﻿1
00:00:12,610 --> 00:00:15,180
‫В начале 1800-х годов в Америке,

2
00:00:15,180 --> 00:00:17,403
‫школ для глухих не было.

3
00:00:18,440 --> 00:00:22,120
‫Молодой человек по имени Томас Галлаудет недавно окончил

4
00:00:22,120 --> 00:00:23,913
‫из Йельского колледжа в Коннектикуте.

5
00:00:25,010 --> 00:00:27,520
‫Когда он возвращался домой, он думал о

6
00:00:27,520 --> 00:00:28,680
‫его цель в жизни.

7
00:00:28,680 --> 00:00:31,180
‫Он что-то искал.

8
00:00:31,180 --> 00:00:34,010
‫что имело бы смысл, миссия.

9
00:00:34,010 --> 00:00:36,580
‫Когда он вернулся в свой старый район

10
00:00:36,580 --> 00:00:41,580
‫в Хартфорде, штат Коннектикут, сюда переехали новые соседи.

11
00:00:42,110 --> 00:00:46,000
‫По соседству был доктор Когсвелл, очень выдающийся врач

12
00:00:46,000 --> 00:00:50,203
‫в Соединенных Штатах, и у него была глухая дочь, Элис.

13
00:00:51,490 --> 00:00:55,400
‫Томас встретил Алису и был очень заинтригован

14
00:00:55,400 --> 00:00:56,940
‫как общаться со глухоглухо,

15
00:00:56,940 --> 00:01:00,010
‫и идея обеспечения образования для глухих

16
00:01:00,010 --> 00:01:02,460
‫поэтому у них будет возможность

17
00:01:02,460 --> 00:01:06,680
‫жить как все остальные, как обычные граждане

18
00:01:06,680 --> 00:01:08,673
‫но для того, чтобы реализовать свой потенциал в жизни.

19
00:01:09,810 --> 00:01:14,810
‫Доктор Когсвелл является частью группы родителей в Новой Англии

20
00:01:16,830 --> 00:01:19,110
‫которые организовали, чтобы попробовать

21
00:01:19,110 --> 00:01:21,163
‫создать школу для глухонего,

22
00:01:22,350 --> 00:01:25,090
‫и они соответствовали школам

23
00:01:25,090 --> 00:01:27,200
‫которая уже существовала в Европе,

24
00:01:27,200 --> 00:01:29,583
‫в Англии, Шотландии и Франции.

25
00:01:31,630 --> 00:01:34,853
‫Томас был зачислен в Европе,

26
00:01:35,900 --> 00:01:39,040
‫посмотрите на школы там, посмотрите, какой был лучший подход

27
00:01:39,040 --> 00:01:41,650
‫которые могут быть использованы в Америке,

28
00:01:41,650 --> 00:01:44,193
‫и вернуться и помочь открыть школу.

29
00:01:45,040 --> 00:01:47,560
‫Томас отправился в Европу и пошел

30
00:01:47,560 --> 00:01:52,160
‫единственное место, куда он мог пойти, и это была Англия.

31
00:01:52,160 --> 00:01:55,670
‫Континентальная Европа была втянута в войну.

32
00:01:55,670 --> 00:01:59,400
‫Наполеон все еще был на марше по всей Европе,

33
00:01:59,400 --> 00:02:02,043
‫и школа во Франции была закрыта,

34
00:02:03,130 --> 00:02:08,130
‫Томас отправился в Лондон, и там, он пошел в школу

35
00:02:09,660 --> 00:02:11,763
‫которым управляла семья Брейдвуда.

36
00:02:12,950 --> 00:02:17,530
‫Когда он вошел в школу, комнаты были темны,

37
00:02:17,530 --> 00:02:20,280
‫стены были голыми.

38
00:02:20,280 --> 00:02:23,860
‫Студенты, казалось, не очень заинтересованы в

39
00:02:23,860 --> 00:02:24,933
‫что происходило.

40
00:02:25,840 --> 00:02:28,130
‫Учителя были суровыми.

41
00:02:28,130 --> 00:02:30,190
‫Это было мрачное окружение.

42
00:02:30,190 --> 00:02:34,920
‫Эти школы были устными школами,

43
00:02:34,920 --> 00:02:37,300
‫и это означает, что подписание не было разрешено.

44
00:02:37,300 --> 00:02:39,400
‫Учитель стоял перед комнату,

45
00:02:39,400 --> 00:02:41,700
‫говорить со студентами, и студенты будут пытаться

46
00:02:41,700 --> 00:02:42,703
‫чтобы понять.

47
00:02:43,690 --> 00:02:46,370
‫Томасу было очень ясно, что это не было

48
00:02:46,370 --> 00:02:48,313
‫то, что было необходимо в Америке.

49
00:02:49,610 --> 00:02:52,180
‫Кроме того, Брейдвудс сказал ему,

50
00:02:52,180 --> 00:02:54,500
‫если вы хотите открыть школу в Америке, мы можем помочь вам,

51
00:02:54,500 --> 00:02:58,080
‫но ты останешься здесь в качестве ученика три года

52
00:02:58,080 --> 00:03:01,010
‫и тогда мы отправим одного из членов нашей семьи обратно

53
00:03:01,010 --> 00:03:02,560
‫быть директором этой школы,

54
00:03:02,560 --> 00:03:06,240
‫и вы должны быть уверены, что не можете раскрыть наши секретные методы

55
00:03:06,240 --> 00:03:08,170
‫обучения глухих.

56
00:03:08,170 --> 00:03:11,920
‫Braidwoods были заинтересованы в финансовом аспекте

57
00:03:11,920 --> 00:03:14,403
‫образования, а не образования.

58
00:03:15,750 --> 00:03:18,670
‫Итак, Томас отправился в Европе,

59
00:03:18,670 --> 00:03:21,380
‫он потратил большую часть денег

60
00:03:21,380 --> 00:03:24,600
‫которое было дано ему этой родительской группы,

61
00:03:24,600 --> 00:03:25,513
‫и он потерпел неудачу.

62
00:03:26,950 --> 00:03:30,870
‫Он не был уверен, что делать, но, казалось, выбора не было.

63
00:03:30,870 --> 00:03:35,490
‫но вернуться в Америку и сказать им

64
00:03:35,490 --> 00:03:39,830
‫что это просто невозможно, он не преуспел.

65
00:03:39,830 --> 00:03:41,830
‫Итак, он ехал в Саутгемптон.

66
00:03:41,830 --> 00:03:46,453
‫для прохода домой, и он остановился в Брайтоне.

67
00:03:47,890 --> 00:03:51,040
‫И каковы шансы на это?

68
00:03:51,040 --> 00:03:56,040
‫Он замечает листовку, и эта листовка рекламирует демонстрацию

69
00:03:58,370 --> 00:04:01,850
‫представителями Королевского института

70
00:04:01,850 --> 00:04:05,450
‫для Учения глухонего/глухонема из Парижа, Франция.

71
00:04:05,450 --> 00:04:06,900
‫Видишь ли, они были в изгнании.

72
00:04:06,900 --> 00:04:09,433
‫из-за всех беспорядков во Франции,

73
00:04:10,380 --> 00:04:12,340
‫и они выставили выставки

74
00:04:12,340 --> 00:04:13,590
‫сделать немного карманных денег

75
00:04:13,590 --> 00:04:16,140
‫чтобы они могли выжить, пока не было безопасно вернуться домой.

76
00:04:17,490 --> 00:04:22,080
‫Итак, Томас, конечно, пошел на эту выставку

77
00:04:22,080 --> 00:04:26,780
‫и был ослеплен, когда мы увидели этого молодого, глухого французского учителя,

78
00:04:26,780 --> 00:04:30,714
‫Лоран Клерк, расскажите о французском языке жестов.

79
00:04:30,714 --> 00:04:34,400
‫говорить о глухом образовании и отвечать на вопросы

80
00:04:34,400 --> 00:04:35,543
‫от зрителей.

81
00:04:37,080 --> 00:04:40,060
‫У него был директор школы.

82
00:04:40,060 --> 00:04:43,170
‫аббе Сикард, который выступал в качестве его переводчика

83
00:04:43,170 --> 00:04:44,683
‫так как аббе мог слышать.

84
00:04:45,700 --> 00:04:48,330
‫После демонстрации Томас был очень взволнован

85
00:04:49,230 --> 00:04:51,750
‫встретиться с Лораном Клерком и спросил

86
00:04:51,750 --> 00:04:54,180
‫если бы он мог посетить их школу, и они сказали, конечно.

87
00:04:54,180 --> 00:04:56,830
‫Как только было безопасно вернуться домой, они это сделали.

88
00:04:56,830 --> 00:04:59,540
‫И за короткое время Наполеон побежден

89
00:04:59,540 --> 00:05:02,670
‫и они отплыли во Францию.

90
00:05:02,670 --> 00:05:04,280
‫Когда он приедет в школу,

91
00:05:04,280 --> 00:05:06,850
‫, который недавно был открыт вновь

92
00:05:06,850 --> 00:05:09,573
‫он полон цвета, есть карты,

93
00:05:10,530 --> 00:05:13,560
‫есть картинки, есть картины.

94
00:05:13,560 --> 00:05:16,883
‫Дети анимированы и помолвлены, они подписывают.

95
00:05:18,030 --> 00:05:21,030
‫Учителя приятные и дружелюбные.

96
00:05:21,030 --> 00:05:23,000
‫Это настоящая школа.

97
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
‫Это то, что Томас видит для Америки в образовании глухих.

98
00:05:29,310 --> 00:05:33,150
‫Но как он мог это сделать?

99
00:05:33,150 --> 00:05:35,120
‫Он не учитель глухих.

100
00:05:35,120 --> 00:05:37,450
‫Он не знает языка жестов.

101
00:05:37,450 --> 00:05:39,480
‫Он не может открыть школу для глухих.

102
00:05:39,480 --> 00:05:41,560
‫Он нашел метод, который может быть успешным,

103
00:05:41,560 --> 00:05:44,440
‫но у него нет возможности сделать это.

104
00:05:44,440 --> 00:05:48,273
‫Поэтому он пытается заручиться Лораном Клерком, чтобы пойти с ним.

105
00:05:50,150 --> 00:05:54,780
‫Лоран Клерк заинтригован, но у него много причин не

106
00:05:54,780 --> 00:05:55,963
‫чтобы приехать в Америку.

107
00:05:57,150 --> 00:05:59,980
‫Причина номер один, он католик

108
00:05:59,980 --> 00:06:02,680
‫и Америка полна этих протестантов,

109
00:06:02,680 --> 00:06:04,280
‫и его предупредили об этом.

110
00:06:05,830 --> 00:06:09,660
‫Он покидает школу, свою общину,

111
00:06:09,660 --> 00:06:11,033
‫его вторая семья.

112
00:06:12,020 --> 00:06:14,440
‫Он собирается в место, которое имеет репутацию

113
00:06:14,440 --> 00:06:16,633
‫за беззаконие и опасное,

114
00:06:17,480 --> 00:06:21,880
‫и подумайте об этом, он будет единственным образованным

115
00:06:21,880 --> 00:06:24,950
‫глухой человек в Северной Америке.

116
00:06:24,950 --> 00:06:26,363
‫Как бы это было одиноко?

117
00:06:28,000 --> 00:06:29,593
‫Это большое соображение.

118
00:06:30,880 --> 00:06:35,230
‫Томас, однако, убеждает его, это ваша миссия,

119
00:06:35,230 --> 00:06:37,090
‫Ты должен это сделать.

120
00:06:37,090 --> 00:06:41,860
‫У глухих людей в Америке без тебя нет будущего.

121
00:06:41,860 --> 00:06:43,170
‫У них нет надежды.

122
00:06:43,170 --> 00:06:44,453
‫Все зависит от тебя.

123
00:06:45,600 --> 00:06:49,703
‫Итак, Клерк, конечно, тронут этим и принимает решение:

124
00:06:50,890 --> 00:06:52,773
‫Я приеду в Америку на год,

125
00:06:53,690 --> 00:06:55,290
‫Я помогу тебе начать школу,

126
00:06:55,290 --> 00:06:56,740
‫а потом я вернусь домой.

127
00:06:58,090 --> 00:07:01,480
‫Лоран Клерк умер в зрелом старости

128
00:07:02,440 --> 00:07:04,820
‫в Хартфорде, Коннектикут.

129
00:07:04,820 --> 00:07:09,820
‫Он тоже нашел свою миссию, но предупреждения были правдивы.

130
00:07:10,980 --> 00:07:12,723
‫Он умер как епископанец.

131
00:07:14,040 --> 00:07:18,690
‫Но вернемся к истории о том, как все это начинается на самом деле.

132
00:07:18,690 --> 00:07:22,190
‫Клерк и Галлаудет теперь отплывают в Америку.

133
00:07:22,190 --> 00:07:23,860
‫и в течение двух месяцев, которые требуется

134
00:07:23,860 --> 00:07:26,023
‫пересечь Атлантический океан,

135
00:07:27,140 --> 00:07:29,950
‫Клерк продолжает работать над чтением и написанием английского языка

136
00:07:29,950 --> 00:07:33,140
‫с помощью Томаса, и Томас учится

137
00:07:33,140 --> 00:07:35,810
‫Французский язык жестов от Лорана Клерка,

138
00:07:35,810 --> 00:07:37,363
‫столько, сколько он может поглотить.

139
00:07:38,750 --> 00:07:42,100
‫Они прибывают в Нью-Йорк, отправляются в Хартфорд,

140
00:07:42,100 --> 00:07:44,400
‫и весной 1817 года

141
00:07:44,400 --> 00:07:46,530
‫наконец, первая постоянная школа

142
00:07:46,530 --> 00:07:48,610
‫для глухих в Соединенных Штатах,

143
00:07:48,610 --> 00:07:51,280
‫теперь известная как Американская школа глухих

144
00:07:51,280 --> 00:07:53,563
‫открывается в Хартфорде, штат Коннектикут.

145
00:07:54,470 --> 00:07:56,310
‫Лоран Клерк - первый учитель,

146
00:07:56,310 --> 00:08:00,670
‫и Томас Галладет обрабатывает администрацию

147
00:08:00,670 --> 00:08:03,850
‫школы, поскольку он продолжает изучать французский язык жестов

148
00:08:03,850 --> 00:08:06,100
‫и научиться быть учителем глухих.

149
00:08:07,370 --> 00:08:11,730
‫Клерк начинает преподавать с большим энтузиазм,

150
00:08:11,730 --> 00:08:14,780
‫и вскоре он очень обескуражен.

151
00:08:14,780 --> 00:08:19,270
‫Он думает, что у глухих Америки нет языка.

152
00:08:19,270 --> 00:08:20,450
‫у них нет образования.

153
00:08:20,450 --> 00:08:21,530
‫Я принесу его им.

154
00:08:21,530 --> 00:08:26,040
‫Они будут любить мой красивый французский язык жестов.

155
00:08:26,040 --> 00:08:31,040
‫Американцы этого не сделали, и Клерк был смущен и расстроен.

156
00:08:33,410 --> 00:08:35,850
‫Видишь ли, то, чего он не понимал,

157
00:08:35,850 --> 00:08:37,920
‫у американцев уже были свои собственные

158
00:08:37,920 --> 00:08:40,280
‫старый американский язык жестов.

159
00:08:40,280 --> 00:08:41,980
‫Они не были без языка,

160
00:08:41,980 --> 00:08:46,180
‫но их язык не был почти таким развитым

161
00:08:46,180 --> 00:08:48,360
‫как французский язык жестов Clerc

162
00:08:48,360 --> 00:08:51,450
‫потому что у них не было школ.

163
00:08:51,450 --> 00:08:52,510
‫Не было академического языка,

164
00:08:52,510 --> 00:08:55,570
‫не было языковых знаков для стран,

165
00:08:55,570 --> 00:08:59,810
‫для исторических событий, для известных людей.

166
00:08:59,810 --> 00:09:04,810
‫Не было сложной системы нумерации для выполнения математики.

167
00:09:05,050 --> 00:09:06,890
‫Не было системы напечатки пальцев

168
00:09:07,870 --> 00:09:10,203
‫потому что они не читали и не писали.

169
00:09:11,040 --> 00:09:14,580
‫Итак, у них был язык, который говорил о повседневной деятельности

170
00:09:14,580 --> 00:09:18,680
‫и семьи и их ближайшего окружения,

171
00:09:18,680 --> 00:09:21,943
‫но не полный язык, как французский язык жестов.

172
00:09:22,840 --> 00:09:26,040
‫Клерк наконец понял, что со временем

173
00:09:26,040 --> 00:09:29,940
‫что происходило, эти два языка слились.

174
00:09:29,940 --> 00:09:31,970
‫Они превращались в креоле,

175
00:09:31,970 --> 00:09:36,500
‫развиваясь в наш современный американский язык жестов.

176
00:09:36,500 --> 00:09:40,243
‫Итак, образование глухих начинается с отличного начала.

177
00:09:41,120 --> 00:09:44,180
‫Школа успешна, и скоро

178
00:09:44,180 --> 00:09:48,450
‫школы открыты в Пенсильвании, в Вирджинии,

179
00:09:48,450 --> 00:09:52,390
‫в Нью-Йорке, пока почти в каждом штате не будет своя школа

180
00:09:52,390 --> 00:09:56,760
‫для глухих, все обучение с помощью этого совершенно нового

181
00:09:56,760 --> 00:09:59,330
‫Американский язык жестов.

182
00:09:59,330 --> 00:10:02,640
‫И в течение следующих 50 лет, после старта

183
00:10:02,640 --> 00:10:05,130
‫первой школы для глухоне,

184
00:10:05,130 --> 00:10:08,980
‫глухое образование процветает и достигает кульминации

185
00:10:08,980 --> 00:10:11,980
‫с открытием колледжа для глухих

186
00:10:11,980 --> 00:10:16,920
‫в Вашингтоне, округ Колумбия, который позже был назван в честь

187
00:10:16,920 --> 00:10:19,310
‫Томаса Галлаудета, как Колледж Галлауде,

188
00:10:19,310 --> 00:10:22,663
‫и в настоящее время это университет Галладет.

189
00:10:23,730 --> 00:10:25,510
‫Подписан устав этого университета

190
00:10:25,510 --> 00:10:27,080
‫президентом Линкольном.

191
00:10:27,080 --> 00:10:31,720
‫Итак, за первые 50 лет образования глухих

192
00:10:31,720 --> 00:10:34,420
‫из-за американского языка жестов

193
00:10:34,420 --> 00:10:36,530
‫глухие студенты были успешными

194
00:10:36,530 --> 00:10:40,583
‫и они могли жить как все остальные.

195
00:10:41,680 --> 00:10:44,150
‫В другом сегменте я расскажу вам, что происходит после

196
00:10:44,150 --> 00:10:47,300
‫что 50 лет, когда все изменилось кардинально.

197
00:10:47,300 --> 00:10:49,950
‫и, конечно, к худшему.

198
00:10:49,950 --> 00:10:52,730
‫Но этот первый период важен для нас

199
00:10:52,730 --> 00:10:56,410
‫оглянуться назад, как мы видим, что происходит в наше время

200
00:10:56,410 --> 00:10:59,270
‫с глухим образованием и возрождением

201
00:10:59,270 --> 00:11:02,453
‫о том, что вы собираетесь узнать, Американский язык жестов.


