1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
-== 字幕制作：Meky ==-
-== 校对&时间轴：Meky ==-

2
00:00:42,227 --> 00:00:45,993
主演：凯文科斯纳

3
00:00:46,465 --> 00:00:50,299
主演：摩根佛里曼

4
00:00:50,769 --> 00:00:54,603
片名：侠盗王子罗宾汉

5
00:00:55,107 --> 00:00:58,668
主演：克里斯汀史莱特

6
00:00:59,378 --> 00:01:02,814
主演：亚伦瑞克曼

7
00:01:03,515 --> 00:01:07,144
主演：玛莉伊丽莎白
马斯川东尼欧

8
00:02:02,374 --> 00:02:07,311
编剧：潘丹宣，约翰华生

9
00:02:07,913 --> 00:02:12,850
制片：约翰华生，潘丹宣
理察路易斯

10
00:02:13,419 --> 00:02:17,048
导演：凯文雷诺斯

11
00:02:21,060 --> 00:02:26,123
8百年前英国国王
“狮心理察”

12
00:02:26,298 --> 00:02:34,899
带领第3次十字军东征
要向土耳其人讨回圣地

13
00:02:35,708 --> 00:02:44,673
从军麾下的英国贵族
几乎没有人安全返乡

14
00:02:46,285 --> 00:02:49,721
“耶路撒冷
西元1194年”

15
00:02:53,525 --> 00:02:55,686
让他们瞧瞧阿拉的勇气

16
00:03:25,357 --> 00:03:26,654
他说，你偷了面包

17
00:03:26,825 --> 00:03:28,053
他说谎

18
00:03:28,227 --> 00:03:31,526
是我逮到他偷我们的面包

19
00:03:31,697 --> 00:03:33,665
砍下这个异教徒的手

20
00:03:33,832 --> 00:03:35,766
不！面包是我偷的

21
00:03:36,034 --> 00:03:38,764
那不是事实
他们对事实没兴趣

22
00:03:38,904 --> 00:03:39,734
但说谎的人是他

23
00:03:39,905 --> 00:03:42,237
你太虚弱了，彼得
你绝对撑不过的

24
00:03:42,407 --> 00:03:43,704
就如你所愿吧

25
00:03:43,909 --> 00:03:45,774
也把另一个人的手砍下来

26
00:03:45,944 --> 00:03:49,311
对不起，对不起，罗宾

27
00:03:53,218 --> 00:03:57,780
天啊！罗宾，不要

28
00:04:00,692 --> 00:04:04,890
罗宾，不要
不！罗宾？不！不！

29
00:04:21,947 --> 00:04:23,938
这是英国人的勇气

30
00:04:40,833 --> 00:04:42,733
这是为了报复
5年来地狱般的生活

31
00:04:46,471 --> 00:04:48,439
求求你！放了我

32
00:04:50,375 --> 00:04:51,637
小心背后

33
00:04:59,551 --> 00:05:02,987
快点！罗宾！求求你！快走

34
00:05:04,523 --> 00:05:06,787
带我们一起走

35
00:05:12,664 --> 00:05:14,962
你不能救那些人，基督徒

36
00:05:15,133 --> 00:05:16,498
但你可以救我

37
00:05:16,668 --> 00:05:17,760
他们来了，罗宾

38
00:05:18,604 --> 00:05:21,072
罗宾，快点！我们走
基督徒！

39
00:05:22,274 --> 00:05:23,002
我为什么要救你？

40
00:05:23,175 --> 00:05:24,005
因为你可怜我

41
00:05:24,209 --> 00:05:25,608
不要
我被判了死刑

42
00:05:25,777 --> 00:05:27,301
不要！罗宾！他是摩尔人
别听他的话

43
00:05:27,512 --> 00:05:29,605
放了我！我可以带你们逃出去

44
00:05:29,815 --> 00:05:30,611
我们为什么要救你？

45
00:05:30,782 --> 00:05:33,182
如果你不救我，我们都死定了

46
00:05:33,352 --> 00:05:35,320
不要！罗宾！求求你

47
00:05:35,487 --> 00:05:36,852
罗宾！他们来了！

48
00:05:40,993 --> 00:05:42,324
快走

49
00:05:43,428 --> 00:05:44,486
对不起

50
00:05:44,663 --> 00:05:47,257
…走吧，基督徒！快走

51
00:05:54,206 --> 00:05:55,264
往这边

52
00:06:02,948 --> 00:06:04,745
谢谢，我看错你了

53
00:06:05,584 --> 00:06:06,983
朋友，你用剑的速度很快

54
00:06:07,152 --> 00:06:11,111
这口新鲜空气我等了5年
我的速度当然很快

55
00:06:13,058 --> 00:06:14,218
彼得？

56
00:06:18,730 --> 00:06:21,995
我伤得太重，别管我

57
00:06:23,969 --> 00:06:26,836
把这戒指交给我妹妹玛丽安

58
00:06:26,972 --> 00:06:28,997
发誓你一定会替我保护她

59
00:06:29,174 --> 00:06:32,109
他的伤太靠近心脏
我们救不了他的

60
00:06:32,311 --> 00:06:33,938
快发誓！罗宾

61
00:06:35,514 --> 00:06:36,606
我发誓

62
00:06:36,815 --> 00:06:37,247
他们来了

63
00:06:37,449 --> 00:06:41,112
告诉玛丽安，我死的时候
是个自由的英国人

64
00:06:41,286 --> 00:06:43,015
彼得？彼得？彼得？

65
00:06:44,289 --> 00:06:46,484
荣耀上帝

66
00:06:46,658 --> 00:06:47,818
不！不要

67
00:06:50,429 --> 00:06:55,389
快走！我的朋友
要让他的牺牲有代价，快走

68
00:07:24,096 --> 00:07:25,893
你为什么要救我，基督徒？

69
00:07:27,299 --> 00:07:31,360
不论你体内流着什么血
都不该死在那里

70
00:07:38,076 --> 00:07:41,637
再见，朋友！愿上帝保佑你

71
00:07:42,314 --> 00:07:44,782
我们必须一起逃
愿阿拉保佑我们

72
00:07:44,983 --> 00:07:45,972
什么？

73
00:07:46,284 --> 00:07:47,876
你救了我一命，基督徒

74
00:07:48,053 --> 00:07:51,284
我要跟着你，直到我救了你
那是我的誓言

75
00:07:51,957 --> 00:07:54,084
谢了，但我必须回英国去

76
00:07:54,326 --> 00:07:55,452
我现在就解除你的义务

77
00:07:55,627 --> 00:07:57,117
唯有阿拉才能那么做

78
00:07:59,364 --> 00:08:00,661
如果我拒绝呢？

79
00:08:01,466 --> 00:08:03,434
你别无选择

80
00:08:03,602 --> 00:08:08,198
我叫阿辛伊登巴席尔阿巴克
你叫我阿辛就行了

81
00:08:11,777 --> 00:08:13,608
我是拉克斯利的罗宾

82
00:08:22,287 --> 00:08:25,950
“拉克斯利城堡，英国”

83
00:08:27,492 --> 00:08:35,661
敬启者，听说你跟我的儿子
一起为理察国王的十字军作战

84
00:08:35,834 --> 00:08:39,270
恐怕你在最绝望的时候返乡了

85
00:08:39,404 --> 00:08:43,135
有项邪恶的阴谋正要对付
我们远在他乡的国王

86
00:08:43,341 --> 00:08:46,401
我非常渴望得到我儿子的消息

87
00:08:46,611 --> 00:08:49,739
当他在耶路撒冷被俘时
你是否在场？

88
00:08:49,915 --> 00:08:53,146
你知道囚禁他的君王是谁吗？

89
00:08:53,318 --> 00:08:56,446
他是否仍旧怀恨我？

90
00:08:56,621 --> 00:08:59,089
请让我知道一丝讯息，先生

91
00:08:59,257 --> 00:09:03,284
只要他能够被释放
我愿意付出所有一切

92
00:09:04,729 --> 00:09:07,163
“拉克斯利”

93
00:09:12,971 --> 00:09:16,304
我告诉你，我一定要见他
别挡我的路

94
00:09:17,609 --> 00:09:18,268
站住

95
00:09:18,477 --> 00:09:19,876
救救我，大人

96
00:09:20,378 --> 00:09:24,280
你应该在外面等着
很抱歉你受到打扰，主人

97
00:09:24,483 --> 00:09:27,384
邓肯，没有关系，放开他

98
00:09:30,555 --> 00:09:33,353
他们带走了我女儿葛雯

99
00:09:33,525 --> 00:09:34,617
谁带走了她？

100
00:09:34,793 --> 00:09:38,661
那些骑着马，戴着面具的人

101
00:09:38,830 --> 00:09:40,764
我们试着要阻止他们，但…

102
00:09:41,233 --> 00:09:45,795
我儿子…他死了…死了

103
00:09:54,946 --> 00:09:58,541
主人，别出去
今晚的月亮很邪恶

104
00:09:58,717 --> 00:10:03,154
别怕，邓肯，好心会有好报
要有信心

105
00:10:16,735 --> 00:10:20,671
对不起，大人，我别无选择

106
00:10:28,847 --> 00:10:30,144
是你！

107
00:10:31,917 --> 00:10:33,282
拉克斯利

108
00:10:33,451 --> 00:10:35,419
我该上报国王的

109
00:10:35,587 --> 00:10:37,350
加入我们吧！

110
00:10:37,522 --> 00:10:39,149
绝不可能

111
00:10:40,258 --> 00:10:43,523
不加入我们，只有死路一条

112
00:10:46,565 --> 00:10:50,228
天祐理察国王

113
00:11:03,348 --> 00:11:08,376
“4个月后”

114
00:11:40,819 --> 00:11:43,549
我的家乡！感谢上帝

115
00:11:48,860 --> 00:11:52,819
我回家了！我回家了！

116
00:11:55,634 --> 00:11:59,934
你真的好奇怪，基督徒
是的，但我自由了

117
00:12:00,071 --> 00:12:02,403
现在我求你也免除自己的誓言

118
00:12:02,574 --> 00:12:04,235
乘着船回去吧

119
00:12:04,442 --> 00:12:07,809
我知道远离家乡及亲人的感受

120
00:12:08,947 --> 00:12:13,077
因为我很爱他们
所以更不能让他们丢脸

121
00:12:16,354 --> 00:12:18,049
我就知道你会这么说

122
00:12:35,407 --> 00:12:37,967
没有人能掌控我的命运

123
00:12:38,176 --> 00:12:42,272
尤其是满口大蒜臭
又从下风处攻击我的人

124
00:12:47,319 --> 00:12:48,411
走吧，阿辛

125
00:12:51,690 --> 00:12:53,487
我们打仗的日子结束了

126
00:12:53,658 --> 00:12:56,786
在天黑之前
我们将与父亲一同庆祝

127
00:13:01,433 --> 00:13:05,733
我必须试试看，这你明白吧？

128
00:13:05,870 --> 00:13:07,360
我也有可能杀了你

129
00:13:14,412 --> 00:13:19,975
为什么你一定要走在我后面？
在你的国家我不算异教徒吗？

130
00:13:20,819 --> 00:13:25,051
当你的仆人似乎比
与你平起平坐安全多了

131
00:13:25,223 --> 00:13:28,090
以一个异教徒来说
你的思绪非常清晰

132
00:13:28,259 --> 00:13:29,954
但你不常谈起自己的事

133
00:13:30,128 --> 00:13:32,756
比如你的名字
阿辛，是什么意思？

134
00:13:32,931 --> 00:13:34,125
意思是“伟人”

135
00:13:34,299 --> 00:13:37,359
伟人？真的吗？
这名字是不是你自己起的？

136
00:13:39,404 --> 00:13:42,100
我只是…在开玩笑

137
00:13:45,043 --> 00:13:48,877
伟人阿辛，我到家了

138
00:13:52,550 --> 00:13:53,642
你看！

139
00:13:55,620 --> 00:13:56,951
槲寄生

140
00:13:59,224 --> 00:14:02,625
许多年轻小姐让我亲吻她们
都得感谢这种小植物

141
00:14:04,662 --> 00:14:08,120
在我的国家，我们跟女人聊天

142
00:14:08,299 --> 00:14:10,665
我们不会用植物向她们下药

143
00:14:11,102 --> 00:14:12,899
你对女人了解多少？

144
00:14:16,174 --> 00:14:20,304
基督徒，在我的故乡
女人都非常美丽

145
00:14:20,512 --> 00:14:25,381
她们可以据获男人的心
让他们心甘情愿为她们而死

146
00:14:27,318 --> 00:14:32,688
等一下！这是你
被判死刑的原因？为了女人？

147
00:14:36,094 --> 00:14:39,723
是这样，对吧？就是这样

148
00:14:43,935 --> 00:14:45,698
太阳快下山了

149
00:14:45,837 --> 00:14:50,536
你这个黑皮肤的老傢伙
她是谁？地主的女儿？

150
00:14:53,812 --> 00:14:55,336
还是别人的妻子？

151
00:14:57,449 --> 00:14:58,711
她叫什么名字？

152
00:15:00,518 --> 00:15:03,487
这个被诅咒的国家没有太阳？

153
00:15:04,756 --> 00:15:06,018
哪边是东方？

154
00:15:06,191 --> 00:15:07,852
她的名字？
东方？

155
00:15:08,893 --> 00:15:10,087
她的名字？

156
00:15:14,966 --> 00:15:16,228
詹丝米娜

157
00:15:17,368 --> 00:15:18,426
那边

158
00:15:19,237 --> 00:15:20,295
你确定？

159
00:15:20,472 --> 00:15:23,032
我矇着眼都知道
这里离我家只有5哩路

160
00:15:29,280 --> 00:15:30,611
她值得吗？

161
00:15:32,650 --> 00:15:34,515
值得我为她而死

162
00:16:25,503 --> 00:16:26,868
快下来！

163
00:16:27,272 --> 00:16:29,103
你这小子，死定了，知道吗？

164
00:16:30,842 --> 00:16:35,939
快下来！下来

165
00:16:36,147 --> 00:16:38,672
你没有照规矩来，小子

166
00:16:39,083 --> 00:16:41,278
鹿是不会爬树的

167
00:16:41,619 --> 00:16:43,883
或许他认为自己是只猎鸟

168
00:16:44,656 --> 00:16:47,454
我们要不要教他飞行？
好啊

169
00:16:48,159 --> 00:16:49,387
把他弄下来

170
00:16:51,195 --> 00:16:52,321
等一下

171
00:16:54,265 --> 00:16:56,665
我很好奇
什么东西可怕

172
00:16:56,834 --> 00:16:58,893
要六个大人来追他？

173
00:16:59,037 --> 00:17:01,733
陌生人，这不干你的事

174
00:17:01,906 --> 00:17:04,841
我们把恶魔困在树上了吗？
让我瞧瞧

175
00:17:06,711 --> 00:17:09,680
一个小男孩
还真是危险动物啊

176
00:17:09,881 --> 00:17:13,112
那小子杀了诺汀汉郡长的鹿

177
00:17:13,284 --> 00:17:15,650
你们故意让我们挨饿
我们需要吃肉

178
00:17:15,887 --> 00:17:17,980
听我说，旅人
我建议你赶快上路

179
00:17:18,156 --> 00:17:19,453
这里是郡长的土地

180
00:17:19,624 --> 00:17:23,025
错，这是我的土地和我的树

181
00:17:23,194 --> 00:17:25,822
所以在树上的所有东西
全部属于我

182
00:17:28,232 --> 00:17:33,761
在我用剑刺你之前
能有荣幸知道你的大名吗？

183
00:17:33,905 --> 00:17:35,668
拉克斯利的罗宾

184
00:17:39,777 --> 00:17:46,046
很好！拉克斯利！欢迎回家

185
00:17:47,685 --> 00:17:48,879
杀了他

186
00:17:49,053 --> 00:17:51,180
把剑拿来！快点！动作快

187
00:17:51,356 --> 00:17:52,789
他有武器
杀了他

188
00:17:54,125 --> 00:17:57,720
阿辛！履行誓言的时候到了

189
00:17:57,895 --> 00:17:59,419
把猎犬放出来

190
00:18:01,499 --> 00:18:03,364
别再拜了

191
00:18:07,672 --> 00:18:08,798
小心

192
00:18:15,146 --> 00:18:16,408
太好了

193
00:18:22,654 --> 00:18:28,752
先生，在我用剑刺你之前
能否请将你的大名告诉我

194
00:18:28,926 --> 00:18:32,692
吉斯波恩的盖伊
我是郡长的表弟

195
00:18:34,532 --> 00:18:37,467
那个小浑球非法猎鹿
非法盗猎？

196
00:18:37,635 --> 00:18:40,126
难道那比让一家人挨饿
罪刑更重吗？

197
00:18:41,773 --> 00:18:45,937
动手吧！拉克斯利！快动手

198
00:18:47,078 --> 00:18:50,536
我的双手已经沾满了血腥

199
00:18:51,749 --> 00:18:53,444
快离开我的土地

200
00:19:00,358 --> 00:19:04,055
告诉诺汀汉，他的走狗
欺负小孩就会有这样的下场

201
00:19:08,299 --> 00:19:13,931
你走了万哩路只为救我一命
却又任人追杀我？

202
00:19:14,072 --> 00:19:16,563
我自己决定何时实践我的誓言

203
00:19:16,741 --> 00:19:19,574
那不包括祈祷的时间
吃饭的时间

204
00:19:19,777 --> 00:19:22,041
或者我以1挡6的时候

205
00:19:22,213 --> 00:19:24,374
你干嘛喋喋不休的抱怨？

206
00:19:25,616 --> 00:19:27,015
你不是还活着吗？

207
00:19:28,686 --> 00:19:29,778
该死

208
00:19:34,392 --> 00:19:36,155
别怕！下来吧！小子

209
00:19:41,966 --> 00:19:44,400
小子，你真的杀了一头鹿吗？

210
00:19:45,536 --> 00:19:46,764
我杀了好几百头

211
00:19:52,276 --> 00:19:53,504
你吓坏他了

212
00:19:59,851 --> 00:20:03,548
英国真是个有趣的地方

213
00:20:09,026 --> 00:20:12,325
“诺汀汉城堡”

214
00:20:24,175 --> 00:20:28,077
盖伊阁下，郡长不希望被打扰
退下

215
00:20:36,087 --> 00:20:42,822
表弟，我相信你这样闯进来
一定有宝贵的消息要告诉我

216
00:20:43,694 --> 00:20:47,960
我今天遇到一位戴头罩的人
他要我告诉你别伤害他的人民

217
00:20:48,132 --> 00:20:50,066
谁叫你把衣服穿起来的？

218
00:20:51,369 --> 00:20:52,563
他叫什么名字？

219
00:20:52,937 --> 00:20:54,632
拉克斯利的罗宾

220
00:20:55,740 --> 00:20:57,571
那个浪荡子回来了

221
00:20:57,742 --> 00:21:00,711
反正他只是个小鬼头
连这个女孩都能打败他

222
00:21:00,912 --> 00:21:02,072
放在那里

223
00:21:06,517 --> 00:21:10,351
没错，那个小鬼头
打败了我4名手下

224
00:21:10,521 --> 00:21:13,718
是啊！或许你的手下都喝醉了

225
00:21:15,660 --> 00:21:17,287
不过你倒还活得好好的

226
00:21:17,461 --> 00:21:19,622
我差点就没命了

227
00:21:25,469 --> 00:21:26,595
有个黑皮肤脸上刺青的回教徒

228
00:21:26,737 --> 00:21:31,106
够了！我相信他们很凶残就是了

229
00:21:31,309 --> 00:21:36,110
我相信拉克斯利到家时
会发现自己的家还在着火

230
00:21:38,950 --> 00:21:41,748
占卜的时候到了，表弟

231
00:21:52,597 --> 00:21:53,757
莫蒂安娜？

232
00:22:10,748 --> 00:22:11,908
闭嘴

233
00:22:23,094 --> 00:22:25,085
你召唤我吗，夫人？

234
00:22:56,794 --> 00:22:58,056
你看到什么了？

235
00:23:01,632 --> 00:23:04,965
死人之子
拉克斯利

236
00:23:05,136 --> 00:23:06,364
他会影响我们吗？

237
00:23:06,504 --> 00:23:08,904
他在狮心理察之前回国

238
00:23:09,707 --> 00:23:12,801
理察国王就要东征回来了
那可能有点难以应付

239
00:23:13,010 --> 00:23:15,843
这样会使贵族们的决心动摇
会很快吗？

240
00:23:16,013 --> 00:23:18,106
尽速行动

241
00:23:18,316 --> 00:23:20,750
但我的计划依然可行吗？

242
00:23:24,188 --> 00:23:25,314
有什么不对吗？

243
00:23:25,723 --> 00:23:28,954
我看到了我们的末日

244
00:23:29,493 --> 00:23:32,792
有个黑人…出现在我的梦中

245
00:23:32,964 --> 00:23:35,956
他的脸上有奇怪的异国纹饰

246
00:23:37,001 --> 00:23:38,901
那是拉克斯利的同伴

247
00:23:40,004 --> 00:23:44,338
杀了他！杀了他们两个

248
00:23:51,682 --> 00:23:52,842
父亲？

249
00:23:54,652 --> 00:23:57,587
父亲？有人在吗？

250
00:23:58,956 --> 00:24:00,014
邓肯？

251
00:24:01,058 --> 00:24:02,025
父亲？

252
00:24:18,909 --> 00:24:19,933
不！

253
00:24:21,645 --> 00:24:24,011
那是谁？
是我父亲

254
00:24:29,787 --> 00:24:30,947
谁在那里？

255
00:24:33,224 --> 00:24:34,191
谁在那里？

256
00:24:34,959 --> 00:24:39,123
罗宾少爷？是你吗？

257
00:24:40,031 --> 00:24:40,998
邓肯？

258
00:24:41,165 --> 00:24:45,192
感谢上帝！我以为他背弃我们

259
00:24:45,369 --> 00:24:48,099
邓肯，我父亲…
这真是个奇迹

260
00:24:48,239 --> 00:24:50,366
你…你为什么不把他放下来？

261
00:24:50,541 --> 00:24:52,338
这真是个奇迹
我以为再也听不到你的声音了

262
00:24:52,543 --> 00:24:56,445
邓肯，你聋了吗？
别这样！你看他

263
00:24:58,149 --> 00:25:01,084
如果我看得到
早就把他放下来了

264
00:25:05,489 --> 00:25:07,013
是谁下的手，邓肯？

265
00:25:07,725 --> 00:25:13,357
是盖伊，吉斯波恩的盖伊
郡长和他的女巫在一旁观看

266
00:25:13,531 --> 00:25:15,123
为什么？

267
00:25:15,299 --> 00:25:19,736
他们说
郡长逮到你父亲崇敬恶魔

268
00:25:19,870 --> 00:25:23,306
说他在主教面前签了自白书

269
00:25:24,141 --> 00:25:27,133
不，不可能

270
00:25:27,344 --> 00:25:31,337
诺汀汉没收拉克斯利的土地

271
00:25:32,083 --> 00:25:34,176
你相信所指控的罪名吗？

272
00:25:35,453 --> 00:25:38,616
就算他们挖了我的眼睛也不信

273
00:25:50,201 --> 00:25:51,361
我们必须走了

274
00:25:55,439 --> 00:25:58,567
他至死都还爱着你，少爷

275
00:25:58,776 --> 00:26:01,643
他不曾放弃你会回来的希望

276
00:26:01,812 --> 00:26:05,578
我应该在这里的

277
00:26:05,749 --> 00:26:08,775
他说十字军东征是愚蠢的行为

278
00:26:10,254 --> 00:26:13,621
他说强迫别人信仰我们的宗教
是一种虚荣的行径

279
00:26:14,792 --> 00:26:18,125
但你必须赶快离去
往安全的南方而去

280
00:26:18,295 --> 00:26:21,389
吉斯波恩一定会来找你报仇
我听到了，邓肯

281
00:26:24,268 --> 00:26:25,565
你应该回家去了

282
00:26:26,737 --> 00:26:29,069
我的世界现在已是一团混乱

283
00:26:30,741 --> 00:26:33,039
我不能要求你再跟着我

284
00:26:33,244 --> 00:26:36,975
基督徒，如果你现在落单
那么将必死无疑

285
00:26:37,815 --> 00:26:42,684
再说，我已经无家可归了

286
00:26:47,858 --> 00:26:50,918
除非我为父亲复了仇
否则我将永不停手

287
00:26:55,332 --> 00:26:59,234
我以自己的鲜血为誓

288
00:27:11,015 --> 00:27:12,607
这是什么地方？

289
00:27:13,217 --> 00:27:17,449
这是彼得的家
我们已经一起离开6年了

290
00:27:18,622 --> 00:27:20,385
我们在这里能找到食物和住所

291
00:27:25,262 --> 00:27:26,456
乞丐，别再来了

292
00:27:36,240 --> 00:27:39,300
告诉你的女主人
拉克斯利的罗宾来了

293
00:27:39,510 --> 00:27:41,341
夫人不在这里

294
00:27:43,247 --> 00:27:44,942
那么小女孩玛丽安在吗？

295
00:27:45,482 --> 00:27:47,473
也许在，也许不在

296
00:27:52,056 --> 00:27:55,116
这个国家的好客程度
就像它的天气一样

297
00:27:57,394 --> 00:27:59,157
这是个玩笑
是吗？

298
00:27:59,496 --> 00:28:00,861
把你的武器留在外面

299
00:28:04,301 --> 00:28:05,666
只有你能进来

300
00:28:20,985 --> 00:28:22,213
在这里等着

301
00:28:23,921 --> 00:28:25,252
这里吗？

302
00:28:31,462 --> 00:28:34,454
诅咒摩尔人和回教徒

303
00:28:34,798 --> 00:28:39,258
如果不是他们不信主
罗宾少爷就不会离开家

304
00:28:43,040 --> 00:28:45,975
阿辛是什么地方的名字？

305
00:28:46,176 --> 00:28:48,076
爱尔兰名？还是康瓦耳名？

306
00:28:49,980 --> 00:28:51,311
是摩尔名

307
00:28:55,486 --> 00:28:56,544
你是谁？

308
00:28:59,189 --> 00:29:00,679
拉克斯利的罗宾

309
00:29:01,125 --> 00:29:04,891
你说谎，罗宾已经死了
站在亮的地方来

310
00:29:10,668 --> 00:29:11,726
转一圈

311
00:29:16,540 --> 00:29:18,064
接下来要我跳舞吗？

312
00:29:21,812 --> 00:29:22,836
你是谁？

313
00:29:23,047 --> 00:29:24,514
我是玛丽安小姐

314
00:29:24,715 --> 00:29:27,479
那么让我看看你，小女孩
我们两个从小就认识了

315
00:29:38,295 --> 00:29:42,356
岁月真是…太仁慈了

316
00:29:42,533 --> 00:29:45,331
谢谢你，因为国王正在远征中

317
00:29:45,502 --> 00:29:49,529
我们必须小心对付坏人
免得他们来绑架国王的亲戚

318
00:29:49,673 --> 00:29:52,164
你可以清楚看出我不是坏人

319
00:29:52,376 --> 00:29:57,313
或许吧，现在请你离开这房子

320
00:29:58,849 --> 00:30:02,683
我会走的，小姐
但我发誓要保护你

321
00:30:02,986 --> 00:30:08,049
保护我？拉克斯利的罗宾
只是个被宠坏的小流氓

322
00:30:10,461 --> 00:30:14,659
而且你也看到
我们已经有足够的保护了

323
00:30:14,832 --> 00:30:15,924
玛丽安，等一下

324
00:30:19,036 --> 00:30:21,971
你对付一个手无寸铁的男人
还真是勇敢啊

325
00:30:33,150 --> 00:30:36,119
告诉我，危险在哪里？阿辛
我已经准备好了

326
00:31:12,589 --> 00:31:13,988
你好，玛丽安

327
00:31:22,166 --> 00:31:23,997
他临终前想到的只有你

328
00:31:29,406 --> 00:31:30,805
彼得

329
00:31:33,377 --> 00:31:34,742
天啊

330
00:31:35,078 --> 00:31:38,980
对不起，玛丽安，我很遗撼

331
00:31:41,552 --> 00:31:45,147
我怎么知道你不是为求活命
而弃他不顾？

332
00:31:46,089 --> 00:31:48,353
没有人像我一样
对他的死如此难过

333
00:31:48,525 --> 00:31:52,655
下次我去伦敦时会替你
向我母亲表达哀悼之意

334
00:31:54,431 --> 00:31:57,923
为了你的安全
我希望你能去伦敦找她

335
00:31:58,535 --> 00:32:01,129
不，我对宫廷生活没兴趣

336
00:32:01,305 --> 00:32:03,830
那里只有闲言闲语和逢迎巴结

337
00:32:05,576 --> 00:32:07,305
但这里只有你一个人

338
00:32:08,579 --> 00:32:12,675
不，这些年来此地民不聊生

339
00:32:14,318 --> 00:32:16,149
当你和我哥哥逞英雄之际
诺汀汉占据了整个郡

340
00:32:18,455 --> 00:32:20,514
我看到你仍保有自己的土地

341
00:32:22,826 --> 00:32:25,818
那是因为我不给他们藉口

342
00:32:26,730 --> 00:32:27,526
我是国王的表妹

343
00:32:27,698 --> 00:32:30,690
我必须替他照顾这些人
直到他回国为止

344
00:32:35,072 --> 00:32:38,041
玛丽安？玛丽安？

345
00:32:39,810 --> 00:32:40,970
玛丽安？

346
00:32:43,080 --> 00:32:46,174
我来这里的目的不是要伤害你

347
00:32:47,184 --> 00:32:50,881
我发誓…我向你的哥哥发誓
我会保护你

348
00:32:51,755 --> 00:32:54,690
你无法取代我哥哥

349
00:32:55,225 --> 00:32:58,661
我不…我并不想取代他

350
00:32:58,829 --> 00:33:02,287
玛丽安，我回家后发现
我的家被毁了，父亲被杀了

351
00:33:03,233 --> 00:33:07,567
唯一的解释却是
一位老瞎子的胡言乱语

352
00:33:09,606 --> 00:33:15,636
我对你唯一的印象就是
烧我头发的小流氓

353
00:33:17,281 --> 00:33:20,842
这几年的征战及牢狱生活
已经改变了我

354
00:33:25,722 --> 00:33:27,622
罗宾，不论你和你父亲之间
发生什么事

355
00:33:27,791 --> 00:33:29,190
你千万不能相信…

356
00:33:30,427 --> 00:33:32,156
他们所指控他的罪名

357
00:33:32,763 --> 00:33:33,923
我是不信

358
00:33:34,831 --> 00:33:36,458
基督徒

359
00:33:45,475 --> 00:33:47,875
你看！快看

360
00:34:11,234 --> 00:34:14,328
你们这些没受过教育的粗人
是怎么打下耶路撒冷的？

361
00:34:15,005 --> 00:34:16,097
天晓得

362
00:34:16,273 --> 00:34:17,467
怎么回事？

363
00:34:27,184 --> 00:34:29,084
怎么回事？
是诺汀汉的士兵

364
00:34:29,252 --> 00:34:31,948
往这里来了？
这就是你所谓的保护？

365
00:34:32,456 --> 00:34:34,185
我杀了郡长的手下

366
00:34:34,391 --> 00:34:35,653
我的天啊

367
00:34:35,892 --> 00:34:37,587
恐怕我害你陷入了险境

368
00:34:38,629 --> 00:34:40,722
我可以照顾自己，你们快走吧

369
00:34:41,064 --> 00:34:42,725
不行！那是我的马

370
00:34:43,367 --> 00:34:45,426
的确是匹美丽的动物，小姐

371
00:34:52,542 --> 00:34:55,511
快走
我发誓要保护你的

372
00:34:55,779 --> 00:34:57,974
别再摆出大男人这一套了

373
00:34:58,148 --> 00:34:59,479
我不走

374
00:35:02,986 --> 00:35:05,784
快阻止他们！他们要偷我的马

375
00:35:07,057 --> 00:35:08,820
你真的太客气了，玛丽安

376
00:35:28,779 --> 00:35:30,747
你在包庇不法之徒吗？
玛丽安小姐

377
00:35:30,947 --> 00:35:32,244
他们是贼，你这个蠢蛋

378
00:35:32,416 --> 00:35:35,010
还好他没有偷走你的贞操

379
00:35:35,385 --> 00:35:39,082
取下拉克斯利首级的人
可以得到1克朗，小姐

380
00:36:21,798 --> 00:36:22,992
我们甩掉他们了吗？

381
00:36:24,434 --> 00:36:25,401
没有

382
00:36:26,236 --> 00:36:28,966
我的马载了两个人
你的马又跛了

383
00:36:29,139 --> 00:36:29,969
我们一定跑不赢他们

384
00:36:30,140 --> 00:36:33,371
别管我，罗宾少爷
我拖慢了你们的速度

385
00:36:35,378 --> 00:36:36,504
我们可以躲进森林里甩掉他们

386
00:36:36,713 --> 00:36:38,943
雪伍德森林里闹鬼，少爷

387
00:36:39,116 --> 00:36:42,381
如果我们不冒着见鬼的危险
我们自己就会变成鬼

388
00:37:04,841 --> 00:37:06,433
快点追！该死的傢伙

389
00:37:06,643 --> 00:37:08,076
他们一共才3个人

390
00:37:08,278 --> 00:37:11,736
我们怕的不是那3个人，长官
我们怕的是邪灵

391
00:37:12,282 --> 00:37:16,685
罗宾汉，崇拜恶魔者之子

392
00:37:17,087 --> 00:37:18,884
你父亲死时是个懦夫

393
00:37:19,055 --> 00:37:23,014
他死前不断咒骂你
像垂死的猪一样嚎叫

394
00:37:23,193 --> 00:37:26,458
如果你今天死了
将无法为你父亲讨回公理

395
00:37:56,159 --> 00:37:59,458
罗宾少爷？
这就是你说的鬼，邓肯

396
00:38:00,997 --> 00:38:05,093
风铃！小孩子玩具的再利用

397
00:38:06,670 --> 00:38:09,036
你很容易受惊吓，摩尔人朋友

398
00:38:13,410 --> 00:38:17,141
我发誓，这座森林有眼睛

399
00:38:36,299 --> 00:38:39,860
这种地方只会出现在梦中

400
00:38:42,005 --> 00:38:43,996
那么…想个办法过河吧

401
00:39:16,273 --> 00:39:17,706
有办法了

402
00:39:23,079 --> 00:39:27,778
诺汀汉来的有钱人
正在想办法过河

403
00:39:28,018 --> 00:39:30,145
不过他太笨了
竟被河里的绳子绊倒

404
00:39:30,320 --> 00:39:32,754
现在看着他全身发抖…

405
00:39:32,923 --> 00:39:35,323
求我们大发慈悲，有钱人

406
00:39:38,995 --> 00:39:40,462
我从来不求人

407
00:39:49,105 --> 00:39:55,635
那么…这是我们的河
想过河的人都得缴税

408
00:39:56,579 --> 00:39:58,137
我也不缴税

409
00:39:59,449 --> 00:40:02,316
你看得出来，我已经一无所有

410
00:40:03,520 --> 00:40:04,646
连我的剑都掉了

411
00:40:04,821 --> 00:40:06,186
胡说

412
00:40:06,890 --> 00:40:12,556
带着两个仆人旅行
却声称自己没有钱的人

413
00:40:12,729 --> 00:40:14,629
不是傻子就是骗子

414
00:40:14,798 --> 00:40:16,698
对，他就是个骗子

415
00:40:17,667 --> 00:40:18,725
你是谁？

416
00:40:18,868 --> 00:40:20,267
我是约翰李特

417
00:40:21,905 --> 00:40:23,463
森林的守护者

418
00:40:28,311 --> 00:40:32,839
守护者，你是这群
乌合之众的首领吗？

419
00:40:33,049 --> 00:40:34,880
是的，就是我，朋友

420
00:40:35,785 --> 00:40:40,245
如果你们想通过雪伍德森林
你必须要支付…

421
00:40:40,423 --> 00:40:42,050
那个黄金徽章

422
00:40:47,564 --> 00:40:49,327
这个徽章对我意义重大

423
00:40:49,499 --> 00:40:51,330
它对我们的意义也很大，朋友

424
00:40:52,569 --> 00:40:55,231
它足够让我们大家吃1个月

425
00:40:56,072 --> 00:40:57,596
你必须打败我才能得到它

426
00:40:59,442 --> 00:41:00,636
我很乐意，朋友

427
00:41:07,183 --> 00:41:11,347
小心，父亲
他打败了12名郡长的手下

428
00:41:11,521 --> 00:41:12,613
是吗？

429
00:41:14,057 --> 00:41:15,752
看来我一定会玩得很开心

430
00:41:19,596 --> 00:41:20,927
他是你父亲？

431
00:41:22,165 --> 00:41:23,097
是的

432
00:41:26,870 --> 00:41:28,235
你可以帮帮我

433
00:41:54,130 --> 00:41:55,791
他快淹死了

434
00:41:57,934 --> 00:41:59,162
搞丢什么东西了吗？

435
00:42:01,704 --> 00:42:03,467
谢谢你缴的税

436
00:42:04,641 --> 00:42:08,042
看来这个有钱的少爷
连话都说不出来了？

437
00:42:09,646 --> 00:42:11,045
你有什么好主意吗？

438
00:42:11,247 --> 00:42:14,045
快起来！动作快一点

439
00:42:14,617 --> 00:42:16,949
动作快？好主意

440
00:42:24,160 --> 00:42:25,525
小心！约翰

441
00:42:29,766 --> 00:42:31,097
我们还没打完呢

442
00:42:31,334 --> 00:42:32,926
好傢伙

443
00:42:33,837 --> 00:42:37,398
你想被人好好修理一顿吗？
就如你所愿吧

444
00:42:49,953 --> 00:42:52,444
看来我通过你的防守了
约翰李特

445
00:42:52,689 --> 00:42:54,816
或者我该叫你…小约翰？

446
00:42:54,991 --> 00:42:56,788
打他！父亲！用力揍他

447
00:43:19,249 --> 00:43:21,479
又想下水游泳了吗，老兄？

448
00:43:35,965 --> 00:43:38,627
他在哪里？你看得见他吗？

449
00:43:51,481 --> 00:43:53,210
实在太可惜了

450
00:43:54,083 --> 00:43:55,948
他真的很勇敢

451
00:44:01,157 --> 00:44:02,317
救命！

452
00:44:03,359 --> 00:44:06,157
你认输吗？
我…我不会游泳

453
00:44:08,965 --> 00:44:11,229
你认输吗？
是的

454
00:44:11,401 --> 00:44:13,767
很好，站起来吧

455
00:44:19,709 --> 00:44:21,233
我一定会被大家笑死

456
00:44:22,645 --> 00:44:23,669
我的徽章

457
00:44:24,914 --> 00:44:26,074
先把你的名字告诉我

458
00:44:26,883 --> 00:44:28,350
拉克斯利的罗宾

459
00:44:29,352 --> 00:44:35,382
那么…拉克斯利的罗宾
你真有种，来吧

460
00:44:40,029 --> 00:44:43,157
他叫马许，是磨坊主人的儿子
他是哈洛布朗威尔

461
00:44:43,333 --> 00:44:47,633
矮胖的那位是顿卡斯特的大卫
不过大家都叫他大牛

462
00:44:49,172 --> 00:44:50,230
是因为你很矮吗？

463
00:44:50,406 --> 00:44:51,703
不是

464
00:44:51,874 --> 00:44:53,808
是因为我那里很长

465
00:44:57,213 --> 00:45:00,580
真的，我可以…
不用了，大牛，省省吧

466
00:45:00,750 --> 00:45:02,809
留着给小姐们看就行了

467
00:45:02,986 --> 00:45:04,419
再帮他倒点蜂蜜酒

468
00:45:05,221 --> 00:45:06,654
好喝吧？

469
00:45:08,124 --> 00:45:09,455
那是我自己酿的

470
00:45:11,995 --> 00:45:15,123
这6年来，英国人的好客精神
真的变了这么多？

471
00:45:15,498 --> 00:45:18,092
你们不欢迎我的朋友共餐吗？

472
00:45:18,268 --> 00:45:20,429
但他是个野蛮人，阁下

473
00:45:21,771 --> 00:45:23,363
没错，他是的

474
00:45:25,275 --> 00:45:28,267
但他不比你我更野蛮

475
00:45:30,079 --> 00:45:31,808
也请不要称我阁下

476
00:45:33,916 --> 00:45:37,511
很遗撼，我必须拒绝

477
00:45:38,755 --> 00:45:40,120
真主阿拉禁止我们饮酒

478
00:45:40,290 --> 00:45:41,757
那是你的损失，朋友

479
00:45:41,924 --> 00:45:44,654
怎么会有这么多人躲在这里？

480
00:45:44,827 --> 00:45:46,351
因为我们都是罪犯

481
00:45:46,529 --> 00:45:48,087
我们的头都有悬赏

482
00:45:48,264 --> 00:45:50,061
就连这个小孩子也一样

483
00:45:50,233 --> 00:45:53,725
那个该死的郡长
他说我们欠他税

484
00:45:54,904 --> 00:45:59,102
你们的鬼怪传说
只能暂时阻挡他的手下

485
00:45:59,309 --> 00:46:02,870
但到目前都还管用
你有更好的办法吗？

486
00:46:08,451 --> 00:46:10,078
你们可以反击

487
00:46:13,456 --> 00:46:15,947
我想我一定是
打坏了你高贵的脑子

488
00:46:16,726 --> 00:46:18,591
这些都是好人

489
00:46:19,195 --> 00:46:21,493
他们都有坚强忠诚的心
但他们只是些农人

490
00:46:23,666 --> 00:46:25,827
如果起而反抗，等于羊入虎口

491
00:46:26,369 --> 00:46:29,099
传说郡长是被女巫养大的

492
00:46:29,272 --> 00:46:31,570
女巫？
她能看穿每个人的想法

493
00:46:31,741 --> 00:46:33,265
她的身子是透明的
而且还会飞

494
00:46:33,476 --> 00:46:35,671
这实在太夸张了，小狼

495
00:46:35,878 --> 00:46:37,709
邪灵崇拜者的有钱儿子…

496
00:46:37,880 --> 00:46:42,180
会在乎一群违法的农民吗？
我的主人是个仁慈的人

497
00:46:42,352 --> 00:46:45,412
你们谁敢说他会…
邓肯！邓肯，别激动

498
00:46:45,588 --> 00:46:48,056
我父亲不是邪灵崇拜者

499
00:46:49,392 --> 00:46:52,384
如果谁有异议，我将抗争到底

500
00:46:55,398 --> 00:46:56,626
不过他说的对

501
00:46:59,268 --> 00:47:01,099
我的确是有钱人的儿子

502
00:47:03,606 --> 00:47:09,044
但当我杀了郡长的手下
我也跟你们一样成为罪犯

503
00:47:09,245 --> 00:47:11,440
你跟我们才不一样

504
00:47:14,083 --> 00:47:16,210
他是威尔史卡勒

505
00:47:16,386 --> 00:47:19,514
别理他，他只会嘴巴叫叫罢了

506
00:47:20,456 --> 00:47:22,856
来吧！各位！干杯

507
00:47:23,025 --> 00:47:25,220
别再说这些废话了

508
00:47:25,395 --> 00:47:29,229
这里是我们所能找到
最好的栖身之所

509
00:47:29,399 --> 00:47:30,957
在这里我们很安全

510
00:47:32,201 --> 00:47:35,602
在这里，大家都是国王

511
00:48:00,329 --> 00:48:01,819
喝太多蜂蜜酒了，老朋友？

512
00:48:01,998 --> 00:48:06,094
请原谅我，我睡太晚了
没事，没事，再多睡一会儿

513
00:48:15,645 --> 00:48:19,012
今天是星期几？邓肯
我想应该是星期天

514
00:48:21,150 --> 00:48:23,345
他们仍在弥撒时
会布施给穷人吗？

515
00:48:23,619 --> 00:48:28,989
是的，现在需要施舍的人
比以前更多

516
00:48:44,841 --> 00:48:47,105
我该去参加弥撒

517
00:48:48,678 --> 00:48:53,377
别大惊小怪的
那些人对表面工夫是很注重的

518
00:48:53,549 --> 00:48:58,486
尤其是星期天的时候
我是信仰古老的邪教

519
00:49:02,058 --> 00:49:10,796
老实说，有时候
我还真的无法区别

520
00:49:13,903 --> 00:49:18,806
我的父母真的要你教我这些？

521
00:49:19,742 --> 00:49:21,801
这是他们的遗愿

522
00:49:36,392 --> 00:49:38,826
吃吧

523
00:50:02,084 --> 00:50:07,750
主啊！我们恳求您的祝福
请赐福于您的子民

524
00:50:07,924 --> 00:50:13,692
但最重要的是
赐福给高贵的诺汀汉郡长

525
00:50:14,130 --> 00:50:20,535
赐予他智慧，引导并保护
我们这个荣耀的城市

526
00:50:20,670 --> 00:50:27,098
赐予他力量公平审判违法的人

527
00:50:27,310 --> 00:50:31,508
那些威胁本市安全与繁荣的人

528
00:50:31,681 --> 00:50:37,711
并依您的名来处罚他们，阿门

529
00:50:38,521 --> 00:50:40,512
阿门
阿门

530
00:50:40,690 --> 00:50:42,419
各位放心的去吧

531
00:50:45,628 --> 00:50:47,858
请施舍5便士，先生

532
00:50:48,030 --> 00:50:49,691
求求你，夫人

533
00:50:51,133 --> 00:50:52,157
莎拉？
好的

534
00:50:52,335 --> 00:50:53,927
小姐，请施舍给可怜的跛子

535
00:50:54,070 --> 00:50:56,334
谢谢你
愿主保佑你，小姐

536
00:50:56,505 --> 00:50:58,598
我只有这么多钱
愿主保佑你，小姐

537
00:51:16,892 --> 00:51:19,417
请施舍给可怜的盲人，小姐

538
00:51:20,730 --> 00:51:23,198
因为我无法看到你的美貌

539
00:51:26,669 --> 00:51:27,397
你好

540
00:51:27,570 --> 00:51:28,935
你来这里做什么？

541
00:51:29,939 --> 00:51:31,770
寻找我的灵魂

542
00:51:32,775 --> 00:51:35,335
我不想被别人看到
我跟一个罪犯在一起

543
00:51:36,178 --> 00:51:38,544
难道你比较喜欢…
诺汀汉的陪伴？

544
00:51:38,714 --> 00:51:40,409
他们要悬赏你的首级

545
00:51:40,583 --> 00:51:41,277
多少钱？

546
00:51:41,450 --> 00:51:43,111
1百金币

547
00:51:43,285 --> 00:51:44,513
就那么多？

548
00:51:45,121 --> 00:51:47,316
我应该多多去骚扰那位好郡长

549
00:51:47,490 --> 00:51:49,082
很快赏金就会加到1千金币

550
00:51:49,258 --> 00:51:51,055
如果有1千金币
我会亲自去举发你

551
00:51:52,862 --> 00:51:54,386
诺汀汉正在召集军队

552
00:51:54,563 --> 00:51:58,863
他把全郡铁匠都集合到城堡里
加紧赶制剑和盔甲

553
00:51:59,001 --> 00:52:01,094
他有什么计划？
我不知道

554
00:52:01,370 --> 00:52:03,497
但那个男人的野心是无穷尽的

555
00:52:06,242 --> 00:52:07,072
快走
谢谢你

556
00:52:07,276 --> 00:52:08,402
快点走

557
00:52:10,212 --> 00:52:11,611
罗宾，帮我做一件事

558
00:52:11,781 --> 00:52:13,510
什么事？
去洗个澡

559
00:52:14,150 --> 00:52:15,674
洗澡？

560
00:52:35,204 --> 00:52:37,968
这是我私人的房间，年轻人

561
00:52:39,442 --> 00:52:42,639
外面有神父可以听你告解

562
00:52:49,585 --> 00:52:54,022
你长大了
但眼神还是和当年一模一样

563
00:52:54,557 --> 00:52:56,024
欢迎回家，罗宾

564
00:52:58,773 --> 00:53:01,401
你如同阳光一样耀眼，小姐

565
00:53:01,576 --> 00:53:03,476
你跟拉克斯利的罗宾见过面了

566
00:53:04,546 --> 00:53:07,743
我表弟告诉我
他抢走你的几匹马

567
00:53:08,850 --> 00:53:11,080
是的，那真是不愉快的经验

568
00:53:11,252 --> 00:53:13,948
是的，我明白
为了他让你所受的痛苦…

569
00:53:14,155 --> 00:53:16,919
我将用他自己的内脏
把他吊死在墙上

570
00:53:17,092 --> 00:53:18,150
我很乐于看到这种下场，郡长

571
00:53:18,359 --> 00:53:23,456
如果你愿意把家搬到城里来
我会亲自提供你所需的一切

572
00:53:23,631 --> 00:53:27,158
真的非常感谢你，郡长
但我目前还是想住在自己家里

573
00:53:30,071 --> 00:53:32,869
那么或许你让我有这个荣幸…

574
00:53:33,041 --> 00:53:37,535
…接受这个小小的心意
象征我护卫你的安全的决心

575
00:53:39,013 --> 00:53:40,037
天啊

576
00:53:40,215 --> 00:53:44,618
如果理察国王知道你这么关心
我的安危一定会很感动

577
00:53:45,186 --> 00:53:46,084
是的

578
00:53:47,188 --> 00:53:50,646
恐怕国王在国内外
都树立了很多敌人

579
00:53:50,859 --> 00:53:52,850
我很担心他能否安全返国

580
00:53:53,061 --> 00:53:55,894
用不着担心，亲爱的郡长
他一定会回来的

581
00:53:56,064 --> 00:54:00,296
当他回来时，一定会奖赏
对他忠心耿耿的部属

582
00:54:04,906 --> 00:54:09,707
我问了你父亲3次
他是否崇敬邪灵

583
00:54:09,878 --> 00:54:14,542
因为他的答案让我非常痛苦

584
00:54:15,183 --> 00:54:21,952
他说，他必须清白地去见上帝

585
00:54:31,966 --> 00:54:32,933
你说谎

586
00:54:40,108 --> 00:54:43,669
天啊！不可以在教堂里流血

587
00:54:51,186 --> 00:54:54,678
在里面！你这个浑球！在里面

588
00:54:54,889 --> 00:54:57,221
快去抓他

589
00:55:02,030 --> 00:55:03,691
拉克斯利？

590
00:55:03,865 --> 00:55:08,165
我要用汤匙把你的心挖出来

591
00:55:08,336 --> 00:55:09,667
那就来吧

592
00:55:26,221 --> 00:55:28,781
他骑走郡长的马了

593
00:55:32,293 --> 00:55:34,693
快把城门关上

594
00:55:34,896 --> 00:55:39,094
郡长的马！快把城门关上
他偷走郡长的马了

595
00:55:57,552 --> 00:55:59,247
你们在看什么？

596
00:56:19,908 --> 00:56:21,341
快拿水来

597
00:56:21,509 --> 00:56:22,305
谢谢

598
00:56:22,477 --> 00:56:23,739
是要给马喝的

599
00:56:24,412 --> 00:56:27,904
基督徒，如果我不知你的去向
我该怎么保护你？

600
00:56:28,349 --> 00:56:30,681
就算你知道了还是不会帮我

601
00:56:31,953 --> 00:56:33,614
…伟人

602
00:56:33,821 --> 00:56:35,721
我希望保有选择权

603
00:56:35,924 --> 00:56:37,949
太好了，你竟偷了郡长的马

604
00:56:38,159 --> 00:56:40,957
你去搅动大黄蜂的巢

605
00:56:41,462 --> 00:56:42,554
你害怕吗？约翰

606
00:56:42,730 --> 00:56:43,924
是的，有一点

607
00:56:44,299 --> 00:56:45,664
郡长也一样

608
00:56:46,067 --> 00:56:48,661
今天我狠狠地叮了他一下
这将使他永生难忘

609
00:56:48,836 --> 00:56:50,736
你这个笨蛋！你发动了战争

610
00:56:50,905 --> 00:56:52,372
我们早就开战了

611
00:56:54,542 --> 00:56:56,601
邓肯，面包

612
00:56:58,780 --> 00:57:03,149
我们要向夺走我们的家园
猎杀我们子女的人反击

613
00:57:03,318 --> 00:57:07,311
我们？你打算加入我们了？

614
00:57:09,023 --> 00:57:10,217
不，是领导你们

615
00:57:15,096 --> 00:57:21,524
基督徒，这些人很单纯
他们不是战士

616
00:57:21,703 --> 00:57:24,695
小心！千万不要公报私仇

617
00:57:24,872 --> 00:57:28,603
你忘了自己的身分，阿辛
我并没有要求你做伴或商议

618
00:57:31,646 --> 00:57:34,877
为什么要用汤匙？表哥
为什么不用斧头或别的…

619
00:57:35,016 --> 00:57:38,645
因为汤匙很钝，笨蛋
用汤匙比较痛

620
00:57:39,354 --> 00:57:44,485
我要找到这个盗匪
让所有人挨饿

621
00:57:44,692 --> 00:57:46,683
屠杀他们…
不，没收他们的家牲口

622
00:57:46,894 --> 00:57:51,194
我要拉克斯利的人窝里反
把他的首级送上来

623
00:57:51,366 --> 00:57:54,267
或许我们可以为他起个名号

624
00:57:54,435 --> 00:57:57,233
一个让民众害怕的名号

625
00:57:57,405 --> 00:58:00,306
致命的拉克斯利或复仇者罗宾
随便都好

626
00:58:00,475 --> 00:58:04,639
我在下次月圆之前要他的命
就在贵族们回来之前

627
00:58:04,812 --> 00:58:06,006
开始缝吧

628
00:58:08,249 --> 00:58:11,218
缝细一点

629
00:58:30,371 --> 00:58:31,599
他不在这里，长官

630
00:58:33,241 --> 00:58:35,766
你丈夫呢？那个叫李特的人

631
00:58:35,943 --> 00:58:37,774
他去年冬天就死了

632
00:58:37,945 --> 00:58:39,572
烧了这个村子

633
00:58:46,320 --> 00:58:49,414
把母猪留下，小猪可以让我们
度过这个冬天

634
00:58:49,624 --> 00:58:51,091
你听说过雪伍德的匪帮吗？

635
00:58:51,292 --> 00:58:53,658
你是指罗宾汉吗？听过

636
00:58:53,828 --> 00:58:56,626
祈祷我们在冬天之前能抓到他

637
00:59:02,370 --> 00:59:02,927
妈

638
00:59:03,104 --> 00:59:04,298
我们在这里

639
00:59:08,743 --> 00:59:10,176
你们怎么了？

640
00:59:11,379 --> 00:59:12,641
芬妮

641
00:59:16,150 --> 00:59:18,414
约翰
亲爱的

642
00:59:18,586 --> 00:59:20,952
他们把村子烧了！全烧光了

643
00:59:23,257 --> 00:59:25,054
罗宾汉在哪里？

644
00:59:25,460 --> 00:59:26,654
他在那里

645
00:59:28,329 --> 00:59:30,991
你看！看看他们做的好事

646
00:59:35,203 --> 00:59:37,694
如果你求的是名声，基督徒

647
00:59:38,272 --> 00:59:40,797
我认为你已经办到了

648
00:59:43,211 --> 00:59:45,975
你将厄运带给我们，拉克斯利

649
00:59:46,114 --> 00:59:47,638
那是诺汀汉分化我们的伎俩

650
00:59:47,815 --> 00:59:50,181
我们的确不一样，富人之子

651
00:59:50,485 --> 00:59:52,350
我不像那个老人一样瞎了眼

652
00:59:52,520 --> 00:59:55,683
你还是想当封地的领主

653
00:59:55,890 --> 01:00:00,725
我听说，今天郡长将你的赏金
提高到5百金币

654
01:00:02,330 --> 01:00:05,663
我认为我们应该把他交出去
没错…没错

655
01:00:06,567 --> 01:00:11,004
威尔，你以为我走了
郡长就会把财产还给你们吗？

656
01:00:11,172 --> 01:00:13,333
他会给我们赏金并赦免我们

657
01:00:13,508 --> 01:00:14,736
错了

658
01:00:17,345 --> 01:00:19,711
他会把你们一个个吊死

659
01:00:20,648 --> 01:00:22,047
那你要我们怎么办？

660
01:00:22,216 --> 01:00:26,550
用石头和赤手空拳
对抗骑在马背上的武士吗？

661
01:00:26,721 --> 01:00:27,745
如果必须如此的话

662
01:00:29,824 --> 01:00:32,657
但你的确少了一样武器，威尔

663
01:00:34,162 --> 01:00:35,288
那就是勇气

664
01:00:43,471 --> 01:00:44,369
小心

665
01:00:59,520 --> 01:01:00,714
谢谢你，小狼

666
01:01:02,290 --> 01:01:03,552
你们希望结束这一切吗？

667
01:01:04,559 --> 01:01:06,584
你们希望回家吗？
是的…

668
01:01:06,794 --> 01:01:09,729
那么就别再彼此争吵了

669
01:01:10,598 --> 01:01:12,657
要面对代价很高的事实

670
01:01:13,834 --> 01:01:15,597
而我，我宁可死…

671
01:01:15,770 --> 01:01:17,761
也不想一辈子躲躲藏藏

672
01:01:18,472 --> 01:01:20,736
郡长说我们是罪犯

673
01:01:21,642 --> 01:01:23,769
但我认为我们是自由人

674
01:01:24,212 --> 01:01:26,646
一个自由人保卫自己的家园…

675
01:01:26,781 --> 01:01:30,308
将比10名士兵更强而有力

676
01:01:32,687 --> 01:01:34,712
这是我在十字军中学到的

677
01:01:37,725 --> 01:01:40,193
我只能对各位做一个承诺

678
01:01:42,463 --> 01:01:45,728
就是，如果你们真心相信
自己是自由的人

679
01:01:47,201 --> 01:01:49,362
那么我可以肯定，我们一定赢

680
01:01:49,637 --> 01:01:50,763
但他们有盔甲

681
01:01:51,939 --> 01:01:53,634
他们有盔甲吗，大牛？

682
01:01:53,941 --> 01:01:57,308
就连这个小孩都能学会
如何找到盔甲的裂缝

683
01:01:57,478 --> 01:01:59,503
但我们没有食物可吃

684
01:01:59,647 --> 01:02:02,548
有什么是这座森林无法供给的

685
01:02:02,717 --> 01:02:03,945
我们当然有食物

686
01:02:04,118 --> 01:02:05,676
用木头制造武器

687
01:02:06,287 --> 01:02:08,414
我们可以在森林里
找到安全感及慰藉

688
01:02:08,623 --> 01:02:11,490
是的，但我们的亲戚怎么办？
是啊…是啊

689
01:02:11,659 --> 01:02:13,627
郡长也把他们的财产都没收了

690
01:02:16,430 --> 01:02:18,557
那么，依上帝之名
我们就把它取回来

691
01:03:35,142 --> 01:03:36,268
太好了

692
01:04:02,436 --> 01:04:05,064
怎么回事？这是什么意思？

693
01:04:05,239 --> 01:04:10,006
小姐，你的花容月貌
不需要这些装饰品

694
01:04:10,511 --> 01:04:12,308
你竟如此大胆！

695
01:04:18,119 --> 01:04:21,577
不！不！不要拿那个
请不要拿走那个

696
01:04:21,789 --> 01:04:24,622
求求你们！不要拿走那个

697
01:04:24,792 --> 01:04:26,316
求求你们！长官
那是属于上帝的

698
01:04:26,527 --> 01:04:27,653
“悬赏5百金币
缉拿罪犯罗宾汉”

699
01:04:27,828 --> 01:04:29,728
现在这些都属于郡长阁下了

700
01:04:43,778 --> 01:04:45,268
把东西还回去

701
01:04:47,181 --> 01:04:48,205
很好

702
01:04:48,382 --> 01:04:53,319
告诉郡长，他对这些人的伤害
我将10倍奉还给他

703
01:05:02,696 --> 01:05:04,391
什么事让你心烦？

704
01:05:08,836 --> 01:05:10,428
“悬赏1千金币
缉拿罪犯罗宾汉，死活不论”

705
01:05:16,243 --> 01:05:17,335
怎么回事？

706
01:05:17,511 --> 01:05:19,240
今天天气太热了，朋友

707
01:05:19,380 --> 01:05:22,247
别让你的马载这么重的东西

708
01:05:22,416 --> 01:05:23,974
我一定要报告郡长这件事

709
01:05:28,722 --> 01:05:30,417
我也这么希望

710
01:05:30,624 --> 01:05:31,556
“悬赏1千金币
缉拿罪犯罗宾汉，死活不论”

711
01:05:36,263 --> 01:05:37,161
有面包

712
01:05:39,233 --> 01:05:40,325
给你，陆弗

713
01:05:40,501 --> 01:05:41,695
去买一头新的母猪，史帝夫

714
01:05:41,869 --> 01:05:43,393
愿上帝保佑你，芬妮

715
01:05:44,805 --> 01:05:46,568
愿上帝保佑罗宾汉

716
01:05:49,510 --> 01:05:55,471
阁下，据估算过去5个月来
他们已经抢走3至4百万

717
01:05:55,616 --> 01:05:58,585
好吧！很好！
那就再增加他的赏金

718
01:05:58,752 --> 01:06:00,379
2万5千克朗

719
01:06:00,588 --> 01:06:03,648
对不起，阁下
这么做是没有用的

720
01:06:03,858 --> 01:06:05,155
不论你增加多少赏金

721
01:06:05,326 --> 01:06:06,588
是吗？书记，为什么呢？

722
01:06:06,760 --> 01:06:12,289
因为阁下，他把抢得的钱
全都分给穷人们

723
01:06:12,466 --> 01:06:15,367
所以，阁下，他们爱他

724
01:06:18,706 --> 01:06:19,730
等一下

725
01:06:20,741 --> 01:06:23,232
罗宾汉偷走了我的钱

726
01:06:23,410 --> 01:06:26,504
迫使我去伤害人民

727
01:06:26,647 --> 01:06:28,979
他们却因此而爱他？

728
01:06:29,850 --> 01:06:31,249
是的

729
01:06:32,686 --> 01:06:37,350
就这么办吧！不再把残羹
送给麻疯病人和孤儿们

730
01:06:37,558 --> 01:06:39,719
不再用仁慈的砍头方式处决

731
01:06:40,694 --> 01:06:42,594
并且取消耶诞庆典

732
01:06:44,331 --> 01:06:46,026
金库已经空了

733
01:06:46,200 --> 01:06:52,332
每天每夜大家来门前求我降税
并希望能安全通过雪伍德森林

734
01:06:52,506 --> 01:06:54,633
钱都被拦路强盗抢走了
所以我们无法付你薪水

735
01:06:54,808 --> 01:06:57,436
那是通往伦敦最近的路，阁下

736
01:06:57,611 --> 01:06:59,738
那是唯一的一条路，蠢蛋

737
01:07:01,482 --> 01:07:04,451
盖伊阁下的巡逻队毫无收获

738
01:07:04,618 --> 01:07:06,711
没有营地！什么都没有

739
01:07:08,656 --> 01:07:12,649
那帮盗匪就这样没入林间

740
01:07:13,294 --> 01:07:15,421
你今晚10点30分
到我的房间

741
01:07:15,596 --> 01:07:17,894
你，10点45分

742
01:07:18,065 --> 01:07:19,191
顺便再带个朋友来

743
01:07:36,750 --> 01:07:38,581
有人多嘴背叛你

744
01:07:40,220 --> 01:07:41,244
谁？

745
01:07:41,755 --> 01:07:44,781
那个识字记帐的人

746
01:07:47,094 --> 01:07:51,588
那个猥琐的小书记？
把他的舌头割掉

747
01:08:01,108 --> 01:08:04,509
“生命中愉快的事
就是欢笑，爱和饮酒”

748
01:08:04,678 --> 01:08:08,045
“好国王理察，祝福他的灵魂
爱他的醇酒和征战”

749
01:08:08,182 --> 01:08:09,979
“但对我们
留在国内的人而言”

750
01:08:10,150 --> 01:08:12,448
“唯有啤酒与女人”

751
01:08:12,620 --> 01:08:16,351
“弹奏音乐，终日跳舞
不要去想明天的事…”

752
01:08:20,794 --> 01:08:22,091
几个人？

753
01:08:22,763 --> 01:08:23,991
20个

754
01:08:24,465 --> 01:08:25,898
20个？

755
01:08:26,066 --> 01:08:27,363
几个人？

756
01:08:28,636 --> 01:08:29,625
5个而已

757
01:08:31,772 --> 01:08:32,739
反正他们又不会数数

758
01:08:32,906 --> 01:08:33,804
走吧

759
01:08:33,974 --> 01:08:36,169
干嘛要吓他们呢？

760
01:08:36,343 --> 01:08:38,208
他们还敢说我是野蛮人

761
01:08:38,379 --> 01:08:39,676
“爱他的醇酒和征战”

762
01:08:39,813 --> 01:08:42,145
“但对我们
留在国内的人而言”

763
01:08:42,316 --> 01:08:44,477
“唯有啤酒和女人”

764
01:08:44,652 --> 01:08:46,677
“弹奏音乐…”

765
01:08:46,854 --> 01:08:48,549
修士

766
01:08:48,756 --> 01:08:52,556
我相信如果把剑刺进你的喉咙
你唱歌一定比较不方便

767
01:08:52,726 --> 01:08:55,217
那是当然的，长官

768
01:08:56,463 --> 01:08:57,555
你真蠢

769
01:08:57,731 --> 01:09:00,165
别吵了，大牛
让我把这块木头搬走

770
01:09:00,334 --> 01:09:01,562
这不是木头，这是一棵树

771
01:09:01,735 --> 01:09:03,532
请你闭嘴好吗？你应该帮我的

772
01:09:03,704 --> 01:09:05,672
我应该去跟女孩子约会的

773
01:09:12,913 --> 01:09:14,608
前面的人，跟我来

774
01:09:14,782 --> 01:09:16,579
后面的人，守着马车

775
01:09:20,220 --> 01:09:21,710
敬你们！

776
01:09:35,703 --> 01:09:38,263
浑球！快点！去找到他们

777
01:10:12,840 --> 01:10:13,807
快走

778
01:10:23,417 --> 01:10:25,476
欢迎来到雪伍德森林，修士
快跑

779
01:10:28,689 --> 01:10:29,781
快点

780
01:10:51,645 --> 01:10:52,805
把武器给我

781
01:10:53,947 --> 01:10:57,713
把武器给我
我保证一定放你走

782
01:10:58,952 --> 01:10:59,884
别那么做

783
01:11:23,877 --> 01:11:27,608
这些金钱一定有其目的
我们必须查出来是什么目的

784
01:11:43,297 --> 01:11:45,822
早安，我的神职朋友

785
01:11:45,999 --> 01:11:50,231
你跟诺汀汉的士兵一同旅行
实在太不幸了

786
01:11:50,404 --> 01:11:53,805
课他的税

787
01:11:54,408 --> 01:11:58,504
我是拉克斯利的罗宾
我的同伴们口渴了

788
01:11:58,645 --> 01:12:00,078
是的，完全正确

789
01:12:00,247 --> 01:12:04,650
罗宾汉！上帝保佑我

790
01:12:04,818 --> 01:12:09,551
我…我把你当成普通的盗贼

791
01:12:09,723 --> 01:12:11,588
那么请你好心点，让我通过吧

792
01:12:11,758 --> 01:12:17,492
上帝一定会仁慈地施舍几桶酒
给好基督徒

793
01:12:17,664 --> 01:12:18,756
是吧？

794
01:12:18,932 --> 01:12:20,661
我们有很多值得庆祝的事

795
01:12:22,402 --> 01:12:25,394
如果你希望他们能分享
上帝酿制的美酒…

796
01:12:26,373 --> 01:12:27,772
…你得先打败我再说

797
01:12:28,609 --> 01:12:30,770
是啊，走吧！来吧

798
01:12:34,248 --> 01:12:35,613
承认吧，罗宾汉

799
01:12:35,782 --> 01:12:41,277
塔克修士比你勇敢
虔诚且有智慧

800
01:12:58,272 --> 01:13:01,298
他赐予，他亦夺取

801
01:13:06,880 --> 01:13:08,142
你认输了吗？

802
01:13:12,419 --> 01:13:14,717
我宁可下地狱也不认输

803
01:13:17,891 --> 01:13:20,416
快射他！…

804
01:13:21,395 --> 01:13:27,265
不论你体弱多病
或年轻或年老

805
01:13:27,434 --> 01:13:29,698
不论你体帖或柔顺或勇猛

806
01:13:29,870 --> 01:13:34,830
你都会掉下来，不论高矮
当爱…

807
01:13:35,008 --> 01:13:37,875
我想修士已拉了很长一段路

808
01:13:39,513 --> 01:13:41,174
干得好，修士

809
01:13:41,915 --> 01:13:44,850
上帝，谢谢您教导我要谦虚

810
01:13:53,727 --> 01:13:54,751
怎么样，塔克？

811
01:13:54,928 --> 01:13:56,418
谢谢你的啤酒

812
01:13:56,596 --> 01:13:58,257
难道他们不是柔顺的人吗？

813
01:13:59,599 --> 01:14:01,863
我们需要一位虔诚的人
来为他们传道

814
01:14:03,370 --> 01:14:04,769
不知你意下如何？

815
01:14:08,775 --> 01:14:11,835
上帝以神秘的方式显灵

816
01:14:14,448 --> 01:14:15,380
我接受

817
01:14:15,549 --> 01:14:16,481
很好

818
01:14:17,517 --> 01:14:18,779
你一定不会后悔的

819
01:14:19,553 --> 01:14:21,111
没错，但或许你会

820
01:14:52,519 --> 01:14:55,283
我们遇上埋伏了，表哥

821
01:14:59,926 --> 01:15:04,488
西班牙钢
比我们传统的刀更锋利

822
01:15:07,534 --> 01:15:09,161
有什么损失吗？

823
01:15:09,336 --> 01:15:10,564
有一点

824
01:15:14,374 --> 01:15:16,808
其实全部都损失了

825
01:15:17,611 --> 01:15:18,805
黄金呢？

826
01:15:18,945 --> 01:15:20,276
也被抢走了

827
01:15:21,815 --> 01:15:23,749
是罗宾汉干的吗？

828
01:15:23,917 --> 01:15:26,511
他们是森林中的盗贼，表哥

829
01:15:29,923 --> 01:15:31,515
罗宾汉

830
01:15:33,260 --> 01:15:37,924
我尽力了…
表弟…

831
01:15:38,365 --> 01:15:42,597
我真的尽力了
表弟，我们一定要坚强

832
01:15:42,769 --> 01:15:45,829
我们不能任罪犯们愚弄我们

833
01:15:46,440 --> 01:15:49,705
而我也不能容许一名上尉…

834
01:15:49,876 --> 01:15:51,776
…让我失望

835
01:16:05,859 --> 01:16:08,623
至少我没有用汤匙

836
01:16:11,598 --> 01:16:12,826
真是好钢

837
01:16:22,976 --> 01:16:24,637
马许
怎样？

838
01:16:24,811 --> 01:16:25,743
你对付左边那个

839
01:16:25,879 --> 01:16:27,346
哪一个是在左边？

840
01:16:29,816 --> 01:16:30,748
你要对付哪一个？

841
01:16:30,917 --> 01:16:34,080
什么意思？我要对付哪个？
如果你对付左边那个…

842
01:16:34,287 --> 01:16:35,720
我当然对付右边那个

843
01:16:35,922 --> 01:16:37,355
哪一个是右边那个？

844
01:16:37,557 --> 01:16:39,320
就是旁边的那…

845
01:16:40,527 --> 01:16:42,620
别再说了，我们直接跳出去
抓住他们

846
01:16:43,897 --> 01:16:44,591
现在吗？

847
01:16:44,764 --> 01:16:45,560
就是现在

848
01:16:45,732 --> 01:16:46,756
停！

849
01:16:47,868 --> 01:16:49,699
请二位慷慨解囊

850
01:16:49,870 --> 01:16:53,237
慷慨解囊？为什么？

851
01:16:54,007 --> 01:16:55,474
什么？

852
01:16:56,476 --> 01:16:58,603
因为你们要通过雪伍德森林

853
01:16:58,745 --> 01:17:00,110
很好

854
01:17:00,814 --> 01:17:01,838
你们自己过来拿吧

855
01:17:07,954 --> 01:17:10,616
你这个发育不良的矮树丛
竟敢攻击我们？

856
01:17:10,790 --> 01:17:12,223
这是我的工作，小姐

857
01:17:12,425 --> 01:17:14,620
你的工作？谁是你的老板？

858
01:17:14,794 --> 01:17:16,125
罗宾汉

859
01:17:20,634 --> 01:17:22,659
我坚持马上去见他

860
01:17:23,770 --> 01:17:24,737
小姐

861
01:17:24,905 --> 01:17:26,702
我努力要阻止她们，大牛

862
01:17:26,873 --> 01:17:28,033
不，你不能下去

863
01:17:28,208 --> 01:17:29,539
别急，你会跌倒的

864
01:17:29,709 --> 01:17:31,574
请你停下来好吗？
你会跌倒的，小姐

865
01:17:31,711 --> 01:17:33,008
他没有在等你

866
01:17:33,180 --> 01:17:35,307
我的闯入只是一报还一报

867
01:17:35,482 --> 01:17:37,313
走开！老女人
不准叫我老女人

868
01:17:37,517 --> 01:17:39,417
我说过，你们不可以下去

869
01:17:39,619 --> 01:17:41,348
当然可以

870
01:17:41,521 --> 01:17:43,716
我说过你们不可以下去

871
01:17:43,890 --> 01:17:45,357
你尝过我手下工夫的厉害…

872
01:17:45,559 --> 01:17:47,151
你说什…
现在你还想再试试吗？

873
01:17:47,327 --> 01:17:48,225
你不要…
不要什么？

874
01:17:48,395 --> 01:17:50,295
原来如此
把眼睛遮起来

875
01:17:50,463 --> 01:17:52,454
小姐…别看

876
01:18:03,443 --> 01:18:04,842
你应该早说的

877
01:18:07,881 --> 01:18:09,314
罗宾

878
01:18:09,849 --> 01:18:10,781
你有客人

879
01:18:15,422 --> 01:18:17,049
别那样看着我，又不是我的错

880
01:18:17,224 --> 01:18:18,452
小姐，你要小心点
小心你的脚步

881
01:18:18,625 --> 01:18:19,649
都是马许的错
不是我

882
01:18:19,826 --> 01:18:21,225
也不是我
小心点，那边很滑

883
01:18:21,394 --> 01:18:23,419
别再一直责怪马许
你穿的那么漂亮，一定会…

884
01:18:26,900 --> 01:18:27,832
你好

885
01:18:30,370 --> 01:18:32,167
你在这里做什么？

886
01:18:32,339 --> 01:18:33,328
什么？

887
01:18:35,842 --> 01:18:37,639
我遵照小姐的建议

888
01:18:39,846 --> 01:18:41,609
你的眼睛怎么了，大牛？

889
01:18:41,781 --> 01:18:43,442
我们遭遇到攻击…
一共有10个…

890
01:18:43,617 --> 01:18:44,242
…12个…

891
01:18:44,451 --> 01:18:46,510
15个彪形大汉

892
01:18:46,720 --> 01:18:47,618
是吗？

893
01:18:47,787 --> 01:18:48,651
是的

894
01:19:00,934 --> 01:19:02,629
看来你一直都没闲着

895
01:19:03,503 --> 01:19:04,993
我们有访客

896
01:19:05,171 --> 01:19:06,331
带她们下来

897
01:19:17,917 --> 01:19:19,316
可以用吗？

898
01:19:20,353 --> 01:19:21,718
或许吧

899
01:19:22,522 --> 01:19:23,853
当然可以用

900
01:19:33,400 --> 01:19:34,662
我这辈子没看过这种事

901
01:19:34,834 --> 01:19:38,292
射得好，小狼
如果分心了也能这么准吗？

902
01:19:38,972 --> 01:19:40,906
你在必要时也能射箭吗？

903
01:19:44,177 --> 01:19:45,269
给他瞧瞧，小狼

904
01:19:53,186 --> 01:19:54,210
不公平

905
01:19:54,421 --> 01:19:55,786
那么你可以吗？

906
01:19:56,923 --> 01:19:58,515
怎么样？
就来试试吧

907
01:19:58,692 --> 01:20:00,785
刚才那只是个小诡计

908
01:20:26,419 --> 01:20:27,113
你真的这么紧张吗？

909
01:20:27,320 --> 01:20:29,584
射得还真好！真好

910
01:20:30,490 --> 01:20:32,856
这就是谷物

911
01:20:33,026 --> 01:20:40,125
就算傻瓜也会吃，但上帝对
它的使用有更崇高的意义

912
01:20:40,300 --> 01:20:44,737
藉由学习啤酒的知识

913
01:20:44,904 --> 01:20:48,237
让我们赞美造物者
并感谢他的慈爱

914
01:20:55,415 --> 01:20:56,882
你带我这里是为了炫耀吗？

915
01:21:00,887 --> 01:21:02,821
这是血腥钱，玛丽安

916
01:21:03,423 --> 01:21:06,756
这些钱原本是要用来贿赂
理察国王的敌人，联合反抗他

917
01:21:07,927 --> 01:21:09,724
结果被我们中途拦劫

918
01:21:11,364 --> 01:21:12,353
但谁会…

919
01:21:12,532 --> 01:21:13,396
就是诺汀汉

920
01:21:13,566 --> 01:21:16,160
不可能，诺汀汉不敢挑战国王

921
01:21:16,336 --> 01:21:19,305
但国王目前不在英国
不是吗？

922
01:21:19,472 --> 01:21:21,736
当他远征之际
可能失去了他的国家

923
01:21:25,779 --> 01:21:29,806
你以为…我想把钱占为已有
对吧？

924
01:21:31,584 --> 01:21:32,915
是不是？

925
01:21:34,320 --> 01:21:38,086
拿去，我为你的忠心而奉献

926
01:21:38,258 --> 01:21:40,385
你留着吧
不，这把匕首将有更大的用处

927
01:21:40,560 --> 01:21:42,425
留着吧
不！不！我并不特别喜欢它

928
01:21:42,595 --> 01:21:45,826
我…我是说…它…
反正不是就对了

929
01:21:47,367 --> 01:21:49,335
我怎么连话都不会说了

930
01:21:50,003 --> 01:21:51,732
我想…

931
01:21:51,905 --> 01:21:52,894
再见了

932
01:21:59,612 --> 01:22:00,909
我要怎么下去？

933
01:22:05,852 --> 01:22:06,750
等一下！等一下！

934
01:22:09,889 --> 01:22:11,516
我们不走原来的路

935
01:22:12,559 --> 01:22:14,220
我很高兴听到你这么说

936
01:22:14,394 --> 01:22:15,292
抓好了

937
01:22:18,965 --> 01:22:20,796
你知道我们这里有一条规定

938
01:22:21,301 --> 01:22:25,670
只要某人知道了到营区的路
那个人就不能离开

939
01:22:25,839 --> 01:22:27,704
这攸关到太多人命

940
01:22:28,942 --> 01:22:31,240
所以莎拉和我才得矇着眼

941
01:22:35,181 --> 01:22:37,376
或许你可以跟我们一起吃晚餐

942
01:22:38,451 --> 01:22:39,611
或许吧

943
01:22:58,271 --> 01:22:59,636
你好，小女孩

944
01:23:00,039 --> 01:23:01,404
上帝在你身上涂了颜色吗？

945
01:23:01,574 --> 01:23:03,439
上帝在我身上涂颜色？

946
01:23:06,312 --> 01:23:07,609
是的

947
01:23:07,780 --> 01:23:08,747
为什么？

948
01:23:10,884 --> 01:23:16,584
因为阿拉喜欢各种美妙的变化

949
01:23:17,924 --> 01:23:23,089
你看！你的手是棕色的
而你的…

950
01:23:23,263 --> 01:23:28,565
不要跟她说这些邪恶的话

951
01:23:29,569 --> 01:23:31,867
你根本不了解我们的上帝

952
01:23:34,541 --> 01:23:39,444
阿拉伯人的真主阿拉
跟你的上帝不一样吗？

953
01:23:39,579 --> 01:23:43,447
不要用这些扭曲的话跟我争辩
走吧…

954
01:23:49,689 --> 01:23:52,817
一个曾那么狂妄的年轻贵族…

955
01:23:53,660 --> 01:23:56,857
怎么会满足于跟这群
贩夫走卒一起生活呢？

956
01:23:57,730 --> 01:24:01,325
我见过身穿甲胄的武士
在初次上战场时惊惶失措

957
01:24:01,935 --> 01:24:06,531
也见过手无寸铁的卑微地主
从自己身上抽出长矛…

958
01:24:06,906 --> 01:24:09,170
只为了保护一匹垂死的马

959
01:24:10,610 --> 01:24:12,578
高贵并非与生俱来的权利

960
01:24:14,247 --> 01:24:16,340
端视个人的行为而定

961
01:24:18,785 --> 01:24:20,753
你会这么说真的很有意思

962
01:24:21,454 --> 01:24:24,821
这不是我说的，是我父亲说的

963
01:24:29,495 --> 01:24:32,225
十字军东征是否让你
除去了对他的恨？

964
01:24:32,398 --> 01:24:33,729
我不知道

965
01:24:35,468 --> 01:24:40,804
我只知今生我们最后一次交谈
说的都是气话

966
01:24:41,874 --> 01:24:44,434
当我母亲过世之后，我迷失了

967
01:24:44,611 --> 01:24:47,910
我父亲也一样
但他很快就找到了慰藉

968
01:24:48,781 --> 01:24:50,772
在另一个女人的怀里

969
01:24:50,984 --> 01:24:51,916
一个乡下农妇

970
01:24:55,021 --> 01:24:57,455
我认为他玷污了我死去的母亲

971
01:24:57,657 --> 01:24:59,284
所以他放弃了她？

972
01:25:01,227 --> 01:25:04,628
为了爱一个12岁大
却不肯原谅他的儿子

973
01:25:10,937 --> 01:25:12,404
对了，谁…

974
01:25:13,740 --> 01:25:15,537
谁说我安于现状？

975
01:25:15,708 --> 01:25:17,767
我也为未来做了计划

976
01:25:19,312 --> 01:25:22,042
不会吧？比这个更大的阴谋？

977
01:25:22,215 --> 01:25:25,150
不，是比较单纯的

978
01:25:25,351 --> 01:25:28,548
一个家，一个家庭

979
01:25:28,721 --> 01:25:29,710
和爱

980
01:25:29,922 --> 01:25:34,382
男人为了自己的目的
很容易把爱当做藉口

981
01:25:34,560 --> 01:25:37,586
一旦变成了负担
则避之唯恐不及

982
01:25:37,764 --> 01:25:39,061
罗宾汉…

983
01:25:39,232 --> 01:25:40,824
…侠盗王子

984
01:25:42,635 --> 01:25:44,262
他有能力去爱吗？

985
01:25:48,908 --> 01:25:50,170
爸爸

986
01:25:51,878 --> 01:25:53,243
爸爸

987
01:25:54,814 --> 01:25:56,372
是妈妈，她快死了

988
01:26:05,525 --> 01:26:09,586
芬妮，胎儿的头没有向下转

989
01:26:10,697 --> 01:26:13,427
没有人帮忙，小孩生不出来

990
01:26:14,701 --> 01:26:16,999
他是恶魔之子
是被派来引我们入歧途的

991
01:26:17,170 --> 01:26:18,603
不要听他的话，他会害死她的

992
01:26:18,771 --> 01:26:21,035
如果你们不听我的话…

993
01:26:21,207 --> 01:26:23,107
她将必死无疑

994
01:26:23,276 --> 01:26:24,038
胎儿也会死

995
01:26:24,210 --> 01:26:25,700
不要

996
01:26:27,480 --> 01:26:29,448
好心的修士已经尽力了

997
01:26:30,817 --> 01:26:33,115
我建议你让摩尔人试试

998
01:26:36,789 --> 01:26:37,721
就这么办吧

999
01:26:37,924 --> 01:26:39,824
我已经警告过你了
现在一切责任要你来扛

1000
01:26:42,595 --> 01:26:43,584
玛丽安
是的

1001
01:26:43,763 --> 01:26:46,698
去帮我拿针线和热水

1002
01:26:46,866 --> 01:26:48,026
动作快
是的

1003
01:26:48,201 --> 01:26:49,930
跟我来…快点，约翰

1004
01:26:53,606 --> 01:26:54,903
你打算怎么做？

1005
01:26:57,477 --> 01:27:00,913
我看过很多次…用在马身上

1006
01:27:03,282 --> 01:27:04,749
马？

1007
01:27:07,353 --> 01:27:09,378
咬紧！咬紧它！对了

1008
01:27:11,224 --> 01:27:12,384
来帮我，罗宾

1009
01:27:16,295 --> 01:27:17,489
把手给我

1010
01:27:19,732 --> 01:27:21,359
你不会有事的

1011
01:27:30,877 --> 01:27:33,402
我告诉你，约翰
那个野蛮人正在谋杀她

1012
01:27:33,546 --> 01:27:34,706
不！

1013
01:27:36,182 --> 01:27:38,150
不…

1014
01:27:38,351 --> 01:27:40,683
不！爸爸！别进去
走开！别挡路，儿子

1015
01:27:40,853 --> 01:27:43,720
快点！抱着他！抱着他

1016
01:27:47,927 --> 01:27:53,729
好了…就是这样…怎么了？

1017
01:28:00,873 --> 01:28:03,433
你的儿子，夫人

1018
01:28:14,320 --> 01:28:16,185
你果真是个伟人

1019
01:28:18,925 --> 01:28:20,756
我的儿子

1020
01:28:22,528 --> 01:28:25,656
看看那个可爱的小傢伙
他是不是很美呢？

1021
01:28:25,832 --> 01:28:27,732
真不赖…

1022
01:28:35,942 --> 01:28:38,172
今天上帝让我好好的上了一课

1023
01:28:38,344 --> 01:28:41,677
我自以为非常虔诚
但是对世俗却毫不了解

1024
01:28:42,215 --> 01:28:44,843
求求你！求求你

1025
01:28:48,888 --> 01:28:50,321
来吧，我的野蛮朋友

1026
01:28:50,523 --> 01:28:53,492
你我一起去开一桶酒
尽全力拯救彼此的灵魂

1027
01:28:53,693 --> 01:28:55,422
但是我不能喝酒

1028
01:28:55,595 --> 01:28:57,620
那也好，你只管讲话
酒我来喝就行了

1029
01:29:05,872 --> 01:29:07,499
小姐

1030
01:29:07,673 --> 01:29:08,697
莎拉

1031
01:29:11,944 --> 01:29:13,673
我能请你跳支舞吗？

1032
01:29:13,813 --> 01:29:15,747
这位小姐已经有人请了

1033
01:29:58,925 --> 01:29:59,857
为什么要从这边走？

1034
01:30:01,494 --> 01:30:04,691
这样你就无法找到来时路
或者被别人胁迫泄露路径

1035
01:30:09,268 --> 01:30:11,133
能再见到你真好，玛丽安

1036
01:30:12,872 --> 01:30:14,806
我也很高兴能见到你

1037
01:30:16,542 --> 01:30:18,737
我要请你帮两个忙

1038
01:30:20,846 --> 01:30:22,404
第一…

1039
01:30:22,581 --> 01:30:23,809
请你带邓肯走

1040
01:30:24,016 --> 01:30:26,416
我很为他的健康担忧

1041
01:30:27,820 --> 01:30:30,618
再说，我对他的牢骚感到厌烦

1042
01:30:30,790 --> 01:30:32,781
你要赶我走吗，罗宾少爷？

1043
01:30:32,992 --> 01:30:34,857
老友，请听我说

1044
01:30:35,594 --> 01:30:38,256
能不能请你帮我
把玛丽安小姐安全送回家？

1045
01:30:38,764 --> 01:30:40,493
我很担心她的安全

1046
01:30:40,800 --> 01:30:43,394
没问题，少爷
很好

1047
01:30:43,803 --> 01:30:44,770
大牛

1048
01:30:52,378 --> 01:30:53,072
第二呢？

1049
01:30:53,212 --> 01:30:54,907
是的，第二项

1050
01:30:58,317 --> 01:30:59,875
你是理察国王的表妹

1051
01:31:01,988 --> 01:31:04,752
你可以把诺汀汉郡长的阴谋
告诉他

1052
01:31:05,725 --> 01:31:07,192
他会相信你的话

1053
01:31:08,227 --> 01:31:11,560
如果被郡长发现
我将失去所有的一切

1054
01:31:13,599 --> 01:31:14,861
没错

1055
01:31:16,869 --> 01:31:18,803
但你是否愿意为国王这么做？

1056
01:31:19,939 --> 01:31:21,372
不愿意

1057
01:31:24,343 --> 01:31:26,208
但我愿意为你这么做

1058
01:31:45,831 --> 01:31:47,799
他喜欢你，小姐

1059
01:31:50,336 --> 01:31:53,863
虽然我眼睛瞎了
但有些事我还是看得很清楚

1060
01:32:12,358 --> 01:32:15,623
再过10天贵族们就要来了

1061
01:32:16,228 --> 01:32:19,425
我要收买他们的钱
全都被罗宾汉偷走了

1062
01:32:19,598 --> 01:32:23,591
在我身边都是
完全不了解我义务的傻子

1063
01:32:25,337 --> 01:32:27,828
告诉我，莫蒂安娜…

1064
01:32:28,007 --> 01:32:30,168
…有人会阻碍我吗？

1065
01:32:51,864 --> 01:32:55,459
募集与我们有相同信仰的禽兽

1066
01:32:56,735 --> 01:32:57,929
野兽？

1067
01:32:58,704 --> 01:32:59,693
北方的野人

1068
01:32:59,872 --> 01:33:02,067
你指的是克尔特人

1069
01:33:02,174 --> 01:33:04,438
他们会喝死去同胞的血

1070
01:33:04,610 --> 01:33:06,703
利用他们的力量

1071
01:33:09,615 --> 01:33:12,550
雇用杀手

1072
01:33:15,488 --> 01:33:17,513
真是太聪明了

1073
01:33:21,760 --> 01:33:23,887
让你自己的骨肉登上王位

1074
01:33:25,998 --> 01:33:27,556
孩子？怎么生？

1075
01:33:28,200 --> 01:33:29,827
娶一位有皇家血统的女子

1076
01:33:31,837 --> 01:33:33,464
谁？

1077
01:33:48,487 --> 01:33:50,045
这是私人信件，主教

1078
01:33:50,256 --> 01:33:51,655
但是非常重要

1079
01:33:51,857 --> 01:33:53,722
我了解，亲爱的小姐

1080
01:33:54,927 --> 01:33:57,487
这位是我最信赖的密使

1081
01:33:57,663 --> 01:34:02,123
是的，他必须马上起程去法国
将这封信亲自交给国王本人

1082
01:34:02,301 --> 01:34:04,565
我的侍女将一同随行

1083
01:34:04,737 --> 01:34:08,696
亲爱的，我不敢担保她的安全

1084
01:34:08,874 --> 01:34:11,104
这趟旅程充满了危险

1085
01:34:11,277 --> 01:34:14,212
是的，我感谢你的关心，主教
但莎拉的骑术非常精良

1086
01:34:14,346 --> 01:34:16,337
我坚持她必须随行

1087
01:34:17,349 --> 01:34:18,873
就听你的吧

1088
01:34:32,932 --> 01:34:34,456
怎么回事？

1089
01:34:34,633 --> 01:34:37,329
我的马前脚怪怪的

1090
01:35:27,219 --> 01:35:28,481
这是什么？

1091
01:35:30,956 --> 01:35:32,355
一点点小意思

1092
01:35:32,558 --> 01:35:35,322
你答应要给我们整马车的黄金

1093
01:35:38,430 --> 01:35:40,728
我有比黄金更好的东西

1094
01:35:40,899 --> 01:35:44,630
就是你们梦寐以求的
土地和权势

1095
01:35:46,605 --> 01:35:52,339
只要等我统治了这块土地
我将把它分成7份

1096
01:35:52,478 --> 01:35:57,745
康瓦耳给你，威尔斯给你
苏格兰全部都是你们的

1097
01:35:58,651 --> 01:36:00,642
你叫我们叛国

1098
01:36:00,853 --> 01:36:04,152
结果连自己的黄金都保不住？
不是

1099
01:36:04,323 --> 01:36:10,193
诸位大人，何必为了一个
连脸都被刮花的人冒险呢？

1100
01:36:13,465 --> 01:36:14,796
说得好

1101
01:36:15,567 --> 01:36:20,630
如果我不能控制自己的子民
我将如何统治英国？

1102
01:36:21,807 --> 01:36:24,401
我为你们找来了一些帮手

1103
01:36:25,511 --> 01:36:26,910
进来！

1104
01:36:32,351 --> 01:36:37,220
天啊，竟是克尔特人

1105
01:36:37,589 --> 01:36:40,854
克尔特人有什么本事？

1106
01:37:10,823 --> 01:37:12,688
的确令人印象深刻

1107
01:37:13,525 --> 01:37:20,363
好吧，郡长，但我们行动之前
你仍然必须对国王效忠

1108
01:37:20,532 --> 01:37:23,626
然后你就要登上王位

1109
01:37:25,471 --> 01:37:27,098
但要合情合理

1110
01:37:27,272 --> 01:37:29,365
稳啦，我几乎可说是订亲了

1111
01:37:50,896 --> 01:37:52,796
邓肯，是你吗？

1112
01:37:57,403 --> 01:37:58,563
有人在吗？

1113
01:38:03,175 --> 01:38:04,472
丽贝嘉？

1114
01:38:07,613 --> 01:38:11,105
天啊！臭猫咪

1115
01:38:11,316 --> 01:38:14,114
快去抓老鼠

1116
01:38:17,790 --> 01:38:20,816
我从来没看过贵族女性的胸部

1117
01:38:26,465 --> 01:38:27,762
退后！

1118
01:38:32,805 --> 01:38:34,739
抱歉，小姐！我们挡不了他们

1119
01:38:35,174 --> 01:38:36,835
有人想跟你说句话

1120
01:38:38,710 --> 01:38:41,508
不要！

1121
01:39:02,434 --> 01:39:03,833
别紧张

1122
01:39:08,407 --> 01:39:10,807
今晚我需要你的眼睛，老友

1123
01:40:02,528 --> 01:40:04,257
没事，是邓肯

1124
01:40:08,400 --> 01:40:09,332
邓肯

1125
01:40:15,007 --> 01:40:16,304
发生什么事了？

1126
01:40:16,475 --> 01:40:19,308
我找到你了，罗宾
感谢上帝我办到了

1127
01:40:19,444 --> 01:40:20,877
诺汀汉的手下攻击我们

1128
01:40:21,046 --> 01:40:22,240
玛丽安呢？

1129
01:40:23,115 --> 01:40:24,673
被他们抓走了

1130
01:40:34,226 --> 01:40:35,557
怎么回事？

1131
01:40:37,129 --> 01:40:38,619
在那边！你们看

1132
01:40:39,798 --> 01:40:42,358
山丘上！…

1133
01:41:02,354 --> 01:41:03,981
是克尔特人！愿上帝保佑我们

1134
01:41:04,189 --> 01:41:06,020
阿拉！求你大发慈悲

1135
01:41:06,458 --> 01:41:08,119
快爬到树上去

1136
01:41:08,293 --> 01:41:10,227
快爬到树上去

1137
01:41:10,395 --> 01:41:13,364
快点！克尔特人来了

1138
01:41:13,532 --> 01:41:15,898
那老傻瓜将他们引到这里

1139
01:41:21,239 --> 01:41:23,104
把人都抓起来

1140
01:41:35,854 --> 01:41:38,516
孩子们，快跟我来

1141
01:42:13,158 --> 01:42:14,352
快到树上去

1142
01:43:53,966 --> 01:43:55,297
天啊

1143
01:44:08,614 --> 01:44:09,808
罗宾！快救救我们

1144
01:44:23,695 --> 01:44:25,094
快！动作快

1145
01:44:27,065 --> 01:44:29,090
自求多福吧

1146
01:44:32,871 --> 01:44:35,066
我们赶快走，罗宾
我们最好现在就走

1147
01:44:50,922 --> 01:44:53,823
快点！往这边！我的孩子们
动作快一点

1148
01:44:57,696 --> 01:44:59,391
捉到了
停火！

1149
01:44:59,698 --> 01:45:00,756
救命！

1150
01:45:03,669 --> 01:45:06,661
黄金！是黄金！
你们看！是黄金

1151
01:45:10,676 --> 01:45:11,938
芬妮？

1152
01:45:14,913 --> 01:45:16,107
芬妮？

1153
01:45:19,618 --> 01:45:20,983
约翰
快过来，老婆

1154
01:45:34,566 --> 01:45:35,498
约翰

1155
01:45:47,045 --> 01:45:49,138
芬妮

1156
01:45:49,314 --> 01:45:51,339
走吧！救你自己的命吧！约翰

1157
01:45:51,516 --> 01:45:54,679
不！芬妮！我不会丢下你不管

1158
01:45:54,820 --> 01:45:56,754
快走吧！约翰

1159
01:45:57,055 --> 01:45:58,716
我不走

1160
01:46:00,559 --> 01:46:01,890
天啊！

1161
01:46:12,804 --> 01:46:14,101
快一点
感谢上帝

1162
01:46:17,743 --> 01:46:19,210
约翰，你要接住她

1163
01:46:19,377 --> 01:46:20,435
快点

1164
01:46:28,820 --> 01:46:30,583
我接住你了，老婆

1165
01:46:37,729 --> 01:46:39,162
快点！快点

1166
01:46:39,564 --> 01:46:40,428
赶快！

1167
01:46:48,974 --> 01:46:50,100
快一点！
快点

1168
01:46:54,613 --> 01:46:55,272
快点过来

1169
01:46:55,447 --> 01:46:56,311
快走

1170
01:46:56,481 --> 01:46:57,880
快点

1171
01:46:58,583 --> 01:46:59,914
你们不要等我了

1172
01:47:00,352 --> 01:47:03,219
约翰！快走吧！快点

1173
01:47:31,183 --> 01:47:32,980
这是基督的圣体

1174
01:47:33,118 --> 01:47:34,085
阿们

1175
01:47:52,571 --> 01:47:53,663
亲爱的玛丽安小姐

1176
01:47:55,974 --> 01:47:58,374
你凭什么囚禁我？

1177
01:47:59,377 --> 01:48:01,538
你误会我的用意了

1178
01:48:02,414 --> 01:48:04,473
我之所以带你来这里
是为了保护你

1179
01:48:04,816 --> 01:48:05,510
我之所以带你来这里
是为了保护你

1180
01:48:06,818 --> 01:48:08,547
保护我什么？

1181
01:48:08,720 --> 01:48:10,517
保护你不受自己伤害

1182
01:48:11,356 --> 01:48:15,156
你好像一直在跟罪犯来往

1183
01:48:15,327 --> 01:48:19,889
没有，这谎话是从哪听来的？

1184
01:48:20,899 --> 01:48:23,231
从你自己笔下，小姐

1185
01:48:28,907 --> 01:48:30,738
抱歉，我的孩子

1186
01:48:32,210 --> 01:48:34,770
我怕你会误入歧途

1187
01:48:37,782 --> 01:48:38,771
来吧

1188
01:48:48,226 --> 01:48:50,751
事情已经结束了

1189
01:48:50,962 --> 01:48:54,523
今天法律重回此地

1190
01:48:56,034 --> 01:49:00,630
我当然应该将罪魁祸首处吊刑
但我必须宽宏大量

1191
01:49:00,805 --> 01:49:04,741
为你饶恕森林里的盗贼们
及他们家人的生命

1192
01:49:05,343 --> 01:49:07,004
把孩子们带上

1193
01:49:08,113 --> 01:49:09,637
当然…

1194
01:49:09,814 --> 01:49:12,783
还有你那个侍女叛徒

1195
01:49:15,353 --> 01:49:17,651
就当做是我送你的结婚礼物

1196
01:49:22,460 --> 01:49:26,226
那么我要嫁的人是谁？

1197
01:49:31,536 --> 01:49:34,300
请你用心想想，我的孩子

1198
01:49:35,040 --> 01:49:40,979
为什么不结合诺汀汉家族
一起治愈大地的创伤呢？

1199
01:49:41,146 --> 01:49:44,240
只有一个人能治愈大地的创伤

1200
01:49:44,482 --> 01:49:45,779
他就是罗宾汉

1201
01:49:59,097 --> 01:50:01,031
我真的很遗撼，小姐

1202
01:50:01,232 --> 01:50:02,631
他已经牺牲自己的生命

1203
01:50:02,801 --> 01:50:05,133
你还想牺牲多少生命呢？

1204
01:50:15,947 --> 01:50:18,415
好漂亮的孩子

1205
01:50:21,987 --> 01:50:23,318
如此年轻

1206
01:50:24,289 --> 01:50:30,250
如此有活力
完全不懂生命有多么脆弱

1207
01:50:36,768 --> 01:50:40,226
我有个悲惨的童年
有时间我再慢慢告诉你

1208
01:50:40,405 --> 01:50:44,341
我不知道自己的父母是谁
我还能如此清醒实在太惊人了

1209
01:50:51,316 --> 01:50:57,846
玛丽安，我们的结合
能让这些孩子们活着成为盟友

1210
01:50:58,656 --> 01:51:00,419
你知道的

1211
01:51:00,625 --> 01:51:04,652
我不能让他们长大后
变成我的敌人

1212
01:51:07,632 --> 01:51:09,099
我别无选择

1213
01:51:11,369 --> 01:51:12,802
没错

1214
01:51:23,982 --> 01:51:25,415
不！

1215
01:51:27,419 --> 01:51:29,284
不…

1216
01:51:53,078 --> 01:51:54,238
你们看

1217
01:51:59,818 --> 01:52:01,217
基督徒

1218
01:52:36,154 --> 01:52:37,712
抱歉！我让你们这样吊着

1219
01:52:43,061 --> 01:52:47,430
你喜欢痛苦还是喜欢死亡？

1220
01:52:48,633 --> 01:52:49,827
死亡

1221
01:52:50,468 --> 01:52:51,594
折磨他

1222
01:52:53,605 --> 01:52:57,371
你呢？痛苦还是死亡？

1223
01:52:57,542 --> 01:52:58,600
痛苦

1224
01:52:59,344 --> 01:53:00,743
折磨他

1225
01:53:00,912 --> 01:53:02,971
看！这并没有什么差别

1226
01:53:03,148 --> 01:53:04,479
饶了我吧

1227
01:53:06,518 --> 01:53:10,716
请你们别这么吵，好吗？

1228
01:53:10,889 --> 01:53:16,293
我刚才听说
罗宾汉可能还活着

1229
01:53:17,428 --> 01:53:20,886
如果你们不告诉我
他可能躲在哪里的话…

1230
01:53:21,733 --> 01:53:22,631
我就要一直吊着你们

1231
01:53:22,800 --> 01:53:25,098
然后等我们抓到他之后
也要把他吊起来

1232
01:53:25,270 --> 01:53:26,396
我愿意为你杀了他

1233
01:53:26,571 --> 01:53:27,868
威尔，不要

1234
01:53:31,809 --> 01:53:33,902
所以他真的还活着？

1235
01:53:34,913 --> 01:53:36,574
我无法确定

1236
01:53:37,048 --> 01:53:39,573
那么我为什么需要你？

1237
01:53:40,818 --> 01:53:44,811
阁下，因为如果他还活着
我可以接近他

1238
01:53:44,989 --> 01:53:46,980
我是他的同伙
他绝对不会怀疑我

1239
01:53:47,192 --> 01:53:48,682
他知道你一直很恨他，叛徒

1240
01:53:48,893 --> 01:53:50,019
闭嘴

1241
01:53:51,462 --> 01:53:53,692
他是个不会怀疑人的傻瓜
他会相信我的

1242
01:53:53,865 --> 01:53:55,059
如果他不信，他就会杀了我

1243
01:53:55,233 --> 01:53:56,825
这样对你来说也没有损失

1244
01:53:59,404 --> 01:54:01,133
如果你失败了…

1245
01:54:02,674 --> 01:54:07,236
我会亲手割掉你说谎的舌头

1246
01:54:09,180 --> 01:54:11,648
如果我成功了…

1247
01:54:11,816 --> 01:54:15,616
我要求自由及对他的悬赏金

1248
01:54:15,753 --> 01:54:17,914
鞭子伺候，亚力克

1249
01:54:18,089 --> 01:54:20,523
我很抱歉，但这样比较逼真

1250
01:54:54,892 --> 01:54:56,382
我的骄傲害我们落到这种地步

1251
01:54:56,594 --> 01:54:58,118
不，罗宾…

1252
01:54:58,963 --> 01:55:01,898
是你为这些人带来骄傲

1253
01:55:04,068 --> 01:55:05,399
我是个笨蛋

1254
01:55:07,438 --> 01:55:09,372
我是个笨蛋才会让他离开

1255
01:55:10,475 --> 01:55:13,273
才会以为自己的计划很完美

1256
01:55:16,848 --> 01:55:19,214
我曾经听一位智者说过…

1257
01:55:20,485 --> 01:55:23,113
天下没有完美的人…

1258
01:55:24,722 --> 01:55:27,156
只有完美的本意

1259
01:55:32,230 --> 01:55:34,926
你今天成为
你同胞的光荣，阿辛

1260
01:55:37,635 --> 01:55:40,729
你的战斗胜过20名英国武士

1261
01:56:10,068 --> 01:56:11,558
威尔

1262
01:56:12,437 --> 01:56:13,802
我以为你被抓走了

1263
01:56:13,971 --> 01:56:15,233
我是的

1264
01:56:15,873 --> 01:56:17,602
你是怎么逃出来的？

1265
01:56:17,775 --> 01:56:21,939
叛徒！我要绞断你的脖子
威尔史卡勒

1266
01:56:22,113 --> 01:56:23,603
你进去！进去

1267
01:56:23,781 --> 01:56:27,182
没有人能从郡长那里逃出来
除非为郡长通风报信…

1268
01:56:27,318 --> 01:56:28,751
进去
其他的人呢？

1269
01:56:28,920 --> 01:56:31,480
拿条绳子给我
我儿子在哪里？

1270
01:56:31,656 --> 01:56:35,752
我要把你的肠子挖出来
当吊袜带，你这只臭蟾蜍

1271
01:56:40,298 --> 01:56:42,323
天啊！
天啊

1272
01:56:42,500 --> 01:56:43,762
让他说话

1273
01:56:46,838 --> 01:56:48,328
我带来了一个讯息

1274
01:56:50,141 --> 01:56:51,631
从诺汀汉郡长那里

1275
01:56:52,744 --> 01:56:55,872
我们的同伴将于明天正午
在广场上被吊死

1276
01:56:56,047 --> 01:56:57,309
我的儿子呢？

1277
01:56:58,249 --> 01:56:59,443
那个小男孩也一样

1278
01:56:59,584 --> 01:57:01,074
一共10个人

1279
01:57:02,153 --> 01:57:06,590
吊刑是郡长婚礼庆典的一部分

1280
01:57:06,791 --> 01:57:09,157
婚礼？他要娶谁？

1281
01:57:10,928 --> 01:57:12,225
玛丽安小姐

1282
01:57:13,030 --> 01:57:15,624
如果他娶了贵族的小姐…

1283
01:57:15,800 --> 01:57:16,926
没错…

1284
01:57:17,502 --> 01:57:21,734
等理察国王死后
他就可以去争夺王位

1285
01:57:22,440 --> 01:57:26,137
你想利用这个消息来接近我
然后杀了我，对吧？

1286
01:57:29,280 --> 01:57:30,975
你到底有什么企图？

1287
01:57:31,149 --> 01:57:33,481
那就看你的了，拉克斯利

1288
01:57:34,685 --> 01:57:37,449
我从来就不相信你
这并不是秘密

1289
01:57:37,955 --> 01:57:40,583
我想知道的是，你会不会
将自己起头的事情做完？

1290
01:57:40,792 --> 01:57:42,259
我想知道的是
他会不会转身逃跑

1291
01:57:42,460 --> 01:57:45,361
就像我所认为的
那个被宠坏的有钱小孩

1292
01:57:47,498 --> 01:57:50,592
我是不是在前世得罪过你？

1293
01:57:52,270 --> 01:57:55,569
你对我的恨为什么这么深？

1294
01:58:07,251 --> 01:58:11,585
因为我知道
我们的父亲爱你更胜于爱我

1295
01:58:14,592 --> 01:58:16,059
我们的父亲？

1296
01:58:16,594 --> 01:58:18,892
我们是兄弟，拉克斯利的罗宾

1297
01:58:19,330 --> 01:58:20,228
我是那个女人的儿子…

1298
01:58:20,398 --> 01:58:23,799
闭嘴！闭嘴！
…她取代了你死去的母亲

1299
01:58:24,001 --> 01:58:25,628
是你的愤怒使他们分离

1300
01:58:25,803 --> 01:58:28,101
那是个谎言
那不是谎言

1301
01:58:28,272 --> 01:58:30,103
你毁了我一生

1302
01:58:42,253 --> 01:58:46,019
我比任何人更有理由恨你

1303
01:58:46,457 --> 01:58:49,392
但我发现自己竟然会相信你

1304
01:58:50,761 --> 01:58:52,092
我想知道的是，大哥…

1305
01:58:52,797 --> 01:58:56,790
你会跟我们在一起
把你起头的事情做完吗？

1306
01:59:01,873 --> 01:59:02,965
我有个弟弟？

1307
01:59:07,411 --> 01:59:08,969
我有个弟弟

1308
01:59:13,150 --> 01:59:14,845
我会跟你在一起

1309
01:59:15,686 --> 01:59:16,880
肩并肩

1310
01:59:18,089 --> 01:59:19,317
直到最后

1311
01:59:22,126 --> 01:59:23,525
直到最后

1312
01:59:26,163 --> 01:59:27,755
直到最后一口气

1313
01:59:28,499 --> 01:59:30,296
杀了那些浑蛋

1314
01:59:34,438 --> 01:59:35,666
咱们了结这件事吧

1315
02:00:01,032 --> 02:00:02,499
“你的新娘还好吗？”

1316
02:00:03,801 --> 02:00:07,430
被快乐冲昏头了，谢谢你

1317
02:00:07,605 --> 02:00:09,732
是的，是的，一切都很顺利

1318
02:00:09,907 --> 02:00:12,034
我的钱全部找回来了
罗宾汉可能已经死了

1319
02:00:12,209 --> 02:00:15,736
而我就要如我所预料的
登基为王

1320
02:00:20,818 --> 02:00:26,017
告诉创子手，我明天早上
不想看到有人被吊死

1321
02:00:26,223 --> 02:00:29,954
我想看大家跳舞

1322
02:00:31,896 --> 02:00:34,262
不要！住手！住手

1323
02:00:35,666 --> 02:00:37,759
我自己会检

1324
02:00:40,004 --> 02:00:42,666
非常谢谢你

1325
02:01:26,150 --> 02:01:29,051
你在监视我吗，卑微的小人？

1326
02:01:32,456 --> 02:01:34,617
那么谁会挖这个洞…

1327
02:01:54,245 --> 02:01:55,678
你在哪里？

1328
02:02:01,986 --> 02:02:04,784
你来早了
天体还没有连成一线

1329
02:02:04,955 --> 02:02:08,721
住口！你这个装模作样的傢伙

1330
02:02:08,926 --> 02:02:10,917
我还是帮你试试吧

1331
02:02:16,834 --> 02:02:22,363
（咒语）

1332
02:02:22,840 --> 02:02:26,332
我发现那个洞了

1333
02:02:26,510 --> 02:02:28,944
你竟然敢监视我？

1334
02:02:29,113 --> 02:02:31,741
我要知道实情

1335
02:02:33,317 --> 02:02:37,811
为什么？
实情从未给过你任何好处

1336
02:02:38,322 --> 02:02:41,723
不是实话让诺汀汉
有今天的成就

1337
02:02:42,727 --> 02:02:43,955
是我，莫蒂安娜

1338
02:02:44,128 --> 02:02:47,586
你这个怪物，我瞧不起你

1339
02:02:47,798 --> 02:02:49,129
婚礼后我要把你扫地出门

1340
02:02:49,300 --> 02:02:50,267
少了我的保护

1341
02:02:50,434 --> 02:02:52,402
人们会把你开膛破肚

1342
02:02:52,570 --> 02:02:57,303
没有我就没有今天的你

1343
02:02:57,475 --> 02:03:02,003
是我把你拱上今天的位置

1344
02:03:03,314 --> 02:03:06,112
你是我的亲骨肉

1345
02:03:06,250 --> 02:03:08,946
我偷了一个小孩，杀了他

1346
02:03:09,120 --> 02:03:15,059
用你取而代之

1347
02:03:15,259 --> 02:03:16,658
你是我儿子

1348
02:03:20,664 --> 02:03:22,325
而你竟然看轻我

1349
02:03:23,968 --> 02:03:26,766
你就是我

1350
02:03:27,404 --> 02:03:29,998
你的灵魂是我给你的

1351
02:03:31,609 --> 02:03:35,807
我当了一辈子的怪胎

1352
02:03:36,881 --> 02:03:40,681
等你让玛丽安小姐怀孕

1353
02:03:40,818 --> 02:03:42,945
我的孙子登上了王位

1354
02:03:43,120 --> 02:03:49,548
我的骨血和扭曲的血脉
都将藉由他来统治全国

1355
02:03:49,760 --> 02:03:53,662
到时候谁敢说我是怪胎？

1356
02:04:29,166 --> 02:04:30,531
那是什么东西？

1357
02:04:31,068 --> 02:04:33,036
你真的是个巫师

1358
02:04:33,470 --> 02:04:36,098
秘诀就在于这些黑色的粉末

1359
02:04:36,273 --> 02:04:39,174
上帝将赐予我们胜利

1360
02:04:40,711 --> 02:04:41,700
大牛
是的

1361
02:04:41,879 --> 02:04:44,211
你就守在门口，切断援兵

1362
02:04:44,381 --> 02:04:45,370
好的
约翰

1363
02:04:45,516 --> 02:04:47,916
你坐在墙上保护我们撤退
是的

1364
02:04:48,085 --> 02:04:50,883
我会躲在这里…在绞刑台下面

1365
02:04:51,055 --> 02:04:53,421
…等候讯号把我们的人救下来

1366
02:04:54,425 --> 02:04:56,791
不，这项任务由我来做
你必须用你的弓箭来保护我们

1367
02:04:56,961 --> 02:04:58,121
那太危险了

1368
02:04:58,796 --> 02:05:00,491
你的准头也一样危险

1369
02:05:02,967 --> 02:05:06,095
不管阿辛调制的是什么
我们都必须把它放在定位

1370
02:05:06,270 --> 02:05:09,501
我们的成功就靠团结一致

1371
02:05:09,673 --> 02:05:11,698
或许我们只有6个人…
是7个

1372
02:05:12,710 --> 02:05:14,405
你在搞什么，女人？
孩子们呢？

1373
02:05:14,578 --> 02:05:16,569
他们都很安全
他们跟我母亲在一起

1374
02:05:16,747 --> 02:05:18,806
你是不是疯了？
你可能会受伤

1375
02:05:18,949 --> 02:05:22,316
我生了8个小孩
别跟我说什么伤不伤，臭男人

1376
02:05:22,486 --> 02:05:25,512
反正我不要在这里枯坐
让我的一个孩子死去，懂吗？

1377
02:05:25,689 --> 02:05:29,125
你应该好好照顾另外7个的

1378
02:05:29,326 --> 02:05:30,452
告诉她吧，罗宾

1379
02:05:35,199 --> 02:05:39,397
芬妮，你的位置在这里

1380
02:05:52,616 --> 02:05:56,450
不能带刀，不能带弓
把武器留在这里

1381
02:05:56,620 --> 02:06:00,579
不能带刀，不能带弓
把武器留在这里

1382
02:06:01,525 --> 02:06:03,356
不能带刀，不能带弓

1383
02:06:03,527 --> 02:06:04,516
不能带刀

1384
02:06:05,729 --> 02:06:06,718
你载的是什么，神父？

1385
02:06:06,931 --> 02:06:11,925
上帝最美味的酿酒
要送给郡长英勇的部属们享用

1386
02:06:12,102 --> 02:06:14,093
它的后劲可是很强的

1387
02:06:18,409 --> 02:06:20,240
不能带刀，不能带弓

1388
02:06:30,020 --> 02:06:31,078
你是谁？

1389
02:06:33,123 --> 02:06:34,613
他是克尔特人

1390
02:06:40,297 --> 02:06:42,356
约翰…约翰

1391
02:07:15,366 --> 02:07:16,390
你！

1392
02:07:17,935 --> 02:07:19,197
我认识你吗？

1393
02:07:19,370 --> 02:07:21,065
求求你，先生，别伤害我

1394
02:07:21,438 --> 02:07:23,099
天啊！你真的好臭

1395
02:07:23,273 --> 02:07:24,740
原谅我，先生，因为我看不见

1396
02:07:24,908 --> 02:07:27,376
所以经常会跌进…
赶快走开

1397
02:07:28,645 --> 02:07:30,510
谢谢你关心我，先生

1398
02:07:30,681 --> 02:07:31,943
小心，修士

1399
02:07:34,985 --> 02:07:36,646
你在做什么？

1400
02:07:36,820 --> 02:07:41,086
我正在为郡长的婚礼分送美酒

1401
02:07:41,291 --> 02:07:42,519
有什么不对吗？

1402
02:07:42,726 --> 02:07:44,819
是不太对！走开！把东西拿走

1403
02:07:45,029 --> 02:07:49,329
凯撒大帝曾说，我的麻疯朋友
在我们取得供给之后即应离去

1404
02:07:49,500 --> 02:07:50,797
这是你的手指吗？

1405
02:07:51,135 --> 02:07:53,831
他有麻疯病？
走开！把马车驾开

1406
02:07:54,004 --> 02:07:57,303
他身体的各部位将散落全英国

1407
02:08:06,083 --> 02:08:07,414
你在这里做什么？

1408
02:08:07,584 --> 02:08:10,678
我没做什么，长官
我只是很喜欢看吊刑

1409
02:08:10,854 --> 02:08:11,786
那一包是什么东西？

1410
02:08:11,955 --> 02:08:13,752
那是柴火

1411
02:08:18,862 --> 02:08:19,851
你好，我的丈夫

1412
02:08:20,064 --> 02:08:23,465
是的，准备开始户外行刑

1413
02:08:27,471 --> 02:08:30,372
请让路给上帝的工作者
不要在这里打架

1414
02:08:30,541 --> 02:08:36,411
请让路给上帝的工作者
让我为这些可怜的人祈祷

1415
02:08:36,580 --> 02:08:39,014
求上帝以仁慈来接纳他们

1416
02:08:39,149 --> 02:08:42,277
让他们知道自己是值得被爱的

1417
02:08:42,453 --> 02:08:44,978
就算他们是卑劣的盗贼也一样

1418
02:08:45,155 --> 02:08:48,249
我的口袋空空，只有烦恼，小子

1419
02:09:08,145 --> 02:09:10,841
戴那个不会有点不合适吗？

1420
02:09:12,416 --> 02:09:14,782
怎么样也比不上你的结婚礼物

1421
02:09:18,755 --> 02:09:20,279
把囚犯带出来

1422
02:09:31,902 --> 02:09:34,666
我们要讨回公道，烂人

1423
02:10:42,239 --> 02:10:43,501
让开！

1424
02:10:56,186 --> 02:10:58,211
叛徒
不是

1425
02:10:58,488 --> 02:10:59,785
杀了他

1426
02:11:00,524 --> 02:11:01,491
走开

1427
02:11:07,798 --> 02:11:09,095
怎么回事？

1428
02:11:11,668 --> 02:11:12,896
把他带过来

1429
02:11:16,139 --> 02:11:17,106
我做了什么？

1430
02:11:17,274 --> 02:11:18,366
让开！

1431
02:11:20,143 --> 02:11:22,111
让开

1432
02:11:25,782 --> 02:11:28,182
原来是那个叛徒

1433
02:11:28,352 --> 02:11:29,614
你成功了吗？

1434
02:11:30,354 --> 02:11:32,584
我的确找到他的藏身之处

1435
02:11:32,756 --> 02:11:36,886
但…但他已经死了

1436
02:11:37,561 --> 02:11:40,894
确定？你看到罗宾汉的尸体？

1437
02:11:41,798 --> 02:11:45,734
没有，但我看到了坟墓

1438
02:11:46,503 --> 02:11:48,164
我们在他身上找到这个

1439
02:11:52,476 --> 02:11:54,068
把他也一起吊死

1440
02:11:57,914 --> 02:12:00,781
放我下来！放开我

1441
02:12:05,022 --> 02:12:06,216
放开我

1442
02:12:11,161 --> 02:12:12,185
放了他！他只是个孩子

1443
02:12:12,396 --> 02:12:13,294
闭嘴！

1444
02:12:14,865 --> 02:12:16,264
烂人！败类

1445
02:12:17,534 --> 02:12:18,865
你还好吗？

1446
02:12:19,036 --> 02:12:20,230
罗宾，现在吗？

1447
02:12:36,086 --> 02:12:39,578
郡长，吊刑架不够

1448
02:12:39,756 --> 02:12:41,917
看来我只好辜负您的好意了

1449
02:12:42,125 --> 02:12:44,025
你给我过来！跪下

1450
02:12:44,227 --> 02:12:45,251
跪下

1451
02:12:48,231 --> 02:12:50,791
动作快一点！闭嘴

1452
02:12:53,203 --> 02:12:55,763
杀人不愁空间不够

1453
02:13:30,374 --> 02:13:32,103
那是我儿子…约翰

1454
02:13:34,911 --> 02:13:36,503
我的儿子

1455
02:14:08,111 --> 02:14:09,203
拉克斯利

1456
02:14:09,379 --> 02:14:11,074
罗宾

1457
02:14:11,248 --> 02:14:12,772
守卫！杀了他

1458
02:14:30,167 --> 02:14:31,156
小狼！

1459
02:14:42,612 --> 02:14:45,775
快叫军队进来

1460
02:14:54,891 --> 02:14:57,223
你还在等什么？快动手

1461
02:14:59,930 --> 02:15:01,090
不…

1462
02:15:05,836 --> 02:15:07,531
我接住你们了

1463
02:15:15,912 --> 02:15:16,901
不要

1464
02:15:39,069 --> 02:15:40,434
撑住

1465
02:15:42,739 --> 02:15:44,070
我接着了

1466
02:15:46,943 --> 02:15:47,841
小狼

1467
02:15:48,011 --> 02:15:48,909
爸爸

1468
02:15:50,347 --> 02:15:51,507
感谢上帝

1469
02:15:53,650 --> 02:15:56,346
快！你们这些胆小鬼

1470
02:15:56,520 --> 02:15:57,782
为自己的自由而战

1471
02:15:57,954 --> 02:15:58,852
小心

1472
02:16:05,896 --> 02:16:07,796
这边！往城墙去

1473
02:16:07,964 --> 02:16:11,525
郡长阁下
这就是你所谓的控制吗？

1474
02:16:13,370 --> 02:16:15,861
闭嘴！你这个笨蛋

1475
02:16:16,039 --> 02:16:16,664
跟我来

1476
02:16:16,840 --> 02:16:18,535
罗宾！

1477
02:16:22,812 --> 02:16:23,836
玛丽安！

1478
02:16:25,348 --> 02:16:26,508
英国人！

1479
02:16:27,150 --> 02:16:28,674
英国人！

1480
02:16:29,252 --> 02:16:33,279
看我阿辛伊登巴席尔阿巴克

1481
02:16:33,456 --> 02:16:35,651
我不是你们的同胞

1482
02:16:35,859 --> 02:16:37,588
但我起而奋战

1483
02:16:37,794 --> 02:16:39,785
我跟罗宾汉并肩作战

1484
02:16:40,463 --> 02:16:44,490
我为反抗欺压你们的暴君而战

1485
02:16:44,668 --> 02:16:48,968
若你们想重获自由

1486
02:16:49,573 --> 02:16:51,200
现在就加入我们吧

1487
02:16:52,475 --> 02:16:53,999
跟罗宾汉一起作战

1488
02:16:54,177 --> 02:16:55,474
自由！

1489
02:16:56,313 --> 02:16:57,712
快点

1490
02:17:00,150 --> 02:17:01,344
快点

1491
02:17:19,836 --> 02:17:22,100
玛丽安
救命

1492
02:17:22,272 --> 02:17:23,569
快救我

1493
02:17:29,579 --> 02:17:30,568
约翰

1494
02:17:32,916 --> 02:17:34,975
把门关上
不要

1495
02:17:35,552 --> 02:17:40,956
你死也要守住它
叫主教到我的教堂来

1496
02:17:42,492 --> 02:17:43,459
到那里

1497
02:17:45,328 --> 02:17:47,023
很好！约翰！非常好

1498
02:17:51,501 --> 02:17:52,832
她值得吗？

1499
02:17:53,637 --> 02:17:54,899
值得我为她牺牲生命？

1500
02:18:00,977 --> 02:18:01,875
威尔

1501
02:18:11,021 --> 02:18:12,886
不可能！他竟然飞过去了

1502
02:18:18,128 --> 02:18:19,060
玛丽安

1503
02:18:46,690 --> 02:18:48,624
我们死定了

1504
02:18:53,596 --> 02:18:55,757
发生暴动了！我们得赶快逃命

1505
02:18:55,932 --> 02:18:57,729
为我们证婚
不要

1506
02:18:58,168 --> 02:19:00,261
我绝对不嫁给你

1507
02:19:02,906 --> 02:19:05,807
她是我的太太，老太婆

1508
02:19:06,876 --> 02:19:08,207
走开

1509
02:19:08,712 --> 02:19:09,906
她已经成熟了

1510
02:19:10,080 --> 02:19:13,481
她会帮我们生个儿子
你现在就必须占有她

1511
02:19:13,616 --> 02:19:18,918
除非我们正式结为夫妻
否则我绝不会占有她

1512
02:19:19,089 --> 02:19:24,459
这是我今生第一次拥有的纯洁
请你不要再干涉我了，好吗？

1513
02:19:24,627 --> 02:19:26,492
再耽搁下去简直太疯狂了

1514
02:19:28,665 --> 02:19:30,929
赶快为他们证婚
否则我将给你好看

1515
02:19:34,471 --> 02:19:36,234
不！

1516
02:19:42,145 --> 02:19:43,134
玛丽安？

1517
02:19:48,785 --> 02:19:49,809
玛丽安？

1518
02:19:53,056 --> 02:19:54,284
她在哪里？

1519
02:19:59,195 --> 02:20:00,162
玛丽安小姐呢？

1520
02:20:00,363 --> 02:20:02,991
上楼…往那边

1521
02:20:05,935 --> 02:20:07,027
玛丽安

1522
02:20:09,105 --> 02:20:10,333
玛丽安

1523
02:20:11,241 --> 02:20:14,108
罗宾！罗…
继续进行婚礼

1524
02:20:14,277 --> 02:20:15,539
罗宾

1525
02:20:19,182 --> 02:20:20,240
用雕像！

1526
02:20:22,552 --> 02:20:26,318
你，乔治，诺汀汉郡长…

1527
02:20:26,489 --> 02:20:28,582
是否愿意接受这个女人
成为你合法的妻子？

1528
02:20:37,033 --> 02:20:38,398
有福同享…

1529
02:20:39,803 --> 02:20:42,931
不论是生病或健康
不论是祸是福，富有或贫穷…

1530
02:20:43,106 --> 02:20:46,075
愿意！愿意！快点继续
加快速度

1531
02:20:46,242 --> 02:20:48,802
你，玛丽安，来自杜布瓦家族

1532
02:20:48,978 --> 02:20:50,240
是否愿意接受这个男人…

1533
02:20:50,413 --> 02:20:51,710
成为你合法的丈夫？
不愿意

1534
02:20:51,881 --> 02:20:53,143
是的，她当然愿意

1535
02:20:59,489 --> 02:21:00,547
玛丽安

1536
02:21:01,191 --> 02:21:02,123
该死的英国橡木

1537
02:21:02,325 --> 02:21:04,725
罗宾！罗宾
玛丽安

1538
02:21:04,928 --> 02:21:06,020
我要去找别的路试试

1539
02:21:13,303 --> 02:21:15,703
不要！不要！

1540
02:21:18,775 --> 02:21:20,106
你想干嘛？

1541
02:21:24,948 --> 02:21:27,781
这么吵我怎么做得下去？

1542
02:21:31,988 --> 02:21:34,616
你怎么可以这样？怎么可以？

1543
02:21:50,740 --> 02:21:52,367
黑皮肤的人

1544
02:21:52,542 --> 02:21:53,406
巫婆

1545
02:21:53,576 --> 02:21:54,975
我不知道！我不知道是你

1546
02:21:55,144 --> 02:22:00,605
求求你，先生！发发慈悲
别伤害我这个可怜的老太婆

1547
02:22:18,902 --> 02:22:24,397
你可以占有我的身体
却占有不了我的心！我的心

1548
02:22:24,574 --> 02:22:26,303
怎么又来了？

1549
02:22:27,977 --> 02:22:29,569
我现在宣布二位为合法夫妻

1550
02:22:30,013 --> 02:22:31,605
以圣父…

1551
02:22:31,848 --> 02:22:33,042
圣子…

1552
02:22:33,216 --> 02:22:34,513
及圣灵之名

1553
02:22:43,059 --> 02:22:44,026
罗宾

1554
02:22:48,364 --> 02:22:51,265
请你走开好吗，拉克斯利？

1555
02:22:51,434 --> 02:22:53,732
我们刚才已经完成婚礼了

1556
02:23:06,015 --> 02:23:07,277
认识这个吗？

1557
02:23:09,852 --> 02:23:12,446
这是你父亲的剑

1558
02:23:13,456 --> 02:23:18,189
你不认为它非常适合用来
送你去阴曹地府见他吗？

1559
02:23:19,762 --> 02:23:22,128
我不怕我父亲的剑

1560
02:23:23,533 --> 02:23:24,693
真的吗？

1561
02:23:27,971 --> 02:23:30,064
现在我们扯平了

1562
02:23:42,585 --> 02:23:43,609
罗宾！

1563
02:23:59,469 --> 02:24:02,905
如果有必要
我会将你碎尸万段

1564
02:24:03,606 --> 02:24:04,573
不！

1565
02:24:06,476 --> 02:24:08,376
今天胜利的人一定是我

1566
02:24:13,516 --> 02:24:14,505
不！

1567
02:24:18,354 --> 02:24:19,912
怎么？

1568
02:24:20,089 --> 02:24:24,492
你将灵魂卖给了撒旦，主教

1569
02:24:25,094 --> 02:24:30,157
你以巫术罪名嫁祸给无辜的人
还害他们丧命

1570
02:24:30,333 --> 02:24:35,930
修士弟兄
你不可以攻击神职人员

1571
02:24:36,105 --> 02:24:36,935
没错

1572
02:24:37,106 --> 02:24:39,040
没错，我不会

1573
02:24:39,208 --> 02:24:42,041
其实我是要来帮你打包上路的

1574
02:24:42,211 --> 02:24:45,703
没错，你在路上需要很多黄金

1575
02:24:45,848 --> 02:24:47,713
你真的好有钱，不是吗？

1576
02:24:47,884 --> 02:24:49,715
这个也带去吧？

1577
02:24:49,886 --> 02:24:53,982
还有…一共30个银币…

1578
02:24:54,157 --> 02:24:57,490
向恶魔买通你往地狱的路吧！

1579
02:25:13,176 --> 02:25:14,200
罗宾

1580
02:25:28,591 --> 02:25:29,387
不！

1581
02:25:35,531 --> 02:25:36,395
罗宾

1582
02:25:48,778 --> 02:25:49,642
罗宾

1583
02:25:51,280 --> 02:25:52,269
罗宾

1584
02:26:02,925 --> 02:26:03,914
罗宾

1585
02:26:05,862 --> 02:26:07,159
准备好

1586
02:26:08,264 --> 02:26:09,253
不！

1587
02:27:38,287 --> 02:27:41,222
我已经完成了我的誓言

1588
02:27:58,774 --> 02:28:00,139
你来救我了

1589
02:28:01,911 --> 02:28:02,969
你还活着

1590
02:28:04,080 --> 02:28:05,411
我愿意为你而死

1591
02:28:14,690 --> 02:28:18,285
依上帝神圣的教会
赋予我的力量…

1592
02:28:18,494 --> 02:28:22,294
若有人反对
这两个人结合…

1593
02:28:23,366 --> 02:28:25,129
请马上说出来…

1594
02:28:25,801 --> 02:28:28,201
否则请他永远保持缄默

1595
02:28:31,841 --> 02:28:35,402
那么现在我要宣布二位…
等一下！我有话要说

1596
02:28:45,921 --> 02:28:47,013
是理察

1597
02:28:47,923 --> 02:28:50,949
是理察国王…
是国王…

1598
02:28:58,100 --> 02:28:59,931
我不允许这个婚礼继续进行

1599
02:29:00,102 --> 02:29:00,761
国王陛下

1600
02:29:00,936 --> 02:29:01,868
除非…

1601
02:29:03,372 --> 02:29:05,602
…允许让我担任女方主婚人

1602
02:29:05,775 --> 02:29:07,402
你看来神采奕奕，表妹

1603
02:29:08,811 --> 02:29:09,903
理察…

1604
02:29:11,047 --> 02:29:13,242
我们感到非常荣幸，陛下

1605
02:29:13,382 --> 02:29:16,408
有荣幸的是我，拉克斯利阁下

1606
02:29:16,886 --> 02:29:18,945
谢谢你，我才能保有王位

1607
02:29:19,955 --> 02:29:21,616
修士，继续主持

1608
02:29:25,661 --> 02:29:26,787
遵命

1609
02:29:29,498 --> 02:29:32,365
…成为合法夫妻

1610
02:29:33,436 --> 02:29:35,131
你可以亲吻新娘了

1611
02:29:35,304 --> 02:29:36,430
我知道

1612
02:30:02,631 --> 02:30:03,893
别再亲了

1613
02:30:04,500 --> 02:30:07,264
别浪费时间，该开始庆祝了

1614
02:35:03,599 --> 02:35:05,499
Mandarin-R3


