1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
血紅帽

2
00:02:11,923 --> 00:02:15,268
滿月  今晚要把門關好 

3
00:02:11,923 --> 00:02:15,268
狼人帶走豬,總比帶走你好 

4
00:02:18,972 --> 00:02:21,816
我們住在黑暗森林的旁邊 

5
00:02:22,976 --> 00:02:25,070
只有少數人知道我們村子…

6
00:02:24,831 --> 00:02:28,274
…其他人只是聽說這裡發生過可怕的事情 

7
00:02:29,366 --> 00:02:32,499
我娘經常告訴我："不要跟陌生人講話

8
00:02:32,659 --> 00:02:35,842
取了水就直接回家 "

9
00:02:40,717 --> 00:02:43,350
我盡量聽我娘的做一個好女孩 

10
00:02:44,752 --> 00:02:46,163
瓦萊麗！

11
00:02:46,513 --> 00:02:48,696
相信我我盡量了 

12
00:02:48,856 --> 00:02:50,357
走吧 

13
00:02:52,490 --> 00:02:53,521
噓 

14
00:02:57,155 --> 00:02:59,067
帶了刀子麼?

15
00:03:00,338 --> 00:03:02,000
這裡 

16
00:03:15,604 --> 00:03:17,225
看，雪白的毛

17
00:03:17,386 --> 00:03:19,198
我來給你做一雙打獵的靴子 

18
00:03:32,902 --> 00:03:34,283
殺了牠, 皮特

19
00:03:34,433 --> 00:03:36,846
-你來 
-不要，你來 

20
00:03:40,099 --> 00:03:41,721
行了 

21
00:03:57,267 --> 00:04:02,583
我知道好女孩不該獨自到森林裡打兔子 

22
00:04:03,303 --> 00:04:08,779
但從我們小時候開始，他一直有種讓我破壞規則的本事 

23
00:04:10,381 --> 00:04:13,664
皮特！吃晚飯再來砍，樹跑不了 

24
00:05:07,681 --> 00:05:10,624
- 給我 
- 你拿什麼來換?

25
00:05:14,388 --> 00:05:16,560
- 他們沒告訴你?
- 告訴我啥?

26
00:05:18,992 --> 00:05:21,084
他們打算讓你嫁給亨利 

27
00:05:27,832 --> 00:05:30,534
那麼，我娘終於得到她想要的了 

28
00:05:30,705 --> 00:05:32,106
錢呢 

29
00:05:33,798 --> 00:05:36,801
亨利得到他一直想要的 就是你 

30
00:05:36,971 --> 00:05:38,783
那麼咱們咋辦?

31
00:05:39,414 --> 00:05:41,105
你想嫁給他麼?

32
00:05:42,166 --> 00:05:43,788
你曉得我不想 

33
00:05:44,369 --> 00:05:45,750
證明給我看 

34
00:05:48,023 --> 00:05:50,835
- 怎麼?
- 跟我私奔 

35
00:05:53,388 --> 00:05:54,489
奔哪裡去?

36
00:05:54,659 --> 00:05:56,191
你想去哪就去哪 

37
00:05:56,732 --> 00:05:58,263
大海 

38
00:05:59,234 --> 00:06:00,806
城市 

39
00:06:02,668 --> 00:06:04,239
山區 

40
00:06:07,333 --> 00:06:08,944
怕了?

41
00:06:09,115 --> 00:06:10,706
- 不 
- Oh, 不怕?

42
00:06:12,318 --> 00:06:13,689
真滴？

43
00:06:14,710 --> 00:06:16,452
你會離開家?

44
00:06:17,343 --> 00:06:18,955
你的親人?

45
00:06:21,017 --> 00:06:22,659
你的全部生活?

46
00:06:23,890 --> 00:06:25,962
我會盡我一切所能只為和你在一起 

47
00:06:26,763 --> 00:06:28,575
我知道你會這麼說 

48
00:06:30,837 --> 00:06:32,909
- Oh, 你知道?
- 哈, 哈 

49
00:06:35,842 --> 00:06:37,154
讓我們來想點辦法 

50
00:06:41,738 --> 00:06:45,092
起碼要騎馬趕一天半的路別人才能知道我們跑了 

51
00:06:46,243 --> 00:06:47,785
那咱來比賽 

52
00:06:59,937 --> 00:07:01,439
狼人！

53
00:07:07,966 --> 00:07:09,878
這裡！這裡！

54
00:07:24,653 --> 00:07:26,465
它又開殺戒了 

55
00:07:26,625 --> 00:07:28,157
但我們一直保持和平了啊！

56
00:07:28,327 --> 00:07:31,470
那麼狼人破壞了唄！

57
00:07:32,271 --> 00:07:33,713
誰？

58
00:07:34,403 --> 00:07:35,645
告訴我

59
00:07:36,405 --> 00:07:38,107
你姐啊

60
00:07:43,503 --> 00:07:45,725
老爹，老娘

61
00:08:01,191 --> 00:08:02,913
露西！

62
00:08:08,739 --> 00:08:10,191
露西！

63
00:08:57,400 --> 00:08:58,431
謝謝, 克勞德

64
00:09:02,765 --> 00:09:05,608
-拉扎爾女士, 請進 
-蘇賽特 

65
00:09:06,359 --> 00:09:09,653
- 非常抱歉 
-謝謝 

66
00:09:11,464 --> 00:09:13,016
讓我來 

67
00:09:14,608 --> 00:09:17,250
-你好亨利
-女士們好 

68
00:09:18,051 --> 00:09:19,433
露西是個好女孩 

69
00:09:26,800 --> 00:09:30,544
他是你未婚夫了現在 
他來表示慰問滴 

70
00:09:30,705 --> 00:09:34,008
- 但我都不怎麼瞭解他 
- 你會有機會的 

71
00:09:35,600 --> 00:09:39,133
現在，請過去那邊 

72
00:09:47,742 --> 00:09:49,324
塞澤爾

73
00:09:49,874 --> 00:09:52,067
跟我們去酒館 

74
00:09:53,228 --> 00:09:55,871
讓女人們按她們的方式去默哀 

75
00:10:12,348 --> 00:10:15,051
-我我我想去 
-不 

76
00:10:21,918 --> 00:10:25,241
一開始結婚時我不愛你爹 

77
00:10:26,823 --> 00:10:30,026
我正愛著另一個男人 

78
00:10:31,268 --> 00:10:34,251
但我最終愛上你爹 

79
00:10:35,142 --> 00:10:39,857
然後他給了我倆可愛滴女孩 

80
00:10:42,509 --> 00:10:44,151
我們該繼續祈福 

81
00:10:44,301 --> 00:10:45,342
得了吧, 神棍 

82
00:10:45,512 --> 00:10:48,956
狼人取人性命，已經是20年前了 

83
00:10:49,116 --> 00:10:50,528
20年 

84
00:10:50,678 --> 00:10:55,042
那就是我們用最好的牲口在滿月祭祀的原因

85
00:10:55,183 --> 00:10:56,854
我們一直維持著協議 

86
00:10:57,855 --> 00:11:00,598
- 所以我們現在要殺了它 
-喔耶!

87
00:11:03,131 --> 00:11:04,232
讓哥兒幾個干死它!

88
00:11:05,093 --> 00:11:06,144
不 

89
00:11:07,365 --> 00:11:09,047
我已經召喚了神棍所羅門 

90
00:11:09,197 --> 00:11:10,949
-神棍所羅門?
-咩哈哈哈哈 

91
00:11:11,099 --> 00:11:14,743
他在整個王國裡已經滅了狼人和巫女 

92
00:11:14,913 --> 00:11:16,695
他能幫我們搞定這禽獸滴 

93
00:11:17,155 --> 00:11:18,397
不 

94
00:11:19,208 --> 00:11:21,750
他會借我們的仇恨來勒索我們的 

95
00:11:23,482 --> 00:11:26,805
我在好奇這女孩為啥在滿月還呆在外面 

96
00:11:27,216 --> 00:11:29,408
也許她是溜出去會會情人 

97
00:11:29,568 --> 00:11:32,261
我姐從不考慮男孩子 

98
00:11:32,702 --> 00:11:35,645
她肯定來看我的孫子

99
00:11:36,025 --> 00:11:39,719
她經常過來像小狗崽一樣跟著他 

100
00:11:43,583 --> 00:11:47,617
那晚她得知亨利和她妹妹訂婚了 

101
00:11:47,777 --> 00:11:50,100
她一定是心碎了 

102
00:11:50,380 --> 00:11:53,884
也許她認為沒有亨利生不如死 

103
00:11:54,384 --> 00:11:55,796
多麼浪漫 

104
00:11:55,966 --> 00:11:57,097
普魯敦斯!

105
00:11:57,247 --> 00:11:58,969
不要隨便說 

106
00:11:59,890 --> 00:12:01,662
她從未告訴我 

107
00:12:04,425 --> 00:12:05,976
別擔心親耐滴 

108
00:12:06,166 --> 00:12:08,669
亨利總是關注著你 

109
00:12:09,079 --> 00:12:11,772
你是漂亮的那個 

110
00:12:22,413 --> 00:12:23,595
我來表示悼念 

111
00:12:27,759 --> 00:12:29,971
我知道你為啥來這裡 

112
00:12:30,131 --> 00:12:31,793
我已經失去了一個女孩

113
00:12:31,953 --> 00:12:34,306
瓦萊麗是我僅剩的 

114
00:12:34,556 --> 00:12:36,608
你不能給她任何東西

115
00:12:36,768 --> 00:12:39,651
我有工作，和你丈夫一樣 

116
00:12:41,013 --> 00:12:42,945
我還不知道伐木工掙多少錢麼 

117
00:12:44,466 --> 00:12:47,660
亨利是她過上好生活的唯一希望 

118
00:12:48,971 --> 00:12:50,923
如果你愛她…

119
00:12:52,054 --> 00:12:53,666
…你就放手吧 

120
00:13:11,965 --> 00:13:14,708
我們都看見格裡莫爾山上骨頭的蹤跡了 

121
00:13:14,868 --> 00:13:16,830
那就是狼的藏身處

122
00:13:17,150 --> 00:13:19,062
我們知道狼人的弱點

123
00:13:19,213 --> 00:13:22,696
它白天不能出來，它不能踏足教堂

124
00:13:22,846 --> 00:13:25,229
還有銀  那會殺了它 

125
00:13:25,379 --> 00:13:26,530
銀~!

126
00:13:26,690 --> 00:13:29,443
也許神棍奧古斯特是對的

127
00:13:30,124 --> 00:13:31,165
也許我們該等等

128
00:13:33,337 --> 00:13:34,358
膽小鬼

129
00:13:36,631 --> 00:13:38,212
也許，小乖乖…

130
00:13:38,633 --> 00:13:40,975
  你會找到你的勇氣的

131
00:13:42,076 --> 00:13:43,688
你想幹掉狼人？

132
00:13:43,848 --> 00:13:45,150
讓我們干死它！

133
00:13:45,310 --> 00:13:46,451
爆菊花！

134
00:13:46,611 --> 00:13:48,283
讓我們爆那禽獸菊花！

135
00:13:48,453 --> 00:13:49,644
干死它！

136
00:13:53,829 --> 00:13:55,811
咋回事？

137
00:14:11,667 --> 00:14:13,649
走啊筒子們！

138
00:14:13,799 --> 00:14:15,541
跟著我們走！

139
00:14:16,542 --> 00:14:18,224
走！~

140
00:14:19,015 --> 00:14:20,767
小心點

141
00:14:23,309 --> 00:14:25,291
我失去了姐姐 不能再失去你了

142
00:14:25,452 --> 00:14:27,273
我們不能再這樣下去了

143
00:14:27,414 --> 00:14:30,026
你會嫁給亨利的，你要接受這點 

144
00:14:30,186 --> 00:14:32,609
但你曉得我不要亨利

145
00:14:32,769 --> 00:14:34,801
別無中生有了

146
00:14:34,961 --> 00:14:37,965
這個，我們有過樂趣，但僅僅如此 

147
00:14:39,106 --> 00:14:40,988
我不相信你

148
00:14:55,122 --> 00:14:57,225
我給你做了個東西

149
00:15:06,174 --> 00:15:08,516
我本想等到我們結婚時給你，但……

150
00:15:08,677 --> 00:15:10,518
以防萬一

151
00:15:12,871 --> 00:15:15,243
你會再次幸福的

152
00:15:16,605 --> 00:15:18,397
我保證

153
00:15:23,952 --> 00:15:26,065
來吧亨利

154
00:15:28,387 --> 00:15:29,468
我們該等等

155
00:15:30,019 --> 00:15:31,861
-我們該等等神棍所羅門 
-不！

156
00:15:32,021 --> 00:15:33,412
他明兒就到這裡！

157
00:15:33,572 --> 00:15:36,445
我們會幹死狼人的 我們能搞定這事兒 

158
00:15:36,596 --> 00:15:38,638
就這點兒？沒人了？

159
00:15:39,599 --> 00:15:42,512
走吧！回家找你媽媽去吧

160
00:16:08,929 --> 00:16:13,254
阿德裡安，謝謝你為露西這事兒出面  那不是件小事

161
00:16:13,434 --> 00:16:16,317
我們快變一家人了，你也會這麼做的

162
00:16:43,375 --> 00:16:45,988
答應我你會小心的

163
00:16:46,338 --> 00:16:47,760
別擔心

164
00:16:47,920 --> 00:16:50,823
狼人不會要我的  我全身是骨頭，沒肉 

165
00:16:54,927 --> 00:16:56,559
我認真的，兒啊

166
00:16:57,680 --> 00:16:59,062
我保證，老媽

167
00:17:05,588 --> 00:17:07,310
奶奶

168
00:17:12,005 --> 00:17:13,607
噢……

169
00:17:13,777 --> 00:17:16,460
達令吶達令

170
00:17:16,610 --> 00:17:17,911
來~

171
00:17:18,642 --> 00:17:20,294
小心點

172
00:17:24,418 --> 00:17:27,241
有這麼多事情她不告訴我

173
00:17:29,183 --> 00:17:31,545
我是她妹妹我該知道的啊

174
00:17:31,996 --> 00:17:33,628
那是她的選擇

175
00:17:35,630 --> 00:17:38,112
我們都有秘密

176
00:17:45,440 --> 00:17:47,712
記住我奶奶經常講的：

177
00:17:50,315 --> 00:17:55,570
- "所有的悲傷都抵不過麵包 "（原話是塞萬提斯的，堂吉訶德作者）
- "抵不過麵包 "

178
00:18:15,051 --> 00:18:17,323
來，試試這個

179
00:18:29,566 --> 00:18:31,408
好漂亮

180
00:18:36,763 --> 00:18:39,506
我為了你婚禮做的

181
00:18:48,115 --> 00:18:50,718
我並不覺得像是我的婚禮

182
00:18:51,439 --> 00:18:53,401
我覺得…

183
00:18:54,151 --> 00:18:56,284
……姐被人賣了！

184
00:19:08,376 --> 00:19:09,577
看這裡~

185
00:19:26,896 --> 00:19:29,168
最好看緊你自己

186
00:19:42,031 --> 00:19:43,183
這裡有岔路

187
00:19:46,766 --> 00:19:48,548
分頭走

188
00:20:16,677 --> 00:20:18,249
又一個岔路

189
00:20:19,020 --> 00:20:20,521
我們走險峻的那條

190
00:20:20,682 --> 00:20:23,314
不，我們該一起行動

191
00:21:31,796 --> 00:21:33,247
早啊達令

192
00:21:37,772 --> 00:21:39,704
早啊奶奶

193
00:21:43,047 --> 00:21:46,821
奶奶告訴我們，狼人一般是滅人全家的

194
00:21:46,971 --> 00:21:49,524
…從床前奪走人家的小孩

195
00:21:49,905 --> 00:21:53,769
那些故事從未讓我覺得真實，直到現在 

196
00:22:21,348 --> 00:22:22,389
把那玩意兒給撕了！

197
00:22:40,468 --> 00:22:41,549
克勞德

198
00:23:12,731 --> 00:23:14,453
敬阿德裡安

199
00:23:14,803 --> 00:23:16,545
因為他犧牲了

200
00:23:16,705 --> 00:23:18,587
敬阿德裡安！

201
00:23:22,391 --> 00:23:24,223
可憐的亨利

202
00:23:37,107 --> 00:23:38,638
亨利……

203
00:23:40,440 --> 00:23:42,652
你爹是個勇敢的人

204
00:23:43,533 --> 00:23:46,957
你知道，我離得這麼近都能問到它 

205
00:23:48,038 --> 00:23:52,122
然後我怕了，然後我躲起來了

206
00:23:52,923 --> 00:23:54,194
我啥也沒做

207
00:23:55,926 --> 00:23:56,997
我本可以救他的！

208
00:24:06,287 --> 00:24:07,598
- 亨利……
- 給爺閃一邊去！

209
00:24:09,561 --> 00:24:11,513
我不想讓你看到我這樣 

210
00:24:47,900 --> 00:24:51,855
是亨利他爹不是嗎？你愛的那個人？

211
00:24:52,015 --> 00:24:53,917
露西和他相愛了 

212
00:24:54,077 --> 00:24:57,040
她比我大一歲，她可以嫁給他的

213
00:24:57,190 --> 00:24:58,532
為啥你堅持要嫁我？

214
00:24:58,692 --> 00:25:00,974
我想你知道這問題的答案

215
00:25:01,415 --> 00:25:03,367
我要你說出來

216
00:25:09,573 --> 00:25:11,835
露西是亨利的半個妹妹啊！

217
00:25:12,306 --> 00:25:14,678
阿德裡安是她爹 

218
00:25:16,750 --> 00:25:19,233
那我老爹知道露西……

219
00:25:19,754 --> 00:25:23,287
不，而且你也要保證不說出去

220
00:25:31,616 --> 00:25:33,398
所羅門神棍

221
00:25:34,299 --> 00:25:35,961
他到了

222
00:26:04,771 --> 00:26:06,132
克勞德

223
00:26:28,595 --> 00:26:29,867
崇高的人到來了

224
00:26:30,517 --> 00:26:32,369
所羅門神父

225
00:26:39,527 --> 00:26:41,939
爹啊

226
00:26:42,960 --> 00:26:46,654
噢請不要哭

227
00:26:46,814 --> 00:26:49,978
看哪？看到這些孩子了麼？

228
00:26:50,148 --> 00:26:52,480
你看他們多害怕？

229
00:26:52,650 --> 00:26:57,435
這兒有只大壞狼，得有人幹掉它 

230
00:26:57,626 --> 00:27:01,760
是殺了咱娘親的那只麼？

231
00:27:01,930 --> 00:27:04,192
很有可能是

232
00:27:04,663 --> 00:27:06,875
去吧，我馬上和你會合

233
00:27:07,025 --> 00:27:08,377
不要 

234
00:27:08,667 --> 00:27:10,079
去吧

235
00:27:30,159 --> 00:27:33,443
這真是榮幸啊

236
00:27:33,893 --> 00:27:38,368
歡迎！你剛好來參加慶功

237
00:27:38,528 --> 00:27:43,714
你也可以看到這狼人被搞定了

238
00:27:49,450 --> 00:27:52,623
那可不是狼人

239
00:27:53,183 --> 00:27:55,055
沒有惡意的說……

240
00:27:55,626 --> 00:27:59,440
  但是我們和這禽獸已經生活了倆代人左右的時候了

241
00:27:59,580 --> 00:28:01,162
我們知道我們在幹啥

242
00:28:01,322 --> 00:28:03,524
那麼，還是沒有惡意的說…

243
00:28:03,754 --> 00:28:06,507
…但你們根本不清楚你們對付的是啥

244
00:28:08,399 --> 00:28:11,312
我也曾像你一樣

245
00:28:12,834 --> 00:28:16,918
我愛人的名字是佩內洛普

246
00:28:17,068 --> 00:28:19,991
他給我帶來了倆漂亮的女孩

247
00:28:21,213 --> 00:28:23,695
我們曾是一快樂的家庭

248
00:28:23,986 --> 00:28:26,788
我們生活在和你們一樣的村子裡

249
00:28:27,779 --> 00:28:29,852
然後像「刀子角」那個地方一樣……

250
00:28:30,462 --> 00:28:33,445
…我們被狼人所折磨

251
00:28:34,887 --> 00:28:39,311
一個月圓之夜，我和我的朋友喝醉了

252
00:28:39,792 --> 00:28:42,044
我們決定去幹掉它

253
00:28:42,625 --> 00:28:47,720
我們從未想過會找到它，但我們找到了

254
00:28:48,181 --> 00:28:50,183
它…

255
00:28:50,984 --> 00:28:53,797
…把我做好的朋友給撕了

256
00:28:55,578 --> 00:28:57,080
非常快的撕了

257
00:28:57,410 --> 00:28:59,392
然後輪到我了

258
00:29:00,023 --> 00:29:04,338
我掄起斧頭砍啊砍

259
00:29:06,320 --> 00:29:08,132
突然間…

260
00:29:08,732 --> 00:29:10,514
…丫的就不見了

261
00:29:12,006 --> 00:29:14,248
我已經砍掉了他的前爪

262
00:29:14,398 --> 00:29:17,401
我想這會是個好戰利品，所以我帶回家了

263
00:29:17,581 --> 00:29:20,344
於是我發現我愛人…

264
00:29:21,135 --> 00:29:24,228
…被一塊血淋淋的碎布包裹著她的手腕

265
00:29:25,019 --> 00:29:27,231
然後當我打開我的袋子…

266
00:29:27,822 --> 00:29:29,924
…狼人的爪子…

267
00:29:30,645 --> 00:29:31,686
…已經不見了

268
00:29:35,570 --> 00:29:38,313
這就是它給我的交換

269
00:29:45,170 --> 00:29:48,914
我告訴我的女孩們狼人殺了她們的娘親

270
00:29:50,546 --> 00:29:52,498
但這是個謊言

271
00:29:54,250 --> 00:29:55,361
是我害死了她

272
00:29:56,592 --> 00:29:59,725
當狼人死的時候它會以人的型態回來，

273
00:29:59,885 --> 00:30:04,700
那個，只是普通的狼 

274
00:30:06,392 --> 00:30:08,544
你們的狼人…

275
00:30:11,538 --> 00:30:13,980
…還在活蹦亂跳著呢 

276
00:30:33,901 --> 00:30:38,145
這是被聖水祝福的三把銀劍中的唯一一把

277
00:30:38,666 --> 00:30:40,077
我可以摸摸嗎？

278
00:30:40,227 --> 00:30:41,579
不

279
00:30:43,070 --> 00:30:45,743
這是一個非常危險的時期

280
00:30:47,035 --> 00:30:49,487
你們都知道什麼是血月

281
00:30:52,680 --> 00:30:55,023
看來他們連毛都撈不到 

282
00:31:11,440 --> 00:31:13,142
拿太陽系儀來 

283
00:31:16,916 --> 00:31:21,190
每十三年來那顆紅色的星球罩住月亮

284
00:31:21,741 --> 00:31:25,895
這就是唯一一個新狼人產生的時刻

285
00:31:27,887 --> 00:31:30,760
在血月那一周內…

286
00:31:30,930 --> 00:31:33,933
…狼人可以把它們的詛咒傳承，只要輕輕咬一口

287
00:31:34,084 --> 00:31:38,508
在正常的滿月時期，狼人咬一口會致人死地 

288
00:31:39,029 --> 00:31:40,911
而在血月那一段時間…

289
00:31:41,591 --> 00:31:44,234
…你的靈魂則會十分危險

290
00:31:46,096 --> 00:31:51,051
在血月消失時期前三天……

291
00:31:51,211 --> 00:31:52,723
…你不會真正的安全

292
00:31:52,883 --> 00:31:56,927
我們現在很安全吶，我在它窩裡殺了它

293
00:31:57,077 --> 00:31:58,819
那個格裡摩爾山的洞穴

294
00:31:58,989 --> 00:32:01,472
你們一開始就被這禽獸給忽悠了

295
00:32:01,612 --> 00:32:03,504
丫的讓你相信它住在格裡莫爾山……

296
00:32:03,664 --> 00:32:07,608
  這樣你們就不會在最顯眼的地方去尋找它

297
00:32:08,730 --> 00:32:11,102
狼人住在這裡

298
00:32:12,444 --> 00:32:13,805
在這個村子裡

299
00:32:14,295 --> 00:32:15,977
在你們中間

300
00:32:16,748 --> 00:32:19,271
真正的兇手可能是你的鄰居

301
00:32:19,451 --> 00:32:21,453
-啥？！
-你最好的朋友 

302
00:32:22,574 --> 00:32:24,106
甚至是你老婆

303
00:32:35,968 --> 00:32:37,950
- 封鎖這個村子
- 你不能那樣做！

304
00:32:38,090 --> 00:32:41,454
每道門前駐守哨兵！
沒人可以離開直到我們宰了狼人！

305
00:32:41,594 --> 00:32:44,337
- 聽你吩咐 
- 狼人死了！

306
00:32:45,438 --> 00:32:48,381
今晚咱慶祝！

307
00:32:48,541 --> 00:32:50,053
好耶！

308
00:33:04,858 --> 00:33:08,392
得，慶祝吧您就！

309
00:33:09,363 --> 00:33:11,605
咱走著瞧 

310
00:33:22,607 --> 00:33:24,348
狼人掛了！

311
00:33:27,792 --> 00:33:29,694
取下來！

312
00:33:48,433 --> 00:33:50,916
我會吹，我會噴…

313
00:33:51,276 --> 00:33:54,920
…然後我刮倒你的房子！（詳見三隻小豬）

314
00:34:11,558 --> 00:34:14,270
對著小個子笑吧

315
00:34:33,891 --> 00:34:36,003
瓦萊麗，來跳舞

316
00:34:46,174 --> 00:34:47,976
我吹…

317
00:34:48,476 --> 00:34:50,458
…我噴…

318
00:34:50,808 --> 00:34:52,811
…然後我刮倒你的房子

319
00:34:57,125 --> 00:34:58,216
嗷嗷~

320
00:35:07,996 --> 00:35:11,040
我會撣撣灰，就可以去參見教皇了

321
00:35:11,200 --> 00:35:12,431
爹啊

322
00:35:16,375 --> 00:35:18,257
你是咱的好女孩

323
00:35:19,839 --> 00:35:21,280
非常抱歉

324
00:35:21,941 --> 00:35:24,363
我知道，回家好嗎

325
00:35:49,810 --> 00:35:52,413
騙到你了  咩哈哈

326
00:35:52,953 --> 00:35:55,045
不錯啊

327
00:35:56,317 --> 00:35:57,668
從哪兒學來的？

328
00:35:57,818 --> 00:35:59,320
克勞德

329
00:36:01,362 --> 00:36:03,764
克勞德，回來參加趴體！

330
00:36:17,979 --> 00:36:20,572
看來羅絲有了新的戰鬥目標了

331
00:36:39,502 --> 00:36:41,574
的了，普魯敦斯 

332
00:37:35,830 --> 00:37:37,462
你離開了我們！

333
00:37:37,632 --> 00:37:38,653
放鬆點夥計

334
00:37:38,833 --> 00:37:42,868
我說我們該聚在一起但是你離開了我們，而且我爹死了就是因為這個！

335
00:37:43,028 --> 00:37:44,299
別這樣

336
00:37:47,513 --> 00:37:49,645
把你的手從她身上拿開不然我給你切了！

337
00:37:49,805 --> 00:37:51,286
皮特

338
00:38:16,002 --> 00:38:17,504
讓爺一人呆著 

339
00:38:17,674 --> 00:38:21,047
你丫咋了？我要怎麼做才讓你別這樣？

340
00:38:21,218 --> 00:38:23,090
我愛你啊皮特

341
00:38:26,053 --> 00:38:29,116
你和羅絲在幹啥？你都跟不喜歡她

342
00:38:30,327 --> 00:38:32,770
我並不需要喜歡她才來得到我想要的

343
00:38:32,920 --> 00:38:34,421
你這低劣的騙子

344
00:38:34,922 --> 00:38:37,104
我知道你的感受和我一樣

345
00:38:37,254 --> 00:38:39,427
我知道你內心的小宇宙在燃燒

346
00:38:40,197 --> 00:38:42,470
我不能給你像這樣的任何東西

347
00:38:42,630 --> 00:38:44,172
你以為我關心亨利的錢財麼？

348
00:38:44,342 --> 00:38:47,745
你和他有前途，我不會讓你自己毀掉的

349
00:38:49,437 --> 00:38:50,889
我娘跟你說了些啥啊？！

350
00:38:52,140 --> 00:38:54,793
瓦萊麗，我不適合你

351
00:38:57,876 --> 00:38:59,357
我才不care！

352
00:39:15,794 --> 00:39:17,877
我會活活吃了你

353
00:40:01,762 --> 00:40:03,174
你不想要我麼？

354
00:40:16,978 --> 00:40:18,169
嘿，皮特！

355
00:40:19,481 --> 00:40:21,153
過來，幫把手！

356
00:40:32,144 --> 00:40:34,567
我想要的唯一的生活就是和你一起 

357
00:41:19,543 --> 00:41:22,046
那麼你消失的時候去了哪裡？

358
00:41:22,406 --> 00:41:24,549
你知道那穀倉的乾草堆麼？

359
00:41:42,087 --> 00:41:43,909
•跑啊！！！
•去教堂！！！

360
00:41:46,742 --> 00:41:47,913
-皮特！
-快走！

361
00:41:53,439 --> 00:41:54,580
克勞德！

362
00:41:56,212 --> 00:41:59,155
你現在就會死，禽獸~

363
00:42:05,722 --> 00:42:09,165
狼人不能踏步教堂！快去！

364
00:42:09,325 --> 00:42:10,366
教堂！！

365
00:42:16,603 --> 00:42:17,774
克勞德！

366
00:42:22,149 --> 00:42:23,991
就是現在！捲起來！

367
00:42:30,387 --> 00:42:31,518
拉住他！

368
00:42:31,689 --> 00:42:33,250
克勞德！

369
00:42:41,929 --> 00:42:44,532
-它很強壯！！
-神更強壯！！！

370
00:42:50,828 --> 00:42:52,640
神更強壯！！！

371
00:43:17,296 --> 00:43:19,378
我警告過你！

372
00:43:23,533 --> 00:43:25,675
我警告過你！

373
00:43:26,906 --> 00:43:31,331
你們的狼人還活蹦亂跳著呢！

374
00:43:31,481 --> 00:43:32,852
找到它！

375
00:43:33,983 --> 00:43:35,755
找到它！

376
00:43:37,988 --> 00:43:39,339
找到它！

377
00:43:44,324 --> 00:43:45,826
在那裡！

378
00:44:17,999 --> 00:44:20,282
你逃不了的 

379
00:44:21,613 --> 00:44:24,526
噢我的天哪你能講話 

380
00:44:25,007 --> 00:44:26,258
怎麼會？

381
00:44:26,408 --> 00:44:30,723
你懂我那就夠了，瓦萊麗 

382
00:44:30,893 --> 00:44:32,765
你知道我的名字

383
00:44:33,395 --> 00:44:34,627
你在幹啥？

384
00:44:41,404 --> 00:44:43,906
人的眼睛，深棕色 

385
00:44:44,056 --> 00:44:46,309
我很熟悉你 

386
00:44:46,469 --> 00:44:50,603
你夢想離開這村子

387
00:44:50,763 --> 00:44:53,246
讓我帶你走

388
00:44:53,937 --> 00:44:55,649
你我是一樣的

389
00:44:55,819 --> 00:44:59,192
-不，我和你一點都不一樣，你是兇手 

390
00:44:59,342 --> 00:45:01,094
你也是兇手，不是麼？

391
00:45:02,546 --> 00:45:06,510
那隻兔子怎樣了，瓦萊麗？

392
00:45:08,452 --> 00:45:09,953
我宰了它 

393
00:45:10,124 --> 00:45:12,977
我知道，所以跟我來吧 

394
00:45:13,958 --> 00:45:14,999
不 

395
00:45:15,169 --> 00:45:18,773
那麼街道將會被血掩蓋，從她開始 

396
00:45:20,945 --> 00:45:22,617
來啊！

397
00:45:23,067 --> 00:45:24,679
所羅門神父會來制止你！

398
00:45:24,849 --> 00:45:27,662
所羅門神棍會像其他人一樣死去 

399
00:45:27,822 --> 00:45:30,495
在血月衰弱之前我會回來的 

400
00:45:33,077 --> 00:45:34,439
那兒！射擊！

401
00:45:52,598 --> 00:45:54,059
你跟狼人講話了

402
00:45:54,210 --> 00:45:55,691
不，是它對我們說話了 

403
00:45:55,851 --> 00:45:57,123
不，它只是在咆哮 

404
00:45:57,273 --> 00:45:59,855
等等，你聽見它對你說話？

405
00:46:00,256 --> 00:46:02,388
他們會叫我巫女的，別告訴任何人 

406
00:46:02,548 --> 00:46:04,130
當然不會 

407
00:46:04,280 --> 00:46:07,203
- 進到教堂裡去
- 等等，我得找我的兄弟 

408
00:46:07,363 --> 00:46:10,076
- 還有我的家人
- 天亮前不准出入！

409
00:46:10,226 --> 00:46:13,269
去吧 為了你好 

410
00:46:37,425 --> 00:46:39,667
神父對不起我們錯了不該懷疑你

411
00:46:43,130 --> 00:46:45,903
我從未見過哪個禽獸這麼強壯 

412
00:46:46,804 --> 00:46:51,309
一個力量這麼強大的生物一定是來自不間斷的血統

413
00:46:53,101 --> 00:46:56,715
每一代都比上代有力

414
00:46:58,216 --> 00:47:00,589
我們必須在它是人型時找到它 

415
00:47:00,739 --> 00:47:03,762
怎麼找？它可能是任何人 

416
00:47:04,242 --> 00:47:09,178
他如果顯眼的話不可能活這麼久 四處搜！

417
00:47:10,729 --> 00:47:12,891
尋找跡象！

418
00:47:14,273 --> 00:47:16,145
孤立的

419
00:47:17,967 --> 00:47:19,568
巫術

420
00:47:20,109 --> 00:47:21,921
黑魔法

421
00:47:22,071 --> 00:47:24,113
反常的行為

422
00:47:24,283 --> 00:47:25,945
異味

423
00:47:26,906 --> 00:47:29,979
你們的家會被搜查

424
00:47:30,139 --> 00:47:32,722
你的秘密會見光

425
00:47:33,623 --> 00:47:37,397
如果你是無辜的你就不必害怕

426
00:47:38,458 --> 00:47:40,690
但如果你有罪…

427
00:47:41,231 --> 00:47:44,675
…我向全能的主發誓

428
00:47:44,825 --> 00:47:47,077
…你會被滅掉 

429
00:47:50,871 --> 00:47:52,252
他還活著！

430
00:47:53,834 --> 00:47:55,296
給我水！

431
00:47:55,436 --> 00:47:56,607
速度!

432
00:48:09,120 --> 00:48:12,584
現在是血月，那麼他必須--

433
00:48:12,724 --> 00:48:14,396
他是我兄弟!

434
00:48:34,627 --> 00:48:37,149
一個人被咬…

435
00:48:38,290 --> 00:48:41,003
…他就被詛咒了!

436
00:49:17,091 --> 00:49:18,542
瓦萊麗，開門！

437
00:49:23,097 --> 00:49:26,531
我們很危險，必須趕快走！

438
00:49:26,851 --> 00:49:28,823
跟我來

439
00:49:31,856 --> 00:49:33,688
跟我來

440
00:49:39,885 --> 00:49:41,837
跟我來……

441
00:49:41,987 --> 00:49:45,200
拿上你的東西，我們現在就得走！

442
00:49:46,972 --> 00:49:48,974
我不能跟你走，皮特！

443
00:49:49,495 --> 00:49:50,956
為啥？

444
00:49:53,098 --> 00:49:54,750
對不起

445
00:50:16,833 --> 00:50:18,174
怎麼了？

446
00:50:18,335 --> 00:50:22,449
她會好的 

447
00:50:24,031 --> 00:50:27,995
狼人抓傷了她，沒有咬 

448
00:50:28,705 --> 00:50:30,958
抬起她的頭，瓦萊麗 

449
00:50:32,119 --> 00:50:34,522
來，喝了這個親耐滴 

450
00:50:35,192 --> 00:50:36,834
能讓你好好睡 

451
00:50:49,998 --> 00:50:51,679
睡吧

452
00:51:05,784 --> 00:51:06,825
怎麼了達令？

453
00:51:08,957 --> 00:51:10,369
咋了？

454
00:51:11,160 --> 00:51:12,641
狼人 

455
00:51:13,102 --> 00:51:14,203
丫跟我講話了

456
00:51:18,067 --> 00:51:19,438
你聽得懂？

457
00:51:19,608 --> 00:51:21,711
就像我能聽懂你講話一樣 

458
00:51:26,976 --> 00:51:28,728
你告訴過別人嗎？

459
00:51:30,079 --> 00:51:32,582
只有羅克珊知道，但她不會告訴別人 

460
00:51:32,752 --> 00:51:35,105
她甚至都不跟我談談 

461
00:51:36,126 --> 00:51:38,228
狼人選擇不殺你

462
00:51:39,759 --> 00:51:42,072
我認為它想讓我活著 

463
00:51:57,007 --> 00:52:00,011
不 
再給我一個繃帶 

464
00:52:02,013 --> 00:52:03,504
不 

465
00:52:07,759 --> 00:52:10,061
我必須弄點清水來

466
00:52:17,529 --> 00:52:19,301
克勞德回家了嗎

467
00:52:19,461 --> 00:52:21,423
沒人見到他

468
00:52:26,308 --> 00:52:28,080
給哥回去，進屋去，快！

469
00:52:30,282 --> 00:52:31,954
你必須讓我們進去！

470
00:52:37,980 --> 00:52:39,362
我看見你和皮特在一起

471
00:52:41,794 --> 00:52:44,597
我知道你不想那樣得到我 

472
00:52:51,104 --> 00:52:52,836
我不願強迫你嫁給我 

473
00:52:54,898 --> 00:52:57,090
我會取消婚約的 

474
00:53:14,558 --> 00:53:16,040
對不起亨利 

475
00:53:26,971 --> 00:53:28,122
夠了！

476
00:53:28,283 --> 00:53:30,375
所羅門神父！我們看到有人躲著！

477
00:53:30,555 --> 00:53:32,187
在那塔裡！

478
00:53:34,079 --> 00:53:35,650
快！

479
00:53:41,716 --> 00:53:44,109
那是我兄弟！別碰他！
把他弄下來！

480
00:53:44,319 --> 00:53:46,201
-我們要審問他！
-他不是狼人！

481
00:53:46,371 --> 00:53:47,573
看看他！

482
00:53:47,993 --> 00:53:51,206
他胡言亂語！他和惡魔溝通！

483
00:53:51,377 --> 00:53:52,498
把它弄下來！快！

484
00:53:54,310 --> 00:53:55,401
他啥也沒做哇！

485
00:53:55,581 --> 00:53:59,465
這是他學習黑魔法的證據！

486
00:53:59,605 --> 00:54:00,656
他只是個變魔術的！

487
00:54:00,816 --> 00:54:03,719
- 我認識他！
- 比比我認識我自己更熟麼？

488
00:54:05,281 --> 00:54:08,865
你永遠都不知道別人的能耐有多大 

489
00:54:09,015 --> 00:54:10,496
把它弄下來！速度！

490
00:54:38,125 --> 00:54:39,717
告訴我狼人的名字 

491
00:54:44,452 --> 00:54:47,785
告訴我名字！

492
00:54:49,437 --> 00:54:51,079
告！訴！我！名！字！

493
00:55:06,245 --> 00:55:09,268
羅馬人發明了這個

494
00:55:10,749 --> 00:55:14,713
一個非常精巧的搾出到事實的系統

495
00:55:14,894 --> 00:55:18,547
他怎麼能給你名字呢？這熊孩子連話都講不了了

496
00:55:18,708 --> 00:55:22,511
聽聽他是怎麼歌唱他愛撒旦的 

497
00:55:24,634 --> 00:55:27,347
我們這樣做是為了更好的目的 

498
00:55:27,537 --> 00:55:29,889
這樣做又能好得了哪裡去？

499
00:55:33,983 --> 00:55:37,958
我為了保護我的孩子殺了我老婆

500
00:55:38,358 --> 00:55:42,632
我們取悅上帝的方式有時候有缺陷

501
00:55:44,134 --> 00:55:47,177
你最好習慣，

502
00:56:13,184 --> 00:56:15,377
她說這很重要 

503
00:56:20,091 --> 00:56:23,285
我為了你們放了我兄弟來做筆交易 

504
00:56:27,039 --> 00:56:29,311
銀手指甲 

505
00:56:29,471 --> 00:56:31,583
為了殺狼人

506
00:56:36,859 --> 00:56:38,130
出去！

507
00:56:38,290 --> 00:56:42,094
求你了我沒錢給你了

508
00:56:57,941 --> 00:56:58,982
轉過身

509
00:57:06,450 --> 00:57:07,761
夠了，走吧

510
00:57:07,911 --> 00:57:11,105
等等，我還有 

511
00:57:12,766 --> 00:57:15,579
饒了我的兄弟，我告訴你一個巫女的名字 

512
00:57:24,839 --> 00:57:26,641
那，這樣…

513
00:57:27,512 --> 00:57:29,914
…還算值得 

514
00:57:33,348 --> 00:57:37,292
告訴他們你告訴過我的 

515
00:57:42,587 --> 00:57:46,762
她能爬上最高的樹，她比所有的女孩都跑得快 

516
00:57:47,052 --> 00:57:50,075
她圍一件紅斗篷，惡魔的顏色 

517
00:57:50,225 --> 00:57:53,619
那太荒謬了，那是我做的斗篷

518
00:57:53,769 --> 00:57:56,312
安靜！繼續~

519
00:57:56,942 --> 00:57:58,714
而且她能和狼人對話 

520
00:58:02,278 --> 00:58:06,552
我親眼見過 

521
00:58:11,828 --> 00:58:14,871
- 你否認麼？
- 不，我不否認 

522
00:58:18,985 --> 00:58:23,740
那麼這段談話的中心思想是啥？

523
00:58:23,900 --> 00:58:27,784
他答應離開這裡，只要我跟著它去的話 

524
00:58:31,208 --> 00:58:35,713
狼人就是這村子裡想要你的人，瓦萊麗 

525
00:58:37,815 --> 00:58:40,067
你知道是誰嘛？

526
00:58:40,678 --> 00:58:43,431
如果我是你我會仔細的想想 

527
00:58:45,433 --> 00:58:46,954
告訴哥 

528
00:58:50,038 --> 00:58:52,540
告訴哥是誰 

529
00:58:53,561 --> 00:58:54,733
給哥一個名字 

530
00:58:59,668 --> 00:59:02,881
狼人想要她，不是你們 

531
00:59:03,452 --> 00:59:07,266
如果你們要救你們自己，就給狼人它想要的 

532
00:59:07,406 --> 00:59:10,159
你不能把她給狼人！那是用人獻祭啊！

533
00:59:10,309 --> 00:59:13,272
我們都要做犧牲 

534
00:59:13,412 --> 00:59:16,025
審訊結束了！各人都回家吧 

535
00:59:19,628 --> 00:59:22,401
我說了回家！全部！

536
00:59:25,034 --> 00:59:28,718
- 我以為你關心她
- 我當然 

537
00:59:29,599 --> 00:59:31,411
我當然關心 

538
00:59:33,583 --> 00:59:35,065
我只是想更聰明一點的去做 

539
00:59:35,205 --> 00:59:36,987
去穀倉

540
00:59:40,380 --> 00:59:41,922
你想試著救她？

541
00:59:45,996 --> 00:59:48,829
- 那麼我來幫忙
- 我可沒那麼絕望

542
00:59:50,831 --> 00:59:53,754
喔真的嗎？那你又有什麼計劃？

543
00:59:54,565 --> 00:59:56,707
喏，你沒有 

544
00:59:57,838 --> 00:59:59,610
看，你見過這些鎖 

545
00:59:59,780 --> 01:00:04,015
我有個店並且有工具，你需要我 

546
01:00:05,716 --> 01:00:08,429
好吧好吧 

547
01:00:08,790 --> 01:00:12,934
但如果你是狼人我會把你腦袋砍下來的 

548
01:00:13,525 --> 01:00:15,166
對你我也會這麼做的 

549
01:00:16,768 --> 01:00:18,360
公平~

550
01:00:22,424 --> 01:00:23,925
回家切！~

551
01:00:26,328 --> 01:00:29,621
我兄弟在哪？所羅門神父說你們放了他

552
01:00:29,782 --> 01:00:31,313
我們放了

553
01:01:17,902 --> 01:01:19,423
奶奶

554
01:01:23,157 --> 01:01:25,410
麵包，毛毯 

555
01:01:25,570 --> 01:01:27,241
你還需要什麼？

556
01:01:32,207 --> 01:01:34,859
我不希望你用那把刀子 

557
01:01:35,250 --> 01:01:37,963
- 我們必須找到狼人
- 日落之前麼？

558
01:01:38,113 --> 01:01:42,968
聽著，狼人要你，但首先他殺了你姐姐

559
01:01:43,118 --> 01:01:49,074
不，我不知道……但露西愛著亨利

560
01:01:49,224 --> 01:01:52,728
而且當她發現我的婚約…

561
01:01:52,898 --> 01:01:55,211
…她把自己給了狼人

562
01:01:55,371 --> 01:01:58,104
不，露西不會那樣做 

563
01:01:58,274 --> 01:02:01,948
- 時間到了 
- 但她可能對亨利有過回應

564
01:02:04,640 --> 01:02:07,033
請確定她拿到這個 

565
01:02:12,078 --> 01:02:13,560
蠢蛋

566
01:02:30,407 --> 01:02:31,889
塞薩爾

567
01:02:34,251 --> 01:02:37,695
我打算去救你女兒，並且打算娶她 

568
01:02:37,875 --> 01:02:40,798
我希望得到你的祝福，但沒有也行

569
01:02:44,882 --> 01:02:46,033
我能做什麼？

570
01:02:58,166 --> 01:02:59,668
我們關門了 

571
01:02:59,838 --> 01:03:01,450
是我 

572
01:03:02,671 --> 01:03:04,423
你好亨利 

573
01:03:04,653 --> 01:03:06,925
- 我給你帶了些餅乾
- 謝謝 

574
01:03:11,480 --> 01:03:14,874
我只想感謝你今早站出來講話

575
01:03:15,584 --> 01:03:17,256
來，嘗嘗

576
01:03:19,859 --> 01:03:21,340
謝謝

577
01:03:22,321 --> 01:03:23,673
你非常勇敢 

578
01:03:24,133 --> 01:03:25,975
我只是說我想到的 

579
01:03:26,726 --> 01:03:28,308
你懂的…

580
01:03:28,868 --> 01:03:33,953
…我只想讓你知道你對瓦萊麗並沒有任何責任

581
01:03:34,644 --> 01:03:36,256
你和她已經沒有婚約了

582
01:03:36,416 --> 01:03:38,088
她愛著另一個人

583
01:03:38,238 --> 01:03:40,550
但那並不意味著我不關心她 

584
01:03:41,011 --> 01:03:43,593
我想像著露西是怎樣對你的

585
01:03:45,015 --> 01:03:46,466
她對我一見鍾情

586
01:03:46,617 --> 01:03:51,161
噢不止一件鍾情，我想她會為了你做任何事的

587
01:03:51,332 --> 01:03:55,776
甚至是答應在狼人之夜和你見面 

588
01:04:04,345 --> 01:04:06,447
你為什麼這麼做？

589
01:04:09,240 --> 01:04:13,705
你認為我是狼人麼？你在指控我是殺人犯麼？

590
01:04:13,855 --> 01:04:17,228
我沒有指控你任何事 

591
01:04:17,399 --> 01:04:19,961
我只是想要發現真相 

592
01:04:22,864 --> 01:04:24,346
是你

593
01:04:26,408 --> 01:04:29,141
我的天哪是你，我能聞到是你

594
01:04:29,311 --> 01:04:31,223
嘿，你能聞到什麼

595
01:04:31,373 --> 01:04:36,128
我爹死的那天，我能聞到狼人，像很濃的麝香味

596
01:04:36,268 --> 01:04:39,051
而且現在我能聞到你全身都是

597
01:04:39,211 --> 01:04:43,716
大半夜的你幹嗎要獨自一人在這小屋裡？

598
01:04:43,886 --> 01:04:45,658
在露西死的那夜裡？

599
01:04:47,220 --> 01:04:49,102
你不懂，是嗎？

600
01:04:54,167 --> 01:04:58,812
我知道你在幹啥，我不會讓你得逞的 

601
01:05:13,647 --> 01:05:14,899
噢 

602
01:05:49,555 --> 01:05:51,497
你得跟我們一起來 

603
01:06:07,073 --> 01:06:10,056
- 我啥也沒做啊 
- 只是預防措施 

604
01:06:10,557 --> 01:06:13,900
所羅門神父不想女巫的家庭出什麼岔子 

605
01:06:22,719 --> 01:06:25,722
是時候穿上你那妓女的袍子了 

606
01:06:48,056 --> 01:06:49,097
瓦萊麗 

607
01:06:51,269 --> 01:06:53,371
我盡了我最大的力量來保護你 

608
01:06:53,872 --> 01:06:55,103
你和露西 

609
01:06:55,273 --> 01:06:56,755
我知道爹地 

610
01:06:58,667 --> 01:07:00,779
你教育我們要堅強 

611
01:07:17,086 --> 01:07:19,969
所羅門神父設計了在公眾面前羞辱我的面具 

612
01:07:21,530 --> 01:07:25,495
而且我的朋友都瞪著我，評論我 

613
01:07:26,135 --> 01:07:27,407
停下 

614
01:07:27,577 --> 01:07:29,098
如果他們是對的呢？

615
01:07:29,499 --> 01:07:31,641
也許狼人知道什麼而我不知道 

616
01:07:32,542 --> 01:07:34,604
也許有什麼陰暗的東西在我內心深處 

617
01:07:35,315 --> 01:07:37,857
你們都該回家去！

618
01:07:48,929 --> 01:07:50,431
我很抱歉，瓦萊麗 

619
01:07:50,601 --> 01:07:52,833
我不希望這會發生 

620
01:07:54,024 --> 01:07:56,026
保佑你，親耐滴 

621
01:08:04,966 --> 01:08:06,157
普魯敦斯 

622
01:08:06,307 --> 01:08:07,809
瓦萊麗？

623
01:08:08,910 --> 01:08:11,663
羅克珊讓我告訴你她很抱歉 

624
01:08:11,813 --> 01:08:16,298
- 她說那些是為了救她兄弟 
- 我懂，告訴她我原諒她 

625
01:08:16,458 --> 01:08:17,769
當然 

626
01:08:18,650 --> 01:08:20,572
但我想說…

627
01:08:21,833 --> 01:08:22,994
我不知道說什麼 

628
01:08:23,205 --> 01:08:25,137
但你不需要說什麼

629
01:08:25,908 --> 01:08:27,539
但我想要 

630
01:08:28,911 --> 01:08:30,713
我希望你知道……

631
01:08:31,303 --> 01:08:33,385
…你也許欺騙了羅克珊……

632
01:08:34,176 --> 01:08:36,218
…但你沒騙到我

633
01:08:37,139 --> 01:08:38,811
從來沒有 

634
01:08:38,971 --> 01:08:41,223
你一直都那麼好 

635
01:08:41,444 --> 01:08:43,936
太漂亮 

636
01:08:44,687 --> 01:08:46,439
太完美 

637
01:08:48,231 --> 01:08:50,033
你耍了我們 

638
01:08:53,236 --> 01:08:55,578
現在你罪有應得了 

639
01:08:56,870 --> 01:08:59,613
普魯敦斯，我想你該走了 

640
01:08:59,773 --> 01:09:01,214
是的 

641
01:09:02,165 --> 01:09:04,047
不會太久了 

642
01:09:05,639 --> 01:09:07,641
狼人來了 

643
01:09:13,958 --> 01:09:15,890
狼人住在這裡 

644
01:09:16,050 --> 01:09:18,632
你的鄰居，你最好的朋友，甚至你的老婆

645
01:09:18,793 --> 01:09:20,434
你是漂亮的那個 

646
01:09:21,225 --> 01:09:23,548
- 我可以活吃了你
- 你會幸福的 

647
01:09:23,688 --> 01:09:25,309
人的眼睛，深棕色 

648
01:09:25,470 --> 01:09:26,681
我很熟悉你 

649
01:09:42,247 --> 01:09:46,291
你知道怎樣殺老虎麼，神父奧古斯特？

650
01:09:50,666 --> 01:09:53,429
你牽好你最好的羊…

651
01:09:55,471 --> 01:09:57,473
…然後等待 

652
01:10:52,791 --> 01:10:54,032
射擊！

653
01:10:57,465 --> 01:10:59,077
- 撲滅它！
- 啊呃 

654
01:11:04,503 --> 01:11:06,044
去！

655
01:11:22,101 --> 01:11:24,073
我來帶你離開！

656
01:11:33,943 --> 01:11:35,445
太多了！

657
01:12:00,811 --> 01:12:02,253
別動

658
01:12:21,553 --> 01:12:24,006
這裡！它上鉤了！開火！

659
01:12:25,237 --> 01:12:26,428
等等，那不是狼人！

660
01:12:26,738 --> 01:12:28,080
他在幫助一個女巫！

661
01:12:28,540 --> 01:12:30,743
- 開火！
- 不！

662
01:12:31,543 --> 01:12:32,955
跑哇！

663
01:12:42,445 --> 01:12:43,946
跑 

664
01:12:58,962 --> 01:13:00,313
這個人點的火 

665
01:13:00,464 --> 01:13:03,316
把他關起來，關到大象裡 

666
01:13:03,467 --> 01:13:04,498
- 走！
- 動起來！

667
01:13:04,668 --> 01:13:06,420
女巫逃走了！

668
01:13:26,731 --> 01:13:30,485
這裡來！找到女巫！

669
01:13:33,648 --> 01:13:36,281
來，皮特和我們在馬棚碰頭 

670
01:13:41,546 --> 01:13:43,178
瓦萊麗！

671
01:13:45,621 --> 01:13:48,894
瓦萊麗！

672
01:13:53,559 --> 01:13:55,140
皮特在哪？

673
01:13:55,801 --> 01:13:57,213
我不知道 

674
01:13:57,893 --> 01:13:59,105
他說他會在這裡 

675
01:14:00,766 --> 01:14:02,718
如果他沒出現…

676
01:14:04,030 --> 01:14:05,451
…我就帶你走 

677
01:14:05,601 --> 01:14:07,854
讓我帶你走 

678
01:14:11,608 --> 01:14:13,610
你認為我是狼人麼？

679
01:14:15,952 --> 01:14:17,083
找到女巫！

680
01:14:19,746 --> 01:14:21,668
過來！快！

681
01:14:27,224 --> 01:14:28,715
走！

682
01:14:29,676 --> 01:14:30,768
那邊！

683
01:14:30,928 --> 01:14:34,081
我們該去教堂 

684
01:14:34,271 --> 01:14:36,303
狼人不能踏步那裡 

685
01:14:37,915 --> 01:14:40,648
跟我走這邊！快走！

686
01:14:49,787 --> 01:14:51,940
我聽到那邊有什麼 

687
01:14:56,434 --> 01:14:58,707
他們在這裡！追上他們！

688
01:15:03,071 --> 01:15:05,043
瓦萊麗 

689
01:15:14,954 --> 01:15:16,265
亨利 亨利 

690
01:15:16,425 --> 01:15:17,456
走 瓦萊麗，走！

691
01:15:17,626 --> 01:15:18,928
不，我不要離開你！

692
01:15:27,327 --> 01:15:32,021
- 我們到聖殿了！
- 你還差一步呢 

693
01:15:33,002 --> 01:15:34,534
-這個……
-嗷嗷嗷

694
01:15:36,947 --> 01:15:38,658
…屬於我

695
01:16:00,641 --> 01:16:01,812
你想要她活命？！

696
01:16:03,564 --> 01:16:04,605
殺了它!

697
01:16:19,661 --> 01:16:21,373
瓦萊麗 

698
01:16:22,194 --> 01:16:25,837
跨過門檻，不然我滅了這村子 

699
01:16:26,889 --> 01:16:31,343
日出前跟我走 

700
01:16:33,596 --> 01:16:36,559
做決定吧 

701
01:16:37,309 --> 01:16:39,762
我不會讓你毀了我家園 

702
01:16:42,445 --> 01:16:45,098
- 我跟你走
- 不！瓦萊麗，不要 

703
01:16:45,258 --> 01:16:47,190
如果你保證不動他們 

704
01:16:47,360 --> 01:16:49,862
不，我不讓你為了我們犧牲自己 

705
01:16:53,066 --> 01:16:54,587
- 我也不讓 
- 我也不讓 

706
01:16:54,768 --> 01:16:56,439
我站瓦萊麗這邊 

707
01:17:03,126 --> 01:17:04,708
你逃不過我的手掌心 

708
01:17:14,808 --> 01:17:17,261
- 啊哈！
- 女巫還是要被燒死！

709
01:17:26,361 --> 01:17:28,272
在血月之下…

710
01:17:29,023 --> 01:17:30,775
…人被咬就是被詛咒 

711
01:17:31,566 --> 01:17:34,949
我的孩子會成孤兒

712
01:17:39,674 --> 01:17:41,416
我的兄弟…

713
01:17:42,177 --> 01:17:43,528
…也有孩子 

714
01:17:44,509 --> 01:17:47,332
我本意是服務，

715
01:17:49,515 --> 01:17:51,877
保護我們遠離黑暗 

716
01:18:10,907 --> 01:18:12,949
在血月之下…

717
01:18:14,280 --> 01:18:17,063
…人被咬就是被詛咒 

718
01:18:32,299 --> 01:18:34,051
皮特在哪？

719
01:18:35,763 --> 01:18:37,625
皮特在哪？

720
01:19:10,509 --> 01:19:12,011
奶奶 

721
01:19:13,452 --> 01:19:15,184
你有雙多大的眼睛吶 

722
01:19:16,145 --> 01:19:19,799
為了更好的看你，親耐滴 

723
01:19:25,785 --> 01:19:28,808
奶奶，你有對多大的耳朵啊 

724
01:19:29,829 --> 01:19:33,483
為了更好的聽你，親耐滴 

725
01:19:36,246 --> 01:19:37,777
奶奶，你有對多大的牙齒啊 

726
01:19:37,948 --> 01:19:42,662
為了更好的吃你，親耐滴！！！

727
01:20:00,641 --> 01:20:02,844
瓦萊麗，你下床幹啥？

728
01:20:07,438 --> 01:20:09,150
我很憂慮 

729
01:20:16,117 --> 01:20:17,619
看起來好多了 

730
01:20:24,216 --> 01:20:25,968
你去哪兒？

731
01:20:26,498 --> 01:20:30,542
去奶奶那兒，我想她很危險 

732
01:21:07,541 --> 01:21:11,515
我們去追狼人，免得風暴掩蓋它的足跡 

733
01:21:11,675 --> 01:21:15,099
它會變成人形，而且我們終於可以殺了它了 

734
01:21:16,180 --> 01:21:17,221
而且我…

735
01:21:17,421 --> 01:21:19,593
什麼？告訴我 

736
01:21:20,424 --> 01:21:21,926
還找不到皮特

737
01:21:23,988 --> 01:21:25,840
我會盡我所能 

738
01:21:27,932 --> 01:21:29,874
請一切小心 

739
01:22:15,612 --> 01:22:17,063
瓦萊麗 

740
01:22:20,046 --> 01:22:21,428
謝天謝地你沒事 

741
01:22:30,057 --> 01:22:31,178
你去哪了？

742
01:22:31,338 --> 01:22:33,681
我被困在那銅像裡 

743
01:22:34,171 --> 01:22:36,123
最後脫得身來 

744
01:22:37,044 --> 01:22:38,345
別靠近我 

745
01:22:38,516 --> 01:22:40,217
咋了瓦萊麗？

746
01:22:40,878 --> 01:22:42,650
你不相信我？

747
01:22:43,611 --> 01:22:44,642
我會傷害你的 

748
01:22:49,617 --> 01:22:51,029
不你不會的 

749
01:22:52,430 --> 01:22:53,451
請不要 

750
01:23:25,394 --> 01:23:27,026
奶奶！

751
01:23:33,863 --> 01:23:35,655
奶奶，你還好麼？

752
01:23:36,076 --> 01:23:37,647
我做了個惡夢 

753
01:23:39,369 --> 01:23:41,251
- 啊！
- 沒事 

754
01:23:42,612 --> 01:23:44,294
我剛醒來 

755
01:23:44,705 --> 01:23:47,518
如果你餓了，那兒有些湯 

756
01:23:54,265 --> 01:23:58,929
- 我想狼人在外面 
- 沒事，親耐滴，我們安全著呢 

757
01:23:59,100 --> 01:24:01,312
吃吧，記住：

758
01:24:01,472 --> 01:24:04,715
- "所有的悲傷都抵不過麵包 "
- "抵不過麵包 "

759
01:24:06,067 --> 01:24:08,449
這就對了 

760
01:24:09,240 --> 01:24:10,692
吃光它，親耐滴 

761
01:24:11,783 --> 01:24:13,264
這是蝦米？！

762
01:24:28,000 --> 01:24:30,172
爹地，你在這兒幹嘛？

763
01:24:30,873 --> 01:24:32,214
奶奶在哪？

764
01:24:33,135 --> 01:24:34,266
我沒有選擇 

765
01:24:38,641 --> 01:24:41,644
她最終意識到我是誰 

766
01:24:51,224 --> 01:24:53,106
你怎能這麼做？！

767
01:24:53,246 --> 01:24:54,788
坐下 

768
01:24:55,659 --> 01:24:57,130
坐下！

769
01:25:01,735 --> 01:25:03,947
噢瓦萊麗！

770
01:25:04,097 --> 01:25:06,420
我這麼不被尊敬 

771
01:25:06,580 --> 01:25:08,822
我所獲得的比我贏得的少太多 

772
01:25:11,545 --> 01:25:12,646
所以我決定離開 

773
01:25:14,048 --> 01:25:15,609
去城市

774
01:25:21,796 --> 01:25:23,768
去更富足的獵場 

775
01:25:24,619 --> 01:25:25,840
為啥你不就這麼走捏？

776
01:25:26,491 --> 01:25:28,693
因為我愛你們，我的女孩們 

777
01:25:29,624 --> 01:25:31,015
我想要你和我一起走 

778
01:25:31,566 --> 01:25:33,868
- 但你得等到血月……
- 是滴 

779
01:25:34,269 --> 01:25:36,021
根據繼承權…

780
01:25:36,962 --> 01:25:39,484
…這份禮物會給我長女 

781
01:25:39,634 --> 01:25:42,177
所以我偽造了一封信 

782
01:25:43,378 --> 01:25:45,180
但當我試著跟她講話……

783
01:25:45,340 --> 01:25:46,582
亨利不會來了，露西

784
01:25:50,145 --> 01:25:51,467
……她聽不懂我在說什麼 

785
01:25:52,498 --> 01:25:56,882
任何具有我狼血的子孫都會懂

786
01:25:57,553 --> 01:26:00,066
這樣就一目瞭然了 

787
01:26:00,836 --> 01:26:04,440
露西不會是我女兒，你老娘騙了我 

788
01:26:05,201 --> 01:26:07,403
但你早就知道了，不是嗎？

789
01:26:08,144 --> 01:26:11,528
經過這麼些年這麼聰明這麼謹慎，我還是失控了

790
01:26:13,610 --> 01:26:14,711
對露西我感到抱歉

791
01:26:14,871 --> 01:26:16,523
你對老娘實現了報復

792
01:26:17,954 --> 01:26:18,995
還有她的愛人 

793
01:26:24,922 --> 01:26:27,334
亨利那夜聞出了氣味

794
01:26:28,365 --> 01:26:30,768
昨天也聞出來了 

795
01:26:32,129 --> 01:26:34,942
他以為那氣味來自你奶奶 

796
01:26:37,735 --> 01:26:40,848
但她伴隨著那氣味生活了那麼多年

797
01:26:45,353 --> 01:26:47,895
你瞧，我爹也是狼人 

798
01:26:48,056 --> 01:26:50,558
氣味留存在他的衣服上 

799
01:26:52,781 --> 01:26:55,323
老娘從不知有什麼意義 

800
01:26:57,365 --> 01:26:59,037
…直到她死的那一刻 

801
01:27:04,593 --> 01:27:05,874
我愛她 

802
01:27:06,795 --> 01:27:10,219
她和露西  
我從未想傷害她們 

803
01:27:12,771 --> 01:27:14,093
瓦萊麗，跟我走吧 

804
01:27:14,253 --> 01:27:16,665
今天是血月的最後一天 

805
01:27:16,806 --> 01:27:20,099
只咬一口，你就會和我一樣 

806
01:27:20,589 --> 01:27:22,692
我不做你做的事 

807
01:27:23,112 --> 01:27:24,303
我不能 

808
01:27:24,464 --> 01:27:26,656
不，你能的，瓦萊麗 

809
01:27:27,186 --> 01:27:31,201
我的血早已在你的血管裡流動

810
01:27:32,292 --> 01:27:34,114
這是禮物 

811
01:27:34,404 --> 01:27:37,867
這是我爹給我的禮物，現在我給你 

812
01:27:38,038 --> 01:27:41,621
我比他強壯，你會比我更強 

813
01:27:41,782 --> 01:27:43,083
想想吧 

814
01:27:43,253 --> 01:27:45,996
我們會無敵 

815
01:27:48,619 --> 01:27:51,332
那必須有個上帝，因為你是惡魔 

816
01:27:53,294 --> 01:27:55,336
那麼你就是惡魔的女兒 

817
01:27:57,858 --> 01:28:00,641
當太陽升起時你就不那麼可怕了

818
01:28:02,503 --> 01:28:03,714
你怎麼知道呢？

819
01:28:27,129 --> 01:28:28,600
爹地！

820
01:28:30,032 --> 01:28:31,533
我有樣東西給你

821
01:29:17,641 --> 01:29:19,223
皮特

822
01:29:20,615 --> 01:29:22,266
帶我離開這裡

823
01:29:25,800 --> 01:29:26,971
嗷 

824
01:29:31,866 --> 01:29:32,937
他咬了我 

825
01:29:40,635 --> 01:29:41,987
當月亮升起時…

826
01:29:44,840 --> 01:29:46,662
…我就會像他一樣 

827
01:29:49,785 --> 01:29:51,387
一個禽獸 

828
01:30:02,899 --> 01:30:04,600
我所知的每一件事情都四分五裂

829
01:30:05,732 --> 01:30:07,944
我看的事物全變了 

830
01:30:08,104 --> 01:30:11,648
全部謊言，我爹的，我娘的 

831
01:30:14,611 --> 01:30:16,713
他是我僅剩的 

832
01:30:17,674 --> 01:30:19,166
皮特 

833
01:30:20,026 --> 01:30:21,998
甚至當我懷疑他時……

834
01:30:23,180 --> 01:30:25,402
…甚至當我傷了他時…

835
01:30:26,083 --> 01:30:28,165
…皮特是真誠的

836
01:30:42,640 --> 01:30:44,742
我很抱歉

837
01:32:15,905 --> 01:32:18,468
沒有人會知道你的父親的事 

838
01:32:19,049 --> 01:32:20,620
他們會吊死你……

839
01:32:20,971 --> 01:32:23,183
…只因為你是狼人的女兒 

840
01:33:26,379 --> 01:33:27,880
皮特 

841
01:33:31,084 --> 01:33:32,425
我得走了 

842
01:33:33,346 --> 01:33:34,998
你和我一起不安全…

843
01:33:35,158 --> 01:33:37,841
…直到我知道該怎麼保護你…

844
01:34:11,577 --> 01:34:14,109
我會等著你 

845
01:34:14,691 --> 01:34:16,0345
我知道你會這麼說 

846
01:34:40,938 --> 01:34:44,032
這是我能記得的最殘酷的冬季 

847
01:34:45,388 --> 01:34:47,937
村子又重回原來的步調

848
01:34:48,433 --> 01:34:50,435
狼人不曾再回來

848
01:34:50,651 --> 01:34:52,753
但村子仍生活在恐懼之中 

849
01:34:53,114 --> 01:34:55,896
這是他們一直以來的生活方式

850
01:35:00,154 --> 01:35:02,835
亨利找到了他的勇氣源泉 

851
01:35:02,796 --> 01:35:07,842
他選擇了光榮的一生，保護我們遠離黑暗 

850
01:35:10,788 --> 01:35:16,136
經過時間的沖刷，我娘親終於意識到我爹不會回來了

851
01:35:20,215 --> 01:35:24,838
我不能和我的秘密在那裡繼續生活下去 



