﻿1
00:00:08,630 --> 00:00:15,630
{\fs54\fsp4\1c&H43CEFC&\b1\be1}二十世纪福克斯电影公司

2
00:00:26,630 --> 00:00:30,630
{\fsp7\be1}布 兰 迪 公 司   出 品

3
00:00:35,050 --> 00:00:38,970
{\fsp10\be1}詹姆斯·卡梅隆 作品

4
00:00:41,270 --> 00:00:44,310
{\fsp9\be1}西 格 妮 · 韦 弗

5
00:00:46,400 --> 00:00:49,350
{\fs80\fsp9\be1}迈克尔·比恩

6
00:00:51,230 --> 00:00:54,190
{\fs80\fsp9\be1}保罗·雷瑟

7
00:00:56,240 --> 00:00:59,410
{\fs80\fsp9\be1}兰斯·亨利克森

8
00:01:01,410 --> 00:01:04,200
{\fs80\fsp9\be1}卡利·汉尼

9
00:01:06,210 --> 00:01:09,210
{\fs80\fsp9\be1}比尔·帕克斯顿
{\fs80\fsp9\be1}威廉·霍普
{\fs80\fsp9\be1}里科·罗斯
{\fs80\fsp9\be1}艾尔·马修斯

10
00:01:11,420 --> 00:01:16,460
{\fsp65\1c&HD78D06&\be1}异         形

11
00:01:13,260 --> 00:01:16,460
{\fs55}2

12
00:01:22,390 --> 00:01:24,980
{\fsp5\be1}执行制片人

13
00:01:22,390 --> 00:01:24,980
{\fsp5\be1}戈登·卡罗尔

14
00:01:22,390 --> 00:01:24,980
{\fsp5\be1}大卫·吉勒

15
00:01:22,390 --> 00:01:24,980
{\fsp5\be1}沃尔特·希尔

16
00:01:26,230 --> 00:01:28,730
{\fs50\fsp10\be1}原 创 音 乐

17
00:01:26,230 --> 00:01:28,730
{\fs50\fsp7\be1}詹姆斯·霍纳

18
00:01:29,900 --> 00:01:32,480
{\fs55\fsp5\be1}斯坦·温斯顿

19
00:01:29,900 --> 00:01:32,480
{\fsp15\be1}异形特效制作

20
00:01:33,690 --> 00:01:36,280
{\fsp10\be1}特 别 视 觉 特 效 制 作

21
00:01:33,690 --> 00:01:36,280
{\fs55\fsp10\be1}洛杉矶特效集团公司

22
00:01:37,610 --> 00:01:40,030
{\fsp45be1}视觉特效

23
00:01:37,610 --> 00:01:40,030
{\fs48\fsp5\be1}布赖恩·约翰逊
{\fs48\fsp5\be1}
{\fs48\fsp5\be1}罗伯特·斯科塔克
{\fs48\fsp5\be1}
{\fs48\fsp5\be1}丹尼斯·斯科塔克

24
00:01:41,240 --> 00:01:43,740
{\fsp5\be1}剪辑

25
00:01:41,240 --> 00:01:43,740
{\fsp5\be1}雷·洛夫乔伊

26
00:01:44,910 --> 00:01:47,540
{\fsp5\be1}艺 术 指 导

27
00:01:44,910 --> 00:01:47,540
{\fsp5\be1}彼得·拉蒙特

28
00:01:48,670 --> 00:01:51,250
{\fsp5\be1}摄 影 指 导

29
00:01:48,670 --> 00:01:51,250
{\fsp5\be1}艾德里安·比德尔

30
00:01:52,420 --> 00:01:54,960
{\fsp5\be1}故  事

31
00:01:52,420 --> 00:01:54,960
{\fsp5\be1}詹姆斯·卡梅隆 {\fsp5\be1}大卫·吉勒{\fsp5\be1} 沃尔特·希尔

32
00:01:52,420 --> 00:01:54,960
{\fsp5\be1}根据丹·欧班农与罗纳德·舒塞特创作人物改编

33
00:01:56,260 --> 00:01:58,800
{\fsp5\be1}剧  本

34
00:01:56,260 --> 00:01:58,800
{\fs55\fsp5\be1}詹姆斯·卡梅隆

35
00:01:59,930 --> 00:02:02,470
{\fsp5\be1}制 片 人

36
00:01:59,930 --> 00:02:02,470
{\fs54\fsp5\be1}盖尔·安妮·赫德

37
00:02:03,680 --> 00:02:06,230
{\fsp5\be1}导   演

38
00:02:03,680 --> 00:02:06,230
{\fs56\fsp5\1c&HFCE9D8&\b1\be1}詹姆斯·卡梅隆

39
00:05:00,600 --> 00:05:03,770
生命迹象指数全为绿色, 看来她还活着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bio-readouts are all in the green. Looks like she's alive.

40
00:05:07,720 --> 00:05:09,920
只找到她 各位
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, there goes our salvage, guys.

41
00:05:37,040 --> 00:05:38,380
今天觉得如何?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How are we today?

42
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
糟透了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Terrible.

43
00:05:40,580 --> 00:05:42,200
至少比昨天好多了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, better than yesterday, at least.

44
00:05:43,340 --> 00:05:45,330
- 这是那里?  - 你很安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Where am I? - You're safe.

45
00:05:45,900 --> 00:05:48,300
你已在基地休息了数天
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're at Gateway Station. Been here a couple of days.

46
00:05:48,700 --> 00:05:51,030
你有点虚弱 但现在已没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You were pretty groggy at first, but now you're OK.

47
00:05:52,510 --> 00:05:54,560
看来有人来拜访你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks like you've got a visitor.

48
00:05:56,520 --> 00:05:58,890
琼斯 过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jonesy! Come here!

49
00:06:00,140 --> 00:06:01,770
过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, come here!

50
00:06:02,230 --> 00:06:04,120
你好吗? 你真是只笨猫
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How are you, you stupid cat?

51
00:06:04,320 --> 00:06:05,900
你好!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How are you!

52
00:06:05,950 --> 00:06:07,490
你去那里了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where have you been?

53
00:06:08,400 --> 00:06:10,360
我想你们必定已会过面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Guess you two have met, huh?

54
00:06:10,820 --> 00:06:14,000
卡特巴特 我是公司的人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm Burke. Carter Burke. I work for the company.

55
00:06:14,370 --> 00:06:17,310
别被我骗了 我是好人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But... don't let that fool you. I'm really an OK guy.

56
00:06:18,480 --> 00:06:20,530
真高兴见到你好多了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm glad to see you're feeling better.

57
00:06:20,700 --> 00:06:24,460
他们说你的虚脱很快会好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They say that all the weakness and disorientation should pass soon.

58
00:06:24,540 --> 00:06:30,050
那只是过度长眠的自然影响
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's just natural side effects of such a long hypersleep. Or something like that.

59
00:06:30,500 --> 00:06:31,990
那是什么意思?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What do you mean?

60
00:06:32,760 --> 00:06:34,730
我漂流了多久?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How long was I out there?

61
00:06:36,870 --> 00:06:38,980
还没有人跟你说过吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Has no-one discussed this with you yet?

62
00:06:39,310 --> 00:06:41,980
没有 我可真的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No. But, I mean, I don't...

63
00:06:43,140 --> 00:06:44,480
不认得这地方
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...recognise this place.

64
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
我知道 好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No, I know. Uh... OK.

65
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
你可能会吓一跳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's just that, uh, this might be a shock to you.

66
00:06:51,400 --> 00:06:52,950
- 很久了 - 多久了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- It's longer... - How long?

67
00:06:54,050 --> 00:06:55,150
请说
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Please  .

68
00:06:57,150 --> 00:06:58,620
57年
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}57 years.

69
00:07:00,200 --> 00:07:01,230
什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What?

70
00:07:01,460 --> 00:07:04,630
你在外面漂流了57年
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's the thing. You were out there for 57 years.

71
00:07:05,670 --> 00:07:08,830
你被漂流到航道外
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You had drifted right through the core systems.

72
00:07:09,020 --> 00:07:14,240
拯救队能找到你已经好运
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And it's really just blind luck that a deep-salvage team found you when they did.

73
00:07:14,840 --> 00:07:16,930
千分之一的机会率
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's one in a thousand, really.

74
00:07:17,360 --> 00:07:19,150
你能活着真是幸运
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're damn lucky to be alive, kiddo.

75
00:07:19,430 --> 00:07:21,700
你可能会永远漂流在外太空
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You could be floating out there forever.

76
00:07:23,580 --> 00:07:24,700
你还好吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are you OK?

77
00:07:45,300 --> 00:07:46,530
老天
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}God!

78
00:07:48,180 --> 00:07:49,800
护士 快来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nurse! Please!

79
00:07:51,480 --> 00:07:53,120
过来一个人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Someone get in here now!

80
00:07:53,550 --> 00:07:54,800
不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

81
00:07:54,850 --> 00:07:56,050
现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now!

82
00:07:56,560 --> 00:07:57,520
捉住她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold!

83
00:07:57,940 --> 00:07:59,100
求求你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Please!

84
00:07:59,160 --> 00:08:00,930
捉住她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold her!

85
00:08:01,810 --> 00:08:02,980
杀了我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Kill me!

86
00:08:11,430 --> 00:08:12,750
不要
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

87
00:08:12,870 --> 00:08:13,900
不要
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

88
00:08:20,360 --> 00:08:21,870
又做恶梦了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bad dreams again?

89
00:08:22,160 --> 00:08:24,620
- 你需要安眠药吗 - 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- You want something to help you sleep? - No.

90
00:08:26,410 --> 00:08:27,960
我睡够了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I've slept enough.

91
00:08:29,750 --> 00:08:33,070
琼斯 过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jonesy... come here.

92
00:08:34,900 --> 00:08:36,130
嘘
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shh!

93
00:08:40,440 --> 00:08:42,040
没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's all right.

94
00:08:43,560 --> 00:08:45,040
没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's all right now.

95
00:08:47,600 --> 00:08:49,060
结束了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's over.

96
00:09:14,820 --> 00:09:17,730
抱歉 我迟到了 我整个早上都好忙
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hi. Sorry I'm late. Been running behind all morning.

97
00:09:17,770 --> 00:09:19,490
我的女儿有没有消息?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is there any word about my daughter?

98
00:09:20,550 --> 00:09:23,850
我们应该先谈听证会的事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh... I think we should worry about the hearing now.

99
00:09:23,920 --> 00:09:26,450
我们时间不多 我看过你的证供
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}'Cause we don't have a lot of time, okay? I read your deposition,

100
00:09:26,560 --> 00:09:29,200
很不错 你只要坚持你的说法 应该不会有问题的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and it's great. If you stick to that, we' ll be fine.

101
00:09:29,300 --> 00:09:32,410
会有很多重要人物到场
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The thing to remember is, There are gonna be a lot of heavyweights in there.

102
00:09:32,440 --> 00:09:34,400
包括调查局 星际贸易委员会
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Feds, Interstellar Commerce Commission...

103
00:09:34,670 --> 00:09:37,650
殖民地行政主管 保险公司…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...Colonial Administration, insurance company guys.

104
00:09:37,740 --> 00:09:39,900
你有没有我女儿的消息?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do you have any news about my daughter?

105
00:09:41,720 --> 00:09:43,490
我们的确查到了一些消息
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, we did come up with some information.

106
00:09:43,750 --> 00:09:45,080
坐下来谈吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why don't we sit down?

107
00:09:46,040 --> 00:09:48,910
我本来想等到审判之后 再告诉你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I was hoping to wait until after the inquest.

108
00:09:53,090 --> 00:09:57,260
阿曼达 蕾普莉 克拉伦 应该是夫姓吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Amanda Ripley McClaren... Her married name, I guess?

109
00:09:57,340 --> 00:09:59,090
66岁
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Age 66.

110
00:09:59,430 --> 00:10:02,010
那是她死亡的时间
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And that was at the time of her death...

111
00:10:03,430 --> 00:10:06,010
是两年前的事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...which was two years ago.

112
00:10:07,470 --> 00:10:09,210
我很遗憾
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm real sorry.

113
00:10:19,700 --> 00:10:20,880
艾米...
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Amy...

114
00:10:24,010 --> 00:10:25,070
她火葬后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She was cremated...

115
00:10:25,100 --> 00:10:28,660
埋在威斯康辛
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and interred at Westlake Repository, in Wisconsin.

116
00:10:28,750 --> 00:10:30,360
没有子女
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No children mentioned.

117
00:10:36,050 --> 00:10:37,710
我答应她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I promised her...

118
00:10:38,750 --> 00:10:41,130
她生日的时候会回家
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...that I would be home for her birthday.

119
00:10:44,220 --> 00:10:46,510
陪她过十一岁生日
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Her eleventh birthday.

120
00:10:52,150 --> 00:10:57,570
我们得谈谈拒绝毁弃条例的事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They'd like to go back to this point about the override destruct order.

121
00:10:57,770 --> 00:10:59,180
我不懂
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't understand this.

122
00:11:00,190 --> 00:11:03,030
我在这儿三个半小时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We have been here for three and a half hours.

123
00:11:03,600 --> 00:11:06,240
同一件事你要我说多少遍?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many different ways do you want the same story?

124
00:11:07,100 --> 00:11:09,870
你得替公司着想
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look at it from our perspective, please.

125
00:11:11,040 --> 00:11:12,100
好吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Please?

126
00:11:15,540 --> 00:11:21,060
你坦白表示引爆船舰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You admit to detonating the engines of, and thereby destroying, an M-Class star freighter.

127
00:11:21,150 --> 00:11:23,100
因此摧毁价值连城的太空船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}An expensive piece of hardware.

128
00:11:23,430 --> 00:11:26,450
共值四千二百万元
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}42 million in adjusted dollars.

129
00:11:26,860 --> 00:11:28,900
这还不包括货物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's minus payload, of course.

130
00:11:29,680 --> 00:11:34,310
救生船记录证实你的证供
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The lifeboat's flight recorder corroborates some elements of your account.

131
00:11:34,400 --> 00:11:39,440
不明原因使船迫降LV426
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}In that, for reasons unknown, the Nostromo set down on LV-426...

132
00:11:39,530 --> 00:11:42,190
该星球不适合生存
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...an unsurveyed planet at that time.

133
00:11:42,500 --> 00:11:47,650
太空船再度启程后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That it resumed its course, and was subsequently set for self-destruct by you...

134
00:11:47,710 --> 00:11:48,790
却被你以不明原因自动引爆
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...for reasons unknown.

135
00:11:48,820 --> 00:11:51,180
不是不明原因 我已经说过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Not for reasons unknown. I told you.

136
00:11:51,540 --> 00:11:56,600
我们奉公司命令去带回异形 它消灭我的队员
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We set down there on company orders to get this thing, which destroyed my crew...

137
00:11:57,120 --> 00:11:59,450
和你那艘昂贵的太空船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and your expensive ship.

138
00:11:59,840 --> 00:12:03,700
分析化验小组仔细检查了救生艇
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The analysis team, which went over the lifeboat centimeter by centimeter,

139
00:12:03,750 --> 00:12:06,490
发现被你消灭的东西没有生命迹象
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} found no physical evidence of the creature you describe.

140
00:12:06,490 --> 00:12:07,330
很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good!

141
00:12:07,430 --> 00:12:10,300
因为我把它抛出气舱外
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's because I blew it out of the goddamn air lock.

142
00:12:12,350 --> 00:12:13,940
跟我说的一样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Like I said.

143
00:12:16,700 --> 00:12:20,850
LV426星球 是否有这种生物存在?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are there any species like this hostile organism on LV-426?

144
00:12:20,980 --> 00:12:23,550
没有 只有岩石 没有生物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No. It's a rock. No indigenous life.

145
00:12:25,570 --> 00:12:28,950
难道我的智商在长眠时衰退了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Did IQ's just drop sharply while I was away?

146
00:12:29,110 --> 00:12:31,690
我说过 那不是当地的生物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ma'am, I already said it was not indigenous.

147
00:12:31,740 --> 00:12:34,550
是一个废弃的航天器 是外星船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It was a derelict spacecraft. An alien ship.

148
00:12:34,590 --> 00:12:36,040
异形不是那儿来的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It was not from there.

149
00:12:36,250 --> 00:12:39,550
懂吗? 我们收到它们的信号
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do you get it? We homed in on its beacon.

150
00:12:39,600 --> 00:12:44,760
结果找到三百多个报告里 都没有的玩意
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And found something never recorded once in over 300 surveyed worlds.

151
00:12:45,590 --> 00:12:49,900
- 一种活在人体内的怪物 - 是的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- A creature that "gestates...inside a living human host". - Yes.

152
00:12:50,040 --> 00:12:51,500
这是你的说法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}These are your words.

153
00:12:51,800 --> 00:12:55,150
- 它的血液有强酸性 对吗?  - 没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- "And has concentrated acid for blood." - That's right.

154
00:12:56,780 --> 00:13:00,320
听着 我知道发生什么事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look, I can see where this is going,

155
00:13:00,450 --> 00:13:01,890
不过我要说的是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} but I'm telling you that...

156
00:13:01,940 --> 00:13:03,260
怪物的确存在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} ...those things exist.

157
00:13:03,300 --> 00:13:05,170
谢谢 足够了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Thank you, Officer. That will be all.

158
00:13:05,220 --> 00:13:08,180
拜托 你没听进去 凯恩是我的队员
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Please! You're not listening. Kane-the crew member...

159
00:13:09,090 --> 00:13:10,460
他进去看过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Kane, who went into that ship,

160
00:13:10,530 --> 00:13:13,330
有上千个异形的卵
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}said he saw thousands of eggs there. Thousands.

161
00:13:13,490 --> 00:13:15,570
谢谢你 别说了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Thank you. That will be all.

162
00:13:15,610 --> 00:13:17,270
该死 我还没说完
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Goddamn it, that's not all!

163
00:13:17,430 --> 00:13:20,360
要是有一只侵入 我们就真的完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Because if one of those things gets down here, then that will be all!

164
00:13:20,400 --> 00:13:23,270
你和这些你认为很重要的了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then all of this-this bullshit that you think is so important...

165
00:13:23,600 --> 00:13:26,170
废话便真的完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}you can kiss all that goodbye!

166
00:13:32,960 --> 00:13:35,520
本庭判决
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It is the finding of this court of inquiry that...

167
00:13:35,700 --> 00:13:37,770
蕾普莉军官
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...Warrant Officer E Ripley...

168
00:13:38,110 --> 00:13:40,770
军籍号码14472
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...NOC 14472...

169
00:13:40,950 --> 00:13:43,650
因做出不当判断 所以不适合持有ICC执照
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...has acted with questionable judgment...

170
00:13:44,350 --> 00:13:48,460
并担任星际飞行官的任务
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and is unfit to hold an ICC licence as a commercial flight officer.

171
00:13:49,950 --> 00:13:52,790
所以我们将永久吊销其执照
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Said licence is hereby suspended indefinitely.

172
00:13:55,160 --> 00:14:00,870
目前将不会以任何罪名起诉你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No criminal charges will be filed against you at this time, and you are released...

173
00:14:00,910 --> 00:14:04,850
不过你将接受 六个月的心理治疗
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...on your own recognisance for a six-month period of psychometric probation...

174
00:14:05,600 --> 00:14:09,710
并每个月接受 ICC心理医师的检查
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}to include monthly review by an ICC psychiatric technician.

175
00:14:13,080 --> 00:14:15,030
休庭
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}These proceedings are closed.

176
00:14:15,200 --> 00:14:17,970
{\fs86\fsp50\be1}档  案  状  态：

177
00:14:16,580 --> 00:14:17,970
{\fs86\fsp120\be1}关 闭

178
00:14:25,680 --> 00:14:27,490
你应该冷静点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That could have been... better.

179
00:14:28,180 --> 00:14:30,550
- 听着 我想...蕾普莉 -范 路文
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Look, I think... Ripley? - Van Leuwen.

180
00:14:31,820 --> 00:14:34,390
你何不查查LV426区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why don't you just check out LV-426?

181
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
没有这个必要
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Because I don't have to.

182
00:14:37,030 --> 00:14:39,150
那里有人工作二十年以上
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There have been people there for over 20 years,

183
00:14:39,200 --> 00:14:41,690
从来没说过有敌人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and they never complained about any hostile organism.

184
00:14:41,720 --> 00:14:43,220
什么意思? 什么人?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What do you mean? What people?

185
00:14:43,790 --> 00:14:46,900
行星工程师
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Terraformers. Planet engineers.

186
00:14:47,050 --> 00:14:50,850
他们去装设大气工程以便有空气呼吸
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They go in, set up these big atmosphere processors to make the air breathable.

187
00:14:51,010 --> 00:14:52,250
花了几十年时间
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Takes decades.

188
00:14:53,280 --> 00:14:55,300
这就是我们所说的外星殖民地
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's what we call a Shake 'n' Bake colony.

189
00:14:56,050 --> 00:14:59,060
有多少人? 有多少殖民地?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many are there? How many colonists?

190
00:14:59,560 --> 00:15:02,100
不知道 大概有60到70户
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know. 60, maybe 70, families.

191
00:15:02,840 --> 00:15:04,040
借过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do you mind?

192
00:15:06,230 --> 00:15:07,450
有住户?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Families.

193
00:15:10,660 --> 00:15:11,720
老天
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jesus!

194
00:16:27,720 --> 00:16:29,480
我到下面维修部去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll be down in maintenance, OK?

195
00:16:29,590 --> 00:16:31,060
- 艾尔 - 什么事?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Al? - What?

196
00:16:31,600 --> 00:16:33,240
- 艾尔 - 干嘛?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hey, Al. - What?

197
00:16:33,320 --> 00:16:37,730
你记不记得你上个礼拜 派人到异形区调查的结果
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Remember you sent some wildcatters out past the alien range last week?

198
00:16:37,750 --> 00:16:38,740
记得 怎么了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. What?

199
00:16:38,770 --> 00:16:41,970
搜救小队的有人回报
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}One of them's on the horn, a mom-and-pop survey team.

200
00:16:42,050 --> 00:16:44,370
说他们找到些东西 我想知道你们怎么处理
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Says he's on to something. Wants to know if his claim will be honoured.

201
00:16:44,460 --> 00:16:46,060
为什么要处理呢
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why wouldn't his claim be honoured?

202
00:16:46,130 --> 00:16:50,380
也许我也不知道 因为是你派他到那个鬼地方去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, because you sent them to that particular middle-of-nowhere on company orders, maybe. I don't know.

203
00:16:50,440 --> 00:16:53,710
- 天啊 - 他们在地球上的办公室轻松的说
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Christ!  - Some honch in a cushy office on Earth says,

204
00:16:53,760 --> 00:16:55,220
"去这看看"
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}"Go look at a grid reference."

205
00:16:55,300 --> 00:16:58,680
他们没有解释 我也不会多问
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We look. They don't say why and I don't ask.

206
00:16:58,790 --> 00:17:01,930
我不问是因为 要等两个星期才有答案
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't ask because it takes two weeks to get an answer out here.

207
00:17:01,990 --> 00:17:04,180
- 而答案 总是... - "不要多问"
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- And the answer is always... - "Don't ask".

208
00:17:04,270 --> 00:17:05,790
我要怎么跟他说呢?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So what do I tell this guy?

209
00:17:06,590 --> 00:17:10,310
告诉他 据我个人意见 他找到的东西就归他
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Tell him, as far as I'm concerned, if he finds something, it is his.

210
00:17:10,400 --> 00:17:12,050
- 莱特克 - 干什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Lydecker? - What?

211
00:17:13,300 --> 00:17:16,900
小孩不可以到这里来 快走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You kids are not supposed to be on this level! Get out of here!

212
00:17:22,930 --> 00:17:24,980
{\fs55\fscy100\frz2\be1}维兰德 - 宇塔尼公司

213
00:17:22,930 --> 00:17:24,980
{\fs55\fscy100\frz358\be1}“建 设 美 好 世 界”

214
00:17:48,980 --> 00:17:51,360
你专门跑到我们去不了的地方
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You go in places we can't fit!

215
00:17:51,440 --> 00:17:54,320
那又怎么样? 谁叫我比你好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So? That's why I'm the best!

216
00:17:54,400 --> 00:17:55,380
别闹了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Knock it off!

217
00:17:55,890 --> 00:17:58,390
如果我再抓住你在通风管那玩
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If I catch you playing in the air ducts again,

218
00:17:58,430 --> 00:17:59,300
就扒了你的皮
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll tan your hides.

219
00:17:59,360 --> 00:18:01,090
妈 所有的小朋友都…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Mom, all the kids play...

220
00:18:01,200 --> 00:18:04,080
等等 安妮 过来看看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Annie, come and have a look at this, will ya?

221
00:18:14,850 --> 00:18:17,640
我们这次挖到宝了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Folks, we have scored big this time.

222
00:18:24,050 --> 00:18:25,680
那是什么啊?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is it, Dad?

223
00:18:30,380 --> 00:18:31,900
我不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm not sure.

224
00:18:33,650 --> 00:18:37,450
看看我们能不能靠近一点看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's see if we can't get a closer look at this thing, maybe through that crack there on the side.

225
00:18:37,480 --> 00:18:38,720
我们该先向基地报告吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shouldn't we call in?

226
00:18:39,010 --> 00:18:41,410
先看看这东西到底是什么
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's wait till we know what to call it in as.

227
00:18:45,820 --> 00:18:47,770
我们只能靠这么近了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's about as close as we can get.

228
00:18:48,950 --> 00:18:50,400
要不要进去看看?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Should we take a look inside?

229
00:19:06,310 --> 00:19:09,730
你们两个留在里面 我们马上回来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You kids stay inside. I mean it. We'll be right back.

230
00:19:09,780 --> 00:19:10,520
好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK.

231
00:19:10,700 --> 00:19:11,850
再见
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bye.

232
00:20:29,510 --> 00:20:32,500
他们去了好久
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Timmy, they've been gone a long time.

233
00:20:32,550 --> 00:20:35,730
他们不会有事的 爸爸知道他在做什么
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It'll be OK. Dad knows what he's doing.

234
00:20:37,150 --> 00:20:41,880
求救 求救 这是A249呼救
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Mayday! Mayday! This is Alpha Kilo Two Four Niner calling Alpha Control!

235
00:20:41,940 --> 00:20:44,460
这是A249呼救
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is Alpha Kilo Two Four Niner!

236
00:21:29,990 --> 00:21:31,320
嗨 蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hi, Ripley.

237
00:21:31,500 --> 00:21:33,860
这是殖民地的高曼中尉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} This is Lieutenant Gorman of the Colonial Marine Corps...

238
00:21:35,540 --> 00:21:37,220
我们得谈谈
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley, we have to talk.

239
00:21:38,040 --> 00:21:41,630
我们与LV426失去联络
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We've lost contact with the colony on LV-426.

240
00:21:48,130 --> 00:21:49,900
我真的不能相信
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't believe this.

241
00:21:50,300 --> 00:21:52,590
你们已曾丢我去那儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You guys throw me to the wolves...

242
00:21:52,730 --> 00:21:54,890
现在又叫我回去?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and now you want me to go back out there?

243
00:21:55,220 --> 00:21:57,550
免谈 这不是我的问题
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Forget it. It's not my problem.

244
00:21:58,120 --> 00:21:58,950
我可以说完吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Can I finish?

245
00:21:58,980 --> 00:21:59,850
不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No.

246
00:21:59,990 --> 00:22:00,960
没可能
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's no way.

247
00:22:02,800 --> 00:22:04,900
你不必进去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You wouldn't be going in with the troops.

248
00:22:05,150 --> 00:22:06,910
我保证你的安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} I can guarantee your safety.

249
00:22:07,350 --> 00:22:10,620
这些殖民陆战队都是顶尖的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}These Colonial Marines are tough hombres.

250
00:22:10,770 --> 00:22:12,910
拥有最尖端的火力装备
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're packing state-of-the-art firepower.

251
00:22:12,990 --> 00:22:15,180
什么状况都能应付
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's nothing they can't handle.

252
00:22:15,410 --> 00:22:16,580
中尉 对吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Lieutenant, am I right?

253
00:22:17,160 --> 00:22:20,290
完全正确 接受训练就为了应付这种状况
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's true. We've been trained to deal with situations like this.

254
00:22:20,380 --> 00:22:23,040
你们不需要我 我不是军人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then you don't need me. I'm not  a soldier.

255
00:22:23,750 --> 00:22:26,500
可是我们不知道情况如何
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We don't know what's going on out there.

256
00:22:26,650 --> 00:22:28,500
也许只是通讯器故障
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It may just be a downed transmitter.

257
00:22:28,590 --> 00:22:29,960
如果不是的话…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But if it's not...

258
00:22:30,840 --> 00:22:34,880
我希望你做我们的顾问 就这么简单
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...I would like you there as an advisor, and that's all.

259
00:22:37,870 --> 00:22:40,750
这件事对你有什么好处?  你为什么要去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's your interest in all this? Why are you going?

260
00:22:42,040 --> 00:22:45,980
那个殖民地是我们出资支持的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The corporation co-financed that colony along with Colonial Administration.

261
00:22:46,070 --> 00:22:49,680
我们现在要进行 广大的开垦计划 建造一个更好的世界…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're doing a lot of terraforming,  building better worlds...

262
00:22:49,720 --> 00:22:51,700
我看过广告了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. I saw the commercial.

263
00:22:52,000 --> 00:22:55,310
我没时间跟你搞 我还有事要做
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look, I don't have time for this. I've got to get to work.

264
00:22:55,370 --> 00:22:58,440
是了 听说你在货柜码头工作
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, right. I heard you're working the cargo docks.

265
00:22:59,450 --> 00:23:00,380
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's right.

266
00:23:00,450 --> 00:23:01,850
忙着装货补货吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Running loaders and forklifts.

267
00:23:01,920 --> 00:23:02,920
是呀 怎样?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. So?

268
00:23:03,220 --> 00:23:06,380
没事 让自己忙一点很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nothing. I think it's great that you're keeping busy.

269
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
我知道你也只能干这种差事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And I know it's the only thing that you could get.

270
00:23:08,950 --> 00:23:10,370
这没有什么不对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's nothing wrong with it.

271
00:23:14,070 --> 00:23:17,560
如果我能使你再当飞行官呢?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What would you say if I told you I could get you reinstated as a flight officer?

272
00:23:18,100 --> 00:23:20,310
公司方面同意和你签约
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The company's already agreed to pick up your contract.

273
00:23:22,190 --> 00:23:23,420
只要我肯去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If I go.

274
00:23:25,560 --> 00:23:26,730
对 只要你肯去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If you go.

275
00:23:26,850 --> 00:23:28,520
来吧! 第二春呢
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, that's a second chance, kiddo.

276
00:23:29,120 --> 00:23:32,800
而且我个人认为直接面对是最好的方法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I think, personally, for you, it would be the best thing in the world to get out there and face this thing

277
00:23:32,950 --> 00:23:34,700
这样才有机会克服
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get back on the horse.

278
00:23:34,750 --> 00:23:37,360
放过我 我刚看过心理医生
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Spare me, Burke. I've had my psych evaluation this month.

279
00:23:37,740 --> 00:23:41,550
我知道 你每晚醒来直冒冷汗
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, I know. I've read it. You wake up every night soaked in sweat.

280
00:23:41,600 --> 00:23:44,150
我说不 就是不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} I said no! And I mean it!

281
00:23:46,760 --> 00:23:48,210
请你走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now please leave.

282
00:23:48,300 --> 00:23:50,410
我不回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I am not going back! And I am...

283
00:23:50,650 --> 00:23:53,260
我回去对你也没有好处
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I would not be any good to you if I did.

284
00:23:53,380 --> 00:23:54,220
好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK.

285
00:23:54,350 --> 00:23:55,580
嘘
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shh.

286
00:23:57,410 --> 00:24:00,450
帮我个忙 考虑一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Would you do me a favour? Just think about it.

287
00:24:03,930 --> 00:24:05,540
谢谢你的咖啡
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Thanks for the coffee.

288
00:25:14,340 --> 00:25:15,450
嗨
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hello.

289
00:25:16,180 --> 00:25:17,350
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley?

290
00:25:18,790 --> 00:25:19,880
你还好吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You OK?

291
00:25:19,920 --> 00:25:21,650
告诉我一件事 巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just tell me one thing, Burke.

292
00:25:22,950 --> 00:25:25,730
你要去毁灭它们 对吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're going out there to destroy them, right?

293
00:25:25,810 --> 00:25:27,350
不是研究
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Not to study.

294
00:25:27,440 --> 00:25:29,000
也不是带回来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Not to bring back.

295
00:25:29,740 --> 00:25:31,420
而是消灭它们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But to wipe them out.

296
00:25:32,110 --> 00:25:34,750
这就是了 我保证
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's the plan. You have my word on it.

297
00:25:37,950 --> 00:25:39,720
好吧 我去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, I'm in.

298
00:25:49,580 --> 00:25:51,860
至于你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And you, you little shithead...

299
00:25:52,870 --> 00:25:54,480
你留下来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...you're staying here.

300
00:28:26,370 --> 00:28:29,660
他们这次付的钱还不够多
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They ain't payin' us enough for this, man.

301
00:28:30,450 --> 00:28:33,450
不够把你叫醒吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Not enough to have to wake up to your face, Drake.

302
00:28:33,730 --> 00:28:34,660
什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What?

303
00:28:34,960 --> 00:28:37,790
- 这是笑话吗? - 希望是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Is that a joke? - Oh, I wish it were!

304
00:28:38,210 --> 00:28:40,320
希克斯老兄
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, Hicks. Man,

305
00:28:40,350 --> 00:28:42,760
你的样子就像我这么逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}you look just like I feel.

306
00:28:45,350 --> 00:28:48,850
大伙 等什么? 等人送饭吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, sweethearts, what are you waiting for? Breakfast in bed?

307
00:28:48,900 --> 00:28:50,560
又是全新的一天
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Another glorious day in the Corps!

308
00:28:50,950 --> 00:28:53,330
陆战队的日子就像在农场
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}A day in the Marine Corpsis like a day on the farm.

309
00:28:53,880 --> 00:28:57,610
每顿饭都是一场盛宴 每张工资条都是发一次大财
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Every meal's a banquet, every paycheck a fortune.

310
00:28:57,690 --> 00:28:59,210
每次编队都是一次游行
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Every formation a parade.

311
00:28:59,250 --> 00:29:00,660
我爱死陆战队
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I love the Corps!

312
00:29:00,900 --> 00:29:02,840
地板太凉了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Man, this floor is freezing!

313
00:29:03,400 --> 00:29:06,990
- 你要我怎样? 帮你拿拖鞋?  - 可以吗? 那最好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- You want me to fetch your slippers? - Gee, would you, sir? I'd like that.

314
00:29:07,490 --> 00:29:09,260
看着我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look into my eye.

315
00:29:09,510 --> 00:29:10,730
集合了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fall in, people!

316
00:29:10,790 --> 00:29:12,790
大伙 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, let's go.

317
00:29:12,870 --> 00:29:14,330
我不喜欢这差事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I hate this job.

318
00:29:14,430 --> 00:29:17,100
威伯斯基和克罗 快点 走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}CroCrowe, Wierzbowski. Come on. On your feet.

319
00:29:17,350 --> 00:29:20,400
弗斯特 你有三周假期 想干什么
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You had three weeks on your back, Frost. What do you want?

320
00:29:20,550 --> 00:29:23,120
我说的可不是这个冷地方
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm talking about breathing, not this frozen shit.

321
00:29:23,200 --> 00:29:25,590
老大 你怎么样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, Top, how about it?

322
00:29:28,210 --> 00:29:31,490
到十五区开会 过去集合
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, first assembly's in 15, people. Shag it!

323
00:29:33,980 --> 00:29:36,550
米拉 白雪公主是谁?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, mira. Who's Snow White?

324
00:29:37,270 --> 00:29:39,750
他应该是个顾问
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She's supposed to be some kind of consultant.

325
00:29:40,030 --> 00:29:42,530
显然 是见过异形的顾问
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Apparently, she saw an alien once.

326
00:29:42,610 --> 00:29:45,680
- 真有一套 - 我真佩服她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Whoopee-fucking-doo! - Hey, I'm impressed.

327
00:29:45,750 --> 00:29:47,170
我不敢相信
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}iQue bonita!

328
00:29:49,920 --> 00:29:51,230
娃丝佳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, Vasquez.

329
00:29:51,860 --> 00:29:54,250
你被误认成男人吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Have you ever been mistaken for a man?

330
00:29:54,290 --> 00:29:56,160
没有 你呢?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No. Have you?

331
00:29:57,140 --> 00:29:58,400
娃丝佳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, Vasquez!

332
00:30:00,270 --> 00:30:01,650
你真是太强了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're just too bad.

333
00:30:11,900 --> 00:30:13,850
老大 什么任务?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, Top, what's the op?

334
00:30:14,560 --> 00:30:16,530
救援行动 你会喜欢的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's a rescue mission. You'll love it.

335
00:30:16,770 --> 00:30:20,970
我们要解救殖民地 移民女儿的贞操
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's some juicy colonists' daughters we have to rescue from their virginity.

336
00:30:22,320 --> 00:30:24,040
移民笨蛋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Dumb-ass colonists!

337
00:30:27,450 --> 00:30:29,690
这是什么烂东西?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's this crap supposed to be?

338
00:30:29,990 --> 00:30:33,030
- 玉米饼吧 - 对你有好处 吃吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Cornbread, I think. - It's good for you, boy. Eat it.

339
00:30:33,800 --> 00:30:37,090
我不介意再找一些肉蛋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I sure wouldn't mind getting more of that Arcturian poontang.

340
00:30:37,120 --> 00:30:38,540
记得吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Remember that time?

341
00:30:38,840 --> 00:30:41,370
对呀 你那只是公的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. Except the one that you had was male.

342
00:30:41,470 --> 00:30:44,140
当是肉蛋没有关系
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Doesn't matter when it's Arcturian, baby!

343
00:30:44,210 --> 00:30:47,380
- 主教 表演一下吧 快呀 - 来吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hey, Bishop. Do the thing with the knife. - Oh, please...

344
00:30:49,220 --> 00:30:50,220
好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right!

345
00:30:51,300 --> 00:30:53,010
我不要看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't wanna see that, man.

346
00:30:53,100 --> 00:30:55,300
来吧 伙计 好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, man. All right!

347
00:30:55,720 --> 00:30:58,030
你在干嘛? 你在干嘛
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, what are you doing, man? What are you doing?

348
00:30:58,100 --> 00:31:00,230
- 别动 - 别搞我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Don't move. - Quit messing, Drake!

349
00:31:00,310 --> 00:31:01,850
主教 老兄
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop! Hey, man!

350
00:31:02,280 --> 00:31:04,270
- 动手 主教 - 我不要
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Do it, Bishop. - Hey, not me, man!

351
00:31:04,360 --> 00:31:06,570
别动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, you. Don't move.

352
00:31:06,800 --> 00:31:08,400
相信我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Trust me.

353
00:31:22,040 --> 00:31:23,850
好了 别闹了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, knock it off.

354
00:31:23,910 --> 00:31:24,860
谢谢你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Thank you.

355
00:31:29,000 --> 00:31:30,270
吃你的晚餐吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Enjoy your meal.

356
00:31:30,810 --> 00:31:32,420
这不好笑
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That wasn't funny, man.

357
00:31:36,570 --> 00:31:37,590
- 高曼中尉? - 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Lieutenant Gorman? - No.

358
00:31:37,630 --> 00:31:39,550
- 巴克先生?  - 好 谢谢
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Mr Burke? - Yeah, thanks.

359
00:31:40,640 --> 00:31:44,070
新任中尉不肯跟我们同桌吃饭
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks like the new lieutenant's too good to eat with the rest of us grunts.

360
00:31:46,570 --> 00:31:49,320
落水狗上岸 抖起来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The boy's definitely got a corncob up his ass.

361
00:31:51,210 --> 00:31:53,000
我以为你从不会失手
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I thought you never missed, Bishop.

362
00:31:56,550 --> 00:31:59,760
你怎么不早说船上有生化人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You never said an android was on board. Why not?

363
00:32:01,340 --> 00:32:03,500
我没想到 这很平常
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It never occurred to me.

364
00:32:03,700 --> 00:32:06,450
船上一向都有生化人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's common practice to have a synthetic on board.

365
00:32:07,130 --> 00:32:09,570
我比较喜欢被称为"人造人"
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I prefer the term "artificial person" myself.

366
00:32:10,100 --> 00:32:11,060
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right.

367
00:32:11,360 --> 00:32:12,650
有问题吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is there a problem?

368
00:32:13,300 --> 00:32:14,480
抱歉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry.

369
00:32:14,520 --> 00:32:16,000
我不知道为什么…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I didn't even...

370
00:32:16,150 --> 00:32:18,860
蕾普莉上次因生化…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley's last trip, the syn...The artificial person...

371
00:32:18,900 --> 00:32:19,710
人造人故障…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}malfunctioned...

372
00:32:19,780 --> 00:32:20,940
故障?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Malfunctioned?

373
00:32:20,960 --> 00:32:24,550
发生问题 有些人被害死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There were problems and, a few deaths were involved.

374
00:32:24,820 --> 00:32:28,010
真是想不到 旧的那一型吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm shocked. Was it an older model?

375
00:32:28,240 --> 00:32:30,150
120-A2型
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. The Hyperdyne Systems 120-A-2.

376
00:32:30,250 --> 00:32:32,900
这就难怪 A2型常常有问题
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That explains it then. The A2s always were a bit twitchy.

377
00:32:33,290 --> 00:32:35,970
现在我们这些新生代 不会有这种情形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That could never happen now with our behavioural inhibitors.

378
00:32:36,130 --> 00:32:40,820
我绝对不会伤害人类
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It is impossible for me to harm, or allow to be harmed, a human being.

379
00:32:41,680 --> 00:32:42,960
你真的不要?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You sure you don't want some?

380
00:32:45,390 --> 00:32:48,000
离我远点 主教 明白吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You just stay away from me, Bishop. You got that straight?

381
00:32:50,950 --> 00:32:52,990
我猜她也不喜欢玉米饼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Guess she don't like the cornbread, either.

382
00:33:07,220 --> 00:33:10,040
部队立正 长官驾临
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Squad! Atten-hut! Officer on deck!

383
00:33:10,090 --> 00:33:11,340
稍息
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}As you were.

384
00:33:11,360 --> 00:33:13,860
快点 快点 站好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Quickly, quickly. Settle down.

385
00:33:14,260 --> 00:33:15,740
好了 听好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, listen up!

386
00:33:17,320 --> 00:33:18,660
早安 陆战队员
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Morning, Marines.

387
00:33:18,710 --> 00:33:22,170
很抱歉离开基地前没时间说明
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry we didn't have time to brief you before we left Gateway...

388
00:33:22,250 --> 00:33:23,180
长官
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sir?

389
00:33:23,950 --> 00:33:25,160
什么事? 希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is it, Hicks?

390
00:33:25,540 --> 00:33:28,150
哈德逊 长官 他才是希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, sir. He's Hicks.

391
00:33:29,790 --> 00:33:31,040
什么问题?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's the question?

392
00:33:31,500 --> 00:33:35,050
这是一场战斗还是除虫行动?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is this gonna be a stand-up fight, sir, or another bug hunt?

393
00:33:36,150 --> 00:33:39,390
目前只知道还没和移民联络上
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All we know is there's still no contact with the colony...

394
00:33:39,450 --> 00:33:42,100
还有一种异形侵入
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and a xenomorph may be involved.

395
00:33:42,160 --> 00:33:44,070
抱歉 长官 异...
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Excuse me, sir. A what?

396
00:33:44,110 --> 00:33:45,100
异形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}A xenomorph.

397
00:33:45,180 --> 00:33:46,550
这是除虫行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's a bug hunt.

398
00:33:47,400 --> 00:33:49,310
敌人到底是谁?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What exactly are we dealing with here?

399
00:33:49,600 --> 00:33:50,850
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley?

400
00:33:52,030 --> 00:33:53,950
我会把经过说出来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll tell you what I know.

401
00:33:54,680 --> 00:33:57,100
我们降落在LV426
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We set down on LV-426.

402
00:33:57,390 --> 00:34:01,020
队员把附在脸上的东西带回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}A crew member was brought back with something attached to his face...

403
00:34:01,110 --> 00:34:03,290
类似寄生虫的东西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...some kind of parasite.

404
00:34:03,920 --> 00:34:06,300
我们试着弄下来 可是没办法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We tried to get it off. It wouldn't come off.

405
00:34:06,400 --> 00:34:09,400
后来好像脱皮而死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Later, it seemed to come off by itself and die.

406
00:34:09,590 --> 00:34:11,100
肯恩的气色不错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Kane seemed fine.

407
00:34:11,740 --> 00:34:13,710
我们一起用晚餐
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We were all having dinner.

408
00:34:14,250 --> 00:34:18,350
它一定在他体内产卵
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It must have laid something inside his throat, some sort of embryo.

409
00:34:18,450 --> 00:34:19,660
然后他就开始…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He started...

410
00:34:19,960 --> 00:34:21,230
呃 他...
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Um, he...

411
00:34:21,360 --> 00:34:25,480
听着 大姐 我只想知道一件事儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look, man, I only need to know one thing:

412
00:34:25,700 --> 00:34:27,450
它在哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where they are.

413
00:34:27,540 --> 00:34:30,400
- 干掉它 - 随时随地
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Go, Vasquez, kick ass! - Anytime, anywhere.

414
00:34:30,480 --> 00:34:33,000
好了 有人一提到异形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right, right. Somebody said "alien."

415
00:34:33,050 --> 00:34:35,380
她就以为是非法移民
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She thought they said "illegal alien" and signed up!

416
00:34:35,430 --> 00:34:36,690
去你的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fuck you, man.

417
00:34:36,750 --> 00:34:38,040
随时 奉陪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Anytime, anywhere.

418
00:34:38,070 --> 00:34:39,650
够了没?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are you finished?

419
00:34:45,330 --> 00:34:48,020
希望你说的对 真的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I hope you're right. I really do.

420
00:34:49,950 --> 00:34:51,600
好了 谢谢你 蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, OK, right. Thank you, Ripley.

421
00:34:53,370 --> 00:34:56,580
磁碟片上也有她的报告 我建议你们研究一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We also have Ripley's report on disk. I suggest you study it.

422
00:34:56,600 --> 00:34:59,810
那只异形在24小时内
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Because just one of those things managed to wipe out my entire crew

423
00:34:59,850 --> 00:35:01,400
消灭我全船人员
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} in less than 24 hours.

424
00:35:01,550 --> 00:35:03,320
如果移民发现那艘船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If the colonists have found that ship,

425
00:35:03,360 --> 00:35:05,850
不知道有多少只已经在活动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}there's no telling how many have been exposed.

426
00:35:06,000 --> 00:35:07,360
明白吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do you understand?

427
00:35:10,900 --> 00:35:13,400
全都在磁碟片上 最好去看看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Anyway, we have it on disk, so look at it.

428
00:35:13,900 --> 00:35:15,370
还有问题吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Any questions?

429
00:35:17,200 --> 00:35:18,800
什么事? 士兵
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is it, Private?

430
00:35:19,280 --> 00:35:21,650
我该怎么脱离这胆小部队?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How do I get out of this chickenshit outfit?

431
00:35:21,850 --> 00:35:23,900
给我闭嘴 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You secure that shit, Hudson.

432
00:35:26,110 --> 00:35:27,200
好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right.

433
00:35:28,420 --> 00:35:29,590
现在听好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now listen up.

434
00:35:32,460 --> 00:35:36,140
我要大家按规矩 好好地干
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want this thing to go smooth and by the numbers.

435
00:35:37,310 --> 00:35:41,760
早上八点半携带战略资料
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want DCS and tactical database assimilation by 0830.

436
00:35:42,180 --> 00:35:45,230
全副武装 全体动员
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ordnance loading, weapons strip and drop-ship prep details.

437
00:35:45,260 --> 00:35:46,950
离行动时间有七小时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} We have seven hours.

438
00:35:47,380 --> 00:35:49,020
动手吧 各位
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now move it, people!

439
00:35:49,510 --> 00:35:52,730
你们听到中尉的话
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You heard the man, and you know the drill!

440
00:35:52,770 --> 00:35:54,110
赶快行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Assholes and elbows!

441
00:35:54,190 --> 00:35:56,690
哈德逊 过来 给我过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, come here. Come here!

442
00:36:11,870 --> 00:36:14,200
我不管 哈德逊 快去做
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't care if you are short, Hudson. Get it done!

443
00:36:14,330 --> 00:36:16,570
士官长 抽雪茄会得口腔癌
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, Sarge. You'll get lip cancer smoking those.

444
00:36:16,630 --> 00:36:19,350
我要这舱口关闭 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Corporal, I want this loading lock sealed. Now!

445
00:36:20,170 --> 00:36:21,900
还有多少没弄好 史都麦?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many more, Spunkmeyer?

446
00:36:21,950 --> 00:36:23,030
最后一个
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Last one.

447
00:36:23,070 --> 00:36:24,150
把它弄好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good. Take it away.

448
00:36:41,890 --> 00:36:43,250
小心后面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Clear behind.

449
00:36:50,390 --> 00:36:52,910
检查过3区吗? 我看看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Did you check number three? Let me see that.

450
00:36:53,000 --> 00:36:57,040
我在游手好闲 可以帮忙吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I feel like kind of a fifth wheel. Is there anything I can do?

451
00:36:57,160 --> 00:36:59,100
我不知道 你能做什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know. Is there anything you can do?

452
00:37:02,200 --> 00:37:04,130
我能操作起重机械人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, I can drive that loader.

453
00:37:05,550 --> 00:37:07,570
我有2等级数
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I have a Class Two rating.

454
00:37:09,180 --> 00:37:10,630
请便
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Be my guest.

455
00:37:56,230 --> 00:37:57,490
放哪儿?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where you want it?

456
00:38:01,810 --> 00:38:03,360
请放到12区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bay twelve, please.

457
00:38:59,710 --> 00:39:03,450
你们是一队 没什么好担心的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're a team and there's nothing to worry about.

458
00:39:03,520 --> 00:39:05,680
我们前来是征服
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We come here, and we gonna conquer,

459
00:39:05,740 --> 00:39:07,060
是要奋力杀敌
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and we gonna take some.

460
00:39:07,150 --> 00:39:08,500
明白吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is that understood?

461
00:39:08,550 --> 00:39:12,060
明白 咱们就这么干 大家好好表现
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's what we gonna do, sweethearts. Gonna go and get some.

462
00:39:12,290 --> 00:39:15,100
好了 到预备位置
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, people, on the ready-line!

463
00:39:15,180 --> 00:39:16,700
- 你们狠吗? - 是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Are you lean? - Yeah!

464
00:39:16,740 --> 00:39:18,210
- 够狠吗? - 是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Are you mean? - Yeah!

465
00:39:18,290 --> 00:39:20,690
- 你们是什么?  - 陆战队
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- What are you? - Lean, mean Marines!

466
00:39:22,110 --> 00:39:24,940
到预备位置! 动身了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get on the ready-line! Get some today!

467
00:39:25,200 --> 00:39:27,150
快 快 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get on the ready-line!

468
00:39:27,400 --> 00:39:29,530
走 走 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move it out! Move it out, goddamn it!

469
00:39:29,610 --> 00:39:33,410
1,2,3 快点出去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get hot! One, two, three! Get out! Get out! Get out!

470
00:39:33,490 --> 00:39:36,830
行动 行动 行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move it out! Move it out! Move it out!

471
00:39:36,910 --> 00:39:39,620
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}One, two, three, four! One, two, three!

472
00:39:41,270 --> 00:39:43,460
真是一群悍将
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Absolutely badasses!

473
00:39:43,540 --> 00:39:45,800
上车了 进去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's pack 'em in! Get in there!

474
00:39:46,970 --> 00:39:48,040
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move it!

475
00:39:48,490 --> 00:39:49,650
走 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go, let's go!

476
00:39:49,660 --> 00:39:52,220
1, 2, 3, 4, 5, 6
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}One, two, three, four, five, six!

477
00:39:54,130 --> 00:39:57,170
好了 战斗位置 大家都知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. I want combat seating. You know your places.

478
00:39:58,340 --> 00:40:00,640
武器放好 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get those weapons stowed. Let's go!

479
00:40:01,060 --> 00:40:03,480
大家坐好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, settle down, people.

480
00:40:05,800 --> 00:40:07,550
锁好 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Lock 'em in, Hudson.

481
00:40:07,990 --> 00:40:10,150
上路吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ready to get it on? You know it!

482
00:40:10,670 --> 00:40:12,820
主教 起飞吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, Bishop, let's go.

483
00:40:13,200 --> 00:40:14,250
收到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Roger.

484
00:40:17,180 --> 00:40:18,780
我准备好了 哥儿们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm ready, man.

485
00:40:19,700 --> 00:40:23,260
准备大干一场! 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ready to get it on! Go!

486
00:40:27,610 --> 00:40:29,860
预备 锁门
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stand by. Cross-locking now.

487
00:40:29,970 --> 00:40:31,580
闸门关闭
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pre-launch auto-cycle engaged.

488
00:40:34,850 --> 00:40:38,060
主连结器脱离 开启主动力
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Primary couplers released. Hit the internals.

489
00:40:50,890 --> 00:40:53,810
确认锁紧及发射安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Confirm cross-lock and drop stations secured.

490
00:40:53,890 --> 00:40:56,690
确定发射安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Affirmative. All drop stations secured.

491
00:41:00,910 --> 00:41:02,690
预备 十秒钟
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stand by. Ten seconds.

492
00:41:05,920 --> 00:41:08,360
照我的口令
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stand by to initiate release sequencer.

493
00:41:09,160 --> 00:41:10,830
准备发射
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}On my mark.

494
00:41:10,930 --> 00:41:13,470
我们正在下地狱
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're on an express elevator to hell!

495
00:41:13,550 --> 00:41:14,720
下去了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Going down!

496
00:41:14,800 --> 00:41:17,800
2…1…发射
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Two, one, mark.

497
00:41:33,920 --> 00:41:36,200
转到DCS地形图
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Switch to DCS ranging.

498
00:41:36,240 --> 00:41:38,400
表面纵剖面图240度
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}2-4-0. Nominal to profile.

499
00:41:38,450 --> 00:41:40,740
我们上5X5航道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're in the pipe. Five by five.

500
00:41:51,460 --> 00:41:53,800
正通过电离层
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're picking up some hull ionisation.

501
00:41:53,920 --> 00:41:56,260
前面有乱流
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Got it. Rough air ahead.

502
00:41:56,300 --> 00:41:57,910
正冲过去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're in for some chop.

503
00:42:12,250 --> 00:42:14,720
中尉 你有几次飞行经验?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many drops is this for you, Lieutenant?

504
00:42:16,790 --> 00:42:18,200
38次
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}38.

505
00:42:19,750 --> 00:42:21,280
模拟飞行
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Simulated.

506
00:42:21,630 --> 00:42:23,820
几次战斗经验?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many combat drops?

507
00:42:23,880 --> 00:42:25,200
两次
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh, two...

508
00:42:25,960 --> 00:42:27,670
包括这次
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}including this one.

509
00:42:28,850 --> 00:42:30,820
- 惨了 - 伙计
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Shit! - Oh, man!

510
00:42:44,090 --> 00:42:48,350
014度 准备降落
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Range 0-1-4. Turning on final.

511
00:42:53,370 --> 00:42:56,180
我告诉你 我有个坏预兆
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And I'm telling you, I got a bad feeling about this drop.

512
00:42:56,300 --> 00:42:59,620
你老是这么说
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You always say "I got a bad feeling about this drop".

513
00:42:59,660 --> 00:43:00,650
好吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, OK.

514
00:43:00,870 --> 00:43:03,970
万一你回不去 我会通知你父母
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}When we get back without you, I'll call your folks.

515
00:43:07,160 --> 00:43:10,800
好了 让我看看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. Let's see what we can see.

516
00:43:11,330 --> 00:43:14,470
大家都在 精神很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Everybody on-line. Looking good.

517
00:43:16,620 --> 00:43:20,230
垂克 你的电眼好像故障
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Drake, check your camera. There seems to be a malfunction.

518
00:43:20,250 --> 00:43:22,050
好多了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's better.

519
00:43:22,390 --> 00:43:24,530
移动一下 好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pan it around a bit. Good.

520
00:43:24,570 --> 00:43:26,940
我好了 检查一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm ready, man. Check it out.

521
00:43:27,020 --> 00:43:29,200
我是最强战士
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} I am the ultimate badass!

522
00:43:29,940 --> 00:43:32,440
全国最强
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}State-of-the-badass-art!

523
00:43:33,150 --> 00:43:35,070
最好别惹我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You do not wanna fuck with me.

524
00:43:36,260 --> 00:43:37,800
你看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Check it out.

525
00:43:39,550 --> 00:43:41,990
蕾普莉 别担心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, Ripley, don't worry.

526
00:43:42,510 --> 00:43:46,540
我和我的兄弟会保护你的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Me and my squad of ultimate badasses will protect you.

527
00:43:47,570 --> 00:43:48,980
注意了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Check it out.

528
00:43:49,900 --> 00:43:53,200
这是独立瞄准粒子枪系统
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Independently targeting particle-beam phalanx.

529
00:43:54,590 --> 00:43:57,150
准把异形烧成焦炭
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fry half a city with this puppy!

530
00:43:57,410 --> 00:43:59,430
还有导弹系统
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got tactical smart missiles...

531
00:43:59,580 --> 00:44:05,680
还有最先进的太空武器 还有超音波电子枪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}phase plasma pulse rifles, RPGs... We got sonic electronic ballbreakers!

532
00:44:05,760 --> 00:44:09,100
我们有核子武器 还有…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got nukes. We got knives, sharp sticks...

533
00:44:09,180 --> 00:44:10,810
别闹了 韩森
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Knock it off, Hudson!

534
00:44:10,890 --> 00:44:12,230
大家准备好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, gear up.

535
00:44:12,310 --> 00:44:15,980
2分钟准备行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Two minutes, people. Get hot.

536
00:44:16,070 --> 00:44:17,820
把希克斯叫醒吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Somebody wake up Hicks.

537
00:44:31,390 --> 00:44:33,660
接近709度
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Coming around for a seven-zero-niner.

538
00:44:33,810 --> 00:44:35,610
自动导航锁定
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Terminal guidance locked in.

539
00:44:35,660 --> 00:44:37,290
该死的信号在哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where's the damn beacon?

540
00:44:37,820 --> 00:44:39,000
看到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, I see it.

541
00:44:45,590 --> 00:44:48,770
- 那就是大气处理机? - 没错 就是它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- That's the atmosphere processor? - Yep, that's it.

542
00:44:49,230 --> 00:44:52,330
顶尖的科技 全自动化
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Remarkable piece of machinery. Completely automated.

543
00:44:52,380 --> 00:44:54,730
我们也生产这玩意
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We manufacture those, by the way.

544
00:45:04,950 --> 00:45:06,450
好 弗洛
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, Ferro.

545
00:45:06,520 --> 00:45:09,950
带我们到殖民地的主要区域
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Take us in low over the main colony complex.

546
00:45:11,470 --> 00:45:13,620
雨窗关闭
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Storm shutters are sealed.

547
00:45:13,700 --> 00:45:17,410
没有可见活动 好 稳住40英里前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's no visible activity. All right. Hold at forty.

548
00:45:17,490 --> 00:45:21,000
- 知道 - 慢慢绕着建筑物飞
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Roger. - Give me a slow circle of the complex.

549
00:45:28,220 --> 00:45:30,050
结构似乎完整
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Structure seems intact.

550
00:45:31,680 --> 00:45:33,210
他们仍有电力
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They still have power.

551
00:45:33,250 --> 00:45:36,650
好了 弗洛 降落吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, Ferro. Set down on the landing grid.

552
00:45:37,060 --> 00:45:39,900
清除视觉障碍 随时待命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Immediate dust-off on my clear, then stay on station.

553
00:45:53,760 --> 00:45:55,480
可以发动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Down and clear.

554
00:45:57,700 --> 00:45:59,920
十秒钟 提起精神
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ten seconds, people. Look sharp!

555
00:46:02,750 --> 00:46:05,850
咱们来个漂亮分散队形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want a nice, clean dispersal this time.

556
00:46:07,970 --> 00:46:09,860
走吧 快点 来吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go! Move it out!

557
00:46:10,510 --> 00:46:11,680
前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Head 'em out!

558
00:46:33,240 --> 00:46:34,720
第一队就位
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}First squad up, on-line.

559
00:46:34,840 --> 00:46:37,190
希克斯 你殿后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks, get yours in a cordon. Watch the rear.

560
00:46:37,380 --> 00:46:38,900
娃丝佳带头
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez, take point.

561
00:46:38,990 --> 00:46:40,230
前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's move!

562
00:46:47,970 --> 00:46:49,360
前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move up.

563
00:46:53,100 --> 00:46:55,050
哈德逊 把电门弄开
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, run a bypass.

564
00:47:00,730 --> 00:47:03,450
第二队前进 掩护队形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Second squad, move up. Flanking positions.

565
00:47:03,550 --> 00:47:05,350
第二队就位
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Second squad, on-line.

566
00:47:34,140 --> 00:47:35,440
好了没?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You set?

567
00:48:06,630 --> 00:48:08,000
第二队往里面走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Second team, move inside.

568
00:48:08,050 --> 00:48:09,870
希克斯 搜上面的通道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks, take the upper level.

569
00:48:38,070 --> 00:48:39,800
长官 你看到吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sir, you copying this?

570
00:48:39,990 --> 00:48:42,240
看来是被轻型武器攻击
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks like hits from small-arms fire.

571
00:48:43,390 --> 00:48:47,780
像是地震引起的爆炸损害
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got some explosive damages, probably seismic survey charges.

572
00:48:48,280 --> 00:48:49,630
你听到吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are you reading this?

573
00:48:49,870 --> 00:48:51,220
跟紧点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Keep it tight, people.

574
00:49:05,390 --> 00:49:09,050
希克斯 哈德逊 用你们的行动追踪器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks, Hudson, use your motion trackers.

575
00:49:27,220 --> 00:49:30,010
什么迹象都没有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nothing. Not a goddamn thing.

576
00:49:36,580 --> 00:49:38,570
两人一组搜索
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Quarter and search by twos.

577
00:49:50,270 --> 00:49:52,090
迪杰 法斯 你们上
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, Dietrich, Frost, you're up.

578
00:50:40,200 --> 00:50:41,740
就在那
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's right in there.

579
00:50:53,600 --> 00:50:54,960
- 现在 - 现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Now! - Now!

580
00:50:58,210 --> 00:50:59,810
不错 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good one, Hudson!

581
00:50:59,870 --> 00:51:03,290
长官 我们不知道情况怎么样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh, sir, we have a negative situation here.

582
00:51:03,340 --> 00:51:04,920
呃 前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh, moving on, sir.

583
00:51:15,030 --> 00:51:16,620
等等 叫他们…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait, tell him to...

584
00:51:17,740 --> 00:51:19,670
希克斯 后退
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks, back up.

585
00:51:19,850 --> 00:51:21,110
镜头移向右边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pan right.

586
00:51:22,700 --> 00:51:23,910
看这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There.

587
00:51:25,640 --> 00:51:27,380
看得到吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You seeing this all right?

588
00:51:28,420 --> 00:51:29,700
像是被腐蚀过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks melted.

589
00:51:30,140 --> 00:51:33,100
看来是杀死蕾普莉队员的东西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Somebody must have bagged one of Ripley's bad guys here.

590
00:51:34,360 --> 00:51:36,080
硫酸血?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Acid for blood.

591
00:51:36,200 --> 00:51:39,400
你喜欢那个 更会爱死这个
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If you liked that, you're gonna love this.

592
00:51:52,850 --> 00:51:54,520
别闹了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Quit screwing around.

593
00:51:54,610 --> 00:51:56,540
第二队 情况如何?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Second squad, what's your status?

594
00:51:56,660 --> 00:51:59,820
我们刚检查完 没有人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We just finished our sweep. Nobody's home.

595
00:51:59,900 --> 00:52:02,380
收到 长官 这是死城
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Roger. Sir, this place is dead.

596
00:52:02,420 --> 00:52:04,380
不管发生什么事 我们都错过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Whatever happened here, I think we missed it.

597
00:52:06,180 --> 00:52:08,000
这地方安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. The area's secured.

598
00:52:08,050 --> 00:52:09,460
去看看电脑 有什么好看的?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go check their computer.

599
00:52:09,750 --> 00:52:12,340
- 等一下 还不安全 - 安全了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- It's not secure. - The area's secured.

600
00:52:12,730 --> 00:52:14,850
第一队 向主控室前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}First team, head for Operations.

601
00:52:15,130 --> 00:52:18,200
- 哈德逊 接上他们的电脑 - 遵命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hudson, get their CPU on-line. - Affirmative.

602
00:52:18,300 --> 00:52:21,760
- 希克斯 在南门等我 我来了 - 收到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks, meet me at the south lock. We're coming in. - Roger.

603
00:52:22,430 --> 00:52:25,390
他要进来 我觉得好安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He's coming in. I feel safer already.

604
00:52:25,470 --> 00:52:27,560
混蛋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pendejo jerk-off.

605
00:52:47,480 --> 00:52:50,270
我们已经和电脑连线了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sir, we got the CPU on-line.

606
00:52:50,320 --> 00:52:51,580
没有问题
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No problem.

607
00:52:51,630 --> 00:52:53,610
准备行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good. Stand by in Operations.

608
00:52:55,470 --> 00:52:56,960
我们走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, let's go.

609
00:53:17,940 --> 00:53:19,410
你没事吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are you all right?

610
00:53:20,700 --> 00:53:21,730
我没事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes.

611
00:53:38,760 --> 00:53:42,500
长官 他们封锁区域的两端
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sir, They sealed off this wing at both ends.

612
00:53:42,690 --> 00:53:43,920
舱门封住
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Welded the doors,

613
00:53:43,960 --> 00:53:46,120
楼梯被重物塞着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and blocked off the stairs with heavy equipment.

614
00:53:47,270 --> 00:53:50,010
看起来阻碍物好像没作用
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But it looks like the barricade didn't hold.

615
00:53:50,450 --> 00:53:52,320
- 有尸体吗? - 没有 长官
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Any bodies? - No, sir.

616
00:53:52,740 --> 00:53:54,200
最后一站
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Last stand.

617
00:53:54,700 --> 00:53:56,140
看来打过一场大战
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Must have been a hell of a fight.

618
00:53:56,810 --> 00:53:59,120
是啊 好像是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, looks that way.

619
00:54:01,530 --> 00:54:03,900
好了 垂克 这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, Drake, this way.

620
00:54:03,920 --> 00:54:06,750
也许能从化验室到主控室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You should be able to cut through the med lab to Operations.

621
00:54:58,740 --> 00:54:59,980
中尉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Lieutenant.

622
00:55:02,380 --> 00:55:03,700
高曼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Gorman.

623
00:55:21,800 --> 00:55:23,160
跟你说的一样吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are those the same ones?

624
00:55:36,160 --> 00:55:37,250
小心点 巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Careful, Burke.

625
00:55:47,970 --> 00:55:50,700
看来它对你一见钟情
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks like love at first sight to me.

626
00:55:52,040 --> 00:55:53,680
它喜欢你 巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, he likes you, Burke.

627
00:55:54,610 --> 00:55:56,310
两个还活着 其余死了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Two are alive. The rest are dead.

628
00:55:58,950 --> 00:56:01,800
进行割除异体胚胎时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Surgically removed before embryo implantation.

629
00:56:01,990 --> 00:56:04,170
目标: 约翰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Subject: Marachuk, John J,

630
00:56:04,200 --> 00:56:05,990
约翰死于手术中
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}died during the procedure.

631
00:56:06,670 --> 00:56:08,570
他们杀了他
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They killed him taking it off.

632
00:56:11,070 --> 00:56:12,010
希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yo, Hicks.

633
00:56:13,870 --> 00:56:15,480
我看有动静了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I think we got something here.

634
00:56:20,820 --> 00:56:22,620
- 在我们后面 - 我们的人吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Behind us. - One of us?

635
00:56:24,050 --> 00:56:25,980
阿朋 你的人都在吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Apone, where are your people?

636
00:56:26,040 --> 00:56:27,370
有人在D区吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Anybody in D-Block?

637
00:56:27,420 --> 00:56:29,510
没有 我们都在主控室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Negative. We're all in Operations.

638
00:56:33,560 --> 00:56:34,930
快回答 法斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Talk to me, Frosty.

639
00:56:35,610 --> 00:56:37,000
继续走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's keep moving, baby.

640
00:56:56,040 --> 00:56:57,820
- 在动了 - 哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- It's moving. - Which way?

641
00:56:58,110 --> 00:56:59,640
朝着我们来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's coming straight for us.

642
00:57:00,100 --> 00:57:01,030
一直走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Straight up.

643
00:57:39,230 --> 00:57:40,600
- 可恶 - 慢点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Fuck! - Hold up!

644
00:57:42,730 --> 00:57:43,520
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley.

645
00:58:03,640 --> 00:58:06,400
没事了 没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey... shh, it's all right.

646
00:58:06,990 --> 00:58:09,160
- 好了 - 捉住她 下士
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- It's all right. - Grab her, Corporal.

647
00:58:09,230 --> 00:58:12,110
- 别怕 - 过来 我们不会害你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Don't be afraid. - Come on. We won't hurt you.

648
00:58:12,290 --> 00:58:14,620
没有关系
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shh... it's all right. It's OK.

649
00:58:14,710 --> 00:58:18,020
出来 出来 慢慢来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on out. Come on. Easy, easy.

650
00:58:18,210 --> 00:58:19,070
我捉到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I got her!

651
00:58:19,920 --> 00:58:20,750
可恶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ow! Damn!

652
00:58:21,200 --> 00:58:23,660
- 别让她跑了 - 她在下面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Don't let her go! - She's under the grill!

653
00:58:24,140 --> 00:58:25,840
把灯照过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Frost, get your light up here.

654
00:58:25,890 --> 00:58:27,000
她跑到哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where'd she go?

655
00:58:30,410 --> 00:58:31,580
开灯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shine the light!

656
00:58:31,830 --> 00:58:32,680
这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Down here.

657
00:58:33,880 --> 00:58:35,010
这里 这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here. Here.

658
00:58:36,500 --> 00:58:38,760
退后 退后 别吓到她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Keep back. Don't scare her.

659
00:58:38,810 --> 00:58:40,470
捉住她 她会跑掉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Grab her, man! We're gonna lose her!

660
00:58:40,510 --> 00:58:41,220
可恶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Damn it!

661
00:58:48,290 --> 00:58:49,070
等等
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait!

662
00:59:15,130 --> 00:59:18,340
好了 没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's OK. It's all right.

663
00:59:19,740 --> 00:59:21,230
别害怕
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Don't be afraid.

664
00:59:22,850 --> 00:59:23,960
看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}See?

665
00:59:25,260 --> 00:59:27,340
等等 不 不可以
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait! No, you don't!

666
00:59:27,670 --> 00:59:31,230
没事的! 你会没事的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's OK! You're gonna be all right now!

667
00:59:33,580 --> 00:59:35,560
慢点 慢点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Easy! Easy!

668
00:59:36,080 --> 00:59:39,520
你会没事的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's gonna be OK. It's all right. You're gonna be OK.

669
00:59:42,010 --> 00:59:43,030
静下来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Easy.

670
00:59:43,810 --> 00:59:44,970
静下来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Easy.

671
01:00:21,380 --> 01:00:23,780
- 她叫什么名字? - 韦碧琪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- What's her name again? - Rebecca.

672
01:00:24,070 --> 01:00:27,310
回想一下 韦碧琪 专心想
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now think, Rebecca. Concentrate.

673
01:00:27,950 --> 01:00:30,300
从头开始想
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just start at the beginning.

674
01:00:30,840 --> 01:00:32,570
你父母在哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where are your parents?

675
01:00:33,880 --> 01:00:35,630
你必须试着…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now, look, Rebecca, you have to try and help

676
01:00:35,700 --> 01:00:38,510
高曼 让她休息吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Gorman, give it a rest, why don't you?

677
01:00:42,090 --> 01:00:43,650
头壳坏掉了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Total brainlock.

678
01:00:44,140 --> 01:00:45,950
她的身体很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Physically she's OK.

679
01:00:46,130 --> 01:00:49,060
只是营养不良 不会有大碍
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Borderline malnutrition, but no permanent damage.

680
01:00:49,210 --> 01:00:51,240
走吧 我们在浪费时间
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on. We're wasting our time.

681
01:01:01,310 --> 01:01:02,450
喝这个
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Try this.

682
01:01:03,630 --> 01:01:05,160
热巧克力
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's a little hot chocolate.

683
01:01:07,380 --> 01:01:08,640
喝吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There you go.

684
01:01:12,390 --> 01:01:13,850
不错吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That good, huh?

685
01:01:18,800 --> 01:01:19,990
呃 哦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh-oh.

686
01:01:20,630 --> 01:01:22,180
我帮你擦一下 好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I made a clean spot here.

687
01:01:22,260 --> 01:01:25,470
看来我得擦干净
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now I've done it! Guess I'll have to do the whole thing.

688
01:01:35,800 --> 01:01:38,800
很难想像这里还有个小女孩
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hard to believe there's a little girl under all this.

689
01:01:41,030 --> 01:01:42,470
而且很漂亮
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And a pretty one, too.

690
01:01:48,110 --> 01:01:49,850
你不喜欢讲话 对吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You don't talk much, do you?

691
01:01:58,920 --> 01:02:01,180
吸烟区 还是非吸烟区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Smoking or non-smoking?

692
01:02:01,270 --> 01:02:03,250
告诉我你在扫瞄什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just tell me what you're scanning for, Private.

693
01:02:03,300 --> 01:02:04,790
- PDTS - 什么
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- P.D.T.s. - What?

694
01:02:04,890 --> 01:02:06,790
私人资料转换器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Personal data transmitters.

695
01:02:06,850 --> 01:02:09,420
每个移民都有植入
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Every colonist had one surgically implanted.

696
01:02:09,630 --> 01:02:12,390
二十公里内可以测到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If they're within 20 clicks, we'll read it out here.

697
01:02:12,830 --> 01:02:14,770
但目前为止 什么都没有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So far, zippo.

698
01:02:15,000 --> 01:02:17,750
我不知道你怎么活下来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know how you managed to stay alive,

699
01:02:18,310 --> 01:02:20,580
不过你很勇敢 韦碧琪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}but you're one brave kid, Rebecca.

700
01:02:23,040 --> 01:02:24,040
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt.

701
01:02:26,530 --> 01:02:27,570
你说什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What did you say?

702
01:02:28,520 --> 01:02:29,330
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt.

703
01:02:30,050 --> 01:02:31,800
我叫妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}My name's Newt.

704
01:02:32,280 --> 01:02:34,530
没人叫我韦碧琪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nobody calls me Rebecca...

705
01:02:34,620 --> 01:02:36,400
除了我哥哥
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}except my brother.

706
01:02:37,480 --> 01:02:38,560
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt.

707
01:02:39,250 --> 01:02:40,440
好名字
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I like that.

708
01:02:41,480 --> 01:02:42,570
我是蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm Ripley.

709
01:02:43,050 --> 01:02:44,490
很高兴认识你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's nice to meet you.

710
01:02:47,590 --> 01:02:49,830
这是谁?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And who is this? Hm?

711
01:02:50,480 --> 01:02:51,540
卡西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Casey.

712
01:02:52,740 --> 01:02:54,000
哈啰 卡西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hello, Casey.

713
01:02:55,380 --> 01:02:57,200
你哥哥呢? 他叫什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What about your brother? What's his name?

714
01:02:57,860 --> 01:02:58,860
蒂米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Timmy.

715
01:02:59,480 --> 01:03:01,320
蒂米也在吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is Timmy around here, too?

716
01:03:01,590 --> 01:03:03,880
也许跟你一样藏起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe hiding like you were?

717
01:03:07,650 --> 01:03:09,040
你还有姐妹吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Any sisters?

718
01:03:13,070 --> 01:03:14,510
爸妈呢?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Mom and Dad?

719
01:03:17,140 --> 01:03:20,160
妞特 看着我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, look at me.

720
01:03:20,520 --> 01:03:21,510
他们在那里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where are they?

721
01:03:21,680 --> 01:03:24,760
他们死了 我可以走吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're dead, all right? Can I go now?

722
01:03:27,760 --> 01:03:29,190
很遗憾 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry, Newt.

723
01:03:30,560 --> 01:03:32,980
你和我们在一起比较安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Don't you think you'd be safer here with us?

724
01:03:36,920 --> 01:03:38,750
那些人会保护你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}These people are here to protect you.

725
01:03:39,260 --> 01:03:40,460
他们是军人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're soldiers.

726
01:03:40,910 --> 01:03:43,280
那也没有用
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It won't make any difference.

727
01:03:57,470 --> 01:03:58,990
还要什么吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Need anything else?

728
01:04:01,840 --> 01:04:04,840
主教 你还要什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hello, Bishop. Do you need anything else?

729
01:04:06,860 --> 01:04:07,900
不要
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No.

730
01:04:11,070 --> 01:04:12,870
你的宠物很可爱 主教
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's a nice pet you got there, Bishop.

731
01:04:13,120 --> 01:04:14,580
很棒 是不是?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Magnificent, isn't it?

732
01:04:16,120 --> 01:04:19,980
别管别的事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yo! Stop your grinnin' and drop your linen!

733
01:04:20,080 --> 01:04:21,070
我找到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Found 'em.

734
01:04:21,160 --> 01:04:22,130
还活着吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They alive?

735
01:04:22,420 --> 01:04:25,800
不知道 看来到处都是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Unknown, but it looks like all of 'em...

736
01:04:26,890 --> 01:04:28,560
它们在加工厂
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}over at the processing station...

737
01:04:29,090 --> 01:04:30,380
地下三楼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}sub-level three...

738
01:04:30,750 --> 01:04:32,750
主冷冻库也有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...under the main cooling towers.

739
01:04:33,800 --> 01:04:36,290
看来它们在那里集合
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It looks like a goddamn town meeting.

740
01:04:36,620 --> 01:04:38,460
整装出发 阿朋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's saddle up, Apone.

741
01:04:38,490 --> 01:04:39,440
是 长官
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Aye, sir.

742
01:04:40,860 --> 01:04:44,130
走吧 没有时间了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go, people. They ain't payin' us by the hour.

743
01:04:44,210 --> 01:04:47,260
出发了 好 法斯 你开车
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Head 'em out! OK, Frost, you're driving.

744
01:04:59,280 --> 01:05:02,480
没事的 别担心 一切都没事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's OK. Don't worry. It'll be OK.

745
01:05:43,570 --> 01:05:45,570
镇暴队形
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want a straight Vdeployment.

746
01:05:45,620 --> 01:05:47,450
第二队左翼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Second team on left flank.

747
01:05:47,570 --> 01:05:49,920
方位664前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Advance on axial six-six-four.

748
01:05:50,530 --> 01:05:54,510
镜头打开 队形前进包围RF
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Tracker on-line. Set the V-gain to filter R-F ambient.

749
01:05:54,620 --> 01:05:58,450
哈德逊 打开镜头 左 右 各位
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, tracker on-line. Left and right, little buddy.

750
01:05:59,950 --> 01:06:03,470
四十米 方位221 应该有楼梯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}40 metres in, bearing two-two-one, there should be a stairwell.

751
01:06:04,420 --> 01:06:06,080
有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Check. Got it.

752
01:06:07,840 --> 01:06:09,850
目的地 地下三楼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You want sub-level three.

753
01:06:11,960 --> 01:06:12,890
快点 各位!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go, people.

754
01:06:12,950 --> 01:06:16,030
哈德逊 你开路! 希克斯 你殿后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, you got the point. Hicks, watch our tails.

755
01:06:16,550 --> 01:06:20,200
慢慢来 检查角落
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nice and easy. Check those corners.

756
01:06:20,660 --> 01:06:22,310
检查角落
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Check those corners.

757
01:06:25,570 --> 01:06:27,100
保持距离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Watch your spacing.

758
01:06:27,140 --> 01:06:30,280
听到没有 别乱走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. You heard the man. Don't bunch up. Stay loose.

759
01:06:30,710 --> 01:06:33,570
摄影机有点视讯不良
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Your transmission's showing break-up.

760
01:06:33,960 --> 01:06:36,410
可能受到建筑物干扰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Probably getting interference from the structure.

761
01:06:36,520 --> 01:06:38,000
用灯照
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Use those lights.

762
01:06:39,830 --> 01:06:43,870
另一个来了 向216区前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Next one down, and proceed on a two-one-six.

763
01:06:44,050 --> 01:06:46,430
知道了 216区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Roger, that's a two-one-six.

764
01:06:48,660 --> 01:06:50,040
看不到是什么东西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm not making that out too well.

765
01:06:50,060 --> 01:06:51,320
这是什么 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is it, Hudson?

766
01:06:51,980 --> 01:06:54,220
你说呢? 我是在这工作
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You tell me, man. I only work here.

767
01:07:09,940 --> 01:07:11,040
那是什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is that?

768
01:07:12,690 --> 01:07:13,660
不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know.

769
01:07:15,750 --> 01:07:16,990
前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Proceed inside.

770
01:07:33,890 --> 01:07:36,380
看到敌人再打
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Watch your fire and check your targets.

771
01:07:36,970 --> 01:07:39,020
别忘了我们在找移民
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Remember we're looking for civvies in here.

772
01:07:49,280 --> 01:07:50,400
别紧张
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Easy.

773
01:07:50,990 --> 01:07:53,270
跟紧点 法斯 你快脱队了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Tighten it up, Frost. We're getting a little thin.

774
01:07:54,900 --> 01:07:56,100
慢慢来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nice and easy.

775
01:07:59,670 --> 01:08:01,850
看起来像是树脂分泌物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Looks like some sort of secreted resin.

776
01:08:01,890 --> 01:08:05,550
没错 从哪儿来的?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah... but secreted from what?

777
01:08:05,940 --> 01:08:08,080
什么都别碰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nobody touch nothing.

778
01:08:08,870 --> 01:08:10,730
这怪物还真有一套
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Busy little creatures, huh?

779
01:08:12,090 --> 01:08:15,800
- 这里真的很热 - 对 不过这是闷热
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hot as hell in here. - Yeah, man, but it's a dry heat.

780
01:08:15,850 --> 01:08:17,380
别闹了 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Knock it off, Hudson.

781
01:08:25,880 --> 01:08:28,940
中尉 这些电波枪火力如何?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Lieutenant, what do those pulse rifles fire?

782
01:08:29,070 --> 01:08:31,600
10公分口径高爆弹轻武器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ten-millimetre explosive-tip caseless.

783
01:08:31,740 --> 01:08:33,680
标准激光穿甲弹 为什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Standard light armour-piercing round. Why?

784
01:08:33,740 --> 01:08:35,640
看你的队员在哪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, look where your team is.

785
01:08:35,660 --> 01:08:38,340
你的队员在主电源室下面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're right under the primary heat exchangers.

786
01:08:39,400 --> 01:08:40,190
又怎样?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So?

787
01:08:40,950 --> 01:08:43,800
他们在那发射火力
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So, if they fire their weapons in there,

788
01:08:43,810 --> 01:08:45,780
会波及冷却系统
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}won't they rupture the cooling system?

789
01:08:46,460 --> 01:08:48,080
她说的一点都没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. She's absolutely right.

790
01:08:48,110 --> 01:08:49,560
又怎样?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So what?

791
01:08:49,860 --> 01:08:53,850
基地原则上是座核子反应炉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This whole station is basically a big fusion reactor.

792
01:08:54,760 --> 01:08:55,820
对吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right?

793
01:08:56,390 --> 01:08:59,650
她说的是热核子爆炸
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So you're talking about a thermonuclear explosion,

794
01:08:59,700 --> 01:09:01,150
一开火就完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and adios, muchachos.

795
01:09:01,200 --> 01:09:03,930
很好 太棒了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, great. Wonderful.

796
01:09:04,570 --> 01:09:06,090
妈的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shit!

797
01:09:08,670 --> 01:09:09,440
听着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look.

798
01:09:09,720 --> 01:09:12,300
阿朋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh... Apone.

799
01:09:13,710 --> 01:09:14,680
看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look.

800
01:09:15,400 --> 01:09:17,220
我们不能在里头开枪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We can't have any firing in there.

801
01:09:18,560 --> 01:09:20,940
我命令你把所有弹匣收起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} I want you to collect magazines from everybody.

802
01:09:20,990 --> 01:09:22,520
他疯了吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is he fuckin' crazy?

803
01:09:22,560 --> 01:09:24,960
我们要用什么 用粗话骂?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What do we use? Harsh language?

804
01:09:25,070 --> 01:09:27,870
- 只准用喷火枪 不准用机枪 - 长官 我…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Flame units only. I want rifles slung. - Sir, I...

805
01:09:27,950 --> 01:09:30,750
快点 手榴弹也不行
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just do it, Sergeant. And no grenades.

806
01:09:32,420 --> 01:09:33,760
好了 亲爱的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, sweethearts.

807
01:09:33,810 --> 01:09:36,500
你们听到了 拿出来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You heard the man. Pull 'em out. Come on. Let's have 'em.

808
01:09:37,880 --> 01:09:40,130
来 娃丝佳 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, Vasquez. Clear and lock.

809
01:09:43,500 --> 01:09:44,420
可恶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Damn!

810
01:09:45,760 --> 01:09:48,080
你也一样 威伯斯基 拿来 快点 走了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You, too. Give it up, Ski.  Come on. Let's go.

811
01:09:48,100 --> 01:09:50,350
克罗 我现在就要 拿来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Crowe, I want it now. Give it up.

812
01:09:50,730 --> 01:09:52,320
干得好 娃丝佳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right on, Vas.

813
01:09:54,310 --> 01:09:58,430
陆战队员 全都拿来 法斯 你负责 打开袋子
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go, Marine. Give it up. Frost, you got the duty. Open that bag.

814
01:09:58,480 --> 01:10:01,030
- 多谢了 士官长 - 希克斯 掩护我后面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Thanks a lot, Sarge. - Hicks, cover our ass.

815
01:10:01,110 --> 01:10:02,540
向前走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Head 'em out, people.

816
01:10:05,390 --> 01:10:09,200
我要这个作贴身肉搏
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I like to keep this handy, for close encounters.

817
01:10:09,420 --> 01:10:10,460
我听到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I heard that.

818
01:10:19,980 --> 01:10:21,130
有动静吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Any movement?

819
01:10:21,870 --> 01:10:24,250
什么都没有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nothing. Zip.

820
01:10:37,520 --> 01:10:39,310
老天爷
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Holy shit!

821
01:10:52,710 --> 01:10:54,790
妞特 坐到前面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, go sit up front.

822
01:10:55,660 --> 01:10:56,390
去啊 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go on!

823
01:10:56,420 --> 01:10:57,460
现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now!

824
01:11:26,320 --> 01:11:29,150
慢慢来 我们要完成行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Steady, people. Let's finish our sweep.

825
01:11:29,870 --> 01:11:33,650
我们陆战队要开工了 继续行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're still Marines, and we got a job to do. Keep it moving.

826
01:11:35,450 --> 01:11:36,640
小心点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Easy.

827
01:12:08,360 --> 01:12:09,810
- 救命啊 - 什么事?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Help! - What?

828
01:12:09,890 --> 01:12:11,700
那边有个活的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got a live one!

829
01:12:11,730 --> 01:12:13,620
你不会有事的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're gonna be all right.

830
01:12:13,720 --> 01:12:15,980
拜托 杀了我吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Please... kill me.

831
01:12:16,160 --> 01:12:17,960
冷静点 我会救你的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stay calm. We'll get you out.

832
01:12:18,850 --> 01:12:20,110
你不会有事 帮我一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's gonna be all right.

833
01:12:20,140 --> 01:12:22,460
- 我们得救她出来 - 怎么回事?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Give me a hand. We gotta get her outta here. - What is it, Dietrich?

834
01:12:22,500 --> 01:12:23,370
她抽筋了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Convulsion!

835
01:12:25,760 --> 01:12:28,190
退后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Dietrich, get back! Get back!

836
01:12:36,470 --> 01:12:37,480
不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

837
01:12:37,730 --> 01:12:39,730
喷火枪 杀了它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Frost, flamethrower. Kill it!

838
01:12:39,750 --> 01:12:42,020
退后! 发射喷火枪 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get back! Flamethrower! Move!

839
01:13:13,090 --> 01:13:14,120
有动静了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Movement!

840
01:13:14,160 --> 01:13:15,500
哪个方向?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's the position?

841
01:13:17,140 --> 01:13:18,790
我无法锁定
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I can't lock in!

842
01:13:19,180 --> 01:13:21,410
怎么样? 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Talk to me, Hudson!

843
01:13:21,910 --> 01:13:23,670
讯号繁复
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Multiple signals!

844
01:13:24,090 --> 01:13:25,300
它们接近中
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're closing!

845
01:13:27,040 --> 01:13:28,860
用红外线镜
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go to infrared, people.

846
01:13:28,940 --> 01:13:30,230
小心点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look sharp!

847
01:13:30,530 --> 01:13:33,810
怎么回事? 什么也看不见
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's happening, Apone? We can't see anything in here.

848
01:13:34,060 --> 01:13:35,730
把部队撤回来 高曼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pull your team out, Gorman.

849
01:13:41,290 --> 01:13:44,290
有讯号了 前面 后面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I got readings in front and behind!

850
01:13:44,440 --> 01:13:45,490
哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where, man?

851
01:13:45,530 --> 01:13:46,620
我怎么看不到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't see shit.

852
01:13:46,780 --> 01:13:48,620
他说的对 这里没有东西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He's right. There's nothing back here.

853
01:13:48,660 --> 01:13:51,800
是真的 有东西 不是我们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look, I'm telling you. There's something moving, and it ain't us!

854
01:13:53,750 --> 01:13:54,800
他妈的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shit!

855
01:13:54,840 --> 01:13:56,600
到处都是 天哪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Tracker's off-scale, man.

856
01:13:56,940 --> 01:13:59,640
他们包围我们了 天啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're all around us, man! Jesus!

857
01:14:00,100 --> 01:14:02,540
可能用红外线看不到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe they don't show up on infrared at all.

858
01:14:12,960 --> 01:14:14,070
法斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Frost!

859
01:14:19,920 --> 01:14:21,500
走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on!

860
01:14:28,590 --> 01:14:31,250
老天 阿朋 发生什么事?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jesus Christ, Apone! What is going on!

861
01:14:31,290 --> 01:14:33,060
威伯斯基和克罗受伤
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wierzbowski and Crowe are down!

862
01:14:33,720 --> 01:14:36,680
- 迪杰 克罗 - 关掉声音
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Dietrich! Crowe! - Sound off!

863
01:14:37,110 --> 01:14:38,220
法斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Frost!

864
01:14:38,860 --> 01:14:40,050
法斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Frost!

865
01:14:43,570 --> 01:14:45,060
威伯斯基
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wierzbowski!

866
01:14:45,850 --> 01:14:47,520
威伯斯基
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wierzbowski!

867
01:14:49,610 --> 01:14:51,110
来吧!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's rock!

868
01:14:55,290 --> 01:14:56,980
谁在开火? 该死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Who's firing? Goddamn it!

869
01:14:59,130 --> 01:15:01,230
我命令停火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I ordered a "hold fire".

870
01:15:02,610 --> 01:15:05,060
它们从墙上钻出来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're coming out of the goddamn walls.

871
01:15:05,800 --> 01:15:07,350
在右面 伙计
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}On the right, man.

872
01:15:09,010 --> 01:15:10,870
阿朋 我要你们停火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Uh, Apone, I want you to lay down a suppressing fire with...

873
01:15:10,910 --> 01:15:13,820
娃丝佳 垂克 停火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}VVasquez, Drake, hold your fire, goddamn it!

874
01:15:13,850 --> 01:15:17,570
阿朋 听到没有? 停火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Apone, are you copying me? I want you to lay down suppressing fire...

875
01:15:17,610 --> 01:15:20,050
离开焚化炉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...with the incinerators, and fall back by squads.

876
01:15:20,140 --> 01:15:23,180
重覆 全部退到焚化炉后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Say again? All after incinerators.

877
01:15:23,440 --> 01:15:27,490
我要你们停火 退到…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I said I want you to lay down a suppressing fire with the incinerators and fall back...

878
01:15:34,700 --> 01:15:36,090
士兵
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sarge!

879
01:15:36,440 --> 01:15:37,430
快说话
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...talk to me.

880
01:15:37,450 --> 01:15:38,590
收到了吗 收到了吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Copy! Copy!

881
01:15:39,050 --> 01:15:41,030
- 快说话 - 他死了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Talk to me! - He's gone!

882
01:15:43,060 --> 01:15:45,090
- 叫他们回来 - 闭嘴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Get them out of there! - Shut up!

883
01:15:45,090 --> 01:15:45,910
现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do it now!

884
01:15:45,930 --> 01:15:48,600
- 闭嘴 - 希克斯 不管是谁
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Shut up! - Hicks, whoever's left, get the hell...

885
01:15:48,650 --> 01:15:50,650
- 闭嘴 - 可恶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Shut up! - Goddamn it!

886
01:15:51,930 --> 01:15:55,210
阿朋在哪儿?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where's Apone?! Where's Apone?!

887
01:15:55,320 --> 01:15:58,300
士官长死了 我们赶快走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The Sarge is gone! Let's get the fuck out of here!

888
01:15:58,540 --> 01:16:00,220
快走 快走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go, Marines!

889
01:16:01,170 --> 01:16:02,260
哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson?

890
01:16:02,920 --> 01:16:04,180
娃丝佳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez?

891
01:16:05,210 --> 01:16:06,870
- 哈德逊 小心 - 收到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hudson, look out! - Get it!

892
01:16:09,330 --> 01:16:10,680
小心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Watch it!

893
01:16:10,800 --> 01:16:13,780
- 希克斯! - 掩护 撤退!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks. - Come on. Behind you! Fall back!

894
01:16:13,860 --> 01:16:15,930
- 撤退 - 妈的 现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Fall back - goddamn it, now!

895
01:16:16,000 --> 01:16:17,820
- 我叫他们撤退 - 他们被切断
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- I told them to fall back. - They're cut off!

896
01:16:17,840 --> 01:16:18,950
哈德逊 赶紧跑
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, move your ass!

897
01:16:19,020 --> 01:16:21,070
- 想想办法 - 我们走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do something! - Let's go, marine!

898
01:16:21,280 --> 01:16:22,240
可恶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fuck!

899
01:16:22,570 --> 01:16:23,830
快 继续跑
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on. Keep moving,

900
01:16:23,910 --> 01:16:25,040
坐好 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold on, Newt.

901
01:16:32,320 --> 01:16:34,610
蕾普莉 你在干什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley, what the hell are you doing!

902
01:16:41,290 --> 01:16:42,740
给我回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Turn around!

903
01:16:45,570 --> 01:16:47,130
这是命令
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's an order!

904
01:16:52,290 --> 01:16:55,180
- 滚开 - 这是命令
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Get off me! - Goddamn it, that's an order!

905
01:16:55,260 --> 01:16:57,410
你没机会了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You had your chance, Gorman.

906
01:17:09,410 --> 01:17:10,810
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on!

907
01:17:11,850 --> 01:17:13,350
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, Drake!

908
01:17:30,850 --> 01:17:32,400
快点 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's move it!

909
01:17:33,930 --> 01:17:36,110
快走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! Let's go! Let's go!

910
01:17:36,370 --> 01:17:38,580
快点 我们得快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's blocked, man! We got to go around!

911
01:17:39,320 --> 01:17:41,610
去开门! 希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Open the door! Hicks!

912
01:17:41,660 --> 01:17:44,120
垂克 我们要走了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Drake! We are leaving!

913
01:17:44,160 --> 01:17:45,930
抓住他
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get them, Vas!

914
01:17:47,360 --> 01:17:49,150
启动它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Run for it!

915
01:17:51,000 --> 01:17:52,100
该死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shit!

916
01:17:57,540 --> 01:17:59,900
- 快走吧 - 垂克 快来呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Go! Go! - Drake, come on!

917
01:18:07,310 --> 01:18:09,150
垂克 快来呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Drake, come on!

918
01:18:14,830 --> 01:18:16,030
不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

919
01:18:18,490 --> 01:18:20,070
车上起火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fire in the hold!

920
01:18:20,100 --> 01:18:22,820
- 他没救了 - 不 垂克出来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- He's gone! - No! Drake's out there!

921
01:18:23,340 --> 01:18:24,760
快去灭火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Put it out!

922
01:18:24,930 --> 01:18:26,290
他来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Drake's coming!

923
01:18:26,980 --> 01:18:28,320
他没救了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Drake! No, he's not! He's gone!

924
01:18:28,340 --> 01:18:30,270
不 他没有…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No, he's... not!

925
01:18:31,890 --> 01:18:33,820
算了 他死了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Forget him! He's gone!

926
01:18:38,920 --> 01:18:41,010
快关门
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get on the goddamn door!

927
01:18:44,260 --> 01:18:45,600
吃子弹吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Eat this!

928
01:18:49,680 --> 01:18:52,560
蕾普莉 走 走 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley! Go, go, go!

929
01:19:02,420 --> 01:19:03,360
哇
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Whoa!

930
01:19:03,640 --> 01:19:04,530
哦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh!

931
01:19:55,710 --> 01:19:57,810
没事了 我们脱身了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's all right! We're clear!

932
01:19:57,840 --> 01:20:01,920
你弄坏了轴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley, you've blown the transaxle! You're just grinding metal!

933
01:20:02,000 --> 01:20:03,670
放慢…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, ease down.

934
01:20:04,630 --> 01:20:05,790
放慢…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ease down.

935
01:20:06,260 --> 01:20:07,690
放慢…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ease down!

936
01:20:08,970 --> 01:20:10,050
放慢…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ease down.

937
01:20:22,280 --> 01:20:23,480
你还好吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You OK?

938
01:20:25,020 --> 01:20:26,210
我很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm all right.

939
01:20:27,570 --> 01:20:29,660
你的手怎样?  不要你管
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get away from me, man!

940
01:20:30,300 --> 01:20:33,280
- 中尉 - 高曼如何?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Lieutenant. - What happened to Gorman?

941
01:20:33,370 --> 01:20:37,060
不知道 也许撞到了 还活着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know... Maybe a concussion.

942
01:20:37,610 --> 01:20:39,330
- 但是他还活着 - 他死定了!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- But he's alive. - No, man, he's dead!

943
01:20:39,420 --> 01:20:42,800
- 醒醒 我要宰了你 - 退后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Wake up, pendejo! I'm gonna kill you! - Back off!

944
01:20:43,250 --> 01:20:44,940
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right now.

945
01:20:47,610 --> 01:20:49,590
给我急救箱
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Somebody get me a first-aid kit.

946
01:20:49,680 --> 01:20:52,350
看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey. Hey, look!

947
01:20:53,050 --> 01:20:55,870
士官长和迪杰没死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The Sarge and Dietrich aren't dead, man.

948
01:20:56,460 --> 01:20:58,670
讯号很弱 不过还没死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Their signs are real low, but they ain't dead.

949
01:20:58,700 --> 01:21:00,550
我们回去救人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then we go back in there and get them.

950
01:21:00,590 --> 01:21:02,730
- 我们不能扔下他们 - 我才不回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- We don't leave our people behind? - I ain't going back in there.

951
01:21:02,830 --> 01:21:04,450
你们也没办法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You can't help them!

952
01:21:06,120 --> 01:21:07,310
没有救了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You can't.

953
01:21:08,030 --> 01:21:10,800
他们会像其他人一样变成卵状
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right now they're being cocooned just like the others.

954
01:21:14,830 --> 01:21:18,080
老天 不会吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, dear Lord Jesus, this ain't happenin', man.

955
01:21:19,150 --> 01:21:22,180
不可能
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This can't be happenin', man. This isn't happenin'!

956
01:21:22,480 --> 01:21:26,050
我们有七支CN20散弹炮
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We've got seven canisters of CN-20.

957
01:21:26,180 --> 01:21:29,260
我们用摧泪弹打它们的老巢
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I say we roll them in there and nerve-gas the whole fuckin' nest.

958
01:21:29,370 --> 01:21:32,470
不过根本不知道有没有效
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's worth a try, but we don't know if it'll affect 'em.

959
01:21:32,510 --> 01:21:35,140
我们走吧 算平手好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's just bug out and call it even. Okay?

960
01:21:35,190 --> 01:21:36,940
还说这些干嘛?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What are we talking about this for?

961
01:21:36,970 --> 01:21:40,750
最好从空中用核弹炸掉这地方
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I say we take off and nuke the entire site from orbit.

962
01:21:43,600 --> 01:21:45,200
这是唯一的方法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's the only way to be sure.

963
01:21:45,380 --> 01:21:48,360
- 真有一套 - 慢点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Fuckin' A! - Hold on one second.

964
01:21:48,570 --> 01:21:52,700
这是很有价值的巨资工程
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This installation has a substantial dollar value attached to it.

965
01:21:52,760 --> 01:21:54,710
叫公司寄帐单给我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They can bill me.

966
01:21:55,740 --> 01:21:57,220
慢点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, look.

967
01:21:57,880 --> 01:22:00,820
大家都很激动 对吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is an emotional moment for all of us, OK?

968
01:22:00,840 --> 01:22:01,810
我知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I know that.

969
01:22:01,850 --> 01:22:04,170
我们不要开玩笑 拜托
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But let's not make snap judgments, please.

970
01:22:04,250 --> 01:22:07,650
我们面对的是很重要的生物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is clearly an important species we're dealing with...

971
01:22:07,670 --> 01:22:09,810
我不认为你们...
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and I don't think that you or I or anybody...

972
01:22:09,830 --> 01:22:12,480
有权任意杀光它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}has the right to arbitrarily exterminate them

973
01:22:12,500 --> 01:22:13,250
错了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wrong.

974
01:22:13,280 --> 01:22:15,030
你等着瞧吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. Watch us.

975
01:22:15,080 --> 01:22:17,480
也许你没注意到刚才的事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe you aren't up on current events,

976
01:22:17,510 --> 01:22:20,120
我们差点没命 朋友
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}but we just got our asses kicked, pal!

977
01:22:20,610 --> 01:22:23,700
我不是瞎子
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look, I'm not blind to what's going on...

978
01:22:23,730 --> 01:22:27,300
我不同意这行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...but I cannot authorise that kind of action.

979
01:22:29,330 --> 01:22:32,010
我相信希克斯下士
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, I believe Corporal Hicks

980
01:22:32,870 --> 01:22:34,560
有指挥权
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}has authority here.

981
01:22:36,150 --> 01:22:37,590
希克斯下士
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Corporal Hicks is...

982
01:22:37,740 --> 01:22:40,500
这是项军事行动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This operation is under military jurisdiction.

983
01:22:40,550 --> 01:22:43,650
希克斯有第二指挥权 对吗? 下士
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks is next in chain of command. Am I right, Corporal?

984
01:22:44,700 --> 01:22:45,950
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah.

985
01:22:47,540 --> 01:22:49,300
对 没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, that's right.

986
01:22:50,260 --> 01:22:55,070
蕾普莉 这是很昂贵的工程
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. Look, Ripley, this is a multimillion-dollar installation, OK?

987
01:22:55,110 --> 01:22:58,670
他不能乱下命令 他只是小兵
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He can't make that decision. He's just a grunt.

988
01:22:58,780 --> 01:22:59,780
别介意
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No offence.

989
01:22:59,830 --> 01:23:01,340
没关系
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}None taken.

990
01:23:01,450 --> 01:23:03,560
- 弗洛 你听到吗?  - 准备好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ferro, do you copy? - Standing by.

991
01:23:03,610 --> 01:23:05,960
我们马上撤退
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Prep for dust-off. We need immediate evac.

992
01:23:05,990 --> 01:23:07,730
收到 立即出发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Roger. On our way.

993
01:23:07,900 --> 01:23:10,950
我说起飞后用核弹炸掉这地方
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I say we take off nuke the site from orbit.

994
01:23:11,250 --> 01:23:13,060
这是唯一的方法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's the only way to be sure.

995
01:23:15,310 --> 01:23:16,570
出发吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's do it.

996
01:23:24,330 --> 01:23:27,750
抬起来 哈德逊 抬起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go! Pick it up, Hudson. Pick it up, baby.

997
01:23:33,130 --> 01:23:35,260
好了 把他放下来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. Set him down here.

998
01:23:41,510 --> 01:23:43,990
快点 史巴梅尔 起飞了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move it, Spunkmeyer. We're rolling.

999
01:23:49,210 --> 01:23:51,150
慢点 有东西…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold on a second. There's something...

1000
01:23:51,230 --> 01:23:53,350
少啰唆 快上来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just get up here.

1001
01:23:53,440 --> 01:23:55,650
我进来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm in. Ramp closing.

1002
01:24:16,150 --> 01:24:17,470
史巴梅尔
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Spunkmeyer.

1003
01:24:18,680 --> 01:24:19,800
该死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Goddamn it.

1004
01:24:22,680 --> 01:24:24,220
你去哪儿了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, where the fuck...

1005
01:24:37,630 --> 01:24:38,760
快跑
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Run!

1006
01:25:20,490 --> 01:25:24,080
完了 这下全完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, that's great. That's just fuckin' great, man.

1007
01:25:24,280 --> 01:25:26,650
现在该怎么办?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now what the fuck are we supposed to do?

1008
01:25:26,860 --> 01:25:29,380
我们现在可惨了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} We're in some real pretty shit now, man!

1009
01:25:29,440 --> 01:25:30,650
你好了没有?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are you finished?

1010
01:25:34,080 --> 01:25:35,270
你还好吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You all right?

1011
01:25:41,430 --> 01:25:44,610
现在没办法走了 对不对?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I guess we're not gonna be leaving now, right?

1012
01:25:45,690 --> 01:25:47,320
抱歉 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry, Newt.

1013
01:25:47,510 --> 01:25:50,380
你不必道歉 这不是你的错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You don't have to be sorry. It wasn't your fault.

1014
01:25:50,440 --> 01:25:53,960
完了 什么都完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's it, man. Game over, man! Game over!

1015
01:25:54,150 --> 01:25:56,920
我们该怎么办? 怎么办?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What the fuck are we gonna do now? What are we gonna do?!

1016
01:25:56,950 --> 01:25:59,580
我们可以生个火 唱唱歌
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe we could build a fire, sing a couple of songs.

1017
01:25:59,630 --> 01:26:01,200
这样好不好?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why don't we try that?

1018
01:26:01,240 --> 01:26:04,200
天黑前得回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We'd better get back cos it'll be dark soon,

1019
01:26:04,210 --> 01:26:06,060
它们都在夜间活动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and they mostly come at night.

1020
01:26:06,140 --> 01:26:07,290
多半都是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Mostly.

1021
01:26:24,400 --> 01:26:25,720
全都在这儿吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's everything, right?

1022
01:26:26,630 --> 01:26:31,060
这些都是失事船上能用的武器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right. This is absolutely everything we could salvage out of the APC wreckage.

1023
01:26:31,350 --> 01:26:34,840
四把50连发电波散弹枪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got four pulse rifles with about 50 rounds each.

1024
01:26:35,120 --> 01:26:36,720
并不太理想
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That ain't so good.

1025
01:26:37,270 --> 01:26:40,530
还有15个M40手榴弹
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got 15 of these M-40 grenades.

1026
01:26:41,120 --> 01:26:42,360
别碰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Don't touch that.

1027
01:26:43,050 --> 01:26:44,110
危险 亲爱的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Dangerous, honey.

1028
01:26:44,310 --> 01:26:46,210
那是唯一的喷火枪吗
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Is that the only flamethrower?

1029
01:26:46,250 --> 01:26:49,070
对 燃料只剩一半 还能用
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah. It's only half full, but it's functional.

1030
01:26:49,620 --> 01:26:53,100
另一个坏了 我不大清楚这支
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And another one's damaged. I don't know about that one.

1031
01:26:54,250 --> 01:26:55,630
好消息是
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But the good news...

1032
01:26:56,370 --> 01:26:58,840
我们有四套这种机械感应器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got four of these robot sentries...

1033
01:26:59,340 --> 01:27:02,290
而且大致都相当完好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...with display and scanners intact.

1034
01:27:02,380 --> 01:27:05,180
如果我们要消灭异形的话 这些应该派得上用场
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They really kick ass. They'll come in handy.

1035
01:27:05,770 --> 01:27:09,500
没按时回航 几时才有救援?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How long after we're declared overdue can we expect a rescue?

1036
01:27:13,020 --> 01:27:14,730
17天
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}17 days.

1037
01:27:15,630 --> 01:27:17,350
17天?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}17 days?

1038
01:27:18,150 --> 01:27:20,050
老兄 我不想扫兴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, man, I don't wanna rain on your parade,

1039
01:27:20,100 --> 01:27:22,260
我们连17小时都撑不了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}but we're not gonna last 17 hours!

1040
01:27:22,600 --> 01:27:26,070
那怪物不会放过我们 他们会…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Those things are gonna come in here like they did before. They're gonna come in here...

1041
01:27:26,090 --> 01:27:28,450
- 哈德逊 哈德逊 - 他们就能进来抓住我们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hudson! Hudson! - They're gonna come in here and they're gonna get us!

1042
01:27:29,280 --> 01:27:31,210
这小女孩没有武器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This little girl survived longer

1043
01:27:31,270 --> 01:27:34,130
都活到现在
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}than that with no weapons and no training.

1044
01:27:34,410 --> 01:27:35,730
对吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right?

1045
01:27:38,830 --> 01:27:40,680
让她指挥呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Why don't you put her in charge?

1046
01:27:40,700 --> 01:27:42,770
你最好要振作点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You better start dealing with it, Hudson.

1047
01:27:42,840 --> 01:27:46,530
听我说 我们需要你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Listen to me. Hudson, just deal with it because we need you.

1048
01:27:46,570 --> 01:27:48,310
我也听够你的屁话了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and I'm sick of your bullshit.

1049
01:27:48,620 --> 01:27:52,510
用电脑找出平面图
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now get on a terminal and call up a floor-plan file.

1050
01:27:52,540 --> 01:27:53,770
懂吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do you understand?

1051
01:27:53,800 --> 01:27:56,960
建筑蓝图 这地方的平面图
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Construction blueprints. I don't care. Anything that shows the layout of this place.

1052
01:27:56,990 --> 01:27:57,820
你在听吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Are you listening?

1053
01:27:57,850 --> 01:27:58,860
有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah.

1054
01:27:59,060 --> 01:28:00,490
我要通风口
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I need to see air ducts,

1055
01:28:00,560 --> 01:28:02,870
电气管道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I need to see electrical access tunnels,

1056
01:28:02,910 --> 01:28:04,090
地下室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}sub-basements...

1057
01:28:04,120 --> 01:28:06,750
任何能逃出这里的资料
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...every possible way into this complex.

1058
01:28:08,180 --> 01:28:09,990
时间不多
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We don't have much time.

1059
01:28:10,220 --> 01:28:11,260
好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK.

1060
01:28:12,490 --> 01:28:15,010
- 我去找 - 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- OK, I'm on it. - Hudson...

1061
01:28:15,250 --> 01:28:16,670
放轻松
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just relax.

1062
01:28:22,970 --> 01:28:24,520
我到化验室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll be in med lab.

1063
01:28:25,030 --> 01:28:27,620
看高曼 继续研究
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll check on Gorman, continue my analysis.

1064
01:28:27,880 --> 01:28:28,840
很好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fine.

1065
01:28:29,560 --> 01:28:30,930
这样最好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You do that.

1066
01:28:37,860 --> 01:28:40,860
它一定是走这条通道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So this service tunnel must be how they're moving back and forth.

1067
01:28:40,940 --> 01:28:45,900
没错 它们从处理室走到地下室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right. It moves from the processing station right into the sub-level here.

1068
01:28:48,150 --> 01:28:49,500
下来一点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come down on that.

1069
01:28:49,520 --> 01:28:50,900
好 再过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK, come over.

1070
01:28:51,510 --> 01:28:54,610
回去 好 定点就是这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold it. Go back. OK, punch that in right there.

1071
01:29:00,410 --> 01:29:02,400
- 不 回去 - 好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- No. It's back here. - OK.

1072
01:29:04,280 --> 01:29:06,740
这里有个压力舱
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, there's a pressure door at this end.

1073
01:29:07,210 --> 01:29:11,580
把它关闭可以阻挡一阵子
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Couldn't we put a remote sentry unit in the tunnel and then seal that door?

1074
01:29:11,840 --> 01:29:15,180
它们可能从别处进来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, that'll work, but we gotta figure on them getting into the complex.

1075
01:29:15,240 --> 01:29:16,870
没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's right, so...

1076
01:29:16,970 --> 01:29:19,870
在这些交叉点放置阻碍物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...we repair the barricades at these two intersections...

1077
01:29:19,950 --> 01:29:20,760
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right

1078
01:29:20,780 --> 01:29:23,430
再把通道封死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and weld plate steel over these ducts here,

1079
01:29:23,510 --> 01:29:26,220
这里和这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and here...and here.

1080
01:29:26,870 --> 01:29:29,730
阻止它到化验室及主控室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then they can only come at us from these two corridors.

1081
01:29:30,080 --> 01:29:33,570
好 然后再这巡视
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right. Then we put the other sentry units here...

1082
01:29:33,830 --> 01:29:35,790
还有这 对吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and here. Right?

1083
01:29:35,820 --> 01:29:38,300
- 对 - 了不起
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Right. - Outstanding.

1084
01:29:38,550 --> 01:29:40,550
现在可以放心玩牌了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now all we need is a deck of cards.

1085
01:29:42,640 --> 01:29:44,750
好了 照计划进行
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, let's move like we've got a purpose.

1086
01:29:44,940 --> 01:29:46,110
遵命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Affirmative.

1087
01:29:46,170 --> 01:29:47,420
遵命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Affirmative.

1088
01:30:03,320 --> 01:30:04,720
我们封闭这通道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do your thing, baby.

1089
01:30:04,760 --> 01:30:06,900
宝贝 快点 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez, let's get the hell out of here.

1090
01:30:06,920 --> 01:30:10,700
- 我是哈德森 AMB感应器已经全部装好了 - 收到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hudson here. "A" and "B" sentries are in place and keyed.- Roger.

1091
01:30:10,850 --> 01:30:12,770
待命 现在布防
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stand by. Arming now.

1092
01:30:13,320 --> 01:30:14,510
测试 哈德森
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Test it, Hudson.

1093
01:30:14,540 --> 01:30:16,700
- 动手 - 开火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Do it! - Fire in the hole!

1094
01:30:20,410 --> 01:30:22,690
我们赶快离开这里吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK! Let's get the hell out of here!

1095
01:30:23,000 --> 01:30:24,790
我们要封锁这个区域
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're sealing the tunnel!

1096
01:30:24,950 --> 01:30:26,250
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, baby.

1097
01:30:38,460 --> 01:30:40,050
希望有用
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}For what it's worth...

1098
01:30:42,500 --> 01:30:45,170
我要你戴上这个
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here, I want you to put this on.

1099
01:30:46,130 --> 01:30:47,370
做什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What's it for?

1100
01:30:47,400 --> 01:30:48,530
定位器
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's a locator.

1101
01:30:48,600 --> 01:30:52,050
可以在任何地方找到你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then I can find you anywhere in the complex... on this.

1102
01:30:53,720 --> 01:30:55,380
只是为安全起见
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's just a precaution.

1103
01:30:56,370 --> 01:30:57,500
谢了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Thanks.

1104
01:30:58,170 --> 01:31:00,280
这不表示我们订婚了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Doesn't mean we're engaged or anything.

1105
01:31:01,260 --> 01:31:02,660
下一步是什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, what's next?

1106
01:31:32,430 --> 01:31:33,680
到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Last stop.

1107
01:31:38,530 --> 01:31:39,630
上床
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get in.

1108
01:31:40,410 --> 01:31:41,700
脚放进去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Scoot down.

1109
01:31:43,870 --> 01:31:44,780
这才乖
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's good.

1110
01:31:44,840 --> 01:31:47,040
在这儿睡一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now you lie here and have a nap.

1111
01:31:47,180 --> 01:31:48,860
你累坏了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're very tired.

1112
01:31:49,040 --> 01:31:52,010
我不睡 我会做恶梦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't want to. I have scary dreams.

1113
01:31:54,380 --> 01:31:57,310
我打赌卡西不会做恶梦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, I bet Casey doesn't have scary dreams.

1114
01:31:57,680 --> 01:31:58,980
看看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's take a look.

1115
01:31:59,760 --> 01:32:02,220
没有 没有什么
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nope. Nothing bad in there.

1116
01:32:02,410 --> 01:32:03,180
看见了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}See?

1117
01:32:03,780 --> 01:32:06,100
也许你可以和她一样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe you could just try to be like her.

1118
01:32:06,660 --> 01:32:09,360
蕾普莉 她是不会做恶梦的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley, she doesn't have bad dreams...

1119
01:32:09,470 --> 01:32:12,120
她只是布偶
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}because she's just a piece of plastic.

1120
01:32:12,560 --> 01:32:13,690
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right.

1121
01:32:14,480 --> 01:32:15,560
抱歉 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry, Newt.

1122
01:32:22,430 --> 01:32:23,590
那
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There.

1123
01:32:24,890 --> 01:32:29,030
我妈常说这里没有真的怪物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}My mommy always said there were no monsters. No real ones.

1124
01:32:29,270 --> 01:32:30,450
可是真的有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But there are.

1125
01:32:32,450 --> 01:32:34,360
真的有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes, there are, aren't there?

1126
01:32:36,150 --> 01:32:38,750
他们为什么这么说?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why do they tell little kids that?

1127
01:32:40,980 --> 01:32:42,880
多数时候他们都是对的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Most of the time it's true.

1128
01:32:43,380 --> 01:32:46,180
她会不会被怪兽攻击
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Did one of those things grow inside her?

1129
01:32:47,260 --> 01:32:48,830
我不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't know, Newt.

1130
01:32:49,190 --> 01:32:50,320
真的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's the truth.

1131
01:32:52,090 --> 01:32:53,960
人类的小孩
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Isn't that how babies come?

1132
01:32:54,030 --> 01:32:55,960
不就是这样来的吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I mean, people babies?

1133
01:32:56,060 --> 01:32:59,450
- 他们在你身体里长大 - 不 两者有很大的不同
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- They grow inside you. - No. That's very different.

1134
01:32:59,530 --> 01:33:01,490
你有没有生过小孩?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Did you ever have a baby?

1135
01:33:01,570 --> 01:33:02,960
有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes, I did.

1136
01:33:03,380 --> 01:33:04,840
我有一个小女儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I had a little girl.

1137
01:33:05,230 --> 01:33:06,700
她现在在哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where is she?

1138
01:33:08,100 --> 01:33:09,330
她走了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She's gone.

1139
01:33:11,380 --> 01:33:12,900
你是说她死了?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You mean dead.

1140
01:33:14,930 --> 01:33:16,050
这给你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here.

1141
01:33:17,870 --> 01:33:19,260
来 戴上它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Take this.

1142
01:33:20,400 --> 01:33:21,690
保平安用
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}For luck.

1143
01:33:25,500 --> 01:33:26,970
好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How's that?

1144
01:33:30,040 --> 01:33:31,870
别走 拜托
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Don't go! Please!

1145
01:33:31,930 --> 01:33:34,520
我就在隔壁
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, I'm gonna be right in the next room.

1146
01:33:35,600 --> 01:33:37,760
看到墙上的电眼吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}AAnd you see that camera right up there?

1147
01:33:38,140 --> 01:33:40,470
我从那里看到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I can see you through that camera...

1148
01:33:40,490 --> 01:33:42,500
你是不是安全
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}all the time, to see if you're safe.

1149
01:33:47,390 --> 01:33:49,290
我不会离开你 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm not gonna leave you, Newt.

1150
01:33:49,860 --> 01:33:51,280
真的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I mean that.

1151
01:33:52,370 --> 01:33:53,750
我保证
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's a promise.

1152
01:33:54,150 --> 01:33:55,470
你保证?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You promise?

1153
01:33:56,920 --> 01:33:58,670
我发誓
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I cross my heart.

1154
01:33:59,250 --> 01:34:00,890
死都不会
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And hope to die?

1155
01:34:02,040 --> 01:34:03,480
死都不会
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And hope to die.

1156
01:34:18,140 --> 01:34:19,610
睡吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now go to sleep...

1157
01:34:20,360 --> 01:34:21,950
不要做梦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and don't dream.

1158
01:34:26,530 --> 01:34:27,890
小鬼
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sneak.

1159
01:34:37,810 --> 01:34:41,960
怪物死后酸血层氧化就没危险
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The molecular acid oxidizes after the creature's death, completely neutralizing it.

1160
01:34:42,020 --> 01:34:45,300
很有意思 不过我没兴趣
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop, you know, that's very interesting, but it doesn't really get us anywhere, does it?

1161
01:34:45,390 --> 01:34:47,810
我们到底在对抗什么东西?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm trying to figure out what we're dealing with here.

1162
01:34:47,970 --> 01:34:49,730
重新想想
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go through it again.

1163
01:34:50,310 --> 01:34:52,680
他们抓住移民 再利用他们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They grab the colonists, they move them over there...

1164
01:34:52,720 --> 01:34:56,020
繁殖更多怪物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}and they immobilize them to be hosts for more of these.

1165
01:34:56,810 --> 01:35:00,560
这表示有更多异形 对吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Which would mean that there would have to be a lot of these parasites, right?

1166
01:35:00,760 --> 01:35:03,280
至少超过一百只
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}One for each colonist. That's over 100, at least.

1167
01:35:03,300 --> 01:35:04,620
是的 没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes, that follows.

1168
01:35:05,270 --> 01:35:08,750
每个异形都是卵生的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Each one of these things comes from an egg, right?

1169
01:35:12,110 --> 01:35:14,040
谁把蛋藏起来呢?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So who's laying these eggs?

1170
01:35:14,790 --> 01:35:16,100
我不确定
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm not sure.

1171
01:35:17,120 --> 01:35:19,240
一定是我们还没见过的东西
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It must be something we haven't seen yet.

1172
01:35:19,420 --> 01:35:21,330
也许就像蚂蚁窝
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, maybe it's like an ant hive.

1173
01:35:21,360 --> 01:35:23,320
你是说蜂窝吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bees, man. Bees have hives.

1174
01:35:23,340 --> 01:35:24,720
你知道我的意思
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You know what I mean.

1175
01:35:24,860 --> 01:35:27,830
它就像是女王蜂一样掌控全局
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's, like, one female that runs the whole show.

1176
01:35:27,880 --> 01:35:29,490
没错 就是女王蜂
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes. The queen.

1177
01:35:29,590 --> 01:35:30,900
没错 就是它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, the mama.

1178
01:35:31,240 --> 01:35:33,790
它很难缠
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And she's badass, man. I mean big.

1179
01:35:33,900 --> 01:35:35,300
这些东西可不像蚂蚁
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}These things ain't ants.

1180
01:35:35,310 --> 01:35:36,390
我知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I know that!

1181
01:35:37,260 --> 01:35:41,190
我要你尽快把标本销毁
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop, I want these specimens destroyed as soon as you're finished with them.

1182
01:35:41,220 --> 01:35:42,260
懂吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Is that clear?

1183
01:35:42,810 --> 01:35:47,700
巴克先生叫我带活标本回基地
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Mr Burke said they were to be kept alive in stasis for return to the company labs.

1184
01:35:50,490 --> 01:35:52,550
他特别交待的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He was very specific about it.

1185
01:35:53,220 --> 01:35:57,580
这些标本价值非凡
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Those two specimens are worth millions to the bio-weapons division.

1186
01:35:57,640 --> 01:36:00,840
如果你够聪明 咱们会成为英雄
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If you're smart, we can both come out of this heroes...

1187
01:36:00,900 --> 01:36:03,900
下半辈子都不愁吃穿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...and we will be set up for life.

1188
01:36:05,070 --> 01:36:07,340
你疯了 巴克 你知道吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're crazy, Burke. Do you know that?

1189
01:36:07,760 --> 01:36:11,880
这种危险生物能通过检疫吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You really think you can get a dangerous organism like that past ICC quarantine?

1190
01:36:12,140 --> 01:36:14,630
没人了解它们 怎么通不过?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How can they impound it if they don't know about it?

1191
01:36:15,010 --> 01:36:18,060
我会告诉他们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}But they will know about it, Burke. From me.

1192
01:36:18,150 --> 01:36:22,610
他们也会知道 你害死157个移民
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Just like they'll know you were responsible for the deaths of 157 colonists.

1193
01:36:22,690 --> 01:36:25,140
- 等一下 - 你派他们来这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Wait a second! - You sent them to that ship.

1194
01:36:25,170 --> 01:36:26,060
你错了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're wrong.

1195
01:36:26,080 --> 01:36:29,670
我查过移民日志 出发日期61279
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I just checked the colony log.: Directive dated 6-12-79,

1196
01:36:29,700 --> 01:36:31,100
巴克卡特签署
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}signed Burke, Carter J.

1197
01:36:31,120 --> 01:36:33,880
你派他们来 却没警告他们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You sent them out there and you didn't even warn them.

1198
01:36:33,940 --> 01:36:35,640
你为何不警告他们?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why didn't you warn them, Burke?

1199
01:36:35,650 --> 01:36:36,770
听着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} Okay, look.

1200
01:36:36,870 --> 01:36:39,500
你想过那鬼船也许不存在吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What if that ship didn't even exist? Did you think about that?

1201
01:36:39,520 --> 01:36:40,500
我并不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I didn't know.

1202
01:36:40,540 --> 01:36:44,040
要是我小题大做 每个单位都来干涉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So now if I make a major security situation out of it, everybody steps in...

1203
01:36:44,080 --> 01:36:47,570
公司得不到专利权大家都吃亏
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}administration steps in, and there's no exclusive rights for anybody. Nobody wins.

1204
01:36:47,650 --> 01:36:50,930
我是做了一个错误的决定
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}So I made a decision and it was wrong.

1205
01:36:50,960 --> 01:36:54,060
我只是判断错误
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It was a bad call, Ripley. A bad call.

1206
01:36:54,100 --> 01:36:56,820
判断错误? 那些人都死了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bad call? These people are dead, Burke!

1207
01:36:56,900 --> 01:36:59,300
你知道你干了什么吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Have you any idea what you've done here!

1208
01:36:59,430 --> 01:37:02,390
我一定要让他们逮到你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm gonna make sure that they nail you right to the wall for this!

1209
01:37:02,420 --> 01:37:04,730
别想夹着尾巴跑掉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You won't sleaze your way out of this one.

1210
01:37:04,820 --> 01:37:06,680
我要整垮你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right to the wall.

1211
01:37:08,960 --> 01:37:10,170
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley.

1212
01:37:11,930 --> 01:37:14,040
我本来对你很有信心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You know, I expected more from you.

1213
01:37:14,100 --> 01:37:17,150
我以为你是聪明人
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I thought you'd be smarter than this.

1214
01:37:18,080 --> 01:37:20,150
我很高兴让你失望
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm happy to disappoint you.

1215
01:37:34,220 --> 01:37:35,730
怎么回事?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What is it? What's going on?

1216
01:37:35,780 --> 01:37:37,200
- 它们来了 - 在哪里?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- They're coming. - Where?

1217
01:37:37,270 --> 01:37:38,590
在隧道里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}In the tunnel.

1218
01:37:40,740 --> 01:37:41,860
这里 你看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here we go.

1219
01:37:42,380 --> 01:37:44,540
我们的武器已经追踪到它们 并开火
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}A and B gun tracking and firing.

1220
01:37:44,640 --> 01:37:45,790
目标有好多个
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Multiple targets.

1221
01:37:51,810 --> 01:37:53,450
这些武器还真行
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look at those ammo counters go.

1222
01:37:56,360 --> 01:37:58,380
弹药已经用掉一半了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}B gun's down 50 per cent.

1223
01:37:59,700 --> 01:38:02,200
下面一定战况激烈
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's a shooting gallery down there!

1224
01:38:05,840 --> 01:38:07,870
B枪只剩下50发子弹了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}60 rounds left on B.

1225
01:38:07,890 --> 01:38:10,880
40发 20发  10发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}40... 20... 10.

1226
01:38:11,180 --> 01:38:13,550
B枪弹药已经用完了 A枪只剩下20发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}B gun's dry. 20 on A.

1227
01:38:14,340 --> 01:38:15,290
10发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ten...

1228
01:38:15,350 --> 01:38:16,430
5发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}five...

1229
01:38:20,600 --> 01:38:21,880
用完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's it.

1230
01:38:22,090 --> 01:38:25,570
老天啊 下面真是一场混战
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jesus! They're wall-to-wall in there.

1231
01:38:29,410 --> 01:38:31,150
它们在撞门
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're at the pressure door.

1232
01:38:33,280 --> 01:38:34,920
我的天啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Man, listen to that.

1233
01:38:34,950 --> 01:38:38,540
我是毕夏 有坏消息
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop here. I'm afraid I have some bad news.

1234
01:38:38,950 --> 01:38:40,750
这倒新鲜
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, that's a switch!

1235
01:38:42,910 --> 01:38:45,580
很漂亮 有什么问题
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's very pretty, Bishop, but what are we looking for?

1236
01:38:45,870 --> 01:38:49,090
就是那个 紧急通风口
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's it. Emergency venting.

1237
01:38:49,590 --> 01:38:51,240
真好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's beautiful, man.

1238
01:38:51,760 --> 01:38:53,930
有意思
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That beats it all.

1239
01:38:54,240 --> 01:38:56,060
多久喷一次?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How long till it blows?

1240
01:38:56,200 --> 01:38:57,550
四小时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Four hours...

1241
01:38:58,060 --> 01:39:00,200
范围大概30公里半径
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...with a blast radius of 30 kilometres,

1242
01:39:00,410 --> 01:39:03,210
平均4千万吨
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} equal to about 40 megatons.

1243
01:39:03,770 --> 01:39:05,190
难题来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We got problems.

1244
01:39:05,230 --> 01:39:07,450
我不敢相信 我他妈的不敢相信
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't believe this. I don't fucking believe this.

1245
01:39:07,540 --> 01:39:09,650
娃丝佳 把窗闸关起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez, close the shutters.

1246
01:39:10,240 --> 01:39:12,340
为什么不从这里关闭?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Why can't we shut it down from here?

1247
01:39:12,590 --> 01:39:14,620
抱歉 坠机造成严重损害
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The crash caused too much damage.

1248
01:39:14,670 --> 01:39:17,280
没有办法修复
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}An overload was inevitable at this point.

1249
01:39:17,330 --> 01:39:21,800
天 越来越没希望 只差4星期我便可以退役
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, man! And I was getting short! Four more weeks and out.

1250
01:39:21,890 --> 01:39:25,330
- 我们被困死了 - 打断一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Now I'm gonna buy it on this rock! - Give us a break!

1251
01:39:25,420 --> 01:39:28,000
- 四个礼拜 - 天啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Four more weeks. - Oh, man!

1252
01:39:28,290 --> 01:39:31,330
我们必须派一艘船来救我们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We need  the other drop-ship from the Sulaco.

1253
01:39:31,630 --> 01:39:34,590
一定有办法摇控太空船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I mean, there must be some way of bringing it down on remote.

1254
01:39:34,630 --> 01:39:38,300
怎么做? 联络系统坏了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How? The transmitter was on the APC! It's wasted!

1255
01:39:38,340 --> 01:39:42,100
不管怎样 我们最好想办法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't care how, but we'd better think of something!  We'd better think of a way.

1256
01:39:42,140 --> 01:39:44,410
- 想个屁 我们死定了 - 闭嘴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Think of what? We're fucked! We're doomed!  - Shut up!

1257
01:39:44,450 --> 01:39:45,430
住嘴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shut up!

1258
01:39:45,710 --> 01:39:49,270
殖民地的通讯器呢?  那面的信号塔呢
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What about the colony transmitters? The uplink tower at the other end?

1259
01:39:49,480 --> 01:39:53,270
- 为什么不用... - 不行 我查过 那里的通道被堵住
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Why can't we use that? - No, I checked. The hardware in between here and there was damaged.

1260
01:39:53,480 --> 01:39:55,240
没办法联接天线
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We can't align the dish.

1261
01:39:55,600 --> 01:39:57,570
一定得有人出去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Somebody has to go out there.

1262
01:39:57,810 --> 01:40:01,110
拿电脑亲自去修复
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Take a portable terminal and patch in manually.

1263
01:40:01,180 --> 01:40:04,370
是呀 怪物就在附近
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, yeah, sure! With those things running around?

1264
01:40:04,480 --> 01:40:05,970
我可不去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You can count me out.

1265
01:40:06,010 --> 01:40:07,640
- 你哪儿都不敢去 - 我去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Guess we can just count you out of everything. - I'll go.

1266
01:40:07,690 --> 01:40:08,980
没错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's right, man.

1267
01:40:09,070 --> 01:40:10,900
- 你去吧 - 我去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Why don't you go, man? - I'll go.

1268
01:40:11,050 --> 01:40:12,940
- 什么? - 我去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- What? - I'll go.

1269
01:40:13,600 --> 01:40:16,640
只有我有资格遥控太空船
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm the only one qualified to remote-pilot the ship.

1270
01:40:16,740 --> 01:40:19,260
应该让主教去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, right, man. Bishop should go.

1271
01:40:19,640 --> 01:40:20,980
好主意
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good idea!

1272
01:40:21,270 --> 01:40:22,960
相信我 我宁可不去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Believe me, I'd prefer not to.

1273
01:40:23,160 --> 01:40:25,900
虽然我是人造人 我可不笨
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I may be synthetic, but I'm not stupid.

1274
01:40:38,370 --> 01:40:39,550
有多远?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How long?

1275
01:40:39,640 --> 01:40:43,140
水管几乎一直通到上层大厅 180米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This conduit runs almost to the uplink assembly. 180 metres.

1276
01:40:43,320 --> 01:40:45,360
爬到那儿要40分钟
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Say 40 minutes to crawl down there...

1277
01:40:45,430 --> 01:40:46,210
对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Right.

1278
01:40:47,340 --> 01:40:50,130
联接天线大约要一个小时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...an hour to patch in and align the antenna...

1279
01:40:51,380 --> 01:40:55,340
把太空船准备好要30分钟 飞行时间约50分钟
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...30 minutes to prep the ship, and about 50 minutes flight time.

1280
01:40:55,420 --> 01:40:56,980
时间紧迫
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's gonna be close.

1281
01:41:01,600 --> 01:41:04,360
- 祝好运 - 回头见
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Good luck. - See you soon.

1282
01:41:05,570 --> 01:41:07,170
小心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Watch your fingers.

1283
01:41:11,920 --> 01:41:13,200
希望他顺利
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vaya con Dios, man.

1284
01:41:25,780 --> 01:41:27,620
真是不敢相信
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is unbelievable!

1285
01:41:27,660 --> 01:41:29,580
你说这话什么意思?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}20 metres and closing. 15.

1286
01:41:30,240 --> 01:41:31,180
15米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}15.

1287
01:41:31,190 --> 01:41:32,320
有多少只?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How many?

1288
01:41:32,420 --> 01:41:34,880
很难说 反正很多
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Can't tell. Lots.

1289
01:41:36,660 --> 01:41:38,750
D枪已经用了一半的子弹
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}D gun's down 50 per cent.

1290
01:41:41,950 --> 01:41:44,050
C枪也差不多了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}C gun's right behind it.

1291
01:41:47,110 --> 01:41:50,430
难道没有办法阻止它们吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It ain't stopping 'em. It ain't stopping 'em!

1292
01:41:50,590 --> 01:41:52,380
D枪只剩下150发了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}150 rounds on D.

1293
01:41:52,440 --> 01:41:54,570
加油
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, baby. Come on!

1294
01:41:55,060 --> 01:41:56,060
100发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}100 rounds.

1295
01:41:58,700 --> 01:42:00,240
加油
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, come on!

1296
01:42:05,040 --> 01:42:06,740
D枪只剩下20发了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}D gun's down to 20.

1297
01:42:08,230 --> 01:42:09,340
10发
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ten.

1298
01:42:11,460 --> 01:42:12,710
妈的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Damn it!

1299
01:42:15,260 --> 01:42:16,210
等等
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait!

1300
01:42:16,260 --> 01:42:17,670
它们撤退了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're retreating.

1301
01:42:22,900 --> 01:42:24,380
我们的枪火阻止它们了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The guns stopped them.

1302
01:42:28,100 --> 01:42:29,250
你说得对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're right.

1303
01:42:37,020 --> 01:42:39,090
下一次就没这么多子弹了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Next time they walk right up and knock.

1304
01:42:39,220 --> 01:42:41,120
不过它们不知道这点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, but they don't know that.

1305
01:42:41,260 --> 01:42:44,030
它们也许会从别的地方进来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're probably looking for other ways to get in.

1306
01:42:45,100 --> 01:42:46,890
我们可以解决它们的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That'll take 'em a while.

1307
01:42:46,970 --> 01:42:48,880
也许它们被我们逼得动弹不得
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Maybe we got 'em demoralised.

1308
01:42:48,920 --> 01:42:49,670
闭嘴
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shut up.

1309
01:42:50,710 --> 01:42:53,000
我要你们在四处巡逻
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want you two walking perimeter.

1310
01:42:54,890 --> 01:42:55,980
快去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move!

1311
01:43:03,470 --> 01:43:04,770
听着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, listen.

1312
01:43:05,950 --> 01:43:07,790
大家都快累死了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're all in strung-out shape...

1313
01:43:08,890 --> 01:43:12,020
可是要沉着机警点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}but stay frosty ...and alert.

1314
01:43:14,010 --> 01:43:16,800
那怪物进来我们就完了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We can't afford to let one of those bastards in here.

1315
01:43:16,940 --> 01:43:18,030
好的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right.

1316
01:43:29,770 --> 01:43:31,920
你多久没睡?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How long's it been since you got any sleep?

1317
01:43:32,490 --> 01:43:34,010
24小时?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}24 hours?

1318
01:43:35,330 --> 01:43:38,060
希克斯 我不想像他们那样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks, I'm not gonna end up like those others.

1319
01:43:38,840 --> 01:43:40,720
你会"处理善后"吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You'll take care of it, won't you?

1320
01:43:43,220 --> 01:43:45,380
如果那怪物进来,
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}If it comes to that,

1321
01:43:46,260 --> 01:43:47,870
我会把我俩先杀了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll do us both.

1322
01:43:49,490 --> 01:43:53,600
听好 希望不会那样 好吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's just make sure it doesn't come to that, all right?

1323
01:43:54,040 --> 01:43:55,370
好的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right.

1324
01:43:56,580 --> 01:44:00,730
我跟你介绍一个好朋友
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey, I want to introduce you to a personal friend of mine.

1325
01:44:01,390 --> 01:44:05,370
这是M41A电波机关枪 10厘米口径
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is an M-41A pulse rifle, 10 millimetre...

1326
01:44:05,450 --> 01:44:09,310
上下都有30厘米手榴弹筒
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}with an over-and-under 30 millimetre pump-action grenade launcher.

1327
01:44:09,350 --> 01:44:11,050
试试重量
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Feel the weight.

1328
01:44:18,170 --> 01:44:20,210
好吧 我该怎么做?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK. What do I do?

1329
01:44:26,130 --> 01:44:28,220
抓紧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Pull it in tight here.

1330
01:44:28,280 --> 01:44:30,980
- 好 - 夹紧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Right. - Lean into it.

1331
01:44:31,100 --> 01:44:33,040
会有后座力
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, now it will kick some.

1332
01:44:34,730 --> 01:44:37,520
当指数变零时
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}When the counter reads zero here, you...

1333
01:44:37,740 --> 01:44:39,780
- 按这个?  - 对
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- I press this up? - That's right.

1334
01:44:42,000 --> 01:44:44,760
赶快换弹匣 用力卡住
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get another one in quick. Slap it in hard.

1335
01:44:45,610 --> 01:44:47,700
- 对 - 这样就能大干了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Right. - Now you're ready to rocking roll.

1336
01:44:48,240 --> 01:44:51,790
- 这是什么?  - 手榴弹筒
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- What's this? - The grenade launcher.

1337
01:44:51,820 --> 01:44:53,450
最好别碰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't think you want to mess with that.

1338
01:44:53,700 --> 01:44:56,850
是你开的头 全教我吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You started this. Show me everything.

1339
01:44:57,850 --> 01:44:59,730
我能自己来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I can handle myself.

1340
01:45:01,790 --> 01:45:03,210
我注意到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, I noticed.

1341
01:45:13,430 --> 01:45:14,820
你还好吧?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How do you feel?

1342
01:45:15,600 --> 01:45:18,720
还好吧! 好像大醉一场
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, I guess. One hell of a hangover.

1343
01:45:20,720 --> 01:45:23,900
- 蕾普莉 我只想… - 算了 借过
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Look, Ripley, I just want... - Forget it. Excuse me.

1344
01:46:21,420 --> 01:46:24,600
没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's OK. It's OK.

1345
01:46:57,000 --> 01:46:57,730
{\fn微软雅黑\fs100\frz325\4c&H004080&\b1}启  动

1346
01:47:35,610 --> 01:47:38,120
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt. Wake up.

1347
01:47:38,810 --> 01:47:40,320
- 什么 - 别出声
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- What? - Be quiet.

1348
01:47:40,450 --> 01:47:42,290
我们有麻烦了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're in trouble.

1349
01:48:03,100 --> 01:48:04,670
跑 纽特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move, Newt!

1350
01:48:26,640 --> 01:48:27,960
嘿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey!

1351
01:48:36,810 --> 01:48:38,420
救命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Help!

1352
01:48:38,900 --> 01:48:40,750
救命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Help!

1353
01:48:41,120 --> 01:48:42,160
希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks!

1354
01:48:43,220 --> 01:48:44,770
主教 再说一次
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Say again, Bishop?

1355
01:48:44,960 --> 01:48:48,090
你接通自动加油的程式
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You've got it into auto-refuel mode and it's sequencing right?

1356
01:48:48,170 --> 01:48:49,330
频率没错?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} That's right.

1357
01:48:49,430 --> 01:48:51,360
好 继续联络
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good. Stay on it.

1358
01:48:52,320 --> 01:48:54,950
等你发动引擎再联络
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get back to me when you've activated the launch cycle.

1359
01:48:57,050 --> 01:48:59,530
- 他在上层塔台 - 太棒了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- He's at the uplink tower. - Terrific.

1360
01:49:03,160 --> 01:49:06,570
- 希克斯 希克斯 - 救命
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks! Hicks! - Help! Help!

1361
01:49:06,630 --> 01:49:08,620
- 希克斯 - 救命呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks!  - Help us!

1362
01:49:08,640 --> 01:49:10,230
把玻璃弄破
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Break the glass!

1363
01:49:10,320 --> 01:49:12,200
弄破呀 弄破
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Break it, break it!

1364
01:49:12,700 --> 01:49:14,060
我试试看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'll try.

1365
01:49:34,680 --> 01:49:37,420
我好怕
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley, I'm scared.

1366
01:49:38,170 --> 01:49:39,340
我也一样
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Me, too.

1367
01:49:44,930 --> 01:49:46,450
待在这里
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stay here.

1368
01:49:59,460 --> 01:50:01,840
是医疗化验室
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's the med lab. Hudson!

1369
01:50:02,030 --> 01:50:04,980
哈德逊 娃丝佳 到化验室会合 有火灾
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez! Meet me in med lab! We got a fire!

1370
01:50:05,050 --> 01:50:06,600
马上来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're on our way.

1371
01:50:10,330 --> 01:50:11,750
他们来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're coming, Newt.

1372
01:50:44,690 --> 01:50:46,390
射玻璃
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Shoot it out!

1373
01:50:50,880 --> 01:50:53,010
- 哈德逊 - 天啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hudson! - Jesus!

1374
01:50:56,200 --> 01:50:58,360
孩子 当心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Christ, kid, look out!

1375
01:51:19,100 --> 01:51:20,710
- 那边 - 好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Over there! - Yeah!

1376
01:51:20,780 --> 01:51:22,080
- 好了吗 - 好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ready? - Yeah!

1377
01:51:26,740 --> 01:51:27,770
哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson!

1378
01:51:27,790 --> 01:51:29,670
安全了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yeah, all clear. Nailed the other one.

1379
01:51:30,010 --> 01:51:31,750
另一只也死了 完蛋了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's history, man.

1380
01:51:33,870 --> 01:51:34,860
天啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Jesus!

1381
01:51:36,540 --> 01:51:39,860
是巴克 都是巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Burke. It was Burke.

1382
01:51:42,790 --> 01:51:46,100
现在就宰了这混帐
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I say we grease this rat-fuck son of a bitch right now.

1383
01:51:46,120 --> 01:51:48,370
一点道理也没有
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It just doesn't make any goddamn sense.

1384
01:51:51,770 --> 01:51:55,290
他以为能偷运一只异形 通过检疫站
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He figured that he could get an alien back through quarantine...

1385
01:51:55,830 --> 01:51:59,040
如果我们之中有人能…孕育它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...if one of us was impregnated.

1386
01:51:59,740 --> 01:52:01,270
不管你怎么说
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Whatever you call it.

1387
01:52:02,050 --> 01:52:04,450
然后把尸体冷冻运回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}And then frozen for the trip home.

1388
01:52:05,640 --> 01:52:08,710
没人知道我们带着怪物回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Nobody would know about the embryos we were carrying...

1389
01:52:10,220 --> 01:52:11,480
我和妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}...me and Newt.

1390
01:52:12,930 --> 01:52:15,050
等等 我们不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait, now. We'd all know.

1391
01:52:15,190 --> 01:52:17,670
是 唯一的方法是他
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes. The only way he could do it is

1392
01:52:17,720 --> 01:52:20,780
只要在回航途中破坏
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}if he sabotaged certain freezers on the way home.

1393
01:52:21,020 --> 01:52:22,650
我们的冷冻库
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Namely, yours.

1394
01:52:23,640 --> 01:52:27,490
然后再把尸体丢掉 随便编什么故事
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Then he could jettison the bodies and make up any story he liked.

1395
01:52:27,570 --> 01:52:30,160
他死定了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fuck! He's dead.

1396
01:52:30,690 --> 01:52:32,640
太岂有此理了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're dog meat, pal.

1397
01:52:34,010 --> 01:52:37,040
真是一派胡言...
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is so nuts. I mean, listen...

1398
01:52:37,320 --> 01:52:39,080
听你在说什么话
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Listen to what you're saying.

1399
01:52:39,130 --> 01:52:42,990
都是你幻想的 真悲哀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's paranoid delusion. It's really sad.

1400
01:52:45,030 --> 01:52:46,150
真可怜
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's pathetic.

1401
01:52:46,400 --> 01:52:49,480
巴克 我不知道谁比较坏
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Burke, I don't know which species is worse.

1402
01:52:49,750 --> 01:52:53,490
它们不会为了利益互相残杀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They don't fuck each other over for a goddamn percentage.

1403
01:52:54,160 --> 01:52:56,490
好 我们宰了他
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right, we waste him. No offence.

1404
01:52:56,500 --> 01:52:58,650
不 他得回去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No! He's got to go back...

1405
01:53:00,100 --> 01:53:01,560
它们把电力切断了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They cut the power.

1406
01:53:01,640 --> 01:53:03,210
什么? 它们切断电源?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&} What do you mean, they cut the power?

1407
01:53:03,250 --> 01:53:05,190
怎么可能? 他们是动物
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}  How can they cut the power? They're animals!

1408
01:53:05,210 --> 01:53:07,670
你们去查走廊 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I want you two checking the corridors! Move!

1409
01:53:07,700 --> 01:53:11,050
高曼 看着巴克 妞特 靠紧点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Gorman, watch Burke. Newt, stay close.

1410
01:53:14,870 --> 01:53:17,340
- 我走这边 - 去吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- I'll go this side. - You do that, man.

1411
01:53:42,680 --> 01:53:44,860
- 有动静吗?  - 那儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Anything? - There's something.

1412
01:53:46,280 --> 01:53:47,950
它在里面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's inside the complex.

1413
01:53:48,540 --> 01:53:50,340
你测到的是我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You're just reading me.

1414
01:53:51,680 --> 01:53:53,480
不 不 不是你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No, it ain't you.

1415
01:53:54,890 --> 01:53:58,810
它们在里面 它们在这儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're inside the perimeter. They're in here.

1416
01:53:58,900 --> 01:54:01,900
哈德逊 冷静点! 娃丝佳?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson, stay cool. Vasquez?

1417
01:54:09,610 --> 01:54:11,040
哈德逊可能说对了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson may be right.

1418
01:54:11,530 --> 01:54:14,510
- 你们都回来 - 信号好怪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Get back, both of you. - The signal's weird.

1419
01:54:15,180 --> 01:54:17,800
一定是某种干扰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Must be some interference or something.

1420
01:54:18,660 --> 01:54:20,290
到处都有讯号
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There's movement all over the place!

1421
01:54:20,370 --> 01:54:24,080
快回主控室 开始吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get back to Operations. It's game time.

1422
01:54:24,280 --> 01:54:25,220
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt.

1423
01:54:27,300 --> 01:54:28,780
把门封起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Seal the door.

1424
01:54:29,910 --> 01:54:30,700
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hurry!

1425
01:54:30,760 --> 01:54:33,570
快 快 回来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! Come on, get back!

1426
01:54:34,190 --> 01:54:35,360
动作快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Work fast.

1427
01:54:39,720 --> 01:54:42,280
把眼睛遮起来 别看火焰
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Cover your eyes, Newt. Don't look at the light.

1428
01:54:42,710 --> 01:54:46,910
有动静 信号清楚 20米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Movement. Signal's clean. Range: 20 metres.

1429
01:54:47,520 --> 01:54:49,980
它们找到进来的路 我们有漏洞
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They found a way in, something we missed.

1430
01:54:50,090 --> 01:54:52,000
我们没有漏洞
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We didn't miss anything.

1431
01:54:52,090 --> 01:54:53,400
18米…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}18...

1432
01:54:54,540 --> 01:54:55,880
17米…
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}17 metres.

1433
01:54:55,910 --> 01:54:58,060
蓝图上没有的 我不知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Something under the floor, not in the plans.

1434
01:54:58,720 --> 01:55:00,700
- 15米 - 蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- 15 metres. - Ripley!

1435
01:55:00,750 --> 01:55:02,910
绝对在障碍物内
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Definitely inside the barricades.

1436
01:55:02,950 --> 01:55:04,210
我们走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go!

1437
01:55:05,600 --> 01:55:08,600
- 13米 - 就在门外 你们退后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Thirteen meters. - That's right outside the door. Hicks, Vasquez, get back!

1438
01:55:08,650 --> 01:55:10,300
讯号真大
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This is a big fuckin' signal.

1439
01:55:10,330 --> 01:55:12,440
你那里如何? 快回答
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}How you doing, Vasquez? Talk to me.

1440
01:55:12,480 --> 01:55:13,670
快好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Almost there.

1441
01:55:15,290 --> 01:55:16,310
好了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That's it.

1442
01:55:17,710 --> 01:55:19,010
12米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}12 metres.

1443
01:55:19,810 --> 01:55:20,900
11米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}11...

1444
01:55:22,110 --> 01:55:23,010
10米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}10...

1445
01:55:23,050 --> 01:55:24,280
他们要攻过来了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They're right on us.

1446
01:55:24,320 --> 01:55:25,350
9米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}9 metres.

1447
01:55:25,940 --> 01:55:27,970
记住 快速开枪
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Remember, short controlled bursts.

1448
01:55:28,200 --> 01:55:29,230
8米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}8 metres.

1449
01:55:31,990 --> 01:55:32,960
7米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}7...

1450
01:55:35,230 --> 01:55:36,300
6米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}6...

1451
01:55:36,430 --> 01:55:38,030
在里面 不可能
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It can't be. That's inside the room.

1452
01:55:38,070 --> 01:55:39,710
看 上面这么显示
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's reading right, man. Look!

1453
01:55:39,760 --> 01:55:41,430
你看错了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Well, you're not reading it right.

1454
01:55:43,600 --> 01:55:46,070
5米 兄弟们 4米
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}5 metres, man  4!

1455
01:55:46,660 --> 01:55:47,930
搞什么鬼?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}What the hell!

1456
01:55:51,740 --> 01:55:54,550
- 老天 - 把灯给我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Oh, my God! - Give me the light!

1457
01:56:12,650 --> 01:56:14,970
它们来了 干掉它们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}There they go! Get 'em!

1458
01:56:16,770 --> 01:56:19,210
- 快 快 - 干掉它们
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Come on! - Get 'em!

1459
01:56:20,560 --> 01:56:22,350
高曼 快想办法
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do something, Gorman!

1460
01:56:25,070 --> 01:56:27,650
干掉它们 还有好多
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look out! Look out! There's more of 'em!

1461
01:56:27,680 --> 01:56:29,540
快到医药中心
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get to medical!

1462
01:56:29,610 --> 01:56:31,290
快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Do it! Now!

1463
01:56:31,700 --> 01:56:33,250
哈德逊 当心!
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson! Look out!

1464
01:56:39,130 --> 01:56:40,250
快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now!

1465
01:56:42,470 --> 01:56:43,570
巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Burke!

1466
01:56:46,350 --> 01:56:49,800
把门打开 巴克 快打开
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Open this door! Burke! Open it!

1467
01:56:51,420 --> 01:56:54,270
走 走 撤退
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go! Let's go! Fall back!

1468
01:56:56,460 --> 01:56:57,640
走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go!

1469
01:56:58,240 --> 01:57:01,600
去死吧 他妈的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Die, motherfucker!

1470
01:57:01,680 --> 01:57:02,650
巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Burke!

1471
01:57:04,530 --> 01:57:05,960
哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hudson!

1472
01:57:06,410 --> 01:57:08,130
王八蛋
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Motherfucker!

1473
01:57:08,180 --> 01:57:10,400
来 快点 过来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! Come on! Come and get it, baby!

1474
01:57:10,770 --> 01:57:14,860
来呀 混帐
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I don't got all day! Come on, you bastard!

1475
01:57:14,980 --> 01:57:18,710
你也一样 还要吗?  你也想尝尝?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, you too! You want some of this? Fuck you!

1476
01:57:21,110 --> 01:57:22,700
去你的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Fuck you!

1477
01:57:23,830 --> 01:57:25,820
- 希克斯 - 哈德逊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks! - Hudson!

1478
01:57:35,300 --> 01:57:36,910
快点 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, Hicks! Go

1479
01:57:37,800 --> 01:57:39,100
锁住了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's locked!

1480
01:57:57,600 --> 01:57:59,640
好了 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Got it! Let's go!

1481
01:57:59,810 --> 01:58:01,520
走 走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go! Go!

1482
01:58:03,160 --> 01:58:04,580
高曼 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move, Gorman!

1483
01:58:04,900 --> 01:58:06,180
封起来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Seal it!

1484
01:58:08,030 --> 01:58:09,150
巴克
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Burke!

1485
01:58:09,200 --> 01:58:11,350
该死 开门
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Goddamn you! Open this door!

1486
01:58:23,340 --> 01:58:24,520
退后
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get back!

1487
01:58:24,590 --> 01:58:26,680
- 快点 - 高曼 让开
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hurry up! - Gorman, get out of the way!

1488
01:58:26,770 --> 01:58:28,850
- 蕾普莉 这里 - 什么?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ripley, this way! - What?

1489
01:58:30,850 --> 01:58:32,410
等一下 走在我后面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Wait. Get behind me.

1490
01:58:32,440 --> 01:58:34,340
我不管你要干嘛 快点
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Whatever you're gonna do, do it fast!

1491
01:58:37,690 --> 01:58:39,860
- 希克斯 - 走 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks! - Come on, let's go!

1492
01:58:41,700 --> 01:58:42,840
走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Move!

1493
01:58:50,090 --> 01:58:52,880
- 降落场在哪边?  - 这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Which way to the landing field? - This way.

1494
01:58:57,960 --> 01:58:59,630
向右
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go right!

1495
01:59:03,740 --> 01:59:06,200
这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This way! This way.

1496
01:59:14,770 --> 01:59:17,910
- 哪边?  - 往前然后左转
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Which way? - Straight ahead and left.

1497
01:59:18,050 --> 01:59:21,280
主教 听到吗? 请回答
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop, do you read me? Come in. Over.

1498
01:59:21,380 --> 01:59:23,470
船快到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}The ship is on its way.

1499
01:59:23,560 --> 01:59:26,470
预定16分钟抵达
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}ETA 16 minutes.

1500
01:59:26,610 --> 01:59:29,340
准备好 我们要去了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Good! Stand by there! We're on our way!

1501
01:59:40,610 --> 01:59:42,420
- 现在哪条路?  - 那条
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Which way now? - That way.

1502
01:59:42,490 --> 01:59:45,490
- 不 这条 - 你确定吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- No, wait! This way! - Are you sure?

1503
01:59:47,230 --> 01:59:48,930
娃丝佳 快来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez, move!

1504
01:59:52,590 --> 01:59:55,160
- 就在这上面 - 希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Right up here! It's just up here! - Hicks!

1505
01:59:55,820 --> 01:59:57,710
我们快到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're almost there!

1506
01:59:57,780 --> 01:59:59,020
妞特 等一下
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, wait!

1507
01:59:59,850 --> 02:00:01,000
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt!

1508
02:00:25,810 --> 02:00:27,290
娃丝佳
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Vasquez!

1509
02:00:28,800 --> 02:00:29,830
走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go!

1510
02:00:31,380 --> 02:00:34,080
哦 不 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ohh! Ohh, no!

1511
02:00:46,300 --> 02:00:47,360
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt!

1512
02:00:47,650 --> 02:00:50,010
屋顶有捷径
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Up there! There's a short cut across the roof!

1513
02:00:52,430 --> 02:00:53,640
希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks!

1514
02:01:02,540 --> 02:01:05,040
高曼 你老是那么笨
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You always were an asshole, Gorman.

1515
02:01:22,930 --> 02:01:24,330
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt!

1516
02:01:24,790 --> 02:01:26,650
- 蕾普莉 - 妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ripley! - Newt!

1517
02:01:27,570 --> 02:01:30,550
希克斯 快去救她 快
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks! Hicks, get her! Hurry!

1518
02:01:35,920 --> 02:01:36,940
妞特 抓住
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh! Hold on, Newt!

1519
02:01:36,990 --> 02:01:39,090
- 我要滑下去了 - 别松手
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- I'm slipping! - Don't let go!

1520
02:01:39,140 --> 02:01:41,270
- 蕾普莉 - 抓住了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ripley! - Hold on!

1521
02:01:41,910 --> 02:01:43,710
- 救命 - 抓住了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Help! - Gotcha!

1522
02:01:44,150 --> 02:01:45,590
我抓住你
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I gotcha!

1523
02:01:49,050 --> 02:01:52,040
妞特 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt! No!

1524
02:01:54,910 --> 02:01:57,640
我们用这个找她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! We can find her with this!

1525
02:01:58,600 --> 02:02:00,360
待在那儿别动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Stay where you are, Newt!

1526
02:02:00,450 --> 02:02:02,850
- 蕾普莉 - 我们就到了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ripley! - We're coming!

1527
02:02:14,580 --> 02:02:16,730
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley!

1528
02:02:20,120 --> 02:02:21,630
这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}This way.

1529
02:02:23,610 --> 02:02:25,050
接近了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She's close.

1530
02:02:25,460 --> 02:02:26,730
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt!

1531
02:02:29,720 --> 02:02:31,660
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley!

1532
02:02:31,950 --> 02:02:35,000
你在哪儿? 听到吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where are you! Can you hear me!

1533
02:02:35,380 --> 02:02:38,620
- 妞特 - 这 我在这儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Newt! - Here! I'm here!

1534
02:02:38,730 --> 02:02:39,690
哪？
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Where?!

1535
02:02:44,390 --> 02:02:46,650
妞特 你还好吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, are you OK?

1536
02:02:47,640 --> 02:02:49,540
得切断它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Gonna have to cut it.

1537
02:02:49,830 --> 02:02:52,890
趴下 我们得切断它
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Climb down, honey. We've got to cut through.

1538
02:03:01,670 --> 02:03:02,910
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt?

1539
02:03:03,190 --> 02:03:05,780
别动 要静静的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Now don't move. Stay very still.

1540
02:03:07,030 --> 02:03:08,140
好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK.

1541
02:03:08,300 --> 02:03:11,020
快好了 你别动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're almost there. Hang in there, OK?

1542
02:03:18,040 --> 02:03:19,820
- 希克斯 快 - 我知道
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks. Hurry.  - I know.

1543
02:03:19,880 --> 02:03:21,710
- 我知道 - 我是说真的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- I know! - I mean it!

1544
02:03:36,020 --> 02:03:38,480
妞特 你别动
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt, just stay still!

1545
02:03:43,260 --> 02:03:45,300
- 快好了 - 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Almost there! - No!

1546
02:03:47,690 --> 02:03:48,630
妞特
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Newt!

1547
02:04:00,830 --> 02:04:03,320
不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No! No!

1548
02:04:03,840 --> 02:04:05,600
- 我们走吧 - 不
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Let's go! - No!

1549
02:04:06,230 --> 02:04:09,120
它们不会杀死你 它们不会杀她
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}They don't kill you! They don't kill you! They...

1550
02:04:09,530 --> 02:04:11,580
她还活着 她还活着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She's alive! She's alive!

1551
02:04:11,620 --> 02:04:13,880
好 我相信你 她还活着
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All right! I believe you! She's alive!

1552
02:04:13,920 --> 02:04:16,010
现在我们得走了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We've got to go! Now!

1553
02:04:46,940 --> 02:04:48,150
希克斯
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hicks...

1554
02:04:49,440 --> 02:04:50,870
快脱掉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get it off!

1555
02:04:52,420 --> 02:04:53,820
快脱掉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get it off!

1556
02:05:01,950 --> 02:05:03,350
这儿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here!

1557
02:05:08,150 --> 02:05:09,250
走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go!

1558
02:05:12,590 --> 02:05:14,970
加油 你办得到
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, you can make it!

1559
02:05:38,940 --> 02:05:41,820
主教 还有多少时间?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop! How much time?!

1560
02:05:41,900 --> 02:05:43,660
很多 26分钟
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Plenty! 26 minutes!

1561
02:05:43,740 --> 02:05:46,040
- 我们还不走 - 是吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- We're not leaving! - We're not?

1562
02:07:11,440 --> 02:07:14,160
-  蕾普莉 - 别说了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Ripley  - I don't wanna hear about it, Bishop.

1563
02:07:14,200 --> 02:07:16,060
她还活着 还有时间
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}She's alive. There's still time.

1564
02:07:16,100 --> 02:07:18,640
再过19分钟这星球会化成烟
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}In 19 minutes this area is gonna be a cloud of vapour.

1565
02:07:18,680 --> 02:07:21,780
- 希克斯 别让他跑了 - 我们那儿也不去
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Hicks, don't let him leave. - We ain't going anywhere.

1566
02:07:24,910 --> 02:07:27,630
- 后会有期了 希克斯 - 杜恩
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- See you, Hicks. - Dwayne.

1567
02:07:29,100 --> 02:07:30,070
我叫杜恩
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's Dwayne.

1568
02:07:32,290 --> 02:07:33,380
我叫爱伦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ellen.

1569
02:07:34,940 --> 02:07:37,030
爱伦 快去快回
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Don't be gone long, Ellen.

1570
02:07:45,120 --> 02:07:47,450
注意 紧急情况
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Attention. Emergency.

1571
02:07:47,540 --> 02:07:51,620
全体撤离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All personnel must evacuate immediately.

1572
02:07:52,620 --> 02:07:58,060
还剩15分钟逃至安全地区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You now have 15 minutes to reach minimum safe distance.

1573
02:08:44,260 --> 02:08:47,160
注意 紧急情况
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Attention. Emergency.

1574
02:08:47,250 --> 02:08:50,850
全体撤离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All personnel must evacuate immediately.

1575
02:08:51,940 --> 02:08:57,300
还剩14分钟逃至安全地区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You now have 14 minutes to reach minimum safe distance.

1576
02:12:37,330 --> 02:12:38,620
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley!

1577
02:12:39,340 --> 02:12:40,720
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley!

1578
02:12:55,710 --> 02:12:57,200
抱紧我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Grab on to me!

1579
02:12:58,340 --> 02:12:59,460
抓紧了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold on!

1580
02:16:50,680 --> 02:16:52,180
我们走吧
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Let's go!

1581
02:16:55,810 --> 02:16:57,380
后面
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Behind us!

1582
02:17:48,630 --> 02:17:54,420
注意 紧急情况 全体撤离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Attention. Emergency. All personnel must evacuate immediately.

1583
02:17:56,770 --> 02:18:03,030
注意 紧急情况 全体撤离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Attention. Emergency. All personnel must evacuate immediately.

1584
02:18:04,090 --> 02:18:09,050
剩4分钟逃至安全地区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You now have four minutes to reach minimum safe distance.

1585
02:18:24,770 --> 02:18:27,220
快点呀 该死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on, goddamn it!

1586
02:18:33,420 --> 02:18:35,170
抱紧我
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hold on to me!

1587
02:19:25,120 --> 02:19:29,820
注意 紧急情况 全体撤离
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Attention. Emergency. All personnel must evacuate immediately.

1588
02:19:31,160 --> 02:19:36,160
剩2分钟逃至安全地区
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}You now have two minutes to reach minimum safe distance.

1589
02:19:44,340 --> 02:19:45,460
糟了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No!

1590
02:19:48,310 --> 02:19:49,440
主教
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop!

1591
02:19:49,470 --> 02:19:51,100
你真该死
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Goddamn you!

1592
02:20:54,820 --> 02:20:57,020
宝贝 把眼睛闭上
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Close your eyes, baby.

1593
02:20:59,610 --> 02:21:01,090
看
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Look!

1594
02:21:08,660 --> 02:21:10,880
快呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! Come on!

1595
02:21:39,310 --> 02:21:40,830
主教 全速前进
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Punch it, Bishop!

1596
02:22:27,280 --> 02:22:28,070
没事了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}It's OK.

1597
02:22:28,120 --> 02:22:29,250
安全了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We're OK.

1598
02:22:38,490 --> 02:22:39,460
嘿
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Hey.

1599
02:22:42,050 --> 02:22:43,320
我们成功了
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We made it.

1600
02:22:44,480 --> 02:22:46,150
我就知道你会来
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I knew you'd come.

1601
02:23:01,450 --> 02:23:02,780
他会复原
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He's gonna be all right.

1602
02:23:03,090 --> 02:23:05,980
他只是昏过去 我给他打了一针
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}He's just out. I had to give him another shot for the pain.

1603
02:23:07,290 --> 02:23:09,790
我们需要担架送他就医
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}We need a stretcher to carry him up to medical.

1604
02:23:09,920 --> 02:23:11,140
好
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}OK.

1605
02:23:17,690 --> 02:23:19,030
抱歉把你吓坏
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I'm sorry if I scared you.

1606
02:23:19,100 --> 02:23:21,750
起落架不稳定
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}That platform was becoming too unstable.

1607
02:23:21,820 --> 02:23:24,950
我只好绕飞希望别出问题
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}I had to circle and hope that things didn't get too rough to take you off.

1608
02:23:24,970 --> 02:23:25,910
主教
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop...

1609
02:23:27,430 --> 02:23:30,270
- 你做的很好 - 真的?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- You did OK. - I did?

1610
02:23:30,310 --> 02:23:31,230
是的
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Oh, yeah.

1611
02:24:11,370 --> 02:24:13,190
走 快走
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Go! Move!

1612
02:24:16,090 --> 02:24:18,800
不 这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}No! Here! Here!

1613
02:24:20,230 --> 02:24:21,180
快跑
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Run!

1614
02:24:26,120 --> 02:24:27,450
这边
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Here!

1615
02:25:56,560 --> 02:25:58,850
离她远点 贱货
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Get away from her, you bitch!

1616
02:26:21,850 --> 02:26:24,110
来啊 来啊
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Come on! Come on!

1617
02:27:52,730 --> 02:27:54,310
蕾普莉
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Ripley!

1618
02:29:06,720 --> 02:29:08,520
主教
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Bishop!

1619
02:29:55,710 --> 02:29:57,860
- 妈妈 - 天呀
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}- Mommy! - Oh, God!

1620
02:30:01,760 --> 02:30:04,690
你这人类算是不错
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Not bad for a... human.

1621
02:30:52,070 --> 02:30:54,940
我们是不是要一路睡到家?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Are we gonna sleep all the way home?

1622
02:30:54,990 --> 02:30:56,620
一路睡到家
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}All the way home.

1623
02:30:56,680 --> 02:30:58,100
我能做梦吗?
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Can I dream?

1624
02:31:00,000 --> 02:31:02,890
当然 亲爱的 我俩都能做梦
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Yes, honey. I think we both can.

1625
02:31:10,880 --> 02:31:12,190
好好睡
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Sleep tight.

1626
02:31:12,350 --> 02:31:13,520
我同意
{\fnTahoma\fs46\1c&HD1C5AF&}Affirmative.

1627
02:31:25,520 --> 02:31:32,520
{\fnwin7 heiti\fs50\bord0\1c&H404080&\be1}原始字幕合成及特效：铭瑄@CMCT
1080p字幕特效：pengxu01767


