бренде.

52
00:04:05,587 --> 00:04:06,421
Мне так жаль.

53
00:04:10,508 --> 00:04:11,635
Как ты себя чувствуешь?

54
00:04:13,386 --> 00:04:14,262
- Спасибо.
- Альма.

55
00:04:14,346 --> 00:04:16,514
Ты говорила с семьей Бренды?

56
00:04:16,681 --> 00:04:18,600
Знаешь, когда похороны?

57
00:04:19,351 --> 00:04:22,187
Когда закончится расследование
и выдадут тело.

58
00:04:22,979 --> 00:04:25,357
А разве Карина не должна была
остаться у нас на ночь?

59
00:04:27,484 --> 00:04:28,902
Нет, нет.

60
00:04:31,404 --> 00:04:32,864
Она вчера поехала домой.

61
00:04:34,491 --> 00:04:36,326
Мне пора, я опаздываю.

62
00:04:37,535 --> 00:04:38,370
До встречи.

63
00:04:38,870 --> 00:04:40,330
- Люблю тебя.
- И я тебя.

64
00:04:42,999 --> 00:04:43,833
Дорогая.

65
00:04:45,043 --> 00:04:48,213
Не думаешь, что стоит взять выходной?

66
00:04:49,005 --> 00:04:50,298
У тебя была кошмарная ночь.

67
00:04:50,423 --> 00:04:51,383
Мне надо работать.

68
00:04:52,259 --> 00:04:54,886
Университет поймет.

69
00:04:54,970 --> 00:04:58,139
А вообще, почему бы нам с тобой
не пойти позавтракать?

70
00:04:58,223 --> 00:05:01,601
- Мы можем поговорить...
- Не могу сейчас говорить. Не хочу.

71
00:05:02,060 --> 00:05:03,019
Я не могу. Не сейчас.

72
00:05:14,364 --> 00:05:15,198
Зои.

73
00:05:16,283 --> 00:05:17,117
Да ладно.

74
00:05:17,826 --> 00:05:19,619
Ты правда собираешься
прятаться от меня?

75
00:05:20,704 --> 00:05:24,416
Так и будешь избегать меня
все следующие четыре года учебы?

76
00:05:26,376 --> 00:05:28,003
Я не избегаю тебя, я...

77
00:05:30,171 --> 00:05:31,006
Я не знаю.

78
00:05:32,215 --> 00:05:33,341
Конечно, знаешь.

79
00:05:33,633 --> 00:05:34,926
Это из-за вчерашнего.

80
00:05:37,304 --> 00:05:38,179
Серьезно, Кар...

81
00:05:39,681 --> 00:05:42,183
Прости, знаю, ты всегда говоришь,
что решение за нами...

82
00:05:42,267 --> 00:05:44,311
Нет, не изводи себя.
Всё нормально.

83
00:05:44,394 --> 00:05:46,313
Ты не лесбиянка, не любишь девчонок.

84
00:05:46,396 --> 00:05:48,648
Ты ведь та еще натуралка.

85
00:05:48,732 --> 00:05:51,234
- Молчи, хватит издеваться.
- Я не издеваюсь.

86
00:05:51,318 --> 00:05:52,777
Всё хорошо, мы поцеловались,

87
00:05:52,861 --> 00:05:55,780
обнимались, хорошо провели время.
Тебе не понравилось, вот и всё.

88
00:05:55,864 --> 00:05:57,240
Так? Ничего плохого. Или нет?

89
00:06:00,035 --> 00:06:02,620
Черт, ну или тебе понравилось.

90
00:06:02,704 --> 00:06:03,705
Замолчи.

91
00:06:04,372 --> 00:06:05,248
Это мерзко.

92
00:06:07,083 --> 00:06:08,835
Мне нужно идти, прости.

93
00:06:10,337 --> 00:06:11,296
Увидимся?

94
00:06:12,213 --> 00:06:13,048
Да.

95
00:06:13,465 --> 00:06:15,633
Жертва или причина агрессии.

96
00:06:19,095 --> 00:06:23,016
Большинство феминицидов остаются
безнаказанными, так как следствие

97
00:06:23,099 --> 00:06:25,435
сосредотачивается на злоумышленнике,

98
00:06:25,518 --> 00:06:26,978
а не на жертве.

99
00:06:28,063 --> 00:06:31,191
Будто недостаточно стать
жертвой изнасилования –

100
00:06:31,608 --> 00:06:35,528
женщин обвиняют в том, что они виновны
в провоцировании насильника.

101
00:06:37,906 --> 00:06:39,657
<i>Потому что они проститутки,</i>

102
00:06:40,575 --> 00:06:41,409
<i>распутные,</i>

103
00:06:42,285 --> 00:06:43,203
<i>пьяные...</i>

104
00:06:44,621 --> 00:06:47,123
Потому что у них
слишком глубокое декольте,

105
00:06:48,166 --> 00:06:50,418
<i>или потому, что юбки слишком короткие.</i>

106
00:06:54,339 --> 00:06:55,340
Извините, доктор.

107
00:06:58,593 --> 00:07:01,388
Вы писали в одной своей статье
о деле против насильника

108
00:07:01,471 --> 00:07:04,933
годовалого ребенка, который сказал,
что жертва его спровоцировала.

109
00:07:05,850 --> 00:07:08,103
Почему, по-вашему, он такое заявил?

110
00:07:08,853 --> 00:07:09,687
Сеньор Герра.

111
00:07:09,938 --> 00:07:10,855
К сожалению,

112
00:07:10,939 --> 00:07:14,776
зачастую преступники считают,
что виной всему обстоятельства,

113
00:07:14,859 --> 00:07:17,654
и убеждают себя, что они жертвы.

114
00:07:22,492 --> 00:07:23,326
Вот и всё.

115
00:07:23,785 --> 00:07:24,786
На сегодня всё.

116
00:07:34,170 --> 00:07:36,172
НАСИЛИЕ И ГЕНДЕР

117
00:07:53,731 --> 00:07:56,818
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР: ГДЕ ВЫ, ДОКТОР?

118
00:08:04,451 --> 00:08:06,619
Доктор.

119
00:08:07,787 --> 00:08:08,621
Альма.

120
00:08:09,122 --> 00:08:12,041
Откуда у тебя, черт возьми, мой номер?
Это личное.

121
00:08:12,750 --> 00:08:15,837
Личное не выкладывают
в профиль на «Фейсбуке».

122
00:08:16,296 --> 00:08:17,547
Ты смотрел мой профиль?

123
00:08:18,673 --> 00:08:20,258
Сейчас это неважно.

124
00:08:21,217 --> 00:08:22,719
Важно то, что ты чувствуешь.

125
00:08:24,429 --> 00:08:25,430
Посмотри на себя.

126
00:08:26,514 --> 00:08:27,390
Ты плохо выглядишь.

127
00:08:29,767 --> 00:08:31,311
Моя подруга Бренда мертва.

128
00:08:40,570 --> 00:08:42,947
Вот встречный иск
против Умберто Куихано.

129
00:08:50,914 --> 00:08:52,332
Ты позвонила моему брату?

130
00:08:52,749 --> 00:08:54,125
Да, он в Куэрнаваке.

131
00:08:54,959 --> 00:08:56,211
Какого черта он там делает?

132
00:08:56,461 --> 00:09:00,256
Говорит, полицейское дело.
Что-то насчет смерти подруги.

133
00:09:00,340 --> 00:09:01,174
Подруги?

134
00:09:03,134 --> 00:09:04,093
Бренды Кастильо?

135
00:09:04,636 --> 00:09:06,596
Не знаю, я не уточняла.

136
00:09:07,847 --> 00:09:08,806
Что-то не так?

137
00:09:10,725 --> 00:09:11,559
Нет.

138
00:09:12,685 --> 00:09:15,313
Просто порой я не понимаю,
почему он так себя ведет.

139
00:09:16,648 --> 00:09:19,484
Знаешь, что она сказала мне
перед смертью?

140
00:09:21,653 --> 00:09:23,863
«На следующей неделе посмотри
"Фейсбук" –

141
00:09:24,822 --> 00:09:27,700
я выложу фото горячего парня,
которого трахну в твою честь».

142
00:09:31,037 --> 00:09:33,540
Она хотела поехать в круиз,
но я сказала, что не могу.

143
00:09:34,874 --> 00:09:39,546
Что мы поедем вместе в праздники,
куда она пожелает.

144
00:09:44,842 --> 00:09:46,761
Как же, мать его, я этого не увидела?

145
00:09:47,637 --> 00:09:49,264
Почему я не осталась с ней?

146
00:09:49,347 --> 00:09:51,683
Почему я не поехала
в этот чертов круиз?

147
00:09:53,059 --> 00:09:54,060
Я тебя понимаю.

148
00:09:57,272 --> 00:09:58,106
Нет, Дарио.

149
00:09:59,941 --> 00:10:03,444
Ты не понимаешь,
каково быть в отношениях более 30 лет.

150
00:10:07,240 --> 00:10:08,741
Тебе еще даже нет 30.

151
00:10:10,994 --> 00:10:14,539
Не нужно быть старше 30 лет,
чтобы понять, что ты чувствуешь.

152
00:10:16,207 --> 00:10:17,083
Бессилие...

153
00:10:18,334 --> 00:10:20,628
Чувство вины, одиночество...

154
00:10:22,505 --> 00:10:23,339
Злость.

155
00:10:33,349 --> 00:10:34,183
Мне пора.

156
00:10:36,894 --> 00:10:37,979
Подожди.

157
00:10:38,438 --> 00:10:39,272
Не уходи.

158
00:10:41,691 --> 00:10:42,567
Ты дрожишь.

159
00:11:16,934 --> 00:11:22,607
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

160
00:11:33,451 --> 00:11:34,702
Что скажешь, Эстебан?

161
00:11:35,870 --> 00:11:36,704
Ты прав.

162
00:11:38,414 --> 00:11:39,791
Никаких признаков насилия.

163
00:11:40,625 --> 00:11:42,543
Токсикологическая экспертиза
подтвердила

164
00:11:42,627 --> 00:11:44,504
наличие в крови алкоголя
и «Клоназепама».

165
00:11:44,962 --> 00:11:46,089
Хорошее сочетание.

166
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Набраться храбрости...

167
00:11:49,509 --> 00:11:51,969
Если это было самоубийство.

168
00:11:53,805 --> 00:11:56,391
Или же мы имеем дело
с гениальным преступником.

169
00:11:57,725 --> 00:11:58,559
Алло?

170
00:11:59,227 --> 00:12:00,061
В чем дело?

171
00:12:09,529 --> 00:12:10,363
Вот.

172
00:12:13,324 --> 00:12:14,158
Послушай.

173
00:12:15,326 --> 00:12:18,705
Когда закончишь,
зайди и отпросись по семейным делам.

174
00:12:19,122 --> 00:12:20,873
- Возьми отгул вечером.
- Отлично.

175
00:12:30,717 --> 00:12:31,551
Готово.

176
00:12:32,009 --> 00:12:34,595
Они чинят твою шину,
это займет минут 20.

177
00:12:36,764 --> 00:12:37,807
Эта мастерская...

178
00:12:38,975 --> 00:12:40,351
Почему у юриста...

179
00:12:40,643 --> 00:12:41,936
Она принадлежала моему отцу.

180
00:12:48,651 --> 00:12:50,111
Я унаследовал ее, когда он...

181
00:12:54,532 --> 00:12:55,366
Умер.

182
00:12:59,162 --> 00:12:59,996
Мне жаль.

183
00:13:03,082 --> 00:13:04,625
Это кажется невозможным...

184
00:13:06,377 --> 00:13:07,754
Но эта боль пройдет.

185
00:13:13,718 --> 00:13:14,552
Дарио...

186
00:13:15,803 --> 00:13:20,099
Я хотела извиниться за то,
как вела себя с тобой в последние дни.

187
00:13:21,893 --> 00:13:22,810
Не все дни.

188
00:13:26,063 --> 00:13:26,898
Конечно.

189
00:13:27,440 --> 00:13:30,109
Кроме того дня, когда мы познакомились.

190
00:13:30,860 --> 00:13:32,987
Так ведь? После этого я только...

191
00:13:34,197 --> 00:13:35,239
Оскорбляла тебя и...

192
00:13:37,784 --> 00:13:38,951
Прости, просто...

193
00:13:40,161 --> 00:13:41,954
Моя жизнь превратилась в хаос.

194
00:13:44,457 --> 00:13:47,043
А моя начинает устаканиваться.

195
00:13:48,711 --> 00:13:49,670
Не говори мне такого.

196
00:13:50,546 --> 00:13:51,923
Я лишь сказал, что думаю.

197
00:13:54,300 --> 00:13:56,552
Дарио, слушай, я не хочу лгать тебе.

198
00:13:57,762 --> 00:13:58,805
Мы с тобой, мы не...

199
00:14:04,352 --> 00:14:06,729
Видишь? Я просто всё порчу.

200
00:14:08,648 --> 00:14:11,067
Я прошу тебя не трогать меня,
а сама пришла сюда.

201
00:14:12,026 --> 00:14:13,611
Я прошу тебя забыть обо всём и...

202
00:14:15,863 --> 00:14:18,574
Не суть. Мне сейчас необходимо

203
00:14:19,283 --> 00:14:23,538
поговорить с мужем,
которого я даже не хочу видеть.

204
00:14:24,747 --> 00:14:25,998
Вместо этого я здесь...

205
00:14:29,544 --> 00:14:33,214
Делюсь с тобой личным
при том, что мы едва знакомы.

206
00:14:33,965 --> 00:14:37,218
Дарио, прошу прощения.
Мне позвонили из дома, я пойду, ладно?

207
00:14:45,810 --> 00:14:48,062
Мы нашли бывшего мужа Бренды Кастильо.

208
00:14:48,771 --> 00:14:50,648
Роберто Эстрада, бизнесмен.

209
00:14:50,857 --> 00:14:53,150
Живет в Испании с новой женой.

210
00:14:53,234 --> 00:14:54,360
Да, я знаю его.

211
00:14:54,986 --> 00:14:57,947
- Сказал что-нибудь, что может помочь?
- Ничего важного.

212
00:15:00,950 --> 00:15:03,119
Давно они развелись?

213
00:15:03,244 --> 00:15:04,245
Три месяца назад.

214
00:15:04,829 --> 00:15:07,498
Развод был санкционирован
постановлением суда.

215
00:15:08,791 --> 00:15:12,086
Твоя подруга получила бумаги
за несколько дней до смерти.

216
00:15:12,295 --> 00:15:14,839
Возможно, это и стало
причиной самоубийства.

217
00:15:17,008 --> 00:15:18,467
Могу я увидеть остальные улики?

218
00:15:18,551 --> 00:15:21,178
Не можешь. Они в лаборатории.

219
00:15:21,512 --> 00:15:24,599
Но, как я сказал, точно известно,
что она была пьяна,

220
00:15:24,682 --> 00:15:26,684
и что перед смертью занималась сексом.

221
00:15:28,978 --> 00:15:31,731
Но я хочу тебе кое-что показать.

222
00:15:37,320 --> 00:15:40,239
Сообщение, которое вчера пришло
на телефон жертвы.

223
00:15:47,288 --> 00:15:49,916
- Добрый день...
- Добрый, ваша честь.

224
00:15:50,708 --> 00:15:52,168
Прошу вас, зовите меня Леонардо.

225
00:15:52,251 --> 00:15:54,712
- Я муж...
- Я знаю, кто вы.

226
00:15:54,879 --> 00:15:56,547
Нэнси Алькала, к вашим услугам.

227
00:15:57,048 --> 00:15:59,967
Рад знакомству, Нэнси.
Вы знаешь, где доктор?

228
00:16:00,051 --> 00:16:01,135
Мне так жаль.

229
00:16:01,510 --> 00:16:03,638
Она ушла рано, ей было нехорошо.

230
00:16:05,765 --> 00:16:07,850
- У вас годовщина?
- Нет.

231
00:16:08,267 --> 00:16:09,101
Ну...

232
00:16:09,602 --> 00:16:11,854
Вообще-то, скоро будет.

233
00:16:12,605 --> 00:16:15,316
Мой муж всегда дарил мне цветы
на годовщину,

234
00:16:15,650 --> 00:16:17,109
пока мы не развелись.

235
00:16:18,319 --> 00:16:19,946
Было очень приятно, Нэнси.

236
00:16:20,237 --> 00:16:21,405
Мне тоже.

237
00:16:23,783 --> 00:16:25,493
- Ваша честь.
- Да?

238
00:16:25,826 --> 00:16:29,163
Женщины, как правило, прощают всё,
если дарить им цветы. Настоящие.

239
00:17:23,426 --> 00:17:24,260
Готово.

240
00:17:25,386 --> 00:17:26,220
Сеньора.

241
00:17:27,722 --> 00:17:28,556
Мои ключи?

242
00:17:37,106 --> 00:17:37,940
Прости.

243
00:17:42,778 --> 00:17:44,113
Нет, не надо.

244
00:17:46,407 --> 00:17:48,075
Уверена, что хочешь уехать?

245
00:17:53,330 --> 00:17:54,165
Нет.

246
00:18:10,473 --> 00:18:12,600
ЛЕОНАРДО
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

247
00:18:12,683 --> 00:18:13,517
<i>Альма,</i>

248
00:18:14,018 --> 00:18:15,895
я приехал в университет, искал тебя.

249
00:18:20,024 --> 00:18:22,359
Хотел убедиться,
что с тобой всё хорошо.

250
00:18:24,987 --> 00:18:27,990
Я знаю, тебе сейчас тяжело,
но нам нужно поговорить.

251
00:18:33,287 --> 00:18:34,121
Альма...

252
00:18:35,498 --> 00:18:37,500
Я знаю, что давно
не говорил тебе этого.

253
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Я люблю тебя.

254
00:18:45,257 --> 00:18:46,092
<i>Позвони мне.</i>

255
00:20:02,334 --> 00:20:04,879
<i>Так дамочке нравились парни помоложе.</i>

256
00:20:05,921 --> 00:20:07,256
И почему это важно?

257
00:20:07,381 --> 00:20:10,009
Ты сама сказала,
что она любила потусоваться.

258
00:20:10,509 --> 00:20:13,137
Кто-то видел, как она ушла
с вечеринки с молодым парнем.

259
00:20:13,679 --> 00:20:16,098
Классическая шикарная леди при деньгах,

260
00:20:16,724 --> 00:20:18,726
любившая знакомиться
с мальчиками по ночам.

261
00:20:18,809 --> 00:20:22,688
Я о личных предпочтениях жертвы
говорила не за тем, чтобы ты ее судил.

262
00:20:22,771 --> 00:20:25,024
Я упомянула это,
чтобы мы могли найти этого парня.

263
00:20:25,107 --> 00:20:27,735
Спокойно, Гарсия.
Не парь меня своими <i>#MeToo</i> проблемами.

264
00:20:28,027 --> 00:20:31,113
Нашла записи с камер на вечеринке?

265
00:20:31,447 --> 00:20:34,783
Наша запись повреждена,
но я уже запросила видео из дома.

266
00:20:35,409 --> 00:20:38,913
Я с удовольствием познакомлюсь
с последним любовником Бренды Кастильо.

267
00:20:43,792 --> 00:20:44,710
Что-нибудь еще?

268
00:20:45,085 --> 00:20:46,795
Не сейчас, спасибо.

269
00:20:53,177 --> 00:20:54,011
Что такое?

270
00:20:57,640 --> 00:20:58,766
Ты такой молодой.

271
00:21:00,893 --> 00:21:01,727
И что?

272
00:21:03,062 --> 00:21:04,063
Это хорошо или плохо?

273
00:21:09,318 --> 00:21:11,695
Знаешь что?
Я никогда не изменяла мужу.

274
00:21:13,739 --> 00:21:15,199
Не чувствуй вины.

275
00:21:16,367 --> 00:21:17,201
Это он судья.

276
00:21:18,285 --> 00:21:19,870
А я тебя не осуждаю.

277
00:21:20,829 --> 00:21:21,830
Откуда ты знаешь?

278
00:21:24,333 --> 00:21:25,167
Мой профиль?

279
00:21:26,627 --> 00:21:28,337
Ты всю мою жизнь изучил?

280
00:21:29,588 --> 00:21:31,382
Не говори, что никогда не просматривала

281
00:21:31,465 --> 00:21:33,384
понравившегося тебе человека
на «Фейсбуке».

282
00:21:34,843 --> 00:21:39,848
Когда я могла это делать,
«Фейсбука» еще не существовало.

283
00:21:40,391 --> 00:21:41,225
Не знаю.

284
00:21:44,561 --> 00:21:48,399
И если ты провел такое исследование,
то должен знать, что у меня есть дочь

285
00:21:48,482 --> 00:21:50,276
которая не сильно моложе тебя.

286
00:21:52,319 --> 00:21:54,321
- Она годится тебе в...
- Не надо.

287
00:21:55,447 --> 00:21:56,282
Не говори так.

288
00:22:04,164 --> 00:22:04,999
Уже поздно.

289
00:22:05,749 --> 00:22:06,959
Думаю, мне пора.

290
00:22:24,059 --> 00:22:24,893
Дарио...

291
00:22:29,315 --> 00:22:30,524
Ты мне очень нравишься.

292
00:22:32,943 --> 00:22:35,696
И хотя я уже забыла, что такое страсть,

293
00:22:36,822 --> 00:22:37,906
это просто...

294
00:22:38,449 --> 00:22:40,576
- Не знаю, это...
- Называй это страстью.

295
00:22:41,535 --> 00:22:42,619
Желанием, вожделением.

296
00:22:43,829 --> 00:22:44,747
Как захочешь.

297
00:22:46,123 --> 00:22:48,042
Важно лишь то, что мы чувствуем.

298
00:22:48,792 --> 00:22:52,546
- Ведь мы что-то чувствуем, так?
- Этого как раз не должно быть.

299
00:22:52,838 --> 00:22:54,923
Мы не можем чувствовать, понимаешь?

300
00:22:57,593 --> 00:22:58,719
Я замужняя женщина.

301
00:23:00,095 --> 00:23:01,138
Этого не может быть.

302
00:23:08,937 --> 00:23:11,357
Не рассказывай об этом никому, ладно?

303
00:23:16,779 --> 00:23:17,905
Я могу тебе доверять?

304
00:23:19,490 --> 00:23:20,324
Не волнуйся.

305
00:23:21,325 --> 00:23:22,451
Я ничего не расскажу.

306
00:23:23,285 --> 00:23:25,287
Живи свою жизнь,
будто меня не существует.

307
00:23:53,190 --> 00:23:54,108
Опять?

308
00:23:56,402 --> 00:23:57,820
ЗАПРОС НА ДРУЖБУ
АНИМУС

309
00:23:57,903 --> 00:24:00,864
АНИМУС ДОБАВИЛ КАРТИНКУ
В АЛЬБОМ «ТЬМА»

310
00:24:09,623 --> 00:24:13,377
АНИМУС: ПРИВЕТ!

311
00:24:13,460 --> 00:24:15,295
ЗОИ: ТЫ КТО?

312
00:24:15,379 --> 00:24:16,964
АНИМУС: В ЭТОМ ИЗМЕРЕНИИ

313
00:24:17,047 --> 00:24:18,549
МЫ УЧИМСЯ В ОДНОМ УНИВЕРСИТЕТЕ,

314
00:24:18,632 --> 00:24:22,219
НО МЫ БЫЛИ ЗНАКОМЫ В ПРОШЛОЙ ЖИЗНИ.

315
00:24:23,220 --> 00:24:24,096
Идиотка.

316
00:24:24,179 --> 00:24:25,097
- Эй!
- Зои.

317
00:24:26,723 --> 00:24:28,392
Стучи перед тем, как войти, ладно?

318
00:24:28,976 --> 00:24:29,810
Прости.

319
00:24:33,188 --> 00:24:34,565
Нет, ты прости.

320
00:24:37,401 --> 00:24:39,236
Знаешь, где твой отец?

321
00:24:39,486 --> 00:24:40,320
Да.

322
00:24:41,238 --> 00:24:44,116
Он приходил и спрашивал про тебя,
но снова ушел.

323
00:24:50,372 --> 00:24:51,206
Слушай...

324
00:24:55,002 --> 00:24:55,836
Как ты?

325
00:24:58,338 --> 00:24:59,506
Уже лучше, спасибо.

326
00:25:00,924 --> 00:25:04,219
Хочешь поговорить о...

327
00:25:08,682 --> 00:25:09,516
Нет, детка.

328
00:25:09,892 --> 00:25:10,726
Не сегодня.

329
00:25:11,018 --> 00:25:11,852
Может, завтра.

330
00:25:18,150 --> 00:25:20,152
А теперь мне намного лучше.

331
00:25:21,278 --> 00:25:22,112
Всё хорошо.

332
00:25:23,071 --> 00:25:23,906
Я люблю тебя.

333
00:25:23,989 --> 00:25:25,574
- А я – тебя.
- И извини.

334
00:25:26,158 --> 00:25:26,992
Ничего.

335
00:25:29,786 --> 00:25:31,747
Я здесь, если что-то понадобится.

336
00:25:42,090 --> 00:25:42,925
Ну поехали.

337
00:25:44,009 --> 00:25:50,474
АНИМУС: ТЫ ТУТ? ЗОИ?

338
00:26:38,230 --> 00:26:42,150
ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН
ИТОГОВЫЙ СЧЕТ: 25 735 ПЕСО

339
00:26:43,652 --> 00:26:46,029
<i>Эстебан, зачем ты ездил в Куэрнаваку?</i>

340
00:26:46,113 --> 00:26:49,324
<i>Эдит сказала,</i>
<i>что это полицейское дело, почему?</i>

341
00:26:50,242 --> 00:26:51,577
Альма попросила тебя?

342
00:26:53,829 --> 00:26:55,789
Нет, Альма не в курсе.

343
00:26:56,748 --> 00:26:57,708
Мне звонил Вальехо.

344
00:26:58,458 --> 00:26:59,960
Он отвечает за следствие.

345
00:27:00,502 --> 00:27:01,878
И у него есть сомнения.

346
00:27:02,671 --> 00:27:03,547
В смысле?

347
00:27:04,923 --> 00:27:07,551
- Всё указывает на самоубийство, но...
- Но?

348
00:27:09,886 --> 00:27:11,346
Но ничего.

349
00:27:12,889 --> 00:27:14,182
Просто хотел удостовериться.

350
00:27:14,558 --> 00:27:15,976
Удостовериться в чем, Эстебан?

351
00:27:16,643 --> 00:27:18,520
Что это действительно
было самоубийство?

352
00:27:19,605 --> 00:27:21,857
Откуда такой интерес к этому делу?

353
00:27:24,943 --> 00:27:26,361
Я был любовником Бренды.

354
00:28:10,947 --> 00:28:11,782
<i>Нет.</i>

355
00:28:12,532 --> 00:28:13,450
<i>Бренда, нет.</i>

356
00:28:13,867 --> 00:28:15,285
<i>Не делай этого, Бренда. Нет.</i>

357
00:28:15,702 --> 00:28:17,537
Не поступай так со мной, сучка.

358
00:28:17,829 --> 00:28:19,581
Пожалуйста, не оставляй меня так.

359
00:28:20,040 --> 00:28:22,250
Не оставляй меня.
Вот так, без всяких объяснений.

360
00:28:23,710 --> 00:28:24,544
Не надо!

361
00:28:24,628 --> 00:28:26,505
Не смей, Бренда!

362
00:28:26,588 --> 00:28:29,257
Нет!

363
00:28:29,341 --> 00:28:33,220
Остановись, сучка!
Не оставляй меня так! Нет, Бренда!

364
00:29:23,937 --> 00:29:24,771
Альма?

365
00:29:35,991 --> 00:29:36,825
Альма.

366
00:29:59,973 --> 00:30:04,060
Сестра Росальба говорит, что ты не ешь
и не участвуешь в мероприятиях.

367
00:30:06,480 --> 00:30:07,898
Не делай так, ради меня.

368
00:30:16,531 --> 00:30:17,365
Видите?

369
00:30:18,033 --> 00:30:18,867
Ни в какую.

370
00:30:20,285 --> 00:30:21,703
Может, она будет есть с вами.

371
00:30:22,954 --> 00:30:24,414
Чего ты хочешь, мама?

372
00:30:26,166 --> 00:30:27,125
Умереть?

373
00:30:32,547 --> 00:30:34,174
Я тебе не позволю, Люсинда.

374
00:30:35,425 --> 00:30:36,343
Ты не умрешь.

375
00:30:45,352 --> 00:30:46,269
<i>Ты уверена?</i>

376
00:30:46,353 --> 00:30:47,270
Абсолютно.

377
00:30:47,395 --> 00:30:49,940
- Может, ты оставила ее в школе.
- Кристи!

378
00:30:50,023 --> 00:30:51,858
- Доброе утро, Кристи.
- Доброе.

379
00:30:52,567 --> 00:30:53,401
В чем дело?

380
00:30:53,485 --> 00:30:56,071
- Что ты потеряла?
- Моя зеленая куртка пропала.

381
00:30:56,655 --> 00:30:58,865
Может, оставила в школе.

382
00:31:01,076 --> 00:31:01,910
А твой папа?

383
00:31:02,953 --> 00:31:05,205
Альма, если ты его не видела,
как могла я?

384
00:31:06,748 --> 00:31:08,416
Это моя любимая куртка.

385
00:31:09,084 --> 00:31:10,210
- До встречи.
- Зои.

386
00:31:10,710 --> 00:31:11,628
Завтрак.

387
00:31:12,379 --> 00:31:13,213
Кто это?

388
00:31:14,256 --> 00:31:15,841
Привет, как ты? Заходи.

389
00:31:21,221 --> 00:31:22,097
Какие дела, Жучок?

390
00:31:24,057 --> 00:31:24,891
Как ты?

391
00:31:25,767 --> 00:31:26,601
Хорошо.

392
00:31:31,857 --> 00:31:32,691
Эстебан.

393
00:31:34,401 --> 00:31:35,944
Ладно, до встречи.

394
00:31:36,486 --> 00:31:37,571
- Пока.
- Пока.

395
00:31:37,737 --> 00:31:39,030
- Береги себя.
- Да.

396
00:31:42,367 --> 00:31:43,577
Ты по поводу Бренды?

397
00:31:43,827 --> 00:31:44,661
Да.

398
00:31:47,205 --> 00:31:48,665
- Прошу прощения.
- Да.

399
00:31:48,999 --> 00:31:50,417
- Доброе утро.
- Доброе утро.

400
00:31:50,500 --> 00:31:51,376
Давай, Кристи.

401
00:31:52,460 --> 00:31:53,295
Идем.

402
00:31:57,549 --> 00:31:58,383
Что случилось?

403
00:31:59,968 --> 00:32:01,428
Я был в Куэрнаваке.

404
00:32:03,597 --> 00:32:04,931
В полицейском участке.

405
00:32:06,224 --> 00:32:09,644
Нам нужно знать,
с кем Брэнда познакомилась в ту ночь.

406
00:32:10,645 --> 00:32:12,647
И я думаю, ты можешь это прояснить.

407
00:32:13,189 --> 00:32:14,316
Я? Но...

408
00:32:15,942 --> 00:32:17,944
<i>Бренда, мне нужно срочно</i>
<i>с тобой поговорить.</i>

409
00:32:19,654 --> 00:32:23,158
<i>Угадай, кто явился на мой семинар</i>
<i>в университете?</i>

410
00:32:24,409 --> 00:32:26,244
<i>Помнишь того парня с вечеринки?</i>

411
00:32:27,412 --> 00:32:28,246
<i>В общем...</i>

412
00:32:29,497 --> 00:32:32,459
<i>Я тебе потом расскажу, пожалуйста,</i>
<i>набери мне, ладно?</i>

413
00:32:33,126 --> 00:32:36,379
На руке Бренды был ремень,
перетянутый, как жгут.

414
00:32:37,297 --> 00:32:40,133
<i>Полиция считает,</i>
<i>что ремень принадлежит тому,</i>

415
00:32:40,216 --> 00:32:41,968
<i>кто был с Брендой той ночью.</i>

416
00:32:43,678 --> 00:32:47,349
Я не думаю, что это как-то связано
с тем, что произошло.

417
00:32:47,432 --> 00:32:49,851
- Пожалуйста, не пытайся прикрыть ее.
- Нет!

418
00:32:49,935 --> 00:32:50,852
С кем она была?

419
00:32:50,936 --> 00:32:53,396
Я правда думаю,
что это не имеет отношения к делу.

420
00:32:53,855 --> 00:32:55,732
Они нашли использованные презервативы.

421
00:32:57,150 --> 00:32:58,360
Есть образцы спермы.

422
00:33:00,904 --> 00:33:01,738
Пожалуйста.

423
00:33:03,907 --> 00:33:06,785
Расскажешь мне,
кто трахнул Бренду той ночью?

424
00:33:12,958 --> 00:33:14,459
Бренда никого не трахала.

425
00:33:16,086 --> 00:33:16,920
Это была я.

426
00:33:21,967 --> 00:33:23,969
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.


