[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1916 PlayResY: 1082 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: ../已加黑邊/午夜陽光/午夜陽光.1080p.mp4 Video File: ../已加黑邊/午夜陽光/午夜陽光.1080p.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.770795 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 1247 Active Line: 1251 Video Position: 123814 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 10,百度綜藝簡體,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 11,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 13,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 14,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 15,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 16,哥特式字體,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 17,百度綜藝簡體,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 普通字幕,微軟雅黑,85,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H003F1B18,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,0.5,2,10,10,10,1 Style: 硬字幕01,新宋體,120,&H00000000,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 硬字幕02,微軟雅黑,40,&H00372E17,&H00FFFFFF,&H00A9AA8C,&H00A9AA8C,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.6,0.5,2,10,10,10,1 Style: 特殊01,百度綜藝簡體,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.6,0.5,1,10,10,10,1 Style: 特殊02,微軟雅黑,60,&H00089EC5,&H000000FF,&H007DDBEA,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.6,0.5,2,10,10,10,1 Style: 特殊03,微軟雅黑,60,&H00C5B7EE,&H000000FF,&H00190A30,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.6,0.5,2,10,10,10,1 Style: 特殊04,微軟雅黑,20,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,4,10,10,10,1 Style: 片頭1,微軟雅黑,80,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 片頭2,微軟雅黑,90,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 Style: 12,微軟雅黑,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&HF7FCFF&\p1\fscx17\fscy17\pos(1752.121,953.104)}m 667.75 388.26 l 291.95 388.41 292.58 104.84 b 292.58 97.75 297.96 92 304.6 92 l 656.4 92 b 663.04 92 667.75 98.11 667.75 105.2{\p0} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&HE6F2FE&\p1\b1\3c&H141414&\fscx18.2\fscy19\pos(1745.555,943.698)}m 667.67 389.78 l 482.07 201.48 291.88 389.93 292.5 104.91 b 292.5 97.78 297.89 92 304.53 92 l 656.33 92 b 662.97 92 667.67 98.14 667.67 105.27{\p0} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H391A11&\p1\fscx20\fscy20.1\pos(1737.686,941.143)}m 656.33 92 l 304.53 92 b 297.89 92 292.5 97.78 292.5 104.91 l 291.88 389.93 667.67 389.78 667.67 105.27 b 667.67 98.14 662.97 92 656.33 92 m 656.04 103 b 656.28 103.32 656.67 104.11 656.67 105.27 l 656.67 378.79 302.9 378.93 303.5 104.91 b 303.5 103.67 304.23 103 304.53 103 l 656.04 103 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H37180E&\p1\fscx20\fscy21\pos(1737.553,939.542)}m 291.97 378.76 l 667.75 379 667.67 456 b 667.67 462.63 661.32 467.35 654.7 467.35 l 303.7 467.35 b 297.07 467.35 291.88 462 291.88 455.38{\p0} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\fscx88\fscy86\pos(1834.133,1036.123)}DN字幕組 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H361911&\p1\fscx14\fscy14\pos(1733.365,942.611)}m 979 535.5 l 956.125 526.625 900.375 504.75 b 891 501.125 881.625 497.25 872.5 493.625 l 844.5 482.5 816.75 471.25 788.875 459.875 761.125 448.875 742 440.875 753.375 458.75 769.625 484.25 785.75 510 801.75 535.75 784 511 766.5 486.125 749.125 461.125 732 436.375 726.75 428.625 735.5 432 763.625 442.375 791.875 453 820.125 463.5 848.125 474.125 876.125 485 b 885.625 488.375 895 491.875 904.25 495.5 l 938.125 508.75 890.875 460.625 859.25 428.125 843.375 411.75 827.75 395.375 796.125 362.75 765 329.75 733.75 296.75 718.5 280.125 703 263.5 719.625 279.125 736 294.875 768.75 326.375 801.25 358.125 833.75 390.125 849.75 406 865.875 421.875 898.125 454.125 962 518.375{\p0\c&H512819&} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\p1\c&H361911&\fscx13\fscy13\frz2.659\pos(1741.423,951.099)}m 419.75 535.25 b 430.25 534.5 440.5 533.625 450.875 532.375 461.25 531.125 471.625 529.75 481.875 528 492.25 526.625 502.25 524.875 512.5 522.75 522.875 520.875 532.875 518.625 543 516.25 552.875 513.875 563 511.125 572.875 508.25 582.75 505.125 592.5 502 602 498.375 611.75 495 621 491 630.375 486.875 639.5 482.5 648.5 477.75 657.125 472.625 665.625 467.375 673.875 461.875 681.5 455.625 685.5 452.5 689.125 449.375 692.75 446 694.375 444.25 696.125 442.375 697.75 440.625 698.5 440 699.5 439 700.25 438 l 701.5 436.625 702.125 435.875 702.25 435.625 b 702.375 435.625 702.25 435.625 702.25 435.625 l 702.25 435.625 702.625 435.125 b 715.125 420.5 724.5 403.375 728.375 385.125 730.25 375.875 730.875 366.75 730.125 357.375 729.5 348 727.5 338.875 724.5 329.75 721.5 320.875 717.375 312.125 712.75 303.75 710.25 299.625 707.625 295.5 704.875 291.5 703.5 289.5 702.125 287.625 700.625 285.625 699.875 284.75 699.125 283.75 698.375 283 697.625 282.125 696.625 281.125 696.125 280.375 l 707.625 280.875 689.875 297 672.25 313.125 636.5 345.125 618.625 361.25 600.625 377.375 564.875 409.125 b 553 420 540.875 430.5 528.75 441.125 l 510.875 457 492.75 472.625 474.625 488.625 456.375 504.25 438 519.875 m 419.75 535.25 l 436.75 518.375 453.75 501.5 470.75 484.75 487.875 467.875 505.125 451.25 522.5 434.375 b 533.875 423.375 545.25 412.25 557 401.25 l 591.75 368.25 609.125 351.625 626.5 335.25 661.375 302.25 678.875 285.875 696.5 269.5 702.375 264 708 270 b 709.125 271.25 709.875 272.25 710.875 273.125 711.75 274.375 712.5 275.375 713.5 276.25 715.125 278.5 716.625 280.625 718.25 282.75 721.25 287.125 724.25 291.5 726.875 296 732.125 305.125 736.625 315 740.125 324.875 743.5 335 745.75 345.625 746.5 356.25 747.25 367 746.5 377.875 744.25 388.25 741.875 398.75 737.875 408.875 732.875 418.25 727.875 427.875 721.25 436.625 714.25 444.5 l 714 445 713.5 445.5 712.875 446.25 711.625 447.375 b 710.625 448.375 709.875 449.375 708.75 450.25 706.875 452.25 705 454.125 703 456.125 699.125 459.625 695 463 690.875 466.375 682.25 472.875 673.5 478.75 664.125 484 655 489 645.5 493.875 635.625 498 625.875 502 616 505.625 606.125 509 596 512.375 585.875 515.25 575.625 517.625 565.375 520.375 555.125 522.5 544.875 524.375 534.625 526.375 524.125 528 513.625 529.5 503.375 530.875 492.875 532.125 482.5 533.125 472 533.75 461.625 534.5 451.125 535 440.625 535.5 430.25 535.5 419.75 535.25{\p0\c&H512819&} Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:30.00,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\p1\c&H0490E0&\1a&H01&\frz2.031\fscx18\fscy18\pos(1748.205,951.992)}m 281 373.49 l 470 191.99 b 470 191.99 522.27 249.72 474 307.24 420.01 371.58 281 373.49 281 373.49{\p0} Dialogue: 0,0:03:33.06,0:03:38.69,特殊01,,0,0,0,,{\fad(800,800)\pos(60.025,388.548)}組長 Mr.Ding\N校對 Fred\N後期 納什男爵\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h遠辰 Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:45.03,特殊01,,0,0,0,,{\fad(800,800)\pos(1534.24,367.74)}翻譯 也許天曉得\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h雷丘\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h小戶人家\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h肉多多 Dialogue: 0,0:03:45.28,0:03:50.37,特殊01,,0,0,0,,{\fad(800,800)\pos(42.417,367.74)}實習翻譯 藕肥\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h維尼\N\h\h\h\h\hFrank.Zhang\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h山東超模 Dialogue: 0,0:03:56.04,0:04:02.01,硬字幕01,,0,0,0,,{\move(973.965,320.882,947.326,737.127,1800,100)}午夜陽光 Dialogue: 0,0:22:13.79,0:22:15.08,硬字幕02,,0,0,0,,{\c&H030304&\frz324\pos(963.13,271.521)}凱蒂 Dialogue: 0,0:22:13.79,0:22:15.08,12,,0,0,0,,{\fs50\frz319.6\pos(635.684,473.081)}嘿 \N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h我的朋友今晚要舉辦派對 \N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h你想來嗎 Dialogue: 0,0:22:18.67,0:22:20.46,12,,0,0,0,,{\frz314.3\fs50\pos(826.62,707.152)}你來不來我都不在乎 Dialogue: 0,0:22:30.32,0:22:32.50,12,,0,0,0,,{\frz312.2\fs50\\pos(701.325,776.464)}我朋友多著呢 Dialogue: 0,0:22:38.12,0:22:39.35,12,,0,0,0,,{\fs50\pos(838.333,845.63)}{\frz310.3\}我會去的 Dialogue: 0,0:51:37.44,0:51:38.93,12,,0,0,0,,{\frz54.74\fs50\pos(662.317,653.101)}未接電話 Dialogue: 0,0:51:37.44,0:51:38.93,12,,0,0,0,,{\frz54.87\fs50\pos(877.178,606.769)}凱蒂 你到底在哪兒 Dialogue: 0,0:54:31.62,0:54:34.73,12,,0,0,0,,{\c&H050506&\frz6.058\fs50\pos(710.998,607.833)}著色性干皮症 Dialogue: 0,0:54:36.87,0:54:40.07,12,,0,0,0,,{\c&H000000&\fs50\pos(1067.612,631.194)\frz8.118}{\pos(197.612,281.194)}著色性干皮症是一種遺傳性疾病\N患者皮膚細胞被陽光中的紫外線破壞後\N不能進行自行修復易誘發癌變 Dialogue: 0,0:55:58.66,0:56:01.11,12,,0,0,0,,{\fs50\frz11.03\pos(264.941,632.769)}{\c&H030303&}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h在嗎 打電話給我\N我聯系不上你 我在泳池這裡\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h我只是想和你談談\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h你還好嗎\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h收到消息記得聯系我 Dialogue: 0,1:11:09.06,1:11:10.98,12,,0,0,0,,{\fn新宋體\c&H010101&\frz346.8\fs50\pos(1150.381,277.396)}查理的歌 Dialogue: 0,1:15:31.29,1:15:37.87,12,,0,0,0,,{\c&H020203&\b0\fs50\frz13.06\pos(777.383,777.552)}視頻上傳中 Dialogue: 0,1:24:38.21,1:24:39.95,12,,0,0,0,,{\c&H010101&\fs50\frz4.919\pos(967.986,621.027)}現在打開收音機 調到98.7 Dialogue: 0,0:00:56.56,0:00:58.39,普通字幕,,0,0,0,,我老是做著同一個夢\N{\fs50}I have this reoccurring dream. Dialogue: 0,0:00:59.72,0:01:04.19,普通字幕,,0,0,0,,夢裡 我還是一個小女孩 坐在我媽媽的懷裡 她唱著歌\N{\fs50}I'm a little girl sitting with my mom, and she's singing to me. Dialogue: 0,0:01:05.20,0:01:07.79,普通字幕,,0,0,0,,我能感受到陽光的溫度\N{\fs50}I feel the warmth of the sun on my skin Dialogue: 0,0:01:08.16,0:01:10.15,普通字幕,,0,0,0,,還有她溫暖的懷抱\N{\fs50}and the comfort of her arms around me. Dialogue: 0,0:01:11.56,0:01:13.23,普通字幕,,0,0,0,,我想留在那裡\N{\fs50}And I wanna stay there. Dialogue: 0,0:01:14.44,0:01:15.43,普通字幕,,0,0,0,,永遠留在那裡\N{\fs50}Forever. Dialogue: 0,0:01:16.56,0:01:19.63,普通字幕,,0,0,0,,一睜開眼 什麼都沒了\N{\fs50}When I wake up, I miss the dream. Dialogue: 0,0:01:20.04,0:01:22.79,普通字幕,,0,0,0,,我真希望這夢是真的\N{\fs50}I want so badly for this dream to be real, Dialogue: 0,0:01:22.88,0:01:25.15,普通字幕,,0,0,0,,不過那是不可能的\N{\fs50}but that would be impossible Dialogue: 0,0:01:25.32,0:01:28.47,普通字幕,,0,0,0,,因為在我很小的時候我媽就去世了\N{\fs50}because my mom died when I was really little. Dialogue: 0,0:01:28.92,0:01:31.99,普通字幕,,0,0,0,,而且我也不能暴露在陽光下\N{\fs50}And I can't go out in the sun. Like, at all. Dialogue: 0,0:01:32.84,0:01:36.47,普通字幕,,0,0,0,,我得了一種罕見的遺傳病 著色性干皮症\N{\fs50}I have a rare genetic condition called Xeroderma Pigmentosum, Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:41.71,普通字幕,,0,0,0,,簡單來說 就是對日光異常敏感\N{\fs50}or XP, which basically means a severe sensitivity to sunlight. Dialogue: 0,0:01:42.28,0:01:44.84,普通字幕,,0,0,0,,如果我的皮膚接觸到陽光 我就會得皮膚癌\N{\fs50}If the sun hits my skin, I get skin cancer, Dialogue: 0,0:01:45.04,0:01:49.39,普通字幕,,0,0,0,,然後大腦開始萎縮 我可能會死 有趣吧\N{\fs50}my brain starts to fail, and I could die. Pretty fun, right? Dialogue: 0,0:01:50.00,0:01:53.78,普通字幕,,0,0,0,,所以我一直呆在室內 連家裡的窗戶都是特制的\N{\fs50}So, I spend all my time indoors behind special windows, Dialogue: 0,0:01:53.96,0:01:57.55,普通字幕,,0,0,0,,天天和全天下最棒的老爸一起玩\N{\fs50}hanging out with my dad, who is the best dad ever. Dialogue: 0,0:01:58.00,0:01:59.95,普通字幕,,0,0,0,,幸好還有他 你可能都能猜到\N{\fs50}Thank goodness, because growing up, Dialogue: 0,0:02:00.12,0:02:02.84,普通字幕,,0,0,0,,一直以來 其他人的異樣眼光\N{\fs50}kids were, uh, what you'd expect. Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:04.91,普通字幕,,0,0,0,,-不會吧 -千真萬確 她就是吸血鬼\N{\fs50}-No way. -Yep, a vampire. Dialogue: 0,0:02:05.12,0:02:06.79,普通字幕,,0,0,0,,不然他們家怎麼會有特制的窗戶\N{\fs50}That's why they have special windows. Dialogue: 0,0:02:06.96,0:02:08.95,普通字幕,,0,0,0,,不過別擔心 白天她是傷害不了我們的\N{\fs50}Don't worry. She can't get us during the day. Dialogue: 0,0:02:09.12,0:02:12.55,普通字幕,,0,0,0,,但到了晚上 可要離她遠遠的\N{\fs50}But at night, stay far, far away. Dialogue: 0,0:02:12.72,0:02:14.79,普通字幕,,0,0,0,,但並不是所有小朋友都怕我\N{\fs50}But not everyone was afraid of me. Dialogue: 0,0:02:17.40,0:02:19.39,普通字幕,,0,0,0,,-你好 摩根 -她怎麼了\N{\fs50}-Hey, Morgan. -What's wrong with her? Dialogue: 0,0:02:22.56,0:02:24.87,普通字幕,,0,0,0,,她患有著色性干皮症\N{\fs50}She has something called XP. Dialogue: 0,0:02:25.88,0:02:29.87,普通字幕,,0,0,0,,意思就是 陽光會讓她很痛苦\N{\fs50}Basically, the light from the sun, it hurts her. Dialogue: 0,0:02:31.32,0:02:32.87,普通字幕,,0,0,0,,所以有太陽的時候她就不能出來\N{\fs50}So she can't ever go in the sun. Dialogue: 0,0:02:34.24,0:02:36.27,普通字幕,,0,0,0,,我也不能在太陽下曬太久\N{\fs50}I can't be in the sun for too long either. Dialogue: 0,0:02:36.92,0:02:38.07,普通字幕,,0,0,0,,她能在晚上出來玩嗎\N{\fs50}Can she play at night? Dialogue: 0,0:02:38.84,0:02:40.11,普通字幕,,0,0,0,,-可以是可以 -那今晚見咯\N{\fs50}-Yeah, but... -See you tonight! Dialogue: 0,0:02:41.24,0:02:42.91,普通字幕,,0,0,0,,對了還有 我愛吃披薩\N{\fs50}Oh! And I like pizza! Dialogue: 0,0:02:43.76,0:02:47.87,普通字幕,,0,0,0,,從那一刻起 就變成了摩根 老爸 還有我\N{\fs50}From that point on it was me, Morgan, and my dad. Dialogue: 0,0:02:48.12,0:02:49.79,普通字幕,,0,0,0,,直到某天\N{\fs50}Until one day Dialogue: 0,0:02:50.60,0:02:53.87,普通字幕,,0,0,0,,我看到了查理 一切都變了\N{\fs50}I saw Charlie, and that was it. Dialogue: 0,0:02:54.20,0:02:56.87,普通字幕,,0,0,0,,我徹底淪陷了\N{\fs50}I was completely, totally, utterly hooked. Dialogue: 0,0:02:57.12,0:02:58.63,普通字幕,,0,0,0,,這該死的樹\N{\fs50}Stupid tree. Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.31,普通字幕,,0,0,0,,雖然我每天都能看見他\N{\fs50}I saw him every day. And yet, Dialogue: 0,0:03:01.68,0:03:03.67,普通字幕,,0,0,0,,但是他根本不知道我的存在\N{\fs50}he had no idea I even existed. Dialogue: 0,0:03:05.12,0:03:06.89,普通字幕,,0,0,0,,日子久了 每天看一看查理\N{\fs50}Over time, watching Charlie Dialogue: 0,0:03:06.89,0:03:09.39,普通字幕,,0,0,0,,已經是我日常作息的一部分\N{\fs50}go by just became a part of my routine. Dialogue: 0,0:03:10.52,0:03:12.95,普通字幕,,0,0,0,,此外還有時不時的身體檢查\N{\fs50}Along with constant doctor appointments, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:17.55,普通字幕,,0,0,0,,白天睡覺 晚上自娛自樂\N{\fs50}sleeping during the day, and staying up all night, which, Dialogue: 0,0:03:17.88,0:03:21.07,普通字幕,,0,0,0,,不過我聽說我們這代人大多日夜顛倒\N{\fs50}from what I've heard, is the schedule of most teenagers, Dialogue: 0,0:03:21.48,0:03:24.63,普通字幕,,0,0,0,,以及抓住一切機會玩音樂\N{\fs50}and playing music every chance I get. Dialogue: 0,0:03:25.24,0:03:28.07,普通字幕,,0,0,0,,總的來說 我生活得挺好的\N{\fs50}All things considered, I've got a pretty great life. Dialogue: 0,0:03:28.76,0:03:30.99,普通字幕,,0,0,0,,當然我還是有夢想的\N{\fs50}But I still hold on to my dreams. Dialogue: 0,0:03:31.36,0:03:32.91,普通字幕,,0,0,0,,這該死的樹\N{\fs50}Stupid tree. Dialogue: 0,0:03:33.16,0:03:35.39,普通字幕,,0,0,0,,不管他們有多麼遙不可及\N{\fs50}No matter how impossible they may seem. Dialogue: 0,0:04:00.68,0:04:01.83,普通字幕,,0,0,0,,傑瑞米·皮爾斯\N{\fs50}Jeremy Pierce. Dialogue: 0,0:04:04.56,0:04:06.79,普通字幕,,0,0,0,,-肯德爾·波特 -祝賀你\N{\fs50}-Kendall Porter. -Congratulations. Dialogue: 0,0:04:06.96,0:04:08.36,普通字幕,,0,0,0,,皮特·拉斯巴德\N{\fs50}Peter Rathbard. Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:11.07,普通字幕,,0,0,0,,查爾斯·雷德\N{\fs50}Charles Reed. Dialogue: 0,0:04:13.52,0:04:14.87,普通字幕,,0,0,0,,查理 祝賀你\N{\fs50}Congratulations, Charlie. Dialogue: 0,0:04:16.48,0:04:17.67,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂·普萊斯\N{\fs50}Katie Price! Dialogue: 0,0:04:21.84,0:04:23.11,普通字幕,,0,0,0,,你穿的是什麼\N{\fs50}What are you wearing? Dialogue: 0,0:04:23.32,0:04:27.67,普通字幕,,0,0,0,,帽子和禮服啊 教職員工都會穿的\N{\fs50}Oh. Cap and gown. Huh? The faculty and staff always wear one. Dialogue: 0,0:04:28.32,0:04:29.95,普通字幕,,0,0,0,,-戴上 -謝謝\N{\fs50}-Here you go. -Thank you. Dialogue: 0,0:04:31.32,0:04:32.99,普通字幕,,0,0,0,,最重要的是 這是給你的\N{\fs50}Most importantly, this is for you. Dialogue: 0,0:04:33.08,0:04:35.03,普通字幕,,0,0,0,,-嗯 -嗯\N{\fs50}-Mmm. -Mmm-hmm. Dialogue: 0,0:04:35.12,0:04:38.51,普通字幕,,0,0,0,,作為畢業生代表 你應該准備了演講吧\N{\fs50}I assume as valedictorian, you have a speech prepared? Yes? Dialogue: 0,0:04:38.64,0:04:39.71,普通字幕,,0,0,0,,額\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:04:40.24,0:04:42.11,普通字幕,,0,0,0,,是的\N{\fs50}Yes. Dialogue: 0,0:04:43.36,0:04:44.55,普通字幕,,0,0,0,,剛剛那是我在戴眼鏡\N{\fs50}That's me putting on my glasses. Dialogue: 0,0:04:44.76,0:04:46.03,普通字幕,,0,0,0,,-這個細節加的好 我喜歡 -謝謝\N{\fs50}-I like that. Nice touch. -Thank you. Dialogue: 0,0:04:46.80,0:04:49.52,普通字幕,,0,0,0,,首先 我想感謝我的校長\N{\fs50}Um, first, I would like to thank my headmaster. Dialogue: 0,0:04:49.64,0:04:50.63,普通字幕,,0,0,0,,哦 客氣客氣\N{\fs50}Well, I mean, really. Dialogue: 0,0:04:50.72,0:04:52.43,普通字幕,,0,0,0,,-我的西班牙語老師 -不用謝\N{\fs50}-My Spanish teacher. -De nada. Dialogue: 0,0:04:52.64,0:04:55.67,普通字幕,,0,0,0,,-我的英語老師 -我的榮幸\N{\fs50}-My English teacher. -It was my pleasure. Dialogue: 0,0:04:55.76,0:04:58.48,普通字幕,,0,0,0,,不過我想在這裡正式提出\N{\fs50}But I really wanna state for the record that my gym teacher Dialogue: 0,0:04:58.60,0:05:01.87,普通字幕,,0,0,0,,-我的體育老師他根本不知道自己在干什麼 -這是什麼話\N{\fs50}-had absolutely no idea what he was doing. -What? Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.68,普通字幕,,0,0,0,,你太討厭了 我好歹會擼鐵\N{\fs50}Oh, you suck! I lift weights. Dialogue: 0,0:05:04.76,0:05:05.87,普通字幕,,0,0,0,,這是給你的\N{\fs50}Hey, this is for you. Dialogue: 0,0:05:10.88,0:05:13.07,普通字幕,,0,0,0,,這是我見過最土的東西啦\N{\fs50}This is one of the lamest things I've ever seen. Dialogue: 0,0:05:13.64,0:05:14.97,普通字幕,,0,0,0,,哈哈 搞到你啦\N{\fs50}Yes! Ha-ha! I had to go Dialogue: 0,0:05:14.97,0:05:17.52,普通字幕,,0,0,0,,這可是我掃了3家商店的貨才找到的\N{\fs50}to three stores to find something this lame. Dialogue: 0,0:05:17.68,0:05:20.19,普通字幕,,0,0,0,,-說真的 醜爆了 -是吧 簡直不忍直視\N{\fs50}-I mean, it's horrific. -Yeah! It's the worst! Dialogue: 0,0:05:20.32,0:05:23.87,普通字幕,,0,0,0,,准備好接受禮物了嗎\N{\fs50}All right. Are you ready for your present? Dialogue: 0,0:05:25.24,0:05:27.19,普通字幕,,0,0,0,,-還有禮物啊 -當然有呀\N{\fs50}-There's a present involved? -Oh, there's a present, yes! Dialogue: 0,0:05:27.28,0:05:28.87,普通字幕,,0,0,0,,畢業怎麼能少得了禮物\N{\fs50}Of course there's a present. It's graduation. Dialogue: 0,0:05:28.96,0:05:30.15,普通字幕,,0,0,0,,真是一波接一波的驚喜\N{\fs50}This keeps getting better and better. Dialogue: 0,0:05:41.08,0:05:42.11,普通字幕,,0,0,0,,這是媽媽的吉他\N{\fs50}This is Mom's. Dialogue: 0,0:05:53.12,0:05:54.63,普通字幕,,0,0,0,,我知道它有點舊了\N{\fs50}Look, I know it's kind of old, Dialogue: 0,0:05:54.72,0:05:56.59,普通字幕,,0,0,0,,如果你想要一把新的 我完全能夠理解\N{\fs50}so if you want a newer one I totally understand. Dialogue: 0,0:05:56.68,0:05:59.24,普通字幕,,0,0,0,,怎麼會 我愛死它了 太謝謝你了\N{\fs50}No! I love it. Thank you. Thank you so much. Dialogue: 0,0:06:07.20,0:06:08.60,普通字幕,,0,0,0,,你長得真像你媽\N{\fs50}You look just like your mother. Dialogue: 0,0:06:09.84,0:06:11.55,普通字幕,,0,0,0,,你挺幸運的 她年輕時可美了\N{\fs50}Lucky you. She was hot. Dialogue: 0,0:06:12.28,0:06:13.39,普通字幕,,0,0,0,,我要吐了\N{\fs50}Ew. Dialogue: 0,0:06:13.48,0:06:15.99,普通字幕,,0,0,0,,睡一會兒吧\N{\fs50}Try and get some sleep. All right? Dialogue: 0,0:06:55.80,0:06:56.83,普通字幕,,0,0,0,,哦喲\N{\fs50}Ooh. Dialogue: 0,0:06:58.04,0:06:59.26,普通字幕,,0,0,0,,這張挺好看的\N{\fs50}That's a good one. Dialogue: 0,0:06:59.76,0:07:01.55,普通字幕,,0,0,0,,誒 可惜這地方不好看\N{\fs50}Uh, something weird is going on right here. Dialogue: 0,0:07:04.72,0:07:05.71,普通字幕,,0,0,0,,爸 呃\N{\fs50}Hey, Dad, um, Dialogue: 0,0:07:06.72,0:07:09.63,普通字幕,,0,0,0,,我今晚能不能去車站\N{\fs50}I was wondering if I could go play my new beautiful present Dialogue: 0,0:07:09.72,0:07:11.12,普通字幕,,0,0,0,,展示一下我這美麗的畢業禮物\N{\fs50}at the train station tonight? Dialogue: 0,0:07:13.56,0:07:14.71,普通字幕,,0,0,0,,現在都十點了\N{\fs50}It's ten o'clock! Dialogue: 0,0:07:15.60,0:07:17.71,普通字幕,,0,0,0,,要不把摩根叫過來 你可以在這彈給我聽\N{\fs50}Why can't Morgan just come over? You could play here for me. Dialogue: 0,0:07:17.80,0:07:20.95,普通字幕,,0,0,0,,摩根要陪家人 老爸我愛彈給你聽\N{\fs50}Morgan's busy with her family, and, Dad, I love playing for you. Dialogue: 0,0:07:21.04,0:07:23.79,普通字幕,,0,0,0,,真的 但是我也得嘗試\N{\fs50}I really do, but I also need to get used to Dialogue: 0,0:07:23.92,0:07:25.83,普通字幕,,0,0,0,,在其他人面前演奏\N{\fs50}playing in front of other people, too. Dialogue: 0,0:07:26.16,0:07:27.38,普通字幕,,0,0,0,,求求你了\N{\fs50}Please, please, please. Dialogue: 0,0:07:27.48,0:07:29.15,普通字幕,,0,0,0,,弗雷德會在那兒 他會照看我的\N{\fs50}Fred will be there. He'll watch out for me. Dialogue: 0,0:07:29.24,0:07:31.39,普通字幕,,0,0,0,,而且今天我畢業了耶\N{\fs50}And I graduated today! Dialogue: 0,0:07:31.76,0:07:34.83,普通字幕,,0,0,0,,按照美國習俗 不是應該推遲我的宵禁時間嗎\N{\fs50}Isn't that the American tradition, to extend my curfew? Dialogue: 0,0:07:38.04,0:07:40.55,普通字幕,,0,0,0,,行吧 不過只能推遲一小時\N{\fs50}Okay, I'll extend your curfew one hour. Dialogue: 0,0:07:40.64,0:07:43.28,普通字幕,,0,0,0,,所以零點之前必須回來 聽清楚沒\N{\fs50}Which means midnight, okay? Hey. Dialogue: 0,0:07:43.36,0:07:44.51,普通字幕,,0,0,0,,到了馬上給我發短信\N{\fs50}And text me right when you get there, Dialogue: 0,0:07:44.51,0:07:45.51,普通字幕,,0,0,0,,否則可不是打給弗雷德這麼簡單\N{\fs50}or I'm not just gonna call Fred, Dialogue: 0,0:07:45.60,0:07:46.89,普通字幕,,0,0,0,,我會直接跑去車站\N{\fs50}I'm actually gonna come down there. Dialogue: 0,0:07:46.89,0:07:48.03,普通字幕,,0,0,0,,對你來說那會是相當丟臉的\N{\fs50}And it will be so embarrassing, Dialogue: 0,0:07:48.12,0:07:49.21,普通字幕,,0,0,0,,這會變成一個口口相傳的故事\N{\fs50}it will become urban legend Dialogue: 0,0:07:49.21,0:07:50.87,普通字幕,,0,0,0,,提醒青少年在宵禁之前回家\N{\fs50}on why kids should stick to their curfew! Dialogue: 0,0:07:50.96,0:07:52.07,普通字幕,,0,0,0,,我愛你\N{\fs50}I love you. Dialogue: 0,0:08:14.08,0:08:15.15,普通字幕,,0,0,0,,哎\N{\fs50}Oh. Dialogue: 0,0:08:16.40,0:08:18.71,普通字幕,,0,0,0,,-你又來了 -我怎麼了\N{\fs50}-Hey, don't do that thing. -What thing? Dialogue: 0,0:08:18.80,0:08:21.59,普通字幕,,0,0,0,,你又擺出一副憂郁的樣子 我看見你不開心我也開心不起來\N{\fs50}That. I mean, you look all sad and it makes me sad. Dialogue: 0,0:08:22.28,0:08:24.07,普通字幕,,0,0,0,,就過來干了這杯啤酒 和我們玩會兒\N{\fs50}Please just chug this beer and come hang out! Dialogue: 0,0:08:24.16,0:08:25.91,普通字幕,,0,0,0,,兄弟 你其實躲過了一劫\N{\fs50}Dude, you dodged a bullet, man. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.87,普通字幕,,0,0,0,,你本來得天沒亮就爬起來\N{\fs50}You were gonna be up at the ass crack of dawn every morning, Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:31.19,普通字幕,,0,0,0,,刷題考試 哪能享受沙灘時光\N{\fs50}taking tests, nowhere near the beach. Dialogue: 0,0:08:31.32,0:08:32.67,普通字幕,,0,0,0,,但現在呢 我們可以肆意玩耍\N{\fs50}And now, we get to do this Dialogue: 0,0:08:33.48,0:08:34.67,普通字幕,,0,0,0,,這就是我們的生活啦\N{\fs50}our whole lives. Dialogue: 0,0:08:34.96,0:08:36.71,普通字幕,,0,0,0,,對哦 我忘了 這樣的生活\N{\fs50}Mmm. I forgot, doing this our whole lives, Dialogue: 0,0:08:36.80,0:08:39.36,普通字幕,,0,0,0,,是遠遠好過伯克利的全額獎學金\N{\fs50}it's way better than a full ride to Berkeley. Dialogue: 0,0:08:40.12,0:08:42.27,普通字幕,,0,0,0,,佐伊·卡邁爾克 三點鐘方向\N{\fs50}Zoe Carmichael. Three o'clock. Dialogue: 0,0:08:44.80,0:08:47.11,普通字幕,,0,0,0,,查理 你闖禍了哦\N{\fs50}Charlie. You're in trouble. Dialogue: 0,0:08:47.20,0:08:48.60,普通字幕,,0,0,0,,我又做錯了什麼\N{\fs50}What did I do this time? Dialogue: 0,0:08:48.68,0:08:49.87,普通字幕,,0,0,0,,你沒請我喝酒哦\N{\fs50}You didn't get me a drink. Dialogue: 0,0:08:50.36,0:08:51.58,普通字幕,,0,0,0,,我不知道你渴了\N{\fs50}I did not know you were thirsty. Dialogue: 0,0:08:51.88,0:08:52.99,普通字幕,,0,0,0,,現在知道了吧\N{\fs50}Now you do. Dialogue: 0,0:08:54.48,0:08:56.23,普通字幕,,0,0,0,,-抱歉 -沒事\N{\fs50}-I'm sorry. -It's okay. Dialogue: 0,0:08:57.20,0:08:58.68,普通字幕,,0,0,0,,是受了傷的肩膀嗎\N{\fs50}Is that the bad one? Dialogue: 0,0:08:59.48,0:09:01.63,普通字幕,,0,0,0,,不過 你現在既然游不了泳\N{\fs50}Well, now that you're not swimming, Dialogue: 0,0:09:02.60,0:09:04.75,普通字幕,,0,0,0,,就能把注意力放在我身上多一點了\N{\fs50}maybe you'll have a little extra time for me. Dialogue: 0,0:09:05.36,0:09:07.75,普通字幕,,0,0,0,,我能一直關注你哦 而且我還不游泳\N{\fs50}I also have some extra time for you. And I'm not swimming. Dialogue: 0,0:09:07.84,0:09:09.06,普通字幕,,0,0,0,,你個二貨 什麼時候游過泳了\N{\fs50}You were never swimming, idiot. Dialogue: 0,0:09:09.16,0:09:11.59,普通字幕,,0,0,0,,-佐伊 快來 -等一下\N{\fs50}-Zoe! Get over here, bitch! -Hold on! Dialogue: 0,0:09:12.68,0:09:14.16,普通字幕,,0,0,0,,你會來我的畢業轟趴吧\N{\fs50}You're coming to my graduation party, right? Dialogue: 0,0:09:14.28,0:09:15.60,普通字幕,,0,0,0,,嗯 應該吧\N{\fs50}Yeah, I think so. Dialogue: 0,0:09:15.68,0:09:16.67,普通字幕,,0,0,0,,那就好\N{\fs50}Good. Dialogue: 0,0:09:17.52,0:09:18.51,普通字幕,,0,0,0,,耶\N{\fs50}Yeah! Dialogue: 0,0:09:21.80,0:09:23.07,普通字幕,,0,0,0,,喂 你干嘛呢\N{\fs50}Uh, what are you doing? Dialogue: 0,0:09:23.72,0:09:24.83,普通字幕,,0,0,0,,再躲一劫\N{\fs50}Dodging another bullet. Dialogue: 0,0:09:25.20,0:09:27.27,普通字幕,,0,0,0,,兄弟 別這樣 我們今天畢業了啊\N{\fs50}Come on, dude. It's our graduation night. Dialogue: 0,0:09:27.36,0:09:30.23,普通字幕,,0,0,0,,抱歉 我真沒什麼心情 回見\N{\fs50}I'm not feeling it, boys. I'll see you later. Dialogue: 0,0:09:33.40,0:09:34.55,普通字幕,,0,0,0,,-謝謝 -小事情\N{\fs50}-Thanks. -You're welcome. Dialogue: 0,0:09:38.48,0:09:39.55,普通字幕,,0,0,0,,嘿 弗雷德\N{\fs50}Hey-yo, Fred. Dialogue: 0,0:09:39.68,0:09:41.23,普通字幕,,0,0,0,,我還在想你今天來不來呢\N{\fs50}I was wondering if I was gonna see you tonight. Dialogue: 0,0:09:41.32,0:09:43.63,普通字幕,,0,0,0,,怎麼可能不來 那麼多粉絲等著我呢\N{\fs50}What, and disappoint all my fans? Dialogue: 0,0:10:04.48,0:10:07.67,普通字幕,,0,0,0,,當你進入夢鄉的時候\N{\fs50}While you're fast asleep Counting your sheep Dialogue: 0,0:10:07.76,0:10:09.31,普通字幕,,0,0,0,,我醒著\N{\fs50}I'm breathing Dialogue: 0,0:10:13.28,0:10:17.63,普通字幕,,0,0,0,,整夜演奏 直至曙光的到來\N{\fs50}I'll be up all night Playing through this twilight dream Dialogue: 0,0:10:21.88,0:10:26.43,普通字幕,,0,0,0,,我一直在安靜等待\N{\fs50}Cause all my life I have been patiently waiting Dialogue: 0,0:10:30.76,0:10:35.43,普通字幕,,0,0,0,,等待光線暗去 活出自我\N{\fs50}For lights to dim to fulfill my destiny Dialogue: 0,0:10:37.72,0:10:40.18,普通字幕,,0,0,0,,我會一直努力\N{\fs50}I'll keep reaching Dialogue: 0,0:10:41.84,0:10:45.88,普通字幕,,0,0,0,,直到破曉\N{\fs50}As far as I can till break of day Dialogue: 0,0:10:46.56,0:10:49.02,普通字幕,,0,0,0,,我會繼續追尋\N{\fs50}I'll keep reaching Dialogue: 0,0:10:50.48,0:10:54.87,普通字幕,,0,0,0,,直到生命之光尋找到出路\N{\fs50}The light of my life will find its way Dialogue: 0,0:10:54.96,0:10:57.60,普通字幕,,0,0,0,,我知道如果走得太遠\N{\fs50}And know if I reach too far Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:01.39,普通字幕,,0,0,0,,可能再也無法痊愈\N{\fs50}I may not ever recover Dialogue: 0,0:11:04.44,0:11:06.87,普通字幕,,0,0,0,,但我知道星光\N{\fs50}But I know the stars Dialogue: 0,0:11:06.96,0:11:10.35,普通字幕,,0,0,0,,不是我的所有\N{\fs50}Ain't all I'm meant to discover Dialogue: 0,0:11:12.60,0:11:15.11,普通字幕,,0,0,0,,所以我會繼續追尋\N{\fs50}So I'll keep reaching Dialogue: 0,0:11:21.32,0:11:24.23,普通字幕,,0,0,0,,我知道如果走得太遠\N{\fs50}I know if I reach too far Dialogue: 0,0:11:24.32,0:11:27.87,普通字幕,,0,0,0,,可能再也無法痊愈\N{\fs50}I may not ever recover Dialogue: 0,0:11:30.60,0:11:33.16,普通字幕,,0,0,0,,但我知道星光\N{\fs50}But I know the stars Dialogue: 0,0:11:33.24,0:11:36.63,普通字幕,,0,0,0,,不是我的所有\N{\fs50}Ain't all I'm meant to discover Dialogue: 0,0:11:38.80,0:11:40.35,普通字幕,,0,0,0,,所以我會繼續追...\N{\fs50}So I'll keep rea... Dialogue: 0,0:11:41.40,0:11:42.39,普通字幕,,0,0,0,,嗨\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:11:44.48,0:11:45.70,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Uh... Dialogue: 0,0:11:47.08,0:11:49.03,普通字幕,,0,0,0,,誒呀\N{\fs50}Whoa! Dialogue: 0,0:11:49.16,0:11:50.56,普通字幕,,0,0,0,,-呃... -我沒想嚇到你\N{\fs50}-Um... -I didn't mean to freak you out. Dialogue: 0,0:11:51.00,0:11:51.99,普通字幕,,0,0,0,,給你\N{\fs50}Here. Dialogue: 0,0:11:54.96,0:11:56.18,普通字幕,,0,0,0,,呃 我嗎 我沒被嚇到\N{\fs50}Uh, me? I'm not freaked out. Dialogue: 0,0:11:56.36,0:11:58.31,普通字幕,,0,0,0,,-沒事 我可不是怪胎 -給 我來幫你\N{\fs50}-Don't worry about it, I'm not a freak. -Here, I'll help you. Dialogue: 0,0:11:58.40,0:11:59.91,普通字幕,,0,0,0,,你為什麼收東西啊 你要去哪兒\N{\fs50}Why are you packing up? Where are you going? Dialogue: 0,0:12:01.44,0:12:02.92,普通字幕,,0,0,0,,呃 回家 我得回家了\N{\fs50}Um, home. I gotta go home. Dialogue: 0,0:12:03.00,0:12:05.27,普通字幕,,0,0,0,,回家 等一下 你住這裡\N{\fs50}Home? Wait, you live here? Dialogue: 0,0:12:06.12,0:12:07.99,普通字幕,,0,0,0,,-等下 但你不是普渡中學的 -不是\N{\fs50}-Wait, you didn't go to Purdue High. -No. Dialogue: 0,0:12:08.12,0:12:09.71,普通字幕,,0,0,0,,我去了個完全不同的學校\N{\fs50}It's a very different school. Dialogue: 0,0:12:09.80,0:12:13.23,普通字幕,,0,0,0,,呃 然後我今天高中畢業 我爸超緊張我的\N{\fs50}Um, and I graduated today, and my dad's a super big worrier. Dialogue: 0,0:12:13.32,0:12:14.75,普通字幕,,0,0,0,,所以 我真的要...\N{\fs50}So, I really gotta... Dialogue: 0,0:12:14.84,0:12:15.95,普通字幕,,0,0,0,,哦 天啊\N{\fs50}Oh, God. Dialogue: 0,0:12:20.24,0:12:21.46,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:12:21.84,0:12:23.11,普通字幕,,0,0,0,,我得走了\N{\fs50}I have to go. Dialogue: 0,0:12:23.20,0:12:24.47,普通字幕,,0,0,0,,等等 等一下 什麼...\N{\fs50}Wait! Wait! Whoa. What... Dialogue: 0,0:12:24.60,0:12:27.71,普通字幕,,0,0,0,,不好意思 為什麼你... 什麼事這麼趕\N{\fs50}I'm sorry, why are you... What's the rush? What... Dialogue: 0,0:12:29.16,0:12:31.07,普通字幕,,0,0,0,,呃 我的貓在家等我\N{\fs50}Um, I have to get home to my cat. Dialogue: 0,0:12:31.28,0:12:33.84,普通字幕,,0,0,0,,-你的貓 -是啊 它死了\N{\fs50}-Your cat? -Yeah, it died. Dialogue: 0,0:12:36.04,0:12:39.47,普通字幕,,0,0,0,,-所以 你沒什麼急事了 是嗎 -不 不 我有\N{\fs50}-So, you're not in a rush then, right? -No, no, I am. Dialogue: 0,0:12:39.56,0:12:41.27,普通字幕,,0,0,0,,我得回去准備葬禮\N{\fs50}I have to plan the funeral Dialogue: 0,0:12:41.36,0:12:44.67,普通字幕,,0,0,0,,給我死掉的貓\N{\fs50}for my, um, dead cat that died. Dialogue: 0,0:12:45.08,0:12:46.63,普通字幕,,0,0,0,,是的 死透透了\N{\fs50}Yeah, it's super dead. Dialogue: 0,0:12:49.36,0:12:51.07,普通字幕,,0,0,0,,等下 等等 等等\N{\fs50}Wait! Wait! Wait! Dialogue: 0,0:12:52.60,0:12:54.03,普通字幕,,0,0,0,,我還不知道你的名字呢\N{\fs50}I didn't even get your name! Dialogue: 0,0:13:10.16,0:13:11.75,普通字幕,,0,0,0,,你沒發現她有什麼變化\N{\fs50}You haven't noticed any changes in her? Dialogue: 0,0:13:11.84,0:13:13.67,普通字幕,,0,0,0,,身體機能還強壯嗎\N{\fs50}Motor functions still seem strong? Dialogue: 0,0:13:13.76,0:13:16.67,普通字幕,,0,0,0,,是的 智力也沒有下降\N{\fs50}Yeah, no loss of intellectual function, Dialogue: 0,0:13:16.76,0:13:19.95,普通字幕,,0,0,0,,吞咽和說話也沒什麼問題\N{\fs50}uh, no difficulty swallowing or talking. Dialogue: 0,0:13:20.04,0:13:21.55,普通字幕,,0,0,0,,這可是真的\N{\fs50}Believe me on that. Dialogue: 0,0:13:21.64,0:13:24.79,普通字幕,,0,0,0,,然後 也沒有角膜潰瘍\N{\fs50}And, uh, no corneal ulcerations. Dialogue: 0,0:13:24.88,0:13:28.87,普通字幕,,0,0,0,,真的 沒什麼神經衰退的跡像\N{\fs50}Really, there's nothing to suggest any neurodegeneration. Dialogue: 0,0:13:29.96,0:13:31.47,普通字幕,,0,0,0,,有接觸到陽光嗎\N{\fs50}Any exposure to sunlight? Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:33.27,普通字幕,,0,0,0,,沒有 當然沒有\N{\fs50}No. Of course not. Dialogue: 0,0:13:34.52,0:13:36.43,普通字幕,,0,0,0,,這次我就先按照你的闡述給她開處方藥\N{\fs50}I'm gonna refill her prescription for you this time. Dialogue: 0,0:13:36.60,0:13:39.27,普通字幕,,0,0,0,,不過她真應該和你一起來看病\N{\fs50}But she really should be coming to these appointments with you. Dialogue: 0,0:13:39.80,0:13:41.63,普通字幕,,0,0,0,,是啊 不過 你知道青少年\N{\fs50}Yeah, well, you know teenagers. Dialogue: 0,0:13:41.72,0:13:43.35,普通字幕,,0,0,0,,他們覺得和父親一起會丟臉\N{\fs50}They get embarrassed by their dads. Dialogue: 0,0:13:44.60,0:13:47.39,普通字幕,,0,0,0,,-她得了著色性干皮症 傑克 -我知道她得了什麼\N{\fs50}-She has XP, Jack. -I know exactly what she has. Dialogue: 0,0:13:47.64,0:13:48.86,普通字幕,,0,0,0,,這個病不會好轉\N{\fs50}It's not gonna fall into remission. Dialogue: 0,0:13:48.96,0:13:51.68,普通字幕,,0,0,0,,發病的風險會逐年增加\N{\fs50}And every year, the risk becomes more serious for her. Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:54.11,普通字幕,,0,0,0,,所以 哪怕她接觸到一點點陽光...\N{\fs50}So, if she's exposed to even the slightest bit of sunlight... Dialogue: 0,0:13:54.20,0:13:55.31,普通字幕,,0,0,0,,她不會的\N{\fs50}She won't be. Dialogue: 0,0:13:56.60,0:13:57.87,普通字幕,,0,0,0,,她已經到了我們說的那個年紀\N{\fs50}She's reached that age we talked about. Dialogue: 0,0:13:57.96,0:13:59.03,普通字幕,,0,0,0,,她不會的\N{\fs50}She won't be. Dialogue: 0,0:14:02.44,0:14:05.11,普通字幕,,0,0,0,,華盛頓大學的研究 有什麼進展嗎\N{\fs50}Any word on the, uh, University of Washington study? Dialogue: 0,0:14:05.20,0:14:08.31,普通字幕,,0,0,0,,我替凱蒂報名了他們第二階段的測試\N{\fs50}I submitted Katie's name for their Phase Two trials, Dialogue: 0,0:14:08.40,0:14:09.75,普通字幕,,0,0,0,,如果能到那一步的話\N{\fs50}if it even gets that far. Dialogue: 0,0:14:10.24,0:14:11.43,普通字幕,,0,0,0,,我勸你不要抱太大希望\N{\fs50}I wouldn't get your hopes up. Dialogue: 0,0:14:11.52,0:14:12.92,普通字幕,,0,0,0,,研究經費就這麼多\N{\fs50}Research funding being what it is, Dialogue: 0,0:14:13.00,0:14:14.37,普通字幕,,0,0,0,,而且我們說的這個病\N{\fs50}we're talking about a disease Dialogue: 0,0:14:14.37,0:14:16.35,普通字幕,,0,0,0,,也就涉及百萬分之一的人群\N{\fs50}that affects only one in a million people. Dialogue: 0,0:14:19.28,0:14:22.51,普通字幕,,0,0,0,,我們中彩了 她就是那百萬分之一\N{\fs50}We're in luck, 'cause she is one in a million. Dialogue: 0,0:14:26.48,0:14:27.91,普通字幕,,0,0,0,,一只貓的葬禮\N{\fs50}A cat funeral? Dialogue: 0,0:14:29.40,0:14:31.23,普通字幕,,0,0,0,,求別那麼大聲\N{\fs50}Please stop saying it out loud. Dialogue: 0,0:14:31.40,0:14:32.84,普通字幕,,0,0,0,,不 我的意思是 我聽說\N{\fs50}No, I... I mean, I've heard Dialogue: 0,0:14:32.84,0:14:35.31,普通字幕,,0,0,0,,死掉的寵物其實可以催情\N{\fs50}that dead pets can actually be an aphrodisiac. Dialogue: 0,0:14:35.40,0:14:37.75,普通字幕,,0,0,0,,摩根 我還能說什麼\N{\fs50}Morgan! What should I have said? Dialogue: 0,0:14:37.84,0:14:40.27,普通字幕,,0,0,0,,英語裡的任何其他詞組\N{\fs50}Any other combination of words in the English language. Dialogue: 0,0:14:40.36,0:14:42.39,普通字幕,,0,0,0,,比如說 "嗨 我叫凱蒂·普萊斯\N{\fs50}Like, "Hey, I'm Katie Price. Dialogue: 0,0:14:42.48,0:14:44.47,普通字幕,,0,0,0,,過去十年裡 我一直透過窗戶偷窺你\N{\fs50}I've watched you outside my window for the past 10 years, Dialogue: 0,0:14:44.56,0:14:46.43,普通字幕,,0,0,0,,然後我一直愛著你 跟蹤你\N{\fs50}And I've been in love with you, stalking you Dialogue: 0,0:14:46.52,0:14:48.15,普通字幕,,0,0,0,,-每天的每一分鐘" -呃 千萬別這麼說\N{\fs50}-Every minute of the day"? -Okay, don't start with that. Dialogue: 0,0:14:48.28,0:14:51.27,普通字幕,,0,0,0,,或者 "嗨 你可能在幼兒園的時候見過我\N{\fs50}Or, how about, "Hey, you may remember me from kindergarten, Dialogue: 0,0:14:51.36,0:14:53.03,普通字幕,,0,0,0,,不過那時候所有人都叫我吸血鬼"\N{\fs50}When everyone called me a vampire." Dialogue: 0,0:14:53.16,0:14:54.48,普通字幕,,0,0,0,,沒人記得那個了\N{\fs50}No one remembers that. Dialogue: 0,0:14:55.24,0:14:57.70,普通字幕,,0,0,0,,-我到底做了什麼 -你做的是不好 不過我們可以補救\N{\fs50}-Oh, what did I do? -It's bad, but we'll fix it. Dialogue: 0,0:14:57.80,0:15:00.31,普通字幕,,0,0,0,,我真是又蠢又慫啊\N{\fs50}I feel so stupid and lame. Dialogue: 0,0:15:01.00,0:15:02.95,普通字幕,,0,0,0,,好吧 至少你還有M&M豆\N{\fs50}Mmm. Well, at least you have M&M's. So. Dialogue: 0,0:15:05.56,0:15:06.55,普通字幕,,0,0,0,,謝啦\N{\fs50}Thanks. Dialogue: 0,0:15:08.88,0:15:11.34,普通字幕,,0,0,0,,其實 你下次表現好點就好啦\N{\fs50}Look, you're just gonna make up for it next time. Dialogue: 0,0:15:11.52,0:15:13.07,普通字幕,,0,0,0,,沒下一次了\N{\fs50}There's not gonna be a next time. Dialogue: 0,0:15:13.16,0:15:15.11,普通字幕,,0,0,0,,-你又不知道 -我知道\N{\fs50}-You don't know that. -I do. Dialogue: 0,0:15:16.20,0:15:18.35,普通字幕,,0,0,0,,音樂是個好主意 泰勒·斯威夫特就這麼干\N{\fs50}This is good. This is what Taylor Swift does. Dialogue: 0,0:15:18.44,0:15:20.03,普通字幕,,0,0,0,,她會把她和男生發生的尷尬過往\N{\fs50}She has awkward interactions with boys, Dialogue: 0,0:15:20.12,0:15:21.95,普通字幕,,0,0,0,,寫進歌裡 然後呈現出很好的作品\N{\fs50}and then she just writes amazing songs about it. Dialogue: 0,0:15:22.60,0:15:23.59,普通字幕,,0,0,0,,怎麼了\N{\fs50}What? Dialogue: 0,0:15:23.68,0:15:25.00,普通字幕,,0,0,0,,不 不會吧\N{\fs50}Oh, no, no. Dialogue: 0,0:15:25.64,0:15:28.51,普通字幕,,0,0,0,,-哦 別這樣啊 -喂 喂 喂 怎麼了\N{\fs50}-Oh, come on. -Whoa, whoa, whoa. What's happening? Dialogue: 0,0:15:28.60,0:15:29.95,普通字幕,,0,0,0,,你來的時候有看到我的筆記本嗎\N{\fs50}Did you see my notebook when you came in? Dialogue: 0,0:15:30.04,0:15:31.79,普通字幕,,0,0,0,,你的那本筆記本 沒有\N{\fs50}Your notebook-notebook? No. Dialogue: 0,0:15:31.88,0:15:33.55,普通字幕,,0,0,0,,我覺得我可能把它落在火車站了\N{\fs50}I think I left it at the train station. Dialogue: 0,0:15:33.64,0:15:34.63,普通字幕,,0,0,0,,哦 天啊\N{\fs50}Oh, God. Dialogue: 0,0:15:34.72,0:15:36.12,普通字幕,,0,0,0,,你能幫我去拿一下嗎\N{\fs50}Can you please go get it for me? Dialogue: 0,0:15:36.20,0:15:38.47,普通字幕,,0,0,0,,摩根 它超重要的 拜托了\N{\fs50}Morgan, it's so important. Please? Dialogue: 0,0:15:38.96,0:15:40.67,普通字幕,,0,0,0,,你知道我是願意的 但…\N{\fs50}You know I would but there's Dialogue: 0,0:15:40.76,0:15:43.71,普通字幕,,0,0,0,,我今晚要趕幾場突發的貓的葬禮\N{\fs50}a few other popping cat funerals I was gonna hit tonight. Dialogue: 0,0:15:44.60,0:15:46.35,普通字幕,,0,0,0,,不要 不要 我還在牆角呀\N{\fs50}No, no, not by the corner! Dialogue: 0,0:15:57.00,0:15:57.99,普通字幕,,0,0,0,,嗨\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:15:58.60,0:15:59.92,普通字幕,,0,0,0,,我朋友在找這個\N{\fs50}My friend's been looking for that. Dialogue: 0,0:16:00.00,0:16:01.67,普通字幕,,0,0,0,,你認識她 哦 等一下\N{\fs50}Do you know her? Oh, wait... Dialogue: 0,0:16:02.32,0:16:04.63,普通字幕,,0,0,0,,摩根 是嗎 我們一起上過英語課\N{\fs50}Morgan, right? We had, uh, English class together. Dialogue: 0,0:16:04.72,0:16:07.44,普通字幕,,0,0,0,,-我叫查理 -查理·雷德 嗯 我知道\N{\fs50}-I'm Charlie. -Charlie Reed, yeah. I know. Dialogue: 0,0:16:08.04,0:16:09.63,普通字幕,,0,0,0,,我們一起上的是歷史課\N{\fs50}And it was History class. Dialogue: 0,0:16:09.72,0:16:11.75,普通字幕,,0,0,0,,不過你怎麼認識她的 她剛搬過來還是怎麼的\N{\fs50}But how do you know her? Did she just move here or something? Dialogue: 0,0:16:11.84,0:16:12.99,普通字幕,,0,0,0,,先把筆記本給我\N{\fs50}Notebook first. Dialogue: 0,0:16:13.08,0:16:15.08,普通字幕,,0,0,0,,或者你可以告訴我她住哪裡\N{\fs50}Or you could just tell me where she lives, Dialogue: 0,0:16:15.08,0:16:16.23,普通字幕,,0,0,0,,我可以送過去\N{\fs50}and I could drop it off. Dialogue: 0,0:16:17.52,0:16:18.59,普通字幕,,0,0,0,,我有個更好的主意\N{\fs50}I have a better idea. Dialogue: 0,0:16:23.84,0:16:24.65,普通字幕,,0,0,0,,嗨 老爸\N{\fs50}Hey, Dad, I need to go Dialogue: 0,0:16:24.65,0:16:26.27,普通字幕,,0,0,0,,我要去火車站拿我的筆記本\N{\fs50}to the train station to pick up my notebook. Dialogue: 0,0:16:26.36,0:16:27.47,普通字幕,,0,0,0,,弗雷德收著了\N{\fs50}Fred has it. Dialogue: 0,0:16:27.56,0:16:29.51,普通字幕,,0,0,0,,好的 記得到了給我發短信 注意安全\N{\fs50}Okay, text me when you get there and be careful. Dialogue: 0,0:16:38.24,0:16:39.23,普通字幕,,0,0,0,,弗雷德\N{\fs50}Fred? Dialogue: 0,0:16:43.92,0:16:46.19,普通字幕,,0,0,0,,不會吧\N{\fs50}Holy pregnant cow. Dialogue: 0,0:16:46.28,0:16:47.55,普通字幕,,0,0,0,,我的天\N{\fs50}Oh, my God. Dialogue: 0,0:16:49.64,0:16:50.79,普通字幕,,0,0,0,,謝謝\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,0:16:55.36,0:16:57.19,普通字幕,,0,0,0,,-這裡是普渡奶業 -摩根\N{\fs50}-Purdue Creamery. -Morgan? Dialogue: 0,0:16:57.28,0:16:59.35,普通字幕,,0,0,0,,嘿 第二次約會怎麼樣啊\N{\fs50}Hey. How's your second date? Dialogue: 0,0:16:59.44,0:17:00.76,普通字幕,,0,0,0,,你怎麼可以這麼對我\N{\fs50}How could you do this to me? Dialogue: 0,0:17:00.84,0:17:02.16,普通字幕,,0,0,0,,天啊 我穿著運動褲\N{\fs50}Oh, my God, I'm in sweatpants. Dialogue: 0,0:17:02.24,0:17:04.88,普通字幕,,0,0,0,,扎著的頭發也亂七八糟\N{\fs50}My hair, it's a mess. It's tied. Dialogue: 0,0:17:05.28,0:17:07.07,普通字幕,,0,0,0,,哦 天 我看起來像個白痴\N{\fs50}Oh, my God, I look like an idiot. Dialogue: 0,0:17:07.16,0:17:09.62,普通字幕,,0,0,0,,拜托 凱蒂 你超性感的\N{\fs50}Oh, please. Katie, you're super-freaking-hot. Dialogue: 0,0:17:09.72,0:17:12.15,普通字幕,,0,0,0,,我現在雖然看不到你 但我知道你超美的\N{\fs50}I can't even see you right now, and I can tell you look gorgeous. Dialogue: 0,0:17:12.24,0:17:13.99,普通字幕,,0,0,0,,嗨 不好意思 我能要個大的...\N{\fs50}Hi, excuse me. Can I just get a large, uh... Dialogue: 0,0:17:14.08,0:17:15.63,普通字幕,,0,0,0,,你沒看到我在打電話嗎\N{\fs50}Can you not see I'm on the phone? Dialogue: 0,0:17:17.12,0:17:19.87,普通字幕,,0,0,0,,我看得出來 他很喜歡你 好嗎\N{\fs50}He really likes you, okay? I can tell. Dialogue: 0,0:17:20.12,0:17:22.31,普通字幕,,0,0,0,,表現自然點就好了 別說胡話\N{\fs50}Just try to be yourself. Don't ramble too much. Dialogue: 0,0:17:22.40,0:17:23.72,普通字幕,,0,0,0,,記得之後打給我\N{\fs50}And call me afterwards? Dialogue: 0,0:17:25.52,0:17:26.51,普通字幕,,0,0,0,,拜\N{\fs50}Bye. Dialogue: 0,0:17:32.16,0:17:34.83,普通字幕,,0,0,0,,哦 我的... 呃\N{\fs50}Oh, my... Uh... Dialogue: 0,0:17:35.44,0:17:36.76,普通字幕,,0,0,0,,呃\N{\fs50}Uh... Dialogue: 0,0:17:46.28,0:17:47.47,普通字幕,,0,0,0,,哇 所以你真的存在\N{\fs50}Wow, you exist. Dialogue: 0,0:17:47.72,0:17:50.31,普通字幕,,0,0,0,,我還以為我昨晚是在做夢呢\N{\fs50}I thought I was dreaming last night or something. Dialogue: 0,0:17:50.88,0:17:53.15,普通字幕,,0,0,0,,那你當時是在深層睡眠中嗎\N{\fs50}Were you in the REM stage of sleep? Dialogue: 0,0:17:54.12,0:17:56.23,普通字幕,,0,0,0,,-什... -那個階段最容易做夢\N{\fs50}-Wha... -That's when most dreams happen, actually. Dialogue: 0,0:17:56.84,0:17:57.81,普通字幕,,0,0,0,,是啊 你的…\N{\fs50}Yeah. Your, uh... Your Dialogue: 0,0:17:57.81,0:17:59.79,普通字幕,,0,0,0,,大腦非常活躍而且高度運轉\N{\fs50}brain activity is super high and functioning, Dialogue: 0,0:17:59.88,0:18:03.11,普通字幕,,0,0,0,,然後你的眼球會在眼皮下面一直動\N{\fs50}and your eyes are just going nuts behind your eyelids. Dialogue: 0,0:18:03.20,0:18:07.08,普通字幕,,0,0,0,,看上去超級怪 像個打字機之類一樣\N{\fs50}It looks super weird. It's like a typewriter or something. Dialogue: 0,0:18:07.80,0:18:09.28,普通字幕,,0,0,0,,不過 謝謝你...\N{\fs50}Anyway, thank you for... Dialogue: 0,0:18:09.36,0:18:11.67,普通字幕,,0,0,0,,等下 我還不知道你叫什麼呢\N{\fs50}Wait, I, uh... I still don't know your name. Dialogue: 0,0:18:12.04,0:18:13.23,普通字幕,,0,0,0,,哦\N{\fs50}Oh. Dialogue: 0,0:18:13.36,0:18:14.84,普通字幕,,0,0,0,,我叫凱蒂\N{\fs50}It's Katie. Dialogue: 0,0:18:15.28,0:18:16.39,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 我叫查理\N{\fs50}Katie, I'm Charlie. Dialogue: 0,0:18:18.00,0:18:19.59,普通字幕,,0,0,0,,哇 這名字真詭異\N{\fs50}Wow, that's a weird name. Dialogue: 0,0:18:19.68,0:18:20.84,普通字幕,,0,0,0,,幸虧你告訴我了\N{\fs50}Thank God you told me it Dialogue: 0,0:18:20.84,0:18:22.87,普通字幕,,0,0,0,,要不我都不知道有這種名字\N{\fs50}'cause I wouldn't have known it otherwise. Dialogue: 0,0:18:22.96,0:18:24.11,普通字幕,,0,0,0,,-什... -謝謝\N{\fs50}-Wha... -Thank you. Dialogue: 0,0:18:24.24,0:18:25.39,普通字幕,,0,0,0,,等一下 那個\N{\fs50}Wait. What... Dialogue: 0,0:18:25.48,0:18:26.63,普通字幕,,0,0,0,,你沒...\N{\fs50}You didn't... Dialogue: 0,0:18:28.80,0:18:31.63,普通字幕,,0,0,0,,你沒有打開來看吧\N{\fs50}You didn't read through it, did you? Dialogue: 0,0:18:31.72,0:18:33.91,普通字幕,,0,0,0,,-我看了一點點 -什麼\N{\fs50}-I... Just a little. -What? Dialogue: 0,0:18:34.04,0:18:35.11,普通字幕,,0,0,0,,-什麼 -你是認真的嗎\N{\fs50}-What? -Are you serious? Dialogue: 0,0:18:35.24,0:18:36.83,普通字幕,,0,0,0,,-你看了我的手記 -聽著 我...\N{\fs50}-You read through my journal? -Look, I... Dialogue: 0,0:18:36.92,0:18:40.07,普通字幕,,0,0,0,,這可能會是一本日記 在某種程度上 它也算是了\N{\fs50}This could have been a diary. I mean, it is, kind of. Dialogue: 0,0:18:40.48,0:18:42.03,普通字幕,,0,0,0,,我真的很抱歉\N{\fs50}I'm really sorry. Dialogue: 0,0:18:42.12,0:18:43.75,普通字幕,,0,0,0,,那個晚上你真的走的很匆忙\N{\fs50}You left really quick the other night, Dialogue: 0,0:18:43.84,0:18:45.35,普通字幕,,0,0,0,,而且我當時真不知道它屬於誰\N{\fs50}and I really had no idea who it belonged to, Dialogue: 0,0:18:45.44,0:18:46.84,普通字幕,,0,0,0,,所以我就翻了一下\N{\fs50}so I just looked through it quickly. Dialogue: 0,0:18:47.44,0:18:49.11,普通字幕,,0,0,0,,但是我欣賞你仍然手寫東西的這個習慣\N{\fs50}But I like that you still handwrite things. Dialogue: 0,0:18:49.20,0:18:51.07,普通字幕,,0,0,0,,這很贊 蠻復古風的\N{\fs50}It's cool. It's old-school. Dialogue: 0,0:18:53.92,0:18:56.19,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你替我找到它\N{\fs50}Thanks. For finding it. Dialogue: 0,0:18:56.32,0:18:57.31,普通字幕,,0,0,0,,不客氣\N{\fs50}Yeah. Dialogue: 0,0:18:59.16,0:19:00.19,普通字幕,,0,0,0,,等一下\N{\fs50}Wait. Dialogue: 0,0:19:00.76,0:19:01.87,普通字幕,,0,0,0,,又有另外一只貓死了嗎 你得去…\N{\fs50}What, another cat died? You have to... Dialogue: 0,0:19:03.48,0:19:04.55,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:19:05.32,0:19:06.47,普通字幕,,0,0,0,,我...\N{\fs50}I... Dialogue: 0,0:19:06.72,0:19:08.51,普通字幕,,0,0,0,,我需要... 我 嗯...\N{\fs50}I had to... I, um... Dialogue: 0,0:19:08.60,0:19:09.79,普通字幕,,0,0,0,,我要走回家\N{\fs50}I'm walking home. Dialogue: 0,0:19:10.28,0:19:11.39,普通字幕,,0,0,0,,我可以陪你走回去嗎\N{\fs50}Can I walk with you? Dialogue: 0,0:19:13.36,0:19:14.43,普通字幕,,0,0,0,,嗯 可以\N{\fs50}Um, yeah. Dialogue: 0,0:19:15.04,0:19:17.95,普通字幕,,0,0,0,,所以你是在家上學呀 那一定很自由吧\N{\fs50}So you were home-schooled, huh? Man, that must have been wild. Dialogue: 0,0:19:18.04,0:19:21.03,普通字幕,,0,0,0,,事實上 是完全相反誒\N{\fs50}Actually, it was the exact opposite of wild. Dialogue: 0,0:19:21.12,0:19:22.83,普通字幕,,0,0,0,,我爸爸保護欲蠻強的\N{\fs50}My dad's pretty protective. Dialogue: 0,0:19:23.20,0:19:26.03,普通字幕,,0,0,0,,他不會現在就在監視我們吧\N{\fs50}He's not, like, watching us right now, is he? Dialogue: 0,0:19:26.40,0:19:29.59,普通字幕,,0,0,0,,是啊 他的手機連著這裡的每一個攝像頭\N{\fs50}Oh, yeah. He has his phone tapped into every camera. Dialogue: 0,0:19:32.28,0:19:36.06,普通字幕,,0,0,0,,所以 你覺得那本子裡的歌怎麼樣\N{\fs50}So, um, what did you think of the songs you read? Dialogue: 0,0:19:36.16,0:19:38.83,普通字幕,,0,0,0,,申明下 我可沒同意你能看哦\N{\fs50}Without my permission, I may add. Dialogue: 0,0:19:39.16,0:19:40.48,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:19:40.64,0:19:41.75,普通字幕,,0,0,0,,坦白說 我不知道\N{\fs50}Honestly, I don't know. Dialogue: 0,0:19:43.00,0:19:44.99,普通字幕,,0,0,0,,我是說你不能真的去讀一首歌 不是嗎\N{\fs50}I mean, you can't really read a song, right? Dialogue: 0,0:19:45.12,0:19:46.11,普通字幕,,0,0,0,,確實\N{\fs50}True. Dialogue: 0,0:19:46.44,0:19:48.15,普通字幕,,0,0,0,,我想我先聽聽你唱那些歌才能評論\N{\fs50}I guess I'd have to hear you sing them? Dialogue: 0,0:19:49.68,0:19:53.91,普通字幕,,0,0,0,,總之 我家就在那邊 所以你不用再和我一起走了\N{\fs50}Um, so, anyway, I'm right up here. So, you don't have to walk me. Dialogue: 0,0:19:55.64,0:19:56.75,普通字幕,,0,0,0,,你住在那裡嗎\N{\fs50}You live up there? Dialogue: 0,0:19:57.36,0:19:59.19,普通字幕,,0,0,0,,我們居然都沒見過面\N{\fs50}I don't understand how we've never met. Dialogue: 0,0:19:59.28,0:20:00.14,普通字幕,,0,0,0,,我基本上每天去練習\N{\fs50}I've probably skated by Dialogue: 0,0:20:00.14,0:20:01.79,普通字幕,,0,0,0,,都會騎著滑板路過你家\N{\fs50}your house every day on the way to practice. Dialogue: 0,0:20:02.36,0:20:06.43,普通字幕,,0,0,0,,那可巧了\N{\fs50}It's a funny coincidence. Dialogue: 0,0:20:08.56,0:20:09.78,普通字幕,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:20:11.24,0:20:12.23,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你\N{\fs50}Thanks. Dialogue: 0,0:20:15.32,0:20:17.51,普通字幕,,0,0,0,,對了 你有時間的話想要做點什麼事情嗎\N{\fs50}Hey, you wouldn't wanna do something sometime, would you? Dialogue: 0,0:20:19.24,0:20:20.39,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:20:20.56,0:20:22.95,普通字幕,,0,0,0,,-一起嗎 -是的 我們兩個一起\N{\fs50}-Together? -Yes, us together. Dialogue: 0,0:20:23.40,0:20:24.39,普通字幕,,0,0,0,,出去玩\N{\fs50}Hanging out. Dialogue: 0,0:20:25.04,0:20:26.23,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:20:27.36,0:20:29.35,普通字幕,,0,0,0,,我白天會挺忙的\N{\fs50}I'm really busy during the day, Dialogue: 0,0:20:30.96,0:20:34.35,普通字幕,,0,0,0,,但我晚上會比較空\N{\fs50}but I could be free at night. Dialogue: 0,0:20:35.48,0:20:36.59,普通字幕,,0,0,0,,我晚上也有時間的\N{\fs50}I could be free at night. Dialogue: 0,0:20:37.32,0:20:40.31,普通字幕,,0,0,0,,對了 你可以把你的號碼寫在這裡\N{\fs50}Well, you should put your number in here then. Dialogue: 0,0:20:43.80,0:20:45.31,普通字幕,,0,0,0,,我也是很傳統的\N{\fs50}I'm old-school, too. Dialogue: 0,0:20:45.60,0:20:46.79,普通字幕,,0,0,0,,真圓滑\N{\fs50}Smooth. Dialogue: 0,0:20:53.24,0:20:56.47,普通字幕,,0,0,0,,這也太浪漫了吧 肉麻的讓我惡心\N{\fs50}That is so romantic. It disgusts me. Dialogue: 0,0:20:58.16,0:20:59.64,普通字幕,,0,0,0,,關於你的病他有說些什麼嗎\N{\fs50}What did he say about your XP? Dialogue: 0,0:20:59.76,0:21:01.31,普通字幕,,0,0,0,,這話題沒出現\N{\fs50}It didn't come up. Dialogue: 0,0:21:01.76,0:21:03.03,普通字幕,,0,0,0,,什麼意思\N{\fs50}What do you mean, it didn't come up? Dialogue: 0,0:21:03.40,0:21:05.35,普通字幕,,0,0,0,,我沒和他說我的病\N{\fs50}I didn't bring it up. Dialogue: 0,0:21:05.80,0:21:08.99,普通字幕,,0,0,0,,我總不能很隨意地說"嘿 伙計\N{\fs50}I'm not gonna just randomly be like, "Hey, dude. Dialogue: 0,0:21:09.12,0:21:11.68,普通字幕,,0,0,0,,順便一提 陽光可能會..."\N{\fs50}By the way, the sunlight's gonna..." Dialogue: 0,0:21:11.76,0:21:14.83,普通字幕,,0,0,0,,就好像當你和一個人說你生病了\N{\fs50}Like, look, when you tell someone you're sick, Dialogue: 0,0:21:14.96,0:21:16.74,普通字幕,,0,0,0,,你在別人眼裡\N{\fs50}then you start to become Dialogue: 0,0:21:16.75,0:21:19.95,普通字幕,,0,0,0,,就像是疾病 而不是一個活生生的人\N{\fs50}more like a disease and less like a person. Dialogue: 0,0:21:20.24,0:21:22.31,普通字幕,,0,0,0,,我保證會和他說的\N{\fs50}I'm gonna tell him, I promise. Dialogue: 0,0:21:22.40,0:21:24.96,普通字幕,,0,0,0,,但我都不知道什麼時候可以再見到他\N{\fs50}But I don't know when I'm gonna see him again. Dialogue: 0,0:21:25.04,0:21:26.11,普通字幕,,0,0,0,,我知道\N{\fs50}I do. Dialogue: 0,0:21:26.88,0:21:28.07,普通字幕,,0,0,0,,你知道那個和我一起工作的煩人家伙嗎\N{\fs50}You know that annoying guy who works with me Dialogue: 0,0:21:28.16,0:21:30.31,普通字幕,,0,0,0,,-在冰淇淋店的那個 -你討厭的那個呆子\N{\fs50}-at the ice cream shop? -The nerdy one you hate? Dialogue: 0,0:21:30.40,0:21:31.59,普通字幕,,0,0,0,,是的 加弗\N{\fs50}Yes, Garver. Dialogue: 0,0:21:32.08,0:21:34.75,普通字幕,,0,0,0,,他父母今晚出城 他准備辦一個聚會\N{\fs50}His parents are out of town tonight, and he's throwing a party, Dialogue: 0,0:21:34.84,0:21:38.23,普通字幕,,0,0,0,,他讓我帶朋友過去 所以 我會帶上你\N{\fs50}and he told me to bring friends. So, I'm gonna bring you. Dialogue: 0,0:21:38.32,0:21:41.59,普通字幕,,0,0,0,,-不不不 -你會帶上查理\N{\fs50}-No, no, no. -And you're gonna bring Charlie. Dialogue: 0,0:21:41.88,0:21:44.27,普通字幕,,0,0,0,,他會覺得... 你知道的\N{\fs50}He's gotta, like... You know? Dialogue: 0,0:21:44.40,0:21:47.99,普通字幕,,0,0,0,,不應該是... 我先等他給我發消息嗎\N{\fs50}Doesn't... I have to wait till he texts me first, right? Dialogue: 0,0:21:48.08,0:21:50.35,普通字幕,,0,0,0,,是的 當然可以 然後\N{\fs50}Yeah, totally. And then Dialogue: 0,0:21:50.44,0:21:52.11,普通字幕,,0,0,0,,他的侍從會用信鴿給你寄一張紙條\N{\fs50}his squire will send a note via carrier pigeon Dialogue: 0,0:21:52.20,0:21:54.15,普通字幕,,0,0,0,,問你是否想要合並你的王國\N{\fs50}asking if you'd like to merge your kingdoms. Dialogue: 0,0:21:54.24,0:21:55.99,普通字幕,,0,0,0,,神馬情況 18世紀的英國嗎\N{\fs50}What is this, 18th century England? Dialogue: 0,0:21:55.99,0:21:57.59,普通字幕,,0,0,0,,你這麼年輕貌美 身材還好\N{\fs50}You're a hot young badass woman. Dialogue: 0,0:21:57.68,0:21:59.67,普通字幕,,0,0,0,,你可以在任何他媽時候給他發消息\N{\fs50}You're gonna text him whenever you damn well please. Dialogue: 0,0:22:01.76,0:22:05.07,普通字幕,,0,0,0,,自信一點好嘛 告訴他你的想法\N{\fs50}Be confident, okay? Give him the facts. Dialogue: 0,0:22:05.48,0:22:06.47,普通字幕,,0,0,0,,行吧\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:22:16.04,0:22:18.03,普通字幕,,0,0,0,,-欲擒故縱一點 -好的\N{\fs50}-Play a little hard to get. -All right. Dialogue: 0,0:22:21.44,0:22:23.90,普通字幕,,0,0,0,,確保他知道他不是你去的唯一原因\N{\fs50}Make sure that he knows he's not the only reason you're going. Dialogue: 0,0:22:24.16,0:22:25.48,普通字幕,,0,0,0,,哦 好了\N{\fs50}Okay. Oh! Dialogue: 0,0:22:26.20,0:22:27.23,普通字幕,,0,0,0,,很好\N{\fs50}All right. Dialogue: 0,0:22:29.28,0:22:30.27,普通字幕,,0,0,0,,哦 不\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:22:38.24,0:22:40.99,普通字幕,,0,0,0,,這會是一個很平淡 安全 父母都喜歡的聚會\N{\fs50}This is gonna be a tame, safe, parent-friendly party. Dialogue: 0,0:22:41.08,0:22:43.23,普通字幕,,0,0,0,,那這完全是一個差勁的聚會\N{\fs50}Ah-hah! It's a totally lame party. Dialogue: 0,0:22:43.32,0:22:44.87,普通字幕,,0,0,0,,你知道我們應該做什麼嗎 我們該呆在這\N{\fs50}You know what we should do? We should stay here. Dialogue: 0,0:22:45.00,0:22:47.83,普通字幕,,0,0,0,,我們可以吃湖南菜 你們的最愛 不是嗎\N{\fs50}We'll get Hunan Chinese. You guys love Hunan, right? Dialogue: 0,0:22:47.92,0:22:49.99,普通字幕,,0,0,0,,再看一些網飛上面的電影 簡直完美\N{\fs50}Put some Netflix on. It'll be perfect. Dialogue: 0,0:22:51.20,0:22:53.03,普通字幕,,0,0,0,,爸 你知道我是一個乖孩子\N{\fs50}Dad. You know I'm a good kid. Dialogue: 0,0:22:53.12,0:22:55.15,普通字幕,,0,0,0,,你知道我不會去做那些瘋狂的事情\N{\fs50}You know I'm not gonna do anything crazy. Dialogue: 0,0:22:55.24,0:22:57.39,普通字幕,,0,0,0,,但我發誓 如果我在這裡再多呆一個晚上\N{\fs50}But I swear, if I spend one more night here, Dialogue: 0,0:22:57.52,0:22:58.87,普通字幕,,0,0,0,,只是聽大家在我的窗外\N{\fs50}just listening to everyone Dialogue: 0,0:22:58.87,0:23:01.07,普通字幕,,0,0,0,,討論著他們豐富多彩的生活\N{\fs50}else outside my window living their lives, Dialogue: 0,0:23:01.16,0:23:03.31,普通字幕,,0,0,0,,我可能會瘋的\N{\fs50}I might go crazy. Dialogue: 0,0:23:05.64,0:23:08.28,普通字幕,,0,0,0,,明天晚上我們可以點很多炒面\N{\fs50}Tomorrow night we can order way too much chow mein Dialogue: 0,0:23:08.36,0:23:10.19,普通字幕,,0,0,0,,然後看一堆電影\N{\fs50}and have a great movie marathon. Dialogue: 0,0:23:14.48,0:23:16.83,普通字幕,,0,0,0,,-好吧 -太好了 謝謝你\N{\fs50}-All right. -Yes, thank you! Dialogue: 0,0:23:16.92,0:23:18.51,普通字幕,,0,0,0,,你是世上最好的爸爸\N{\fs50}You're the best dad in the world. Dialogue: 0,0:23:18.60,0:23:19.71,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你 P先生\N{\fs50}Thanks, Mr. P! Dialogue: 0,0:23:20.12,0:23:23.90,普通字幕,,0,0,0,,好了 嗯 查理晚上八點會在加弗家裡見我們\N{\fs50}Okay, um, Charlie's gonna meet us at Garver's at 8:00. Dialogue: 0,0:23:24.28,0:23:25.76,普通字幕,,0,0,0,,我們得快點准備了\N{\fs50}We have to get ready! Dialogue: 0,0:23:26.08,0:23:28.54,普通字幕,,0,0,0,,朋友 你在說什麼啊 還有三個小時呢\N{\fs50}Dude, what are you talking about? We have, like, three hours! Dialogue: 0,0:23:29.80,0:23:31.07,普通字幕,,0,0,0,,我們已經落後很多了\N{\fs50}We're already behind. Dialogue: 0,0:23:33.52,0:23:34.51,普通字幕,,0,0,0,,好啦\N{\fs50}Done. Dialogue: 0,0:23:35.96,0:23:37.11,普通字幕,,0,0,0,,P先生\N{\fs50}Mr. P! Dialogue: 0,0:23:38.56,0:23:41.71,普通字幕,,0,0,0,,請允許我介紹 來自華盛頓的凱瑟琳·普萊斯\N{\fs50}May I present, Katherine Price of Washington. Dialogue: 0,0:23:52.44,0:23:53.43,普通字幕,,0,0,0,,哇哦\N{\fs50}Wow. Dialogue: 0,0:23:55.36,0:23:58.47,普通字幕,,0,0,0,,親愛的 你看上去美極了\N{\fs50}Peanut, you look amazing. Dialogue: 0,0:24:00.84,0:24:02.11,普通字幕,,0,0,0,,再見 P先生\N{\fs50}Bye, Mr. P. Dialogue: 0,0:24:09.84,0:24:10.91,普通字幕,,0,0,0,,我們走吧\N{\fs50}Let's go. Dialogue: 0,0:24:18.40,0:24:21.04,普通字幕,,0,0,0,,天吶 我不敢相信加弗舉辦了一個啤酒聚會\N{\fs50}God, I can't believe Garver's throwing a kegger. Dialogue: 0,0:24:23.16,0:24:24.31,普通字幕,,0,0,0,,你來了\N{\fs50}You came. Dialogue: 0,0:24:25.04,0:24:27.23,普通字幕,,0,0,0,,你或者你的性感朋友有沒有可能...\N{\fs50}Is there any chance that you, or your hot friend... Dialogue: 0,0:24:27.36,0:24:28.35,普通字幕,,0,0,0,,嗨\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:24:28.44,0:24:31.95,普通字幕,,0,0,0,,知道怎麼把啤酒從酒桶裡倒出來嗎\N{\fs50}...know how to get beer out of a keg? Dialogue: 0,0:24:32.36,0:24:33.51,普通字幕,,0,0,0,,不是吧\N{\fs50}Oh, no. Dialogue: 0,0:24:34.28,0:24:35.63,普通字幕,,0,0,0,,你沒有拿龍頭嗎\N{\fs50}You didn't get a tap? Dialogue: 0,0:24:35.72,0:24:37.23,普通字幕,,0,0,0,,我沒意識到它們是分開的\N{\fs50}I didn't realize they were separate things. Dialogue: 0,0:24:37.32,0:24:39.67,普通字幕,,0,0,0,,為什麼他們要賣一桶倒不出啤酒的啤酒桶給我呢\N{\fs50}Why would they sell me a barrel of beer I can't even access? Dialogue: 0,0:24:50.40,0:24:52.67,普通字幕,,0,0,0,,加弗 你在搞什麼啊\N{\fs50}Garver, what the hell? Dialogue: 0,0:24:52.80,0:24:55.47,普通字幕,,0,0,0,,這簡直是一個平淡 安全 父母都喜歡的聚會\N{\fs50}This is a tame, safe, parent-friendly party! Dialogue: 0,0:24:56.16,0:24:58.11,普通字幕,,0,0,0,,一個平淡的聚會會有聖代酒吧嗎\N{\fs50}Uh, do tame parties have sundae bars? Dialogue: 0,0:24:59.80,0:25:01.15,普通字幕,,0,0,0,,我覺得很酷啊\N{\fs50}I think it's so cool. Dialogue: 0,0:25:01.24,0:25:02.87,普通字幕,,0,0,0,,別聽她\N{\fs50}No, don't listen to her. Dialogue: 0,0:25:02.96,0:25:04.31,普通字幕,,0,0,0,,她從來沒有參加過派對\N{\fs50}Okay, she's never been to a party before. Dialogue: 0,0:25:04.40,0:25:06.55,普通字幕,,0,0,0,,她沒有意識到現在這情況有多糟糕\N{\fs50}She doesn't understand how dire the situation is. Dialogue: 0,0:25:06.72,0:25:08.15,普通字幕,,0,0,0,,-我們得走了 -什麼 你們要走了\N{\fs50}-We gotta go. -What, you're leaving? Dialogue: 0,0:25:08.24,0:25:10.23,普通字幕,,0,0,0,,別呀 我剛做了一堆辣的東西\N{\fs50}No, no, I just made a huge thing of chili. Dialogue: 0,0:25:10.36,0:25:13.00,普通字幕,,0,0,0,,加弗 辣椒不是派對食物\N{\fs50}Garver, chili is not a party food. Dialogue: 0,0:25:13.64,0:25:16.10,普通字幕,,0,0,0,,你看 派對開始了\N{\fs50}You see, the party's just kicking off. Dialogue: 0,0:25:20.20,0:25:21.68,普通字幕,,0,0,0,,查理·雷德在這裡干什麼\N{\fs50}What's Charlie Reed doing here? Dialogue: 0,0:25:22.12,0:25:23.27,普通字幕,,0,0,0,,哦 天吶\N{\fs50}Oh, my God. Dialogue: 0,0:25:33.36,0:25:34.35,普通字幕,,0,0,0,,嗨\N{\fs50}Hi. Dialogue: 0,0:25:39.96,0:25:41.18,普通字幕,,0,0,0,,你看上去美極了\N{\fs50}You look really amazing. Dialogue: 0,0:25:43.12,0:25:44.23,普通字幕,,0,0,0,,嗯...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:25:44.36,0:25:46.15,普通字幕,,0,0,0,,哦 都是摩根打扮的\N{\fs50}Oh, it's, uh... It's all Morgan. Dialogue: 0,0:25:47.20,0:25:48.47,普通字幕,,0,0,0,,我不這麼認為\N{\fs50}Mmm. I don't think so. Dialogue: 0,0:25:48.96,0:25:50.15,普通字幕,,0,0,0,,給你的 好好先生\N{\fs50}For you, good sir. Dialogue: 0,0:25:51.16,0:25:52.38,普通字幕,,0,0,0,,哦 謝謝\N{\fs50}Oh, thank you. Dialogue: 0,0:25:53.36,0:25:54.35,普通字幕,,0,0,0,,謝謝\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,0:25:54.64,0:25:55.71,普通字幕,,0,0,0,,辣牛肉\N{\fs50}Beef chili, huh? Dialogue: 0,0:25:58.00,0:25:59.19,普通字幕,,0,0,0,,嗯好吃\N{\fs50}Mmm. Dialogue: 0,0:26:00.16,0:26:02.51,普通字幕,,0,0,0,,這些都是上等肉啊 兄弟 很新鮮\N{\fs50}That's top shelf, buddy. That's fresh. Dialogue: 0,0:26:03.24,0:26:05.11,普通字幕,,0,0,0,,我真的以為會有很多人來\N{\fs50}Mmm-hmm. I really thought we'd have a bigger turnout. Dialogue: 0,0:26:05.84,0:26:07.71,普通字幕,,0,0,0,,我早就告訴你不要和啦啦隊長作對\N{\fs50}I told you not to go up against a cheerleader. Dialogue: 0,0:26:07.88,0:26:09.03,普通字幕,,0,0,0,,什麼啦啦隊長\N{\fs50}What cheerleader? Dialogue: 0,0:26:09.48,0:26:11.19,普通字幕,,0,0,0,,嗯 就是那個開著敞篷車的金發女郎\N{\fs50}Uh, some mean blonde woman with a convertible. Dialogue: 0,0:26:11.28,0:26:12.63,普通字幕,,0,0,0,,-佐伊·卡邁克爾 -是的\N{\fs50}-Zoe Carmichael? -Yes. Dialogue: 0,0:26:12.72,0:26:13.79,普通字幕,,0,0,0,,額\N{\fs50}Ugh. Dialogue: 0,0:26:13.88,0:26:15.44,普通字幕,,0,0,0,,她今晚也舉行了個派對\N{\fs50}She's having a party tonight as well. Dialogue: 0,0:26:15.45,0:26:16.67,普通字幕,,0,0,0,,我們的客人一定被她搶走了\N{\fs50}Must have dinged our turnout. Dialogue: 0,0:26:17.88,0:26:19.39,普通字幕,,0,0,0,,你們想去那個派對嗎\N{\fs50}Do you guys just wanna go there? Dialogue: 0,0:26:19.60,0:26:21.08,普通字幕,,0,0,0,,嗯 我想去\N{\fs50}Well, uh, I like the idea. Dialogue: 0,0:26:23.32,0:26:24.31,普通字幕,,0,0,0,,嗨\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:26:24.40,0:26:25.75,普通字幕,,0,0,0,,我還在想你去哪兒了呢\N{\fs50}I was wondering where you were. Dialogue: 0,0:26:26.80,0:26:28.83,普通字幕,,0,0,0,,-這些人是誰 -他們是我的朋友\N{\fs50}-Who are these people? -Oh, these are my friends. Dialogue: 0,0:26:28.92,0:26:31.31,普通字幕,,0,0,0,,他們還給你帶了一桶啤酒\N{\fs50}And, uh, they brought you a keg. Dialogue: 0,0:26:35.36,0:26:37.27,普通字幕,,0,0,0,,太好了 進來吧\N{\fs50}Great. Come on in. Dialogue: 0,0:26:51.16,0:26:52.75,普通字幕,,0,0,0,,查理\N{\fs50}Charlie! Dialogue: 0,0:27:04.36,0:27:05.47,普通字幕,,0,0,0,,你沒事吧\N{\fs50}You good? Dialogue: 0,0:27:06.56,0:27:09.12,普通字幕,,0,0,0,,我去樓上逛逛\N{\fs50}Hey, uh, I'm gonna go take a lap upstairs. Dialogue: 0,0:27:09.28,0:27:10.35,普通字幕,,0,0,0,,讓你倆單獨處處哈\N{\fs50}Away from you two. Dialogue: 0,0:27:13.24,0:27:14.23,普通字幕,,0,0,0,,謝謝\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,0:27:14.36,0:27:16.47,普通字幕,,0,0,0,,你朋友摩根 她好像不錯\N{\fs50}Your friend Morgan, uh, she seems cool. Dialogue: 0,0:27:17.60,0:27:18.75,普通字幕,,0,0,0,,是啊 她很不錯的\N{\fs50}Yeah. She's really cool. Dialogue: 0,0:27:19.76,0:27:21.24,普通字幕,,0,0,0,,你們倆認識多久了\N{\fs50}How long have you guys known each other? Dialogue: 0,0:27:21.56,0:27:23.75,普通字幕,,0,0,0,,不知道 很久了\N{\fs50}I don't know. Like, forever. Dialogue: 0,0:27:26.36,0:27:27.43,普通字幕,,0,0,0,,他回來啦\N{\fs50}He's back. Dialogue: 0,0:27:30.00,0:27:32.27,普通字幕,,0,0,0,,哇 她是誰\N{\fs50}Whoa. Who is this? Dialogue: 0,0:27:33.48,0:27:36.51,普通字幕,,0,0,0,,歐文 韋斯 介紹一下 凱蒂·普萊斯\N{\fs50}Uh, Owen, Wes, this is Katie Price. Dialogue: 0,0:27:36.60,0:27:37.67,普通字幕,,0,0,0,,-嗨 -你好\N{\fs50}-Hey. -Hi. Dialogue: 0,0:27:37.80,0:27:39.55,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 你真是... 你真是\N{\fs50}Katie. You're a... You're a... Dialogue: 0,0:27:39.96,0:27:42.35,普通字幕,,0,0,0,,你把查理帶到派對來\N{\fs50}You got Charlie to come to a party Dialogue: 0,0:27:42.88,0:27:44.71,普通字幕,,0,0,0,,還讓他開啟微笑模式\N{\fs50}and make a smile-like feature. Dialogue: 0,0:27:45.16,0:27:47.88,普通字幕,,0,0,0,,這小子好久沒那麼高興了\N{\fs50}Our boy hasn't looked this good in a long time. Dialogue: 0,0:27:47.96,0:27:49.11,普通字幕,,0,0,0,,你在這呢\N{\fs50}There you are. Dialogue: 0,0:27:52.04,0:27:55.27,普通字幕,,0,0,0,,我還是很渴 幫我拿杯飲料不\N{\fs50}I'm still thirsty. Wanna get me that drink now? Dialogue: 0,0:27:55.72,0:27:59.60,普通字幕,,0,0,0,,我正准備帶凱蒂逛一圈\N{\fs50}I'm actually about to go take Katie on the house party tour. Dialogue: 0,0:27:59.72,0:28:01.04,普通字幕,,0,0,0,,走吧\N{\fs50}So. You ready? Dialogue: 0,0:28:02.40,0:28:03.47,普通字幕,,0,0,0,,我們去去就回\N{\fs50}We'll be right back. Dialogue: 0,0:28:04.04,0:28:06.76,普通字幕,,0,0,0,,-很高興認識你們 -很高心認識你 凱蒂\N{\fs50}-Nice meeting you guys. -Nice to meet you, Katie. Dialogue: 0,0:28:07.76,0:28:09.43,普通字幕,,0,0,0,,-我能幫你解渴 -閉嘴\N{\fs50}-I can quench your thirst. -Shut up. Dialogue: 0,0:28:40.04,0:28:41.31,普通字幕,,0,0,0,,你想和我跳舞嗎\N{\fs50}Would you like to dance with me? Dialogue: 0,0:28:42.00,0:28:43.48,普通字幕,,0,0,0,,加弗 你憑什麼覺得\N{\fs50}Garver, what on Earth makes Dialogue: 0,0:28:43.48,0:28:45.78,普通字幕,,0,0,0,,我會想和你跳舞\N{\fs50}you think I'd ever want to dance with you? Dialogue: 0,0:28:54.20,0:28:55.95,普通字幕,,0,0,0,,如果你告訴別人這事 我就殺了你\N{\fs50}You know if you tell anyone about this, I'll kill you. Dialogue: 0,0:28:56.48,0:28:57.47,普通字幕,,0,0,0,,絕對不說\N{\fs50}Totally. Dialogue: 0,0:29:03.64,0:29:05.99,普通字幕,,0,0,0,,-嘿 -嗨\N{\fs50}-Hey, hey! -Hey. Dialogue: 0,0:29:06.08,0:29:08.07,普通字幕,,0,0,0,,-要多喝水 -謝謝\N{\fs50}-Gotta stay hydrated. -Thank you. Dialogue: 0,0:29:10.28,0:29:11.71,普通字幕,,0,0,0,,-這派對真好玩 -嗯\N{\fs50}-This is really interesting. -Mmm-hmm. Dialogue: 0,0:29:12.04,0:29:15.75,普通字幕,,0,0,0,,我從來沒見過\N{\fs50}I don't think I've ever seen this happen. Dialogue: 0,0:29:16.60,0:29:21.03,普通字幕,,0,0,0,,是啊 典型的高中尬趴\N{\fs50}Yeah. Classic high school awkward party. Dialogue: 0,0:29:22.08,0:29:23.63,普通字幕,,0,0,0,,我只在電影裡見過\N{\fs50}I've only seen it in the movies. Dialogue: 0,0:29:23.76,0:29:26.22,普通字幕,,0,0,0,,-我給你看看怎麼跳舞 來呀 -哦不會吧\N{\fs50}-I gotta show you this. Come on. -Oh, God. Dialogue: 0,0:29:26.32,0:29:27.51,普通字幕,,0,0,0,,來吧\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:29:28.52,0:29:30.83,普通字幕,,0,0,0,,和別人一樣\N{\fs50}Okay, similar to what's going on over here. Dialogue: 0,0:29:31.68,0:29:33.67,普通字幕,,0,0,0,,我們就這樣手搭著\N{\fs50}We just kind of hold here Dialogue: 0,0:29:35.24,0:29:37.39,普通字幕,,0,0,0,,傻傻地搖動臀部\N{\fs50}and swing the hips awkwardly. Dialogue: 0,0:29:40.04,0:29:41.83,普通字幕,,0,0,0,,-我在搖嗎 -是啊 你在搖\N{\fs50}-Am I doing it? -Yeah, you're kind of. Dialogue: 0,0:29:41.92,0:29:43.79,普通字幕,,0,0,0,,然後我往後退幾步\N{\fs50}And then I would slowly back up. Dialogue: 0,0:30:00.76,0:30:01.79,普通字幕,,0,0,0,,大伙兒\N{\fs50}Everybody! Dialogue: 0,0:30:02.12,0:30:05.59,普通字幕,,0,0,0,,這是我這輩子最棒的一晚 耶\N{\fs50}This is the best night of my life! Yeah! Dialogue: 0,0:30:08.36,0:30:09.55,普通字幕,,0,0,0,,哦老天啊\N{\fs50}Oh, my G... Dialogue: 0,0:30:11.84,0:30:14.56,普通字幕,,0,0,0,,-想去別的地方嗎 -好啊\N{\fs50}-You wanna go someplace else? -Okay. Dialogue: 0,0:30:17.12,0:30:18.27,普通字幕,,0,0,0,,我不明白\N{\fs50}I don't get it. Dialogue: 0,0:30:18.36,0:30:20.15,普通字幕,,0,0,0,,他們怎麼可以 就這樣不給獎學金了\N{\fs50}How could they just take your scholarship away? Dialogue: 0,0:30:20.60,0:30:22.27,普通字幕,,0,0,0,,我做了個手術\N{\fs50}Well, I had to have surgery, Dialogue: 0,0:30:22.28,0:30:25.03,普通字幕,,0,0,0,,他們覺得我不能再游泳了\N{\fs50}and they didn't think I could ever swim again. Dialogue: 0,0:30:26.32,0:30:28.51,普通字幕,,0,0,0,,沒有獎學金 就沒有伯克利大學上了\N{\fs50}And no more scholarship meant no more Berkeley. Dialogue: 0,0:30:29.44,0:30:31.27,普通字幕,,0,0,0,,-我真的很為你難過 -是啊\N{\fs50}-I'm really sorry. -Yeah. Dialogue: 0,0:30:32.52,0:30:35.55,普通字幕,,0,0,0,,你怎麼會去做手術呢 你怎麼受的傷\N{\fs50}So, how did you do it? How did you hurt yourself? Dialogue: 0,0:30:35.64,0:30:37.19,普通字幕,,0,0,0,,一個很奇葩的意外\N{\fs50}It was just a freak accident. Dialogue: 0,0:30:37.56,0:30:39.55,普通字幕,,0,0,0,,我從樓梯上摔下來然後...\N{\fs50}I fell down some stairs and... Dialogue: 0,0:30:41.52,0:30:42.71,普通字幕,,0,0,0,,其實這不是真的\N{\fs50}And that's not true. Dialogue: 0,0:30:43.12,0:30:44.75,普通字幕,,0,0,0,,這是我說給別人聽的故事\N{\fs50}That's kind of what I tell everybody. Dialogue: 0,0:30:45.80,0:30:47.95,普通字幕,,0,0,0,,有個晚上我在歐文家喝得爛醉\N{\fs50}I got really drunk one night at Owen's house, Dialogue: 0,0:30:49.96,0:30:53.95,普通字幕,,0,0,0,,幾個朋友慫恿我從房頂上跳進泳池裡去\N{\fs50}and my friends dared me to jump off the roof into the pool, Dialogue: 0,0:30:55.28,0:30:57.03,普通字幕,,0,0,0,,我跳下去的時候肩膀撞到了泳池邊\N{\fs50}and I clipped the edge with my shoulder. Dialogue: 0,0:31:00.28,0:31:01.47,普通字幕,,0,0,0,,我真蠢\N{\fs50}I'm such an idiot. Dialogue: 0,0:31:02.20,0:31:03.79,普通字幕,,0,0,0,,我不想再繼續蠢下去 你懂嗎\N{\fs50}I don't wanna be that guy, you know? Dialogue: 0,0:31:07.28,0:31:08.43,普通字幕,,0,0,0,,那就別再蠢下去\N{\fs50}Then don't be. Dialogue: 0,0:31:11.04,0:31:13.39,普通字幕,,0,0,0,,我小時候媽媽常帶我到這兒來\N{\fs50}You know, my mom used to take me here when I was little. Dialogue: 0,0:31:13.48,0:31:14.47,普通字幕,,0,0,0,,真的嗎\N{\fs50}Really? Dialogue: 0,0:31:14.72,0:31:18.07,普通字幕,,0,0,0,,她抱著我坐在那兒\N{\fs50}She sat me right there, Dialogue: 0,0:31:18.16,0:31:22.15,普通字幕,,0,0,0,,她嘗試著教我彈吉他\N{\fs50}and, um, she tried to teach me how to play the guitar. Dialogue: 0,0:31:22.84,0:31:25.11,普通字幕,,0,0,0,,這個表就是我媽媽的\N{\fs50}Actually, this watch was hers. Dialogue: 0,0:31:26.16,0:31:31.11,普通字幕,,0,0,0,,我老看著她的手和這個手表 所以...(我就帶著它)\N{\fs50}I spent so much time looking at this thing on her hand and... Dialogue: 0,0:31:33.96,0:31:35.31,普通字幕,,0,0,0,,哦\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:31:36.00,0:31:37.95,普通字幕,,0,0,0,,我還很小的時候她就去世了\N{\fs50}She died when I was little. Dialogue: 0,0:31:38.32,0:31:39.91,普通字幕,,0,0,0,,一場車禍\N{\fs50}She was in a car accident. Dialogue: 0,0:31:40.20,0:31:41.60,普通字幕,,0,0,0,,我... 我很抱歉\N{\fs50}I'm... I'm so sorry. Dialogue: 0,0:31:41.68,0:31:43.19,普通字幕,,0,0,0,,-我們可以去別的地方... -不用\N{\fs50}-We can go someplace... -No! Dialogue: 0,0:31:43.28,0:31:45.92,普通字幕,,0,0,0,,真的不用 我沒事\N{\fs50}No, no. No, no. No, I'm good. Dialogue: 0,0:31:46.44,0:31:48.71,普通字幕,,0,0,0,,-你確定 -真的 我保證\N{\fs50}-You sure? -Yeah. Yeah. I promise. Dialogue: 0,0:31:51.80,0:31:53.20,普通字幕,,0,0,0,,你想看看一個很酷的東西嗎\N{\fs50}You wanna see something cool? Dialogue: 0,0:31:55.28,0:31:56.83,普通字幕,,0,0,0,,看\N{\fs50}Ta-da. Dialogue: 0,0:31:56.92,0:31:58.91,普通字幕,,0,0,0,,-這是你的嗎 -不是\N{\fs50}-This is yours? -No. Dialogue: 0,0:31:59.36,0:32:01.55,普通字幕,,0,0,0,,這是我暑假裡打理的游船\N{\fs50}But it's something I'm taking care of for the summer. Dialogue: 0,0:32:02.96,0:32:04.59,普通字幕,,0,0,0,,耶斯佩森53[加拿大手工船]\N{\fs50}It's a Jespersen 53. Dialogue: 0,0:32:05.16,0:32:06.15,普通字幕,,0,0,0,,哇\N{\fs50}Wow. Dialogue: 0,0:32:09.76,0:32:13.19,普通字幕,,0,0,0,,這幾天我們可以開著它到港口去\N{\fs50}One of these days we could take her for a sail around the harbor Dialogue: 0,0:32:13.72,0:32:14.87,普通字幕,,0,0,0,,一起看日落\N{\fs50}and watch the sun set. Dialogue: 0,0:32:24.16,0:32:27.47,普通字幕,,0,0,0,,聽起來好贊\N{\fs50}That sounds perfect. Dialogue: 0,0:32:50.92,0:32:51.91,普通字幕,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Um... Just... Dialogue: 0,0:32:52.32,0:32:53.51,普通字幕,,0,0,0,,你...\N{\fs50}You gotta... Dialogue: 0,0:32:53.88,0:32:55.39,普通字幕,,0,0,0,,哦\N{\fs50}Oh. Dialogue: 0,0:32:56.84,0:32:57.83,普通字幕,,0,0,0,,抱歉\N{\fs50}Sorry. Dialogue: 0,0:32:59.48,0:33:01.51,普通字幕,,0,0,0,,你不去伯克利大學了\N{\fs50}So, what are you gonna do this year, Dialogue: 0,0:33:01.60,0:33:02.87,普通字幕,,0,0,0,,那今年你准備干些什麼\N{\fs50}now that you're not going to Berkeley? Dialogue: 0,0:33:03.40,0:33:06.31,普通字幕,,0,0,0,,我先要弄一輛新卡車\N{\fs50}Well, first I'm gonna get a new truck. Dialogue: 0,0:33:08.24,0:33:11.23,普通字幕,,0,0,0,,然後我會開車周游全國\N{\fs50}And then I'm gonna drive across country. Dialogue: 0,0:33:12.64,0:33:15.10,普通字幕,,0,0,0,,我一輩子都在練游泳\N{\fs50}I've been in the pool my entire life, and, uh, Dialogue: 0,0:33:15.20,0:33:16.71,普通字幕,,0,0,0,,沒見過外面的世界\N{\fs50}I haven't got to see much else, so. Dialogue: 0,0:33:18.28,0:33:19.35,普通字幕,,0,0,0,,嗯\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:33:19.84,0:33:22.23,普通字幕,,0,0,0,,-你要做什麼呢 -我什麼都不做\N{\fs50}-What are you gonna do? -I'm not doing anything. Dialogue: 0,0:33:22.84,0:33:26.03,普通字幕,,0,0,0,,我應該就是看看網課\N{\fs50}I'm just gonna take some online courses, I think. Dialogue: 0,0:33:26.60,0:33:29.83,普通字幕,,0,0,0,,我會一直在這兒呆著\N{\fs50}But I'll just be here. Dialogue: 0,0:33:30.52,0:33:32.71,普通字幕,,0,0,0,,呃... 我的意思是你明天干什麼\N{\fs50}I, uh... I meant, what are you doing tomorrow? Dialogue: 0,0:33:33.28,0:33:35.74,普通字幕,,0,0,0,,哦 天啊\N{\fs50}Oh. Oh! Oh, God. Dialogue: 0,0:33:36.36,0:33:38.35,普通字幕,,0,0,0,,呃...\N{\fs50}Um... Dialogue: 0,0:33:39.00,0:33:40.48,普通字幕,,0,0,0,,我...\N{\fs50}I... Dialogue: 0,0:33:42.32,0:33:44.51,普通字幕,,0,0,0,,我白天有點忙\N{\fs50}I'm busy during the day, Dialogue: 0,0:33:45.00,0:33:47.64,普通字幕,,0,0,0,,但明晚有空\N{\fs50}but I can be free tomorrow night. Dialogue: 0,0:33:47.72,0:33:48.83,普通字幕,,0,0,0,,太好了\N{\fs50}That's perfect. Dialogue: 0,0:33:50.16,0:33:51.43,普通字幕,,0,0,0,,那我們明晚見\N{\fs50}I'll see you tomorrow night? Dialogue: 0,0:33:51.52,0:33:52.51,普通字幕,,0,0,0,,好\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:33:59.92,0:34:01.27,普通字幕,,0,0,0,,我要告訴你一件事\N{\fs50}I have something to tell you. Dialogue: 0,0:34:03.32,0:34:05.96,普通字幕,,0,0,0,,我沒養貓\N{\fs50}I don't actually have a cat. Dialogue: 0,0:34:06.04,0:34:07.55,普通字幕,,0,0,0,,不會吧\N{\fs50}No shit. Dialogue: 0,0:34:18.72,0:34:21.75,普通字幕,,0,0,0,,-你在給誰發消息 -沒人\N{\fs50}-Who are you texting? -No one. Dialogue: 0,0:34:23.60,0:34:27.23,普通字幕,,0,0,0,,-摩根 你在給誰發消息 -嗯\N{\fs50}-Morgan, who are you texting? -Mmm. Dialogue: 0,0:34:27.32,0:34:29.19,普通字幕,,0,0,0,,-加弗 -什麼\N{\fs50}-Garver. -Hmm? Dialogue: 0,0:34:29.60,0:34:31.91,普通字幕,,0,0,0,,你那麼小聲 我聽不清楚\N{\fs50}I can't hear you when you're whispering. Dialogue: 0,0:34:32.00,0:34:33.71,普通字幕,,0,0,0,,加弗 我和加弗親熱了\N{\fs50}Garver! I made out with Garver. Dialogue: 0,0:34:33.88,0:34:37.15,普通字幕,,0,0,0,,別不好意思 他很可愛啊\N{\fs50}No! He's really, really cute. Dialogue: 0,0:34:37.24,0:34:40.07,普通字幕,,0,0,0,,他還很喜歡你\N{\fs50}And he totally likes you. Dialogue: 0,0:34:40.16,0:34:41.73,普通字幕,,0,0,0,,對了 我可以\N{\fs50}By the way, can I tell Dialogue: 0,0:34:41.73,0:34:44.87,普通字幕,,0,0,0,,告訴我爸爸今晚我去你家玩嗎\N{\fs50}my dad that I'm going over to yours tonight, Dialogue: 0,0:34:44.96,0:34:46.91,普通字幕,,0,0,0,,這樣我就能和查理約會了\N{\fs50}so I can go hang out with Charlie later? Dialogue: 0,0:34:49.04,0:34:50.59,普通字幕,,0,0,0,,你為了和男孩子約會\N{\fs50}You're asking me to help you lie to your father, Dialogue: 0,0:34:50.68,0:34:52.19,普通字幕,,0,0,0,,要我幫忙騙你爸\N{\fs50}so you can hang out with a guy? Dialogue: 0,0:34:53.56,0:34:55.51,普通字幕,,0,0,0,,我太為你驕傲了\N{\fs50}I've never been so proud of you! Dialogue: 0,0:34:58.32,0:34:59.87,普通字幕,,0,0,0,,爸 我晚上去摩根家\N{\fs50}Uh, Dad, I'm gonna go over to Morgan's tonight. Dialogue: 0,0:34:59.96,0:35:02.23,普通字幕,,0,0,0,,-行嗎 -行啊 沒問題\N{\fs50}-Is that okay? -Yeah, yeah, no problem. Dialogue: 0,0:35:02.60,0:35:03.87,普通字幕,,0,0,0,,派對怎麼樣\N{\fs50}Hey, how was that party? Dialogue: 0,0:35:06.72,0:35:08.27,普通字幕,,0,0,0,,還不錯\N{\fs50}Party was nice. Dialogue: 0,0:35:08.68,0:35:10.03,普通字幕,,0,0,0,,碰到什麼有意思的人嗎\N{\fs50}Did you meet any fun people? Dialogue: 0,0:35:10.12,0:35:12.03,普通字幕,,0,0,0,,沒有\N{\fs50}No. Not really. Dialogue: 0,0:35:12.32,0:35:15.27,普通字幕,,0,0,0,,他們都有點... 懂吧\N{\fs50}Everybody was kind of just, like... Ugh, you know? Dialogue: 0,0:35:15.36,0:35:16.84,普通字幕,,0,0,0,,沒什麼有意思的人 就是...\N{\fs50}Nobody was really there. It was just... Hmm. Dialogue: 0,0:35:17.76,0:35:20.07,普通字幕,,0,0,0,,那我就趕緊撤了\N{\fs50}So I'm gonna skedaddle. Dialogue: 0,0:35:20.76,0:35:22.35,普通字幕,,0,0,0,,-愛你 -更愛你\N{\fs50}-Love you. -Love you more. Dialogue: 0,0:35:27.80,0:35:28.91,普通字幕,,0,0,0,,我騙你了\N{\fs50}I'm lying. Dialogue: 0,0:35:29.12,0:35:31.19,普通字幕,,0,0,0,,你有點心虛 我看出來了\N{\fs50}Well, you were rambling, so I kind of figured. Dialogue: 0,0:35:38.72,0:35:41.59,普通字幕,,0,0,0,,我要出去見個男孩子 他叫查理·雷德\N{\fs50}I'm going to go meet a boy named Charlie Reed Dialogue: 0,0:35:41.68,0:35:43.67,普通字幕,,0,0,0,,他非常體貼\N{\fs50}who's really nice and sweet Dialogue: 0,0:35:43.76,0:35:46.99,普通字幕,,0,0,0,,我真的很喜歡他\N{\fs50}and I really, really like him. Dialogue: 0,0:35:47.36,0:35:48.39,普通字幕,,0,0,0,,很喜歡\N{\fs50}A lot. Dialogue: 0,0:35:49.60,0:35:50.67,普通字幕,,0,0,0,,你生氣了嗎\N{\fs50}Are you mad? Dialogue: 0,0:35:50.76,0:35:52.47,普通字幕,,0,0,0,,我不高興是因為你騙了我\N{\fs50}Well, I'm not happy that you lied to me. Dialogue: 0,0:35:53.32,0:35:55.51,普通字幕,,0,0,0,,-你可以告訴我任何事情 -我知道\N{\fs50}-You know you can always tell me anything. -I know. I know. Dialogue: 0,0:35:55.60,0:35:56.59,普通字幕,,0,0,0,,對不起\N{\fs50}Sorry. Dialogue: 0,0:35:57.32,0:35:58.83,普通字幕,,0,0,0,,-你相信這個人嗎 -相信\N{\fs50}-Do you trust this guy? -Yes. Dialogue: 0,0:35:58.92,0:36:00.91,普通字幕,,0,0,0,,-我會討厭他嗎 -不會的\N{\fs50}-Will I hate him? -No, no, you won't. Dialogue: 0,0:36:01.00,0:36:02.03,普通字幕,,0,0,0,,我保證\N{\fs50}I promise. Dialogue: 0,0:36:03.40,0:36:04.75,普通字幕,,0,0,0,,-他知道... -我還沒告訴他\N{\fs50}-Does he know... -I haven't told him yet. Dialogue: 0,0:36:04.84,0:36:06.03,普通字幕,,0,0,0,,-不 凱蒂... -但是我會告訴他\N{\fs50}-No, Katie... -But I will. Dialogue: 0,0:36:06.12,0:36:08.27,普通字幕,,0,0,0,,他不知情讓我覺得很不安\N{\fs50}I am not comfortable with him not knowing. Dialogue: 0,0:36:08.36,0:36:12.27,普通字幕,,0,0,0,,我懂 我會告訴他的 只是我需要更長時間去...\N{\fs50}I know, I'm going to. I just need a little bit longer of... Dialogue: 0,0:36:12.36,0:36:13.35,普通字幕,,0,0,0,,什麼\N{\fs50}What? Dialogue: 0,0:36:14.00,0:36:16.75,普通字幕,,0,0,0,,當一個正常人 而不是一個病人\N{\fs50}Being someone more than just a disease. Dialogue: 0,0:36:18.80,0:36:19.79,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie. Dialogue: 0,0:36:19.88,0:36:23.76,普通字幕,,0,0,0,,再幾天就好 讓我做一個正常的女孩\N{\fs50}It's just a few more days, please? Like a normal girl. Dialogue: 0,0:36:26.80,0:36:27.83,普通字幕,,0,0,0,,嘿\N{\fs50}Hey. Dialogue: 0,0:36:27.92,0:36:29.95,普通字幕,,0,0,0,,今晚凱蒂和我一起出去玩可以嗎\N{\fs50}Is it okay if me and Katie hang out tonight together? Dialogue: 0,0:36:30.08,0:36:32.67,普通字幕,,0,0,0,,-一整晚都可以嗎 -我已經什麼都招了\N{\fs50}-The entire night? -I already admitted everything. Dialogue: 0,0:36:32.76,0:36:34.75,普通字幕,,0,0,0,,什麼 你不能再撐兩小時嘛\N{\fs50}What, you couldn't make it two hours? Dialogue: 0,0:36:34.84,0:36:37.59,普通字幕,,0,0,0,,真可悲 我可能撐兩小時\N{\fs50}It's pathetic. I could've made it two hours. Dialogue: 0,0:36:44.20,0:36:46.11,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂·普萊斯想要干嘛呢\N{\fs50}What does Katie Price wanna do? Dialogue: 0,0:36:46.24,0:36:47.87,普通字幕,,0,0,0,,我有很多想做的事情\N{\fs50}There's so many things I wanna do. Dialogue: 0,0:36:49.68,0:36:51.87,普通字幕,,0,0,0,,我一直想要試試這個\N{\fs50}I have always wanted to do this. Dialogue: 0,0:37:02.16,0:37:03.35,普通字幕,,0,0,0,,准備好了嘛\N{\fs50}Ready? Dialogue: 0,0:37:50.96,0:37:52.87,普通字幕,,0,0,0,,那邊那個是什麼\N{\fs50}What about that one over there? Dialogue: 0,0:37:54.56,0:37:56.11,普通字幕,,0,0,0,,嗯 那個是牽牛星\N{\fs50}Um, that one's called Altair. Dialogue: 0,0:37:56.64,0:37:58.36,普通字幕,,0,0,0,,它在16光年外\N{\fs50}And it's 16 light years away, Dialogue: 0,0:37:58.36,0:38:00.63,普通字幕,,0,0,0,,我們現在看見的光\N{\fs50}which means the light we're seeing now Dialogue: 0,0:38:00.72,0:38:02.31,普通字幕,,0,0,0,,是它在我們兩歲的時候發出的\N{\fs50}was actually created when we were two. Dialogue: 0,0:38:06.20,0:38:07.27,普通字幕,,0,0,0,,你還好嘛\N{\fs50}Are you okay? Dialogue: 0,0:38:10.80,0:38:12.95,普通字幕,,0,0,0,,伯克利的教練幾天前給我家打電話\N{\fs50}The Berkeley coach called my house the other night. Dialogue: 0,0:38:14.72,0:38:15.71,普通字幕,,0,0,0,,真的嘛\N{\fs50}Really? Dialogue: 0,0:38:15.96,0:38:18.35,普通字幕,,0,0,0,,是的 我是說 我猜有一個游泳運動員\N{\fs50}Yeah, I mean, I guess one of the other swimmers Dialogue: 0,0:38:18.48,0:38:22.52,普通字幕,,0,0,0,,轉走了 所以就有空位了\N{\fs50}transferred out and another spot opened up. Dialogue: 0,0:38:23.48,0:38:26.23,普通字幕,,0,0,0,,哇 那太棒了\N{\fs50}Wow. That's so crazy. Dialogue: 0,0:38:26.32,0:38:27.47,普通字幕,,0,0,0,,那你有機會了\N{\fs50}You could get your spot back? Dialogue: 0,0:38:27.56,0:38:30.35,普通字幕,,0,0,0,,理論上來說 是的\N{\fs50}I mean, technically, yeah. Dialogue: 0,0:38:31.12,0:38:32.95,普通字幕,,0,0,0,,下個月將有場大型游泳比賽\N{\fs50}There's this huge meet coming up next month, Dialogue: 0,0:38:33.08,0:38:35.64,普通字幕,,0,0,0,,到時伯克利的教練會前來觀看\N{\fs50}and the Berkeley coach is coming down to watch. Dialogue: 0,0:38:36.20,0:38:37.60,普通字幕,,0,0,0,,但那之前我得調整好狀態\N{\fs50}But I'd have to get in shape by then, Dialogue: 0,0:38:37.68,0:38:39.75,普通字幕,,0,0,0,,這應該不太可能 而且我還得用一場\N{\fs50}which is probably impossible. And then I'd have to swim Dialogue: 0,0:38:39.84,0:38:42.15,普通字幕,,0,0,0,,最好的游泳成績比賽 來證明自己已經康復了\N{\fs50}my best time ever to show that I'm fully rehabbed. Dialogue: 0,0:38:42.24,0:38:43.64,普通字幕,,0,0,0,,你絕對可以的\N{\fs50}You can totally do it. Dialogue: 0,0:38:51.88,0:38:54.34,普通字幕,,0,0,0,,但是仍有一些顧慮讓我明年得繼續留在這裡\N{\fs50}But there's also some reasons to stick around here next year. Dialogue: 0,0:38:59.36,0:39:01.27,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 我明天想正式約你出去\N{\fs50}Katie, I wanna take you on a real date tomorrow. Dialogue: 0,0:39:02.88,0:39:03.87,普通字幕,,0,0,0,,好的\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:39:06.16,0:39:09.67,普通字幕,,0,0,0,,你也要見我爸爸\N{\fs50}And you also need to meet my dad. Dialogue: 0,0:39:17.36,0:39:18.99,普通字幕,,0,0,0,,你為什麼不離的近一點 柯迪\N{\fs50}Why don't you move a little closer there, Cody? Dialogue: 0,0:39:19.32,0:39:20.47,普通字幕,,0,0,0,,我叫查理\N{\fs50}My... My name's Charlie. Dialogue: 0,0:39:20.64,0:39:22.12,普通字幕,,0,0,0,,-查理 -對的\N{\fs50}-Charlie. -Yeah. Dialogue: 0,0:39:22.20,0:39:23.87,普通字幕,,0,0,0,,噢 我並不知道\N{\fs50}Hah! I didn't know that. Dialogue: 0,0:39:25.68,0:39:28.37,普通字幕,,0,0,0,,那你還叫什麼嗎 查理\N{\fs50}So, what do you go by? Do you go by Charlie, Dialogue: 0,0:39:28.37,0:39:30.27,普通字幕,,0,0,0,,不是查克 或者查克兒嗎\N{\fs50}not Chuck or Chuckie or C-Town? Dialogue: 0,0:39:30.40,0:39:33.23,普通字幕,,0,0,0,,-不 只是查理 -查理 好嘛\N{\fs50}-No, sir, just Charlie. -Charlie, okay. Dialogue: 0,0:39:34.76,0:39:36.55,普通字幕,,0,0,0,,-你被逮捕過嘛 -沒有\N{\fs50}-You ever been arrested? -No, sir. Dialogue: 0,0:39:36.80,0:39:38.07,普通字幕,,0,0,0,,-你什麼時候宵禁 -凌晨1點\N{\fs50}-When's your curfew? -It's 1:00 A.M. Dialogue: 0,0:39:38.20,0:39:41.11,普通字幕,,0,0,0,,-那你什麼時候到家呢 -大約兩點\N{\fs50}-What time do you actually get home? -Like, 2:00. Dialogue: 0,0:39:41.24,0:39:43.19,普通字幕,,0,0,0,,-不是1點對吧 查理 -不 不是\N{\fs50}-That's not 1:00, is it, Charlie? -No, sir, it's not. Dialogue: 0,0:39:43.28,0:39:45.51,普通字幕,,0,0,0,,-你剛說宵禁是1點 -是的\N{\fs50}-You said your curfew was 1:00. -Yeah. Dialogue: 0,0:39:46.56,0:39:48.39,普通字幕,,0,0,0,,放松點 我不是警察\N{\fs50}Relax, I'm not a cop. Dialogue: 0,0:39:51.76,0:39:53.39,普通字幕,,0,0,0,,你一周刮幾次胡子\N{\fs50}How many times a week do you shave? Dialogue: 0,0:39:53.80,0:39:55.87,普通字幕,,0,0,0,,刮胡子 嗯... 大約四次\N{\fs50}Shave? Um... Uh... Like four. Dialogue: 0,0:39:55.87,0:39:58.67,普通字幕,,0,0,0,,四次 一周四次\N{\fs50}Uh, four times. Four times a week, sir. Dialogue: 0,0:39:58.76,0:40:00.16,普通字幕,,0,0,0,,-你是支持哪隊的 -海鷹隊[橄欖球隊]\N{\fs50}-Who's your team? -Seahawks. Dialogue: 0,0:40:00.24,0:40:02.67,普通字幕,,0,0,0,,-為什麼 -因為他們很好\N{\fs50}-Why? -Well, because they're great. Dialogue: 0,0:40:02.76,0:40:04.87,普通字幕,,0,0,0,,有一次我在一個漢堡店\N{\fs50}And one time I was at this burger place and Dialogue: 0,0:40:05.04,0:40:06.95,普通字幕,,0,0,0,,理查德·謝爾曼竟然吃了我的薯條\N{\fs50}Richard Sherman actually ate some of my fries. Dialogue: 0,0:40:09.28,0:40:10.43,普通字幕,,0,0,0,,那真的是太好了\N{\fs50}That's awesome. Dialogue: 0,0:40:11.84,0:40:15.72,普通字幕,,0,0,0,,查理 聽著這個事情\N{\fs50}Okay. Charlie, here's the deal. Dialogue: 0,0:40:17.52,0:40:21.19,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂看上去很堅強 她的確很堅強\N{\fs50}Katie appears to be very strong. And she is. Dialogue: 0,0:40:21.28,0:40:23.27,普通字幕,,0,0,0,,-嗨 -她患有...\N{\fs50}-Hey, hi. -She's dealing with... Dialogue: 0,0:40:23.36,0:40:25.47,普通字幕,,0,0,0,,-你們在說什麼 -沒什麼\N{\fs50}-What you guys talking about? -Nothing. Dialogue: 0,0:40:25.88,0:40:27.51,普通字幕,,0,0,0,,-我們在... -我們只是在了解對方\N{\fs50}-We were... -We're just getting to know each other. Dialogue: 0,0:40:28.00,0:40:30.11,普通字幕,,0,0,0,,感謝你讓我約她出去 普萊斯先生\N{\fs50}Thank you so much for letting me take her out, Mr. Price. Dialogue: 0,0:40:30.20,0:40:31.23,普通字幕,,0,0,0,,好的\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:40:32.08,0:40:36.39,普通字幕,,0,0,0,,唔 別忘了你的吉他盒子\N{\fs50}Uh... Oh, don't forget your guitar case. Dialogue: 0,0:40:37.76,0:40:39.67,普通字幕,,0,0,0,,等下 我幫你拿著\N{\fs50}Wait, I'll hold it for ya. Dialogue: 0,0:40:40.52,0:40:43.19,普通字幕,,0,0,0,,嗯 等一下 我想現在拍張照片\N{\fs50}Uh, hold on a second. I wanna get a picture of this. Dialogue: 0,0:40:44.84,0:40:47.67,普通字幕,,0,0,0,,沒問題\N{\fs50}Okay. All right. Dialogue: 0,0:40:48.28,0:40:51.11,普通字幕,,0,0,0,,往這邊一點點 好了\N{\fs50}Just a little... There you go. Dialogue: 0,0:40:51.84,0:40:53.16,普通字幕,,0,0,0,,可別挨得太近了\N{\fs50}Little room for the Holy Ghost. Dialogue: 0,0:40:53.80,0:40:54.79,普通字幕,,0,0,0,,然後\N{\fs50}And... Dialogue: 0,0:40:55.52,0:40:57.91,普通字幕,,0,0,0,,睜眼吧\N{\fs50}And open. Dialogue: 0,0:41:01.12,0:41:02.44,普通字幕,,0,0,0,,我認為這些是給你的\N{\fs50}I believe these are for you. Dialogue: 0,0:41:03.12,0:41:04.19,普通字幕,,0,0,0,,噢\N{\fs50}Oi! Dialogue: 0,0:41:05.68,0:41:07.83,普通字幕,,0,0,0,,-我們去哪 -我什麼都不知道\N{\fs50}-Where are we going? -I know nothing. Dialogue: 0,0:41:08.08,0:41:10.19,普通字幕,,0,0,0,,-弗雷德 -別想從我這套出消息\N{\fs50}-Fred. -Don't even try it. Dialogue: 0,0:41:10.60,0:41:11.75,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你 弗雷德\N{\fs50}Thank you, Fred. Dialogue: 0,0:41:15.00,0:41:16.19,普通字幕,,0,0,0,,好的 第一條規矩\N{\fs50}Okay, rule number one. Dialogue: 0,0:41:16.28,0:41:17.43,普通字幕,,0,0,0,,如果你在火車上\N{\fs50}When you're on a train, Dialogue: 0,0:41:17.52,0:41:20.43,普通字幕,,0,0,0,,你必須帶上中餐\N{\fs50}you must always travel with Chinese food out of a backpack. Dialogue: 0,0:41:20.52,0:41:24.43,普通字幕,,0,0,0,,好吧 我不會知道 我從來沒坐過火車\N{\fs50}Well, I wouldn't know, I've never been on a train before. Dialogue: 0,0:41:24.52,0:41:25.55,普通字幕,,0,0,0,,我也是\N{\fs50}Neither have I. Dialogue: 0,0:41:25.64,0:41:27.07,普通字幕,,0,0,0,,-真的嘛 -是的\N{\fs50}-Really? -Really. Dialogue: 0,0:41:29.76,0:41:30.75,普通字幕,,0,0,0,,干杯\N{\fs50}Cheers. Dialogue: 0,0:41:34.08,0:41:35.79,普通字幕,,0,0,0,,我仍然無法相信\N{\fs50}I still cannot believe that Dialogue: 0,0:41:35.88,0:41:37.51,普通字幕,,0,0,0,,我們在一個小鎮一起長大的\N{\fs50}we grew up in the same town since we were younger, Dialogue: 0,0:41:37.60,0:41:39.15,普通字幕,,0,0,0,,我從沒見過你騎自行車\N{\fs50}and I've never seen you out riding your bike Dialogue: 0,0:41:39.24,0:41:41.35,普通字幕,,0,0,0,,或者賣過檸檬水\N{\fs50}or out with a lemonade stand. Dialogue: 0,0:41:41.44,0:41:42.59,普通字幕,,0,0,0,,如果你賣 我肯定會買\N{\fs50}And I would've bought your lemonade. Dialogue: 0,0:41:42.68,0:41:44.51,普通字幕,,0,0,0,,不 你不會 我不喜歡檸檬水\N{\fs50}No, you wouldn't have. I don't like lemonade. Dialogue: 0,0:41:45.20,0:41:46.75,普通字幕,,0,0,0,,-誰不喜歡檸檬水 -我\N{\fs50}-Who doesn't like lemonade? -Me. Dialogue: 0,0:41:48.64,0:41:50.35,普通字幕,,0,0,0,,你知道我是知道真相的吧\N{\fs50}You know I know the real story, right? Dialogue: 0,0:41:51.96,0:41:54.87,普通字幕,,0,0,0,,你和你爸處於證人保護計劃\N{\fs50}You and your dad are in the Witness Protection Program, Dialogue: 0,0:41:54.96,0:41:57.11,普通字幕,,0,0,0,,你們一起作證對付一個歹徒\N{\fs50}and you have both testified against a mobster. Dialogue: 0,0:41:58.44,0:42:00.15,普通字幕,,0,0,0,,快接近了 但是\N{\fs50}Very close. But, uh, Dialogue: 0,0:42:01.88,0:42:03.15,普通字幕,,0,0,0,,真相是\N{\fs50}the truth is, Dialogue: 0,0:42:04.84,0:42:08.07,普通字幕,,0,0,0,,我被派來監視你\N{\fs50}I've been sent here to monitor you. Dialogue: 0,0:42:08.16,0:42:11.23,普通字幕,,0,0,0,,有人給我下了指令\N{\fs50}Right. And I've been given specific instructions Dialogue: 0,0:42:11.32,0:42:12.87,普通字幕,,0,0,0,,不要在白天被發現\N{\fs50}to never be seen in the daylight, Dialogue: 0,0:42:12.96,0:42:15.68,普通字幕,,0,0,0,,我一直在暗中觀察你\N{\fs50}and I've been watching you this whole entire time Dialogue: 0,0:42:15.80,0:42:17.31,普通字幕,,0,0,0,,從我家房間裡\N{\fs50}from the safety of my own room. Dialogue: 0,0:42:17.64,0:42:20.91,普通字幕,,0,0,0,,證人保護計劃的人都這麼說來隱瞞\N{\fs50}Classic Witness Protection Program cover story. Dialogue: 0,0:42:22.64,0:42:25.03,普通字幕,,0,0,0,,好的 閉上你的眼睛 攤開你的手\N{\fs50}All right, close your eyes and put your hands out. Dialogue: 0,0:42:28.88,0:42:29.87,普通字幕,,0,0,0,,好的\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:42:32.56,0:42:34.07,普通字幕,,0,0,0,,睜眼\N{\fs50}And open. Dialogue: 0,0:42:37.40,0:42:39.79,普通字幕,,0,0,0,,-嘗試用嘴接住它們 -嘿\N{\fs50}-Try and catch 'em in your mouth. -Hey. Dialogue: 0,0:42:42.64,0:42:43.71,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,0:42:44.68,0:42:46.51,普通字幕,,0,0,0,,看 我們到了\N{\fs50}Oh. And look. We're here. Dialogue: 0,0:43:13.08,0:43:14.35,普通字幕,,0,0,0,,等下 你把我帶去哪\N{\fs50}Wait, where are you taking me? Dialogue: 0,0:43:14.96,0:43:16.07,普通字幕,,0,0,0,,我們到了\N{\fs50}We're here. Dialogue: 0,0:43:16.76,0:43:18.75,普通字幕,,0,0,0,,查理 這是什麼地方\N{\fs50}Charlie, what is this place? Dialogue: 0,0:43:19.12,0:43:20.27,普通字幕,,0,0,0,,這是給你的驚喜\N{\fs50}It's your surprise. Dialogue: 0,0:43:20.60,0:43:21.95,普通字幕,,0,0,0,,查理 我的朋友\N{\fs50}Charlie, my man. Dialogue: 0,0:43:22.08,0:43:23.79,普通字幕,,0,0,0,,我以為我們會去西雅圖\N{\fs50}I thought Seattle was my surprise. Dialogue: 0,0:43:25.24,0:43:26.39,普通字幕,,0,0,0,,來吧\N{\fs50}Come on. Dialogue: 0,0:43:26.80,0:43:28.07,普通字幕,,0,0,0,,我們要去哪\N{\fs50}Where are we going? Dialogue: 0,0:43:38.32,0:43:40.88,普通字幕,,0,0,0,,-你看的第一場現場表演 -是的\N{\fs50}-It's your first live show. -Yeah. Dialogue: 0,0:44:07.48,0:44:08.88,普通字幕,,0,0,0,,哇嗚\N{\fs50}Whoo! Dialogue: 0,0:44:10.44,0:44:11.84,普通字幕,,0,0,0,,-謝謝你 -謝謝\N{\fs50}-Thank you! -Thank you! Dialogue: 0,0:44:12.32,0:44:15.43,普通字幕,,0,0,0,,-這太酷了 -我知道\N{\fs50}-That was seriously so cool. -I know. Dialogue: 0,0:44:16.52,0:44:20.07,普通字幕,,0,0,0,,這真是我最好的經歷之一\N{\fs50}That was, I mean, literally one of the best things ever. Dialogue: 0,0:44:20.16,0:44:21.15,普通字幕,,0,0,0,,是嗎\N{\fs50}Right? Dialogue: 0,0:44:21.24,0:44:25.23,普通字幕,,0,0,0,,天哪 現場音樂太美了\N{\fs50}Oh, God. Live music is beautiful. Dialogue: 0,0:44:26.36,0:44:27.68,普通字幕,,0,0,0,,你也很美\N{\fs50}You're beautiful. Dialogue: 0,0:44:27.76,0:44:28.87,普通字幕,,0,0,0,,你最好了\N{\fs50}You're the best. Dialogue: 0,0:44:31.92,0:44:33.63,普通字幕,,0,0,0,,-謝謝你 -不謝\N{\fs50}-Thank you. -You're welcome. Dialogue: 0,0:44:36.08,0:44:38.54,普通字幕,,0,0,0,,輪到你了\N{\fs50}Okay. Your turn. Dialogue: 0,0:44:40.96,0:44:41.99,普通字幕,,0,0,0,,什麼\N{\fs50}For what? Dialogue: 0,0:44:44.08,0:44:47.55,普通字幕,,0,0,0,,噢 不 不 不 不 我不要\N{\fs50}Oh! No, no. No, no, no. I am not. Dialogue: 0,0:44:47.68,0:44:52.15,普通字幕,,0,0,0,,來吧 來吧 你欠我一首歌\N{\fs50}Oh, yes, yes, yes, yes. You owe me a song. Dialogue: 0,0:44:52.24,0:44:56.99,普通字幕,,0,0,0,,-我不能在這裡彈 -你可以的\N{\fs50}-I... I can't do it here. -Yes, you can. Dialogue: 0,0:44:57.08,0:44:58.75,普通字幕,,0,0,0,,記住 現場秀是最好的了\N{\fs50}Remember, live shows are the best. Dialogue: 0,0:44:59.32,0:45:03.20,普通字幕,,0,0,0,,你餓了嘛 因為我餓了 你一直很餓的\N{\fs50}Are you hungry? 'Cause I'm hungry, and you're always hungry. Dialogue: 0,0:45:03.28,0:45:08.35,普通字幕,,0,0,0,,聽著 我們既然大老遠來到這座新的城市\N{\fs50}Look, we can either have come all the way to this new city, Dialogue: 0,0:45:09.04,0:45:11.91,普通字幕,,0,0,0,,在美麗的星空下 你卻不願意為我演奏\N{\fs50}underneath the stars, and you don't play me a song, Dialogue: 0,0:45:13.52,0:45:16.39,普通字幕,,0,0,0,,或者我們也可以繼續共度我們美好的夜晚\N{\fs50}or we can continue to have the greatest night of our lives. Dialogue: 0,0:45:22.44,0:45:23.87,普通字幕,,0,0,0,,我會在這裡看著\N{\fs50}I'll be right here watching. Dialogue: 0,0:45:31.12,0:45:32.83,普通字幕,,0,0,0,,彈吧 我們等著呢\N{\fs50}Go, come on, we're waiting! Dialogue: 0,0:45:38.00,0:45:42.04,普通字幕,,0,0,0,,我梳起頭發 塗上口紅\N{\fs50}I put my hair up I slap my lipstick on Dialogue: 0,0:45:42.64,0:45:44.83,普通字幕,,0,0,0,,卻還不知該穿什麼\N{\fs50}I can't decide what to wear Dialogue: 0,0:45:45.52,0:45:49.75,普通字幕,,0,0,0,,我試著衣服 試了一百來件\N{\fs50}I try my clothes on About a hundred times Dialogue: 0,0:45:50.16,0:45:51.99,普通字幕,,0,0,0,,就想找到好看的\N{\fs50}I wanna get it right Dialogue: 0,0:45:52.32,0:45:56.03,普通字幕,,0,0,0,,但是只要我有這完美的感覺\N{\fs50}But as long as I got this perfect feeling Dialogue: 0,0:45:56.28,0:45:58.92,普通字幕,,0,0,0,,我知道所有事情會好的\N{\fs50}I know that everything will be right Dialogue: 0,0:46:00.04,0:46:03.75,普通字幕,,0,0,0,,只要我有這最甜蜜的感覺\N{\fs50}As long as I've got this sweetest feeling Dialogue: 0,0:46:03.92,0:46:06.48,普通字幕,,0,0,0,,麻煩事會自己繞道\N{\fs50}My troubles will be out of my sight Dialogue: 0,0:46:11.24,0:46:13.91,普通字幕,,0,0,0,,麻煩事會自己遠離\N{\fs50}My troubles will be miles away Dialogue: 0,0:46:15.44,0:46:19.40,普通字幕,,0,0,0,,我穿上鞋子 轉了一兩圈\N{\fs50}I slip my shoes on Take a spin or two Dialogue: 0,0:46:19.64,0:46:21.99,普通字幕,,0,0,0,,告訴我 你覺得如何\N{\fs50}Tell me, how does this look to you? Dialogue: 0,0:46:22.24,0:46:25.87,普通字幕,,0,0,0,,在學校裡 我對著鏡子飛吻\N{\fs50}In the mirror, I blow a kiss in school Dialogue: 0,0:46:26.04,0:46:29.43,普通字幕,,0,0,0,,因為我為你而遲到了\N{\fs50}'Cause I'm running late for you Dialogue: 0,0:46:29.60,0:46:33.59,普通字幕,,0,0,0,,但只要我對美好心生向往\N{\fs50}But as long as I've got this perfect feeling Dialogue: 0,0:46:33.76,0:46:35.99,普通字幕,,0,0,0,,我知道一切都會好的\N{\fs50}I know that everything will be right Dialogue: 0,0:46:37.24,0:46:40.91,普通字幕,,0,0,0,,只要我對愛情充滿甜蜜向往\N{\fs50}As long as I've got this sweetest feeling Dialogue: 0,0:46:41.08,0:46:43.91,普通字幕,,0,0,0,,我的困難都會從眼前消失\N{\fs50}My troubles will be out of my sight Dialogue: 0,0:46:48.64,0:46:51.39,普通字幕,,0,0,0,,困難都會煙消雲散\N{\fs50}My troubles will be miles away Dialogue: 0,0:46:51.56,0:46:52.71,普通字幕,,0,0,0,,好聽\N{\fs50}She's good. Dialogue: 0,0:46:53.20,0:46:57.19,普通字幕,,0,0,0,,當你帶我漫步在這個城市\N{\fs50}When you take me all around this town Dialogue: 0,0:46:57.72,0:46:59.79,普通字幕,,0,0,0,,見證這奇妙的經歷\N{\fs50}All the wonder we've seen Dialogue: 0,0:47:00.24,0:47:03.55,普通字幕,,0,0,0,,只要我對生活充滿向往\N{\fs50}As long as I've got this perfect feeling Dialogue: 0,0:47:04.00,0:47:06.31,普通字幕,,0,0,0,,我知道一切都會好的\N{\fs50}I know that everything will be right Dialogue: 0,0:47:07.28,0:47:10.87,普通字幕,,0,0,0,,只要我對愛情充滿甜蜜向往\N{\fs50}As long as I've got this sweetest feeling Dialogue: 0,0:47:11.04,0:47:13.79,普通字幕,,0,0,0,,沒有困難能夠阻止我\N{\fs50}My troubles will be out of my sight Dialogue: 0,0:47:18.48,0:47:21.27,普通字幕,,0,0,0,,一切煩惱定會煙消雲散\N{\fs50}My troubles will be miles away Dialogue: 0,0:47:36.92,0:47:39.23,普通字幕,,0,0,0,,好吧 不管怎樣我可能已經說過你很出色\N{\fs50}Okay, I probably would have said you were good no matter what, Dialogue: 0,0:47:39.36,0:47:41.79,普通字幕,,0,0,0,,但是你真的是太優秀了\N{\fs50}but you were really, really good. Dialogue: 0,0:47:43.12,0:47:44.75,普通字幕,,0,0,0,,你知道嗎 你一定要去推廣一下你的音樂\N{\fs50}You know, you have to do something with your music. Dialogue: 0,0:47:46.00,0:47:47.51,普通字幕,,0,0,0,,-我不能 -你一定要 凱蒂\N{\fs50}-No, I couldn't. -You have to, Katie. Dialogue: 0,0:47:47.60,0:47:49.00,普通字幕,,0,0,0,,那真是天籟之音\N{\fs50}It was amazing. Dialogue: 0,0:47:51.44,0:47:53.79,普通字幕,,0,0,0,,-你准備好了嗎 -准備什麼\N{\fs50}-Are you ready? -For what? Dialogue: 0,0:47:55.04,0:47:56.19,普通字幕,,0,0,0,,重歸泳壇啊\N{\fs50}To go swimming. Dialogue: 0,0:47:58.28,0:48:00.03,普通字幕,,0,0,0,,不 凱蒂 你知道我已經放棄游泳了\N{\fs50}No, Katie, you know I don't swim anymore. Dialogue: 0,0:48:00.20,0:48:03.23,普通字幕,,0,0,0,,不 你沒放棄 你只是太久沒有游泳了\N{\fs50}Yes, you do. You just haven't swam in a while. Dialogue: 0,0:48:03.44,0:48:06.75,普通字幕,,0,0,0,,我從來都沒有在海裡游過泳\N{\fs50}And I've never swam in this water before, Dialogue: 0,0:48:07.08,0:48:08.27,普通字幕,,0,0,0,,所以你要帶我一起哦\N{\fs50}so you're gonna take me. Dialogue: 0,0:48:11.04,0:48:12.07,普通字幕,,0,0,0,,求你了\N{\fs50}Come on! Dialogue: 0,0:48:12.20,0:48:13.42,普通字幕,,0,0,0,,-不 我認真的 -我不打算繼續游泳了\N{\fs50}-No, I'm serious. -I'm not swimming. Dialogue: 0,0:48:13.60,0:48:15.59,普通字幕,,0,0,0,,但你讓我唱歌了 我剛剛沒有想唱的\N{\fs50}But you made me sing, and I didn't want to. Dialogue: 0,0:48:15.68,0:48:17.51,普通字幕,,0,0,0,,-別扯開話題 -我才沒有\N{\fs50}-That was totally different. -No, it's not! Dialogue: 0,0:48:17.60,0:48:20.91,普通字幕,,0,0,0,,好吧 但你知道現在的水有多涼嗎\N{\fs50}Okay, do you have any idea how cold that water is? Dialogue: 0,0:48:21.96,0:48:23.07,普通字幕,,0,0,0,,查理\N{\fs50}Charlie. Dialogue: 0,0:48:25.24,0:48:28.07,普通字幕,,0,0,0,,我們可以只是來到海灘上\N{\fs50}We could've either come all the way to the beach, Dialogue: 0,0:48:28.20,0:48:31.35,普通字幕,,0,0,0,,-在這美麗的星光下 然後只是看著 不去游泳 -我的天\N{\fs50}-under the beautiful stars, and not go swimming. -Oh, my... Dialogue: 0,0:48:31.52,0:48:34.31,普通字幕,,0,0,0,,或者我們跳下水去游泳\N{\fs50}Or we could jump into that water Dialogue: 0,0:48:35.32,0:48:37.88,普通字幕,,0,0,0,,然後繼續度過我們生命中這最美好的一晚\N{\fs50}and continue to make this the best night of our lives. Dialogue: 0,0:48:38.12,0:48:39.44,普通字幕,,0,0,0,,我沒有帶泳衣\N{\fs50}I don't have a swimsuit. Dialogue: 0,0:48:39.68,0:48:40.79,普通字幕,,0,0,0,,巧了 我也沒帶\N{\fs50}Neither do I. Dialogue: 0,0:48:46.76,0:48:47.75,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie. Dialogue: 0,0:48:49.92,0:48:51.07,普通字幕,,0,0,0,,你要來嗎\N{\fs50}You coming? Dialogue: 0,0:48:57.76,0:48:58.91,普通字幕,,0,0,0,,快一點\N{\fs50}Hurry up! Dialogue: 0,0:49:01.56,0:49:03.87,普通字幕,,0,0,0,,我的老天啊 這水真涼\N{\fs50}Oh, my God, it's so cold. Dialogue: 0,0:49:07.40,0:49:10.47,普通字幕,,0,0,0,,把你的雙臂前伸 然後向兩邊推開\N{\fs50}Pull your arms forward, and then push. Dialogue: 0,0:49:12.64,0:49:14.95,普通字幕,,0,0,0,,這是蛙泳嗎 感覺你要整我\N{\fs50}The breast stroke? It seems like a trick. Dialogue: 0,0:49:19.52,0:49:20.55,普通字幕,,0,0,0,,算是吧\N{\fs50}Kind of. Dialogue: 0,0:49:22.56,0:49:24.23,普通字幕,,0,0,0,,看吧 這感覺還不錯\N{\fs50}See, this isn't so bad. Dialogue: 0,0:49:24.48,0:49:25.99,普通字幕,,0,0,0,,你不討厭水的\N{\fs50}You don't hate the water. Dialogue: 0,0:49:29.20,0:49:31.15,普通字幕,,0,0,0,,只要能跟你在一起 我就不討厭任何事情\N{\fs50}I don't hate anything when I'm with you. Dialogue: 0,0:49:50.28,0:49:52.67,普通字幕,,0,0,0,,你還有想過爭取伯克利的位置嗎\N{\fs50}Have you thought any more about your Berkeley spot? Dialogue: 0,0:49:54.48,0:49:55.47,普通字幕,,0,0,0,,沒有\N{\fs50}No. Dialogue: 0,0:50:00.28,0:50:02.95,普通字幕,,0,0,0,,你知道嗎 手術後 我不能游泳\N{\fs50}You know, I just keep thinking about after the surgery, Dialogue: 0,0:50:03.68,0:50:05.00,普通字幕,,0,0,0,,那時我一直在想\N{\fs50}when I couldn't swim. Dialogue: 0,0:50:09.48,0:50:11.94,普通字幕,,0,0,0,,我才發現我其實連自我都迷失了\N{\fs50}I just realized I didn't even know who I was. Dialogue: 0,0:50:13.80,0:50:15.43,普通字幕,,0,0,0,,大家也都不知道\N{\fs50}And neither did anybody else. Dialogue: 0,0:50:18.64,0:50:21.63,普通字幕,,0,0,0,,所有跟我在一起上了15年學的朋友們\N{\fs50}All these kids that I've been going to school with for 15 years, Dialogue: 0,0:50:21.72,0:50:24.95,普通字幕,,0,0,0,,都還以為我是游泳健將\N{\fs50}they just saw me as that guy in the pool. Dialogue: 0,0:50:29.52,0:50:31.19,普通字幕,,0,0,0,,我不想再繼續那樣的生活了\N{\fs50}I don't have to live that life anymore. Dialogue: 0,0:50:32.76,0:50:36.80,普通字幕,,0,0,0,,你知道嗎 雖然你現在不是游泳健將\N{\fs50}You know... You're not the guy in the pool. Dialogue: 0,0:50:38.56,0:50:43.27,普通字幕,,0,0,0,,但你也不是那種不願嘗試的人\N{\fs50}But you're not the guy that doesn't try either. Dialogue: 0,0:50:50.16,0:50:54.20,普通字幕,,0,0,0,,盡你現在所能 然後再做選擇\N{\fs50}Do everything you can right now, and then decide. Dialogue: 0,0:50:55.88,0:50:58.15,普通字幕,,0,0,0,,因為把握現在最重要\N{\fs50}Because now is all that matters. Dialogue: 0,0:51:03.88,0:51:06.91,普通字幕,,0,0,0,,-你說的沒錯 -嗯哼\N{\fs50}-You're right. -Good. Dialogue: 0,0:51:11.56,0:51:13.19,普通字幕,,0,0,0,,講講明天早上的計劃\N{\fs50}Speaking of tomorrow morning, Dialogue: 0,0:51:13.36,0:51:15.51,普通字幕,,0,0,0,,准備好去看地球上最美的日出了嗎\N{\fs50}ready for the greatest sunrise on the planet? Dialogue: 0,0:51:20.20,0:51:21.35,普通字幕,,0,0,0,,什麼\N{\fs50}What? Dialogue: 0,0:51:24.12,0:51:25.55,普通字幕,,0,0,0,,查理 現在幾點了\N{\fs50}Charlie, what time is it? Dialogue: 0,0:51:29.80,0:51:30.83,普通字幕,,0,0,0,,4點50\N{\fs50}It’s 4:50. Dialogue: 0,0:51:33.44,0:51:34.76,普通字幕,,0,0,0,,這只表不防水\N{\fs50}It's not waterproof. Dialogue: 0,0:51:40.28,0:51:41.76,普通字幕,,0,0,0,,-糟了糟了 -怎麼了\N{\fs50}-Oh, my God. -What? Dialogue: 0,0:51:41.84,0:51:43.91,普通字幕,,0,0,0,,-完了完了 -凱蒂 等一下\N{\fs50}-Oh, my God! -Katie, wait! Dialogue: 0,0:51:44.00,0:51:45.35,普通字幕,,0,0,0,,-凱蒂 你在干什麼 -我必須得回家了\N{\fs50}-Katie, what are you doing? -I need to go! Dialogue: 0,0:51:45.44,0:51:46.47,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂等一下\N{\fs50}Katie, wait! Dialogue: 0,0:51:51.32,0:51:52.31,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie! Dialogue: 0,0:51:56.96,0:51:57.95,普通字幕,,0,0,0,,完蛋了\N{\fs50}Shit. Dialogue: 0,0:52:07.24,0:52:08.91,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 上車 讓我載你回家\N{\fs50}Katie, get in, let me drive you. Dialogue: 0,0:52:10.72,0:52:12.15,普通字幕,,0,0,0,,快點查理 快點\N{\fs50}Go, Charlie, go! Dialogue: 0,0:52:14.44,0:52:16.39,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 到底發生了什麼\N{\fs50}Katie! What the hell is going on? Dialogue: 0,0:52:16.64,0:52:18.54,普通字幕,,0,0,0,,你必須盡你最快的速度開\N{\fs50}You have to go as fast as you can! Dialogue: 0,0:52:18.54,0:52:20.07,普通字幕,,0,0,0,,知道了 我在開 我盡力\N{\fs50}Okay, I'm going, I'm going. Dialogue: 0,0:52:20.44,0:52:22.23,普通字幕,,0,0,0,,-凱蒂 到底 -請快點開 查理\N{\fs50}-Katie, what... -Please just go, Charlie. Dialogue: 0,0:52:22.32,0:52:23.99,普通字幕,,0,0,0,,-你不要嚇我 -你必須提速了\N{\fs50}-You're scaring me. -You have to speed! Dialogue: 0,0:52:24.08,0:52:25.27,普通字幕,,0,0,0,,-再快點 -知道了 知道了\N{\fs50}-Faster! -Okay, okay! Dialogue: 0,0:52:28.16,0:52:29.19,普通字幕,,0,0,0,,我的天啊\N{\fs50}Oh, my God. Dialogue: 0,0:52:31.84,0:52:32.83,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie! Dialogue: 0,0:52:33.40,0:52:34.39,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie! Dialogue: 0,0:52:36.28,0:52:37.27,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie! Dialogue: 0,0:52:41.88,0:52:43.83,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 凱蒂\N{\fs50}Katie. Katie. Dialogue: 0,0:52:46.08,0:52:47.15,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie. Dialogue: 0,0:52:49.08,0:52:51.11,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 能跟我說句話嗎\N{\fs50}Katie, will you please just talk to me? Dialogue: 0,0:52:53.56,0:52:55.51,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 說句話啊\N{\fs50}Katie, please just talk to me! Dialogue: 0,0:52:55.60,0:52:58.35,普通字幕,,0,0,0,,-嘿 她在裡面嗎 -對\N{\fs50}-Hey! Is she inside? -Yes. Dialogue: 0,0:52:58.52,0:53:00.03,普通字幕,,0,0,0,,她在裡面 閃開\N{\fs50}Is she in there? Move! Dialogue: 0,0:53:01.08,0:53:02.63,普通字幕,,0,0,0,,你為什麼沒有保護好她\N{\fs50}How could you let this happen to her? Dialogue: 0,0:53:02.72,0:53:04.59,普通字幕,,0,0,0,,什麼 發生了什麼\N{\fs50}Let what happen? What happen? Dialogue: 0,0:53:05.60,0:53:07.51,普通字幕,,0,0,0,,她難道沒告訴你嗎\N{\fs50}Did she not tell you? Dialogue: 0,0:53:07.60,0:53:09.31,普通字幕,,0,0,0,,告訴我什麼 我都不知道發生了什麼\N{\fs50}Tell me what? I have no idea what's going on! Dialogue: 0,0:53:09.52,0:53:10.63,普通字幕,,0,0,0,,她有病啊 她生病了\N{\fs50}She's sick! She's sick. Dialogue: 0,0:53:10.96,0:53:13.63,普通字幕,,0,0,0,,-你說她生病了是什麼意思 -她有著色性干皮症\N{\fs50}-What do you mean she's sick? -She has XP. Dialogue: 0,0:53:14.08,0:53:16.54,普通字幕,,0,0,0,,她根本不能接觸一丁點陽光 她會死的\N{\fs50}She can't go in the sun at all. It can kill her. Dialogue: 0,0:53:16.64,0:53:17.71,普通字幕,,0,0,0,,抱歉\N{\fs50}I'm sorry. Dialogue: 0,0:53:17.92,0:53:18.91,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie? Dialogue: 0,0:53:41.76,0:53:43.63,普通字幕,,0,0,0,,這是家不錯的醫院\N{\fs50}This is a nice hospital. Dialogue: 0,0:53:44.68,0:53:46.39,普通字幕,,0,0,0,,我打賭他們的食堂肯定也不錯\N{\fs50}I bet they have really good food. Dialogue: 0,0:53:49.40,0:53:50.67,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂·普萊斯\N{\fs50}Katie Price? Dialogue: 0,0:53:51.88,0:53:53.03,普通字幕,,0,0,0,,一切就緒了\N{\fs50}We're ready. Dialogue: 0,0:54:10.72,0:54:12.91,普通字幕,,0,0,0,,真的差一點點就慘了\N{\fs50}It was like a second, if that. Dialogue: 0,0:54:14.04,0:54:15.71,普通字幕,,0,0,0,,好嗎 事情都會好起來的\N{\fs50}Okay? Everything's gonna be fine. Dialogue: 0,0:54:15.84,0:54:17.16,普通字幕,,0,0,0,,我們會沒事的 P先生\N{\fs50}We're good, Mr. P. Dialogue: 0,0:54:21.88,0:54:24.83,普通字幕,,0,0,0,,嘿 凱蒂還好嗎\N{\fs50}Hey. Is she okay? Dialogue: 0,0:54:43.24,0:54:44.46,普通字幕,,0,0,0,,好啦 凱蒂 你可以坐起來了\N{\fs50}Okay, Katie, you can sit up. Dialogue: 0,0:54:44.56,0:54:46.07,普通字幕,,0,0,0,,護士簡會帶你出去的\N{\fs50}Nurse Jane will take you back outside. Dialogue: 0,0:54:47.16,0:54:48.59,普通字幕,,0,0,0,,啊 事實上 我想待在這\N{\fs50}Um, actually, I wanna stay. Dialogue: 0,0:54:51.16,0:54:52.15,普通字幕,,0,0,0,,好吧\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,0:54:52.80,0:54:54.91,普通字幕,,0,0,0,,那是很小的一部分日光曝光\N{\fs50}The sunlight exposure was minimal. Dialogue: 0,0:54:55.12,0:54:57.76,普通字幕,,0,0,0,,你看到的身體上的燒傷會愈合的\N{\fs50}The physical effects you're seeing right now will heal. Dialogue: 0,0:54:59.16,0:55:01.31,普通字幕,,0,0,0,,但是 你知道的 著色性干皮症有潛伏期\N{\fs50}But, as you know, XP generally lies dormant Dialogue: 0,0:55:01.44,0:55:03.11,普通字幕,,0,0,0,,一直到觸發事件發生\N{\fs50}until there's a triggering event. Dialogue: 0,0:55:03.48,0:55:05.23,普通字幕,,0,0,0,,我們不知道這件事會不會是觸發點\N{\fs50}We won't know if that's what this was Dialogue: 0,0:55:05.36,0:55:07.92,普通字幕,,0,0,0,,我們得拿到你的血檢CT結果才能判斷\N{\fs50}until we get the results back from your blood work and CT scans. Dialogue: 0,0:55:09.68,0:55:11.43,普通字幕,,0,0,0,,但如果這就是那個觸發點呢\N{\fs50}And if this was a triggering event? Dialogue: 0,0:55:12.44,0:55:13.99,普通字幕,,0,0,0,,那只能是走一步算一步了\N{\fs50}We'll cross that bridge if we come to it. Dialogue: 0,0:55:14.16,0:55:16.31,普通字幕,,0,0,0,,如果你有任何不適症狀\N{\fs50}If you experience any symptoms, Dialogue: 0,0:55:16.40,0:55:20.44,普通字幕,,0,0,0,,突然抖動 肌肉酸痛 失去運動機能\N{\fs50}unexpected shaking, muscular pain, loss of motor function, Dialogue: 0,0:55:20.52,0:55:22.07,普通字幕,,0,0,0,,你必須馬上跟我們聯系\N{\fs50}you need to let us know immediately. Dialogue: 0,0:55:22.28,0:55:25.47,普通字幕,,0,0,0,,知道了 我現在得去換衣服了\N{\fs50}Okay. I'm gonna go get dressed now. Dialogue: 0,0:55:27.36,0:55:28.95,普通字幕,,0,0,0,,我一般白天都很忙的\N{\fs50}I'm really busy during the day, Dialogue: 0,0:55:29.20,0:55:30.75,普通字幕,,0,0,0,,但是 我晚上會有空\N{\fs50}but I could be free at night. Dialogue: 0,0:55:32.96,0:55:34.31,普通字幕,,0,0,0,,我晚上有空的\N{\fs50}I can be free at night. Dialogue: 0,0:55:39.40,0:55:41.91,普通字幕,,0,0,0,,華盛頓大學出報告了嗎 研究如何了\N{\fs50}What about UW? What about the study? Dialogue: 0,0:55:42.00,0:55:43.67,普通字幕,,0,0,0,,他們開始第二階段了嗎\N{\fs50}Have they started the second phase? Dialogue: 0,0:55:43.76,0:55:46.35,普通字幕,,0,0,0,,我上一周去咨詢過了 還沒有新的消息\N{\fs50}I followed up with them last week. No news yet. Dialogue: 0,0:55:48.48,0:55:50.23,普通字幕,,0,0,0,,好吧 那謝謝了\N{\fs50}Okay. Thanks. Dialogue: 0,0:56:00.04,0:56:02.03,普通字幕,,0,0,0,,好了 查理 接著訓練吧\N{\fs50}All right, Charlie. Let's get back to work. Dialogue: 0,0:56:20.92,0:56:22.35,普通字幕,,0,0,0,,聽著 我知道我告訴過你要欲擒故縱\N{\fs50}Look, I know I told you to play hard to get, Dialogue: 0,0:56:22.48,0:56:24.43,普通字幕,,0,0,0,,但你最起碼得看看他想說什麼\N{\fs50}but you should at least see what he has to say. Dialogue: 0,0:56:31.16,0:56:33.19,普通字幕,,0,0,0,,他問你他能不能來你家跟你談一談\N{\fs50}He's asking if he can come over and talk to you. Dialogue: 0,0:56:33.28,0:56:34.27,普通字幕,,0,0,0,,沒戲\N{\fs50}Don't. Dialogue: 0,0:56:36.04,0:56:37.44,普通字幕,,0,0,0,,請你把消息都刪掉吧\N{\fs50}Please just delete them. Dialogue: 0,0:56:37.68,0:56:38.71,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂\N{\fs50}Katie. Dialogue: 0,0:56:38.96,0:56:42.11,普通字幕,,0,0,0,,聽著 如果我讀了信息 我肯定會回復他\N{\fs50}Look, if I read them, then I'm gonna reply, Dialogue: 0,0:56:42.20,0:56:45.55,普通字幕,,0,0,0,,然後他肯定會回復我 然後我們肯定會見面\N{\fs50}then he's gonna reply, and then we're gonna meet up. Dialogue: 0,0:56:46.92,0:56:48.14,普通字幕,,0,0,0,,我們不能這樣\N{\fs50}Which we can't. Dialogue: 0,0:56:48.28,0:56:49.91,普通字幕,,0,0,0,,你為什麼不 我\N{\fs50}Why can't you? I... Dialogue: 0,0:56:50.00,0:56:52.46,普通字幕,,0,0,0,,你不該犧牲自己去照顧查理的感受\N{\fs50}You don't have to be a martyr just to protect Charlie's feelings. Dialogue: 0,0:56:52.56,0:56:54.27,普通字幕,,0,0,0,,他也是個大人了 我保證他能承受得了\N{\fs50}He's a big boy. I'm sure he can handle it. Dialogue: 0,0:56:54.36,0:56:57.23,普通字幕,,0,0,0,,我承受不住 好嗎\N{\fs50}I can't handle it. Okay? Dialogue: 0,0:56:59.64,0:57:02.75,普通字幕,,0,0,0,,他會受傷的 而我不想成為那個傷害他的人\N{\fs50}He's gonna get hurt, and I'm not gonna be the one who hurts him. Dialogue: 0,0:57:02.84,0:57:04.32,普通字幕,,0,0,0,,所以 求你了 刪掉這些短信吧\N{\fs50}So, please, can you just delete them? Dialogue: 0,0:57:09.64,0:57:11.35,普通字幕,,0,0,0,,好吧 我明白了\N{\fs50}Yeah. Okay. Dialogue: 0,0:57:56.64,0:57:58.51,普通字幕,,0,0,0,,我們需要另做一組測試\N{\fs50}We should do another set of tests. Dialogue: 0,0:57:59.12,0:58:00.91,普通字幕,,0,0,0,,結果可能會不同\N{\fs50}The results could come back different. Dialogue: 0,0:58:01.48,0:58:05.11,普通字幕,,0,0,0,,她的大腦已經開始萎縮了 當神經通路開始...\N{\fs50}Her brain has begun to contract. Once the neural pathways... Dialogue: 0,0:58:05.28,0:58:07.55,普通字幕,,0,0,0,,-研究有進展嗎 -他們關掉了 傑克\N{\fs50}-What about the study? -They shut it down, Jack. Dialogue: 0,0:58:09.04,0:58:12.82,普通字幕,,0,0,0,,我今早得到的消息 他們沒有資金支持了\N{\fs50}I found out this morning. There's no funding. Dialogue: 0,0:58:26.40,0:58:30.31,普通字幕,,0,0,0,,不 我... 我已經盡我所能了\N{\fs50}No, I... I did everything I was supposed to do. Dialogue: 0,0:58:34.80,0:58:37.39,普通字幕,,0,0,0,,我的意思是 從她很小的時候開始\N{\fs50}I mean, from the time she was very young, Dialogue: 0,0:58:38.92,0:58:43.39,普通字幕,,0,0,0,,不管她哭得多麼痛苦\N{\fs50}no matter how much she cried Dialogue: 0,0:58:44.64,0:58:46.71,普通字幕,,0,0,0,,怎麼喊怎麼鬧\N{\fs50}or screamed or moaned, Dialogue: 0,0:58:48.16,0:58:49.67,普通字幕,,0,0,0,,我從來都不會讓她出去\N{\fs50}I wouldn't let her go outside. Dialogue: 0,0:58:55.16,0:58:56.95,普通字幕,,0,0,0,,我不讓她去公園\N{\fs50}I wouldn't let her go to the park. Dialogue: 0,0:58:58.64,0:59:00.39,普通字幕,,0,0,0,,海灘也不讓她去\N{\fs50}I wouldn't even let her go to the beach. Dialogue: 0,0:59:02.32,0:59:03.64,普通字幕,,0,0,0,,然後她就求我\N{\fs50}And she begged me. Dialogue: 0,0:59:04.64,0:59:06.15,普通字幕,,0,0,0,,她求我\N{\fs50}She begged me Dialogue: 0,0:59:09.60,0:59:11.83,普通字幕,,0,0,0,,給她應得的最基本的自由\N{\fs50}for things that she had every right to. Dialogue: 0,0:59:12.64,0:59:14.23,普通字幕,,0,0,0,,但是我拒絕了她所有的請求\N{\fs50}And I denied her all of it. Dialogue: 0,0:59:15.56,0:59:18.02,普通字幕,,0,0,0,,我圖的什麼呢 哈\N{\fs50}And for what? Huh? Dialogue: 0,0:59:18.12,0:59:20.39,普通字幕,,0,0,0,,就是為了這麼個結果 不行\N{\fs50}For this? No. Dialogue: 0,0:59:35.92,0:59:39.96,普通字幕,,0,0,0,,著色性干皮症把孩子們的童年都毀了\N{\fs50}XP is a disease that tends to take the joy from a child's life. Dialogue: 0,0:59:40.56,0:59:42.11,普通字幕,,0,0,0,,這些年我醫治凱蒂\N{\fs50}In all these years I've treated Katie, Dialogue: 0,0:59:42.20,0:59:44.76,普通字幕,,0,0,0,,她從來不抱怨 從來不生氣\N{\fs50}she's never complained, she's never sulked. Dialogue: 0,0:59:45.16,0:59:47.15,普通字幕,,0,0,0,,她永遠都只看事情積極的一面\N{\fs50}She always sees the good in things. Dialogue: 0,0:59:50.00,0:59:51.87,普通字幕,,0,0,0,,你知道她是怎麼看你的嗎\N{\fs50}And the way she talks about you? Dialogue: 0,0:59:52.52,0:59:56.35,普通字幕,,0,0,0,,我從沒見過有青少年和父親感情這麼好\N{\fs50}I've never seen a teenager so openly adore her father. Dialogue: 0,0:59:59.88,1:00:01.63,普通字幕,,0,0,0,,你是個好父親 傑克\N{\fs50}You're a good father, Jack. Dialogue: 0,1:00:05.80,1:00:06.91,普通字幕,,0,0,0,,還有多長時間\N{\fs50}How long? Dialogue: 0,1:00:08.40,1:00:10.03,普通字幕,,0,0,0,,這個還不好說\N{\fs50}It's hard to say for sure. Dialogue: 0,1:01:32.60,1:01:34.83,普通字幕,,0,0,0,,-嘿 孩兒 -嗨 老爸\N{\fs50}-Hey, kiddo. -Hi, Dad. Dialogue: 0,1:01:34.96,1:01:37.91,普通字幕,,0,0,0,,我餓死了 想不想吃中餐\N{\fs50}I'm starving. Wanna get some Chinese? Dialogue: 0,1:01:38.04,1:01:40.55,普通字幕,,0,0,0,,-嗯 -想吃是嗎\N{\fs50}-Uh, yeah. -Is that a yeah? Dialogue: 0,1:01:41.60,1:01:42.79,普通字幕,,0,0,0,,你干嘛呢\N{\fs50}What are you doing? Dialogue: 0,1:01:43.60,1:01:46.39,普通字幕,,0,0,0,,我給你注冊了約會網站的賬號\N{\fs50}I'm starting you an online dating profile. Dialogue: 0,1:01:47.04,1:01:48.67,普通字幕,,0,0,0,,-啥 -沒錯\N{\fs50}-What? -Yeah. Dialogue: 0,1:01:50.00,1:01:52.72,普通字幕,,0,0,0,,你看 我把你的這張照片放上去了\N{\fs50}Look, okay. So, I have this photo of you, Dialogue: 0,1:01:52.80,1:01:54.35,普通字幕,,0,0,0,,你這張照片的發型看起來不錯\N{\fs50}which I think your hair looks better in. Dialogue: 0,1:01:54.48,1:01:57.20,普通字幕,,0,0,0,,這張你抱著個大相機也還行\N{\fs50}But then in this one you have your camera. Dialogue: 0,1:01:57.28,1:01:58.68,普通字幕,,0,0,0,,噢 不 不 不能這麼干\N{\fs50}Oh! No, no, no. This is not happening. Dialogue: 0,1:01:58.76,1:02:00.67,普通字幕,,0,0,0,,不 不 就要這麼干\N{\fs50}No, no. This is happening. Dialogue: 0,1:02:00.84,1:02:02.91,普通字幕,,0,0,0,,來 你坐這兒 幫我寫寫自我介紹\N{\fs50}Here, just take a seat. Wanna help me write it? Dialogue: 0,1:02:03.44,1:02:05.03,普通字幕,,0,0,0,,哦 我不太確定\N{\fs50}Oh, I don't know. Dialogue: 0,1:02:05.12,1:02:08.23,普通字幕,,0,0,0,,好吧 你看這兒是我寫的\N{\fs50}Okay, here's what I have so far. Dialogue: 0,1:02:08.48,1:02:11.35,普通字幕,,0,0,0,,"世界上最棒的老爸和最帥的攝影師"\N{\fs50}"World's greatest father and handsomest photographer." Dialogue: 0,1:02:12.12,1:02:13.11,普通字幕,,0,0,0,,啊 不要\N{\fs50}Ugh. Veto. Dialogue: 0,1:02:13.20,1:02:15.07,普通字幕,,0,0,0,,"想找一個喜愛冒險\N{\fs50}"Looking for a fellow adventurer Dialogue: 0,1:02:15.16,1:02:17.23,普通字幕,,0,0,0,,熱愛藝術 攝影\N{\fs50}Interested in art, photography, Dialogue: 0,1:02:17.23,1:02:19.63,普通字幕,,0,0,0,,喜歡西雅圖超音速籃球隊的伴侶"\N{\fs50}and nostalgia about the Supersonics." Dialogue: 0,1:02:19.80,1:02:21.63,普通字幕,,0,0,0,,超音速隊這點好 很重要\N{\fs50}Supersonics is good. That's important. Dialogue: 0,1:02:21.72,1:02:23.07,普通字幕,,0,0,0,,我就知道你會喜歡\N{\fs50}I knew you would like that. Dialogue: 0,1:02:23.72,1:02:26.11,普通字幕,,0,0,0,,"嗯 想要找一個可以一起環球旅行的搭檔"\N{\fs50}"Um, a partner in crime to travel the world with." Dialogue: 0,1:02:26.20,1:02:27.52,普通字幕,,0,0,0,,寶貝 我不旅行\N{\fs50}I don't travel, honey. Dialogue: 0,1:02:29.12,1:02:31.27,普通字幕,,0,0,0,,你以後會的\N{\fs50}Uh, you will, though. Dialogue: 0,1:02:35.12,1:02:36.83,普通字幕,,0,0,0,,好了 我們不弄這個了\N{\fs50}All right, we're not doing this. Dialogue: 0,1:02:36.92,1:02:39.48,普通字幕,,0,0,0,,拜托 拜托 我想弄\N{\fs50}Please, please, I want to. Dialogue: 0,1:02:42.84,1:02:45.51,普通字幕,,0,0,0,,你失去了媽媽 現在你又要失去我了\N{\fs50}You lost Mom, and now you're gonna lose me, too. Dialogue: 0,1:02:54.00,1:02:56.87,普通字幕,,0,0,0,,不 還有希望的\N{\fs50}No, there's always a chance. Dialogue: 0,1:02:57.00,1:03:00.31,普通字幕,,0,0,0,,咱們心裡都清楚這是早晚的事\N{\fs50}We've always known it's a matter of when and not if. Dialogue: 0,1:03:01.00,1:03:05.55,普通字幕,,0,0,0,,我真的需要你為自己著想\N{\fs50}So I really need you to be selfish and Dialogue: 0,1:03:06.64,1:03:10.27,普通字幕,,0,0,0,,出去拍些美麗的照片回來\N{\fs50}go out there and take those beautiful photos Dialogue: 0,1:03:10.36,1:03:12.31,普通字幕,,0,0,0,,然後去環球旅行\N{\fs50}and start traveling the world again. Dialogue: 0,1:03:12.40,1:03:14.31,普通字幕,,0,0,0,,我想讓大家都看到你的照片 爸爸\N{\fs50}I want everyone to see your photos, Dad. Dialogue: 0,1:03:14.40,1:03:18.23,普通字幕,,0,0,0,,別說了 好嗎 我做不到\N{\fs50}Just stop. Okay, I can't. I can't. Dialogue: 0,1:03:18.84,1:03:20.63,普通字幕,,0,0,0,,我只要你向我保證\N{\fs50}I just want you Dialogue: 0,1:03:22.44,1:03:25.19,普通字幕,,0,0,0,,你會好好照顧你自己\N{\fs50}to promise me that you're gonna take care of yourself. Dialogue: 0,1:03:25.68,1:03:27.08,普通字幕,,0,0,0,,我需要你生活得幸福\N{\fs50}I really want you to have Dialogue: 0,1:03:27.09,1:03:29.51,普通字幕,,0,0,0,,就像這些年你給我帶來的幸福一樣\N{\fs50}as happy a life as the one you've given me. Dialogue: 0,1:03:30.08,1:03:32.64,普通字幕,,0,0,0,,然後給自己找個伴兒\N{\fs50}And try and find someone Dialogue: 0,1:03:32.72,1:03:36.19,普通字幕,,0,0,0,,可以讓你分享這些冒險生活的伴侶\N{\fs50}that you can share these incredible adventures with. Dialogue: 0,1:03:36.28,1:03:39.00,普通字幕,,0,0,0,,因為有人陪著\N{\fs50}Because having someone, Dialogue: 0,1:03:42.44,1:03:44.51,普通字幕,,0,0,0,,比什麼都強\N{\fs50}that's the best part. Dialogue: 0,1:03:45.92,1:03:50.63,普通字幕,,0,0,0,,所以 拜托 隨便選個美女去約會吧\N{\fs50}So, please, just pick a rando lady and take her out. Dialogue: 0,1:03:55.24,1:03:57.91,普通字幕,,0,0,0,,好吧 好吧\N{\fs50}Okay. Okay. Dialogue: 0,1:03:59.32,1:04:01.51,普通字幕,,0,0,0,,-你保證 -我保證\N{\fs50}-Promise me. -I promise. Dialogue: 0,1:04:07.96,1:04:09.03,普通字幕,,0,0,0,,很好\N{\fs50}Good. Dialogue: 0,1:04:12.40,1:04:14.51,普通字幕,,0,0,0,,現在我們可以叫中餐外賣了\N{\fs50}Now we can order Chinese food. Dialogue: 0,1:04:17.12,1:04:19.58,普通字幕,,0,0,0,,-拜托 -那絕對是個好球\N{\fs50}-Come on! -That was so a ball. Dialogue: 0,1:04:20.04,1:04:23.47,普通字幕,,0,0,0,,那都不能算是棒球 我不知道那算啥\N{\fs50}That's... That's not even baseball. I don't know what that is. Dialogue: 0,1:04:28.32,1:04:30.27,普通字幕,,0,0,0,,噢 外賣 總算來了\N{\fs50}Oh. Food. Finally. Dialogue: 0,1:04:30.36,1:04:32.07,普通字幕,,0,0,0,,怎麼這麼久\N{\fs50}What took them so long? Dialogue: 0,1:04:38.36,1:04:41.71,普通字幕,,0,0,0,,噢 老天 查理在外面\N{\fs50}Oh, my God. Charlie's outside. Dialogue: 0,1:04:41.80,1:04:43.99,普通字幕,,0,0,0,,我知道 我喊他來的\N{\fs50}I know. I called him. Dialogue: 0,1:04:44.08,1:04:46.72,普通字幕,,0,0,0,,什麼 為什麼啊\N{\fs50}What? Why? Dialogue: 0,1:04:46.96,1:04:50.87,普通字幕,,0,0,0,,因為你說人生最好的\N{\fs50}Because you said the best part Dialogue: 0,1:04:50.96,1:04:52.99,普通字幕,,0,0,0,,莫過於和伴侶分享你的冒險\N{\fs50}was having someone to share your adventures with. Dialogue: 0,1:04:53.24,1:04:55.39,普通字幕,,0,0,0,,去和他談談吧\N{\fs50}So, go talk to him. Dialogue: 0,1:04:55.64,1:04:56.71,普通字幕,,0,0,0,,告訴他真相\N{\fs50}Tell him the truth. Dialogue: 0,1:04:57.96,1:04:59.23,普通字幕,,0,0,0,,他有權知道\N{\fs50}He deserves that. Dialogue: 0,1:05:00.80,1:05:01.99,普通字幕,,0,0,0,,對你也公平\N{\fs50}And so do you. Dialogue: 0,1:05:10.28,1:05:11.43,普通字幕,,0,0,0,,你存在啊\N{\fs50}You exist. Dialogue: 0,1:05:13.20,1:05:15.11,普通字幕,,0,0,0,,這次我肯定是夢見你了\N{\fs50}This time I was positive I dreamt you. Dialogue: 0,1:05:18.92,1:05:20.24,普通字幕,,0,0,0,,查理 真抱歉\N{\fs50}Charlie, I'm so sorry. Dialogue: 0,1:05:20.32,1:05:22.78,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 你怎麼能瞞著我這件事\N{\fs50}Katie, this isn't something you can just not tell me. Dialogue: 0,1:05:22.88,1:05:27.15,普通字幕,,0,0,0,,我真的很抱歉 我沒有早點告訴你\N{\fs50}I'm so, so sorry I didn't tell you. Dialogue: 0,1:05:27.64,1:05:36.87,普通字幕,,0,0,0,,這是非常自私和無法原諒的行為\N{\fs50}That's unforgivable and very selfish on my part. Dialogue: 0,1:05:39.76,1:05:41.16,普通字幕,,0,0,0,,我們沒辦法在一起\N{\fs50}We were never gonna work. Dialogue: 0,1:05:43.80,1:05:45.23,普通字幕,,0,0,0,,盡管我很想\N{\fs50}But I wanted us to. Dialogue: 0,1:05:47.00,1:05:48.11,普通字幕,,0,0,0,,你 我\N{\fs50}You, me, Dialogue: 0,1:05:48.20,1:05:52.87,普通字幕,,0,0,0,,我們戰勝不了這個困難\N{\fs50}we don't win in the end. Dialogue: 0,1:05:54.20,1:05:58.19,普通字幕,,0,0,0,,所以 我來和你告別 查理\N{\fs50}So, I'm saying goodbye, Charlie. Dialogue: 0,1:06:01.44,1:06:02.47,普通字幕,,0,0,0,,再見\N{\fs50}Goodbye. Dialogue: 0,1:06:10.12,1:06:12.76,普通字幕,,0,0,0,,這是我聽過最爛的分手對白\N{\fs50}You know, that was the worst breakup speech I've ever heard. Dialogue: 0,1:06:12.88,1:06:13.99,普通字幕,,0,0,0,,-什麼 -沒錯\N{\fs50}-What? -Yeah. Dialogue: 0,1:06:14.08,1:06:15.91,普通字幕,,0,0,0,,給你個及格就算客氣了\N{\fs50}Like a D-would be generous. Dialogue: 0,1:06:16.04,1:06:18.50,普通字幕,,0,0,0,,所有的評審都給你零分 凱蒂 爛透了\N{\fs50}Zeroes from all the judges, Katie. It was a total flop. Dialogue: 0,1:06:18.60,1:06:21.71,普通字幕,,0,0,0,,我又沒分過手 我怎麼知道說什麼\N{\fs50}I've never done this before! What do you expect? Dialogue: 0,1:06:23.20,1:06:24.75,普通字幕,,0,0,0,,拜托 查理\N{\fs50}Seriously, Charlie. Dialogue: 0,1:06:25.52,1:06:26.87,普通字幕,,0,0,0,,我們做不到\N{\fs50}We can't. Dialogue: 0,1:06:28.72,1:06:29.91,普通字幕,,0,0,0,,我們可以\N{\fs50}We can. Dialogue: 0,1:06:39.28,1:06:40.55,普通字幕,,0,0,0,,我做不到的是\N{\fs50}What I can't do, Dialogue: 0,1:06:41.96,1:06:43.83,普通字幕,,0,0,0,,我不能接受你不在身邊\N{\fs50}I can't stop being with you. Dialogue: 0,1:06:44.60,1:06:46.79,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂 我上網搜了你的病\N{\fs50}Katie, I've done my research on XP. Dialogue: 0,1:06:47.40,1:06:50.15,普通字幕,,0,0,0,,我知道它是怎麼回事 我知道你在經歷著什麼\N{\fs50}I know what it is. I know what you are going through. Dialogue: 0,1:06:50.88,1:06:53.11,普通字幕,,0,0,0,,但我們不是那種不試試就放棄的情侶\N{\fs50}But we're not the couple who doesn't try. Dialogue: 0,1:06:53.68,1:06:55.35,普通字幕,,0,0,0,,你比我更清楚\N{\fs50}You knew that before I did. Dialogue: 0,1:07:07.36,1:07:09.03,普通字幕,,0,0,0,,你改變了我的生活 凱蒂\N{\fs50}You've changed my life, Katie. Dialogue: 0,1:07:09.44,1:07:11.95,普通字幕,,0,0,0,,所以 你現在要麼就在這兒把我甩了\N{\fs50}Okay, you can either just leave me here on this porch or... Dialogue: 0,1:07:13.12,1:07:16.43,普通字幕,,0,0,0,,要麼我們就一起度過我們生命裡最美的夏天\N{\fs50}Or we can have the best summer of our lives. Dialogue: 0,1:07:19.16,1:07:20.31,普通字幕,,0,0,0,,你自己選吧\N{\fs50}What's it gonna be? Dialogue: 0,1:08:08.12,1:08:09.47,普通字幕,,0,0,0,,加油 查理 加把勁\N{\fs50}Go, Charlie, push it! Dialogue: 0,1:08:13.12,1:08:14.15,普通字幕,,0,0,0,,加油 查理\N{\fs50}Go, Charlie! Dialogue: 0,1:08:21.36,1:08:22.95,普通字幕,,0,0,0,,保持住 查理 加油\N{\fs50}That's it, Charlie, come on! Dialogue: 0,1:08:27.20,1:08:28.63,普通字幕,,0,0,0,,哇吼 哇吼\N{\fs50}Whoo! Whoo! Dialogue: 0,1:08:29.04,1:08:31.68,普通字幕,,0,0,0,,衝啊 查理 加油 查理\N{\fs50}Go, Charlie! Come on, Charlie! Dialogue: 0,1:08:38.72,1:08:40.23,普通字幕,,0,0,0,,-哇吼 -耶\N{\fs50}-Whoo-hoo! -Yeah! Dialogue: 0,1:08:46.76,1:08:48.35,普通字幕,,0,0,0,,伯克利教練很欣賞你\N{\fs50}The Berkeley coach was impressed, Dialogue: 0,1:08:48.36,1:08:49.95,普通字幕,,0,0,0,,他說會再來聯系你\N{\fs50}and he promised to keep in touch. Dialogue: 0,1:08:50.12,1:08:52.27,普通字幕,,0,0,0,,聯系好 他會聯系你\N{\fs50}In touch is good! He'll be in touch. Dialogue: 0,1:08:52.64,1:08:53.86,普通字幕,,0,0,0,,我真為你驕傲 寶貝\N{\fs50}I'm so proud of you, honey. Dialogue: 0,1:08:55.16,1:08:56.27,普通字幕,,0,0,0,,太好了\N{\fs50}So good. Dialogue: 0,1:08:59.52,1:09:01.91,普通字幕,,0,0,0,,-嘿 我馬上回來 -好\N{\fs50}-Hey, I'll be right back. -Sure. Dialogue: 0,1:09:04.76,1:09:06.43,普通字幕,,0,0,0,,-嘿 查理 -嗨\N{\fs50}-Hey, Charlie. -Hi. Dialogue: 0,1:09:06.88,1:09:08.71,普通字幕,,0,0,0,,-傳言都是真的 -恭喜你\N{\fs50}-The rumors are true. -Congrats. Dialogue: 0,1:09:08.80,1:09:10.63,普通字幕,,0,0,0,,謝謝 你真了不起\N{\fs50}Thank you. You were great in there. Dialogue: 0,1:09:10.84,1:09:12.39,普通字幕,,0,0,0,,感謝你讓凱蒂來看我比賽\N{\fs50}Thank you for letting Katie come. Dialogue: 0,1:09:13.84,1:09:15.11,普通字幕,,0,0,0,,我可攔不住她\N{\fs50}I couldn't have stopped her. Dialogue: 0,1:09:15.92,1:09:19.99,普通字幕,,0,0,0,,普萊斯先生 明天我可以約凱蒂出去嗎\N{\fs50}Mr. Price, would you mind if I took Katie out tomorrow? Dialogue: 0,1:09:23.08,1:09:26.27,普通字幕,,0,0,0,,可以 可以 我覺得沒問題\N{\fs50}Yeah. Yeah, I think that'd be fine. Dialogue: 0,1:09:26.52,1:09:27.71,普通字幕,,0,0,0,,謝謝\N{\fs50}Thank you! Dialogue: 0,1:10:06.80,1:10:09.95,普通字幕,,0,0,0,,-來吧 來吧 -你把我搞迷糊了 我們干嘛…\N{\fs50}-Come on, come on. -I'm so confused. What are we... Dialogue: 0,1:10:18.68,1:10:20.83,普通字幕,,0,0,0,,-這是什麼 -這是為你准備的\N{\fs50}-What is this? -It's for you. Dialogue: 0,1:10:21.08,1:10:22.87,普通字幕,,0,0,0,,-這就是凱蒂 -是\N{\fs50}-Is this Katie? -Yeah. Dialogue: 0,1:10:23.56,1:10:24.67,普通字幕,,0,0,0,,那我們開始吧\N{\fs50}Let's do this. Dialogue: 0,1:10:26.32,1:10:29.19,普通字幕,,0,0,0,,-不 噢 老天 不 -凱蒂 凱蒂 你可以\N{\fs50}-No, oh, my God, no. -Katie, Katie, yes. Dialogue: 0,1:10:29.28,1:10:30.91,普通字幕,,0,0,0,,-不 我不行 -你行 你可以\N{\fs50}-No, I can't, I can't. -Yes, yes, yes. Yes. Dialogue: 0,1:10:31.48,1:10:32.47,普通字幕,,0,0,0,,沒錯\N{\fs50}Yes. Dialogue: 0,1:10:34.24,1:10:37.83,普通字幕,,0,0,0,,這太瘋狂了 你怎麼付得起這些的\N{\fs50}This is so crazy. How did you even pay for this? Dialogue: 0,1:10:37.96,1:10:40.68,普通字幕,,0,0,0,,-那個不用你操心 -查理 你開運鈔車的嗎\N{\fs50}-Don't worry about it. -Charlie, your truck money? Dialogue: 0,1:10:40.76,1:10:42.39,普通字幕,,0,0,0,,-我不能讓你… -凱蒂 錢都付了\N{\fs50}-I can't let you... -Katie, it's already done. Dialogue: 0,1:10:42.92,1:10:45.87,普通字幕,,0,0,0,,你幫我找到了我的夢想\N{\fs50}Okay, you helped me figure out my dreams, Dialogue: 0,1:10:45.88,1:10:47.75,普通字幕,,0,0,0,,現在是我回報你的時候了\N{\fs50}and now it's payback time. Dialogue: 0,1:10:50.92,1:10:52.27,普通字幕,,0,0,0,,我現在彈不了了\N{\fs50}I can't play anymore. Dialogue: 0,1:10:52.44,1:10:53.95,普通字幕,,0,0,0,,那就唱\N{\fs50}Then just sing. Dialogue: 0,1:11:02.68,1:11:03.83,普通字幕,,0,0,0,,你准備好就可以開始了 凱蒂\N{\fs50}Whenever you're ready, Katie. Dialogue: 0,1:11:04.44,1:11:05.59,普通字幕,,0,0,0,,我們先錄一首看看\N{\fs50}Let's lay one down. Dialogue: 0,1:11:06.76,1:11:07.91,普通字幕,,0,0,0,,謝謝\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,1:11:11.00,1:11:12.79,普通字幕,,0,0,0,,你從哪兒弄來的這個\N{\fs50}How did you get this? Dialogue: 0,1:11:13.12,1:11:15.58,普通字幕,,0,0,0,,這是我一直在寫的歌\N{\fs50}This is the song I've been working on. Dialogue: 0,1:11:15.76,1:11:17.03,普通字幕,,0,0,0,,我又偷了你的筆記本\N{\fs50}Stole your notebook again. Dialogue: 0,1:11:31.92,1:11:36.55,普通字幕,,0,0,0,,我幻想站在星星上\N{\fs50}I wish I could stand on a star Dialogue: 0,1:11:39.28,1:11:44.07,普通字幕,,0,0,0,,我幻想在你所在之處\N{\fs50}I wish I could be where you are Dialogue: 0,1:11:46.60,1:11:51.31,普通字幕,,0,0,0,,他們說你不要放棄\N{\fs50}They say don't you ever give up Dialogue: 0,1:11:53.40,1:11:58.99,普通字幕,,0,0,0,,成功總是艱辛的\N{\fs50}It's so hard to be something when you're not Dialogue: 0,1:12:00.60,1:12:04.35,普通字幕,,0,0,0,,我曾獨自行走\N{\fs50}But I have walked alone Dialogue: 0,1:12:04.96,1:12:08.67,普通字幕,,0,0,0,,在月明星稀的夜晚\N{\fs50}With the stars in the moonlit night Dialogue: 0,1:12:08.80,1:12:11.79,普通字幕,,0,0,0,,我曾獨自行走\N{\fs50}I have walked alone Dialogue: 0,1:12:12.04,1:12:15.27,普通字幕,,0,0,0,,沒有人在我身邊\N{\fs50}No one by my side Dialogue: 0,1:12:15.64,1:12:18.83,普通字幕,,0,0,0,,現在我和你一起同行\N{\fs50}Now I walk with you Dialogue: 0,1:12:19.32,1:12:22.71,普通字幕,,0,0,0,,抬頭仰望\N{\fs50}With my head held high Dialogue: 0,1:12:23.00,1:12:26.27,普通字幕,,0,0,0,,在這漆黑的夜空\N{\fs50}In the darkest sky Dialogue: 0,1:12:26.76,1:12:30.23,普通字幕,,0,0,0,,卻感受到生命的力量\N{\fs50}I feel so alive Dialogue: 0,1:12:35.84,1:12:37.32,普通字幕,,0,0,0,,哇\N{\fs50}Whoa. Dialogue: 0,1:12:40.04,1:12:41.67,普通字幕,,0,0,0,,讓我數數咱們的籌碼\N{\fs50}Let me count our chips. Dialogue: 0,1:12:50.48,1:12:52.94,普通字幕,,0,0,0,,-那顆 -那顆嗎\N{\fs50}-That one. -That one? Dialogue: 0,1:12:54.24,1:12:55.91,普通字幕,,0,0,0,,那是查理之星\N{\fs50}That's Charlinium Dialogue: 0,1:12:56.24,1:12:59.67,普通字幕,,0,0,0,,因為它巨大又有力量\N{\fs50}'cause it is huge and powerful. Dialogue: 0,1:13:00.84,1:13:04.43,普通字幕,,0,0,0,,那顆是我的最愛\N{\fs50}And that one is my favorite. Dialogue: 0,1:13:04.52,1:13:06.51,普通字幕,,0,0,0,,是墨西哥卷餅之星\N{\fs50}That one is Burritorium Dialogue: 0,1:13:07.28,1:13:09.47,普通字幕,,0,0,0,,因為形狀就像墨西哥卷餅\N{\fs50}because it's shaped like a burrito. Dialogue: 0,1:13:10.76,1:13:12.95,普通字幕,,0,0,0,,那顆是南河三恆星啦\N{\fs50}That one is Procyon. Dialogue: 0,1:13:13.36,1:13:15.19,普通字幕,,0,0,0,,十一光年那麼遠\N{\fs50}It's 11 light years away. Dialogue: 0,1:13:16.48,1:13:20.03,普通字幕,,0,0,0,,所以那道光成型的時候我們才七歲\N{\fs50}So we were seven when that light was made. Dialogue: 0,1:13:22.92,1:13:24.72,普通字幕,,0,0,0,,那時\N{\fs50}That was, um, Dialogue: 0,1:13:24.72,1:13:27.43,普通字幕,,0,0,0,,大概是你擁有第一個滑板的時候\N{\fs50}right around the time you got your first skateboard. Dialogue: 0,1:13:30.60,1:13:31.79,普通字幕,,0,0,0,,什麼\N{\fs50}What? Dialogue: 0,1:13:34.96,1:13:37.95,普通字幕,,0,0,0,,查理 我們在火車站遇見的那晚\N{\fs50}Charlie, that night we met at the train station, Dialogue: 0,1:13:39.92,1:13:41.51,普通字幕,,0,0,0,,其實我已經認識你了\N{\fs50}I already knew you. Dialogue: 0,1:13:42.76,1:13:43.95,普通字幕,,0,0,0,,你什麼意思\N{\fs50}What do you mean? Dialogue: 0,1:13:45.56,1:13:48.35,普通字幕,,0,0,0,,上小學時\N{\fs50}In elementary school, Dialogue: 0,1:13:48.60,1:13:52.59,普通字幕,,0,0,0,,你每天去練習游泳時會經過我的窗戶\N{\fs50}you walked by my window every day on your way to swim practice. Dialogue: 0,1:13:53.00,1:13:55.87,普通字幕,,0,0,0,,在四年級的時候\N{\fs50}And in fourth grade, Dialogue: 0,1:13:56.48,1:13:58.31,普通字幕,,0,0,0,,你開始滑滑板\N{\fs50}you started skateboarding. Dialogue: 0,1:13:58.84,1:14:03.63,普通字幕,,0,0,0,,六年級的時候 你每天穿小肯·葛瑞菲棒球衣\N{\fs50}And in sixth grade, you wore a Ken Griffey, Jr. Jersey Dialogue: 0,1:14:03.80,1:14:07.23,普通字幕,,0,0,0,,整整穿了一個月\N{\fs50}every day for a month straight. Dialogue: 0,1:14:08.92,1:14:11.59,普通字幕,,0,0,0,,在九年級的時候\N{\fs50}And in ninth grade, Dialogue: 0,1:14:12.08,1:14:14.47,普通字幕,,0,0,0,,你剃掉了所有頭發\N{\fs50}you buzzed off all your hair. Dialogue: 0,1:14:14.56,1:14:16.43,普通字幕,,0,0,0,,呃\N{\fs50}Ugh. Dialogue: 0,1:14:17.16,1:14:18.15,普通字幕,,0,0,0,,並且\N{\fs50}And Dialogue: 0,1:14:22.64,1:14:24.23,普通字幕,,0,0,0,,每天\N{\fs50}every day Dialogue: 0,1:14:26.64,1:14:29.39,普通字幕,,0,0,0,,我都等你經過我的窗戶\N{\fs50}I waited for you to walk by my window, Dialogue: 0,1:14:32.88,1:14:35.34,普通字幕,,0,0,0,,那就是我一天中最開心的時刻\N{\fs50}and it was the best part of my day. Dialogue: 0,1:14:38.56,1:14:40.15,普通字幕,,0,0,0,,如果那時我向上看\N{\fs50}If I had just looked up, Dialogue: 0,1:14:42.96,1:14:44.99,普通字幕,,0,0,0,,就能一直跟你在一起了\N{\fs50}I could've been with you this whole time. Dialogue: 0,1:14:49.00,1:14:50.19,普通字幕,,0,0,0,,那樣也是陪伴\N{\fs50}You were. Dialogue: 0,1:14:57.84,1:15:02.07,普通字幕,,0,0,0,,我... 我愛你 查理\N{\fs50}I... I love you, Charlie. Dialogue: 0,1:15:06.20,1:15:07.60,普通字幕,,0,0,0,,我也愛你\N{\fs50}I love you, too. Dialogue: 0,1:15:11.60,1:15:14.71,普通字幕,,0,0,0,,不敢相信我剃頭之後你還喜歡我\N{\fs50}I can't believe you still liked me after that buzz cut. Dialogue: 0,1:15:16.28,1:15:18.84,普通字幕,,0,0,0,,那發型太醜了 天哪\N{\fs50}It was so ugly. Oh, my God. Dialogue: 0,1:15:49.96,1:15:51.51,普通字幕,,0,0,0,,好吧 這兒還有一些雞肉\N{\fs50}Okay, there's some more chicken, Dialogue: 0,1:15:51.60,1:15:53.95,普通字幕,,0,0,0,,如果沒人要我就把剩下的面吃啦\N{\fs50}but I'm eating the rest of the noodles if no one wants them. Dialogue: 0,1:15:54.56,1:15:55.55,普通字幕,,0,0,0,,好\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,1:15:55.76,1:15:57.63,普通字幕,,0,0,0,,我要去碼頭了 一個小時內回來\N{\fs50}I'm gonna go to the marina. I'll be back in an hour. Dialogue: 0,1:15:57.80,1:16:00.36,普通字幕,,0,0,0,,我想哪天能看看你負責清理的這艘豪華游艇\N{\fs50}Someday I wanna see this Beyonce-worthy yacht you're cleaning. Dialogue: 0,1:16:00.44,1:16:02.07,普通字幕,,0,0,0,,嗯 恐怕你要錯過機會了\N{\fs50}Mmm, you're gonna miss your chance. Dialogue: 0,1:16:02.28,1:16:04.95,普通字幕,,0,0,0,,主人明天就回來了 我最後檢查一下\N{\fs50}Owner's back tomorrow. It's my last checkup. Dialogue: 0,1:16:06.20,1:16:08.51,普通字幕,,0,0,0,,-一小時後見吧 -好的\N{\fs50}-See you in an hour? -Okay. Dialogue: 0,1:16:11.16,1:16:12.83,普通字幕,,0,0,0,,-我送送你 -好\N{\fs50}-I'll walk you out. -All right. Dialogue: 0,1:16:12.96,1:16:14.07,普通字幕,,0,0,0,,晚點見\N{\fs50}I'll see you. Dialogue: 0,1:16:14.44,1:16:18.03,普通字幕,,0,0,0,,哪天我們可以開著她在港口附近轉轉\N{\fs50}One of these days we could take her for a sail around the harbor Dialogue: 0,1:16:19.56,1:16:20.78,普通字幕,,0,0,0,,看看日落\N{\fs50}and watch the sun set. Dialogue: 0,1:16:24.12,1:16:25.11,普通字幕,,0,0,0,,等一下\N{\fs50}Wait. Dialogue: 0,1:16:26.68,1:16:28.79,普通字幕,,0,0,0,,我想和他一起去\N{\fs50}I... I wanna go with him. Dialogue: 0,1:16:29.88,1:16:31.07,普通字幕,,0,0,0,,去哪兒 寶貝\N{\fs50}Go where, honey? Dialogue: 0,1:16:32.64,1:16:33.63,普通字幕,,0,0,0,,外面\N{\fs50}Out. Dialogue: 0,1:16:34.92,1:16:37.19,普通字幕,,0,0,0,,坐船出海\N{\fs50}Sailing on the boat. Dialogue: 0,1:16:37.32,1:16:39.96,普通字幕,,0,0,0,,我想和他一起坐船 現在\N{\fs50}I wanna go with him on the boat. Now. Dialogue: 0,1:16:45.20,1:16:46.19,普通字幕,,0,0,0,,寶貝\N{\fs50}Honey. Dialogue: 0,1:16:46.84,1:16:48.95,普通字幕,,0,0,0,,-你最好留在這裡 -求你了 爸\N{\fs50}-It'd be better if you just stay here. -Please, Dad. Dialogue: 0,1:16:52.28,1:16:53.76,普通字幕,,0,0,0,,讓我去吧\N{\fs50}Let me do this. Dialogue: 0,1:16:59.52,1:17:01.03,普通字幕,,0,0,0,,沒問題的 爸爸\N{\fs50}It's okay, Dad. Dialogue: 0,1:17:02.40,1:17:03.75,普通字幕,,0,0,0,,我真的想去\N{\fs50}I really want to. Dialogue: 0,1:17:14.16,1:17:15.15,普通字幕,,0,0,0,,好吧\N{\fs50}Okay. Dialogue: 0,1:18:44.12,1:18:47.55,普通字幕,,0,0,0,,我此生都在等待此刻\N{\fs50}I've waited my whole life to feel this. Dialogue: 0,1:21:19.56,1:21:20.88,普通字幕,,0,0,0,,你來啦\N{\fs50}There he is. Dialogue: 0,1:21:20.96,1:21:22.51,普通字幕,,0,0,0,,嘿 普萊斯先生\N{\fs50}Hey, Mr. Price. Dialogue: 0,1:21:23.12,1:21:25.11,普通字幕,,0,0,0,,很高興你走之前能來\N{\fs50}Glad you made it by before you took off. Dialogue: 0,1:21:25.20,1:21:27.55,普通字幕,,0,0,0,,必須來 事實上我今天就要走了\N{\fs50}Of course. I'm actually leaving today. Dialogue: 0,1:21:27.96,1:21:30.91,普通字幕,,0,0,0,,-哇 -是啊 第一次練習課就在這幾天了 所以得走了\N{\fs50}-Wow. -Yeah. The first practice is in a couple of days, so. Dialogue: 0,1:21:31.08,1:21:33.43,普通字幕,,0,0,0,,-太令人激動了 -是啊 我很期待\N{\fs50}-That's exciting! -Yeah, I'm looking forward to it. Dialogue: 0,1:21:33.60,1:21:34.77,普通字幕,,0,0,0,,你的教練給我發了你的時間表\N{\fs50}Your coach sent me your schedule, Dialogue: 0,1:21:34.77,1:21:36.24,普通字幕,,0,0,0,,我希望能去看你比賽\N{\fs50}so I'm hoping to make it down for a meet. Dialogue: 0,1:21:36.96,1:21:39.68,普通字幕,,0,0,0,,但是我的教練為什麼要給你發時間表呢\N{\fs50}But why would, uh, my coach send you the schedule? Dialogue: 0,1:21:40.84,1:21:43.63,普通字幕,,0,0,0,,凱蒂聯系教練之後 我和他也有了來往\N{\fs50}We stayed in touch, I guess, after Katie reached out. Dialogue: 0,1:21:43.88,1:21:45.47,普通字幕,,0,0,0,,-凱蒂聯系了嗎 -是啊\N{\fs50}-Katie reached out? -Yeah. Dialogue: 0,1:21:46.16,1:21:47.31,普通字幕,,0,0,0,,她給他打了電話\N{\fs50}She called him. Dialogue: 0,1:21:48.20,1:21:50.43,普通字幕,,0,0,0,,跟他打招呼讓他額外照看你\N{\fs50}Told him that he needed to take another look at you. Dialogue: 0,1:21:51.48,1:21:53.39,普通字幕,,0,0,0,,哦 不 凱蒂從沒跟我說過\N{\fs50}Uh, no, Katie never told me. Dialogue: 0,1:21:53.48,1:21:55.55,普通字幕,,0,0,0,,你知道嗎 等下 好嗎\N{\fs50}You know what? Hold that thought, all right? Dialogue: 0,1:21:55.68,1:21:56.79,普通字幕,,0,0,0,,我有東西給你\N{\fs50}I got something for you. Dialogue: 0,1:22:10.44,1:22:11.95,普通字幕,,0,0,0,,她希望你留著這個\N{\fs50}She wanted you to have that. Dialogue: 0,1:22:25.68,1:22:26.71,普通字幕,,0,0,0,,我 嗯...\N{\fs50}I, um... Dialogue: 0,1:22:30.28,1:22:31.43,普通字幕,,0,0,0,,我從來沒有道歉\N{\fs50}I never said sorry. Dialogue: 0,1:22:34.68,1:22:36.03,普通字幕,,0,0,0,,我從來沒向你道歉\N{\fs50}I never apologized to you. Dialogue: 0,1:22:36.12,1:22:38.47,普通字幕,,0,0,0,,我不應該留凱蒂那麼晚 我也...\N{\fs50}I should have never kept Katie out that late and I... Dialogue: 0,1:22:39.00,1:22:41.99,普通字幕,,0,0,0,,別說了 別\N{\fs50}Stop. Stop! Dialogue: 0,1:22:43.88,1:22:46.31,普通字幕,,0,0,0,,那不是任何人的錯 好嗎\N{\fs50}It's nobody's fault. Okay? Dialogue: 0,1:22:49.60,1:22:51.75,普通字幕,,0,0,0,,當她小的時候我們就知道\N{\fs50}We knew from the time that she was little Dialogue: 0,1:22:52.84,1:22:54.83,普通字幕,,0,0,0,,每一天都是上天的禮物\N{\fs50}that every day was gonna be a gift. Dialogue: 0,1:22:56.96,1:22:58.47,普通字幕,,0,0,0,,我應該感謝你\N{\fs50}I should be thanking you. Dialogue: 0,1:23:00.48,1:23:02.51,普通字幕,,0,0,0,,我做的一切都是為了讓她快樂\N{\fs50}All I ever wanted to do was make her happy. Dialogue: 0,1:23:04.60,1:23:06.59,普通字幕,,0,0,0,,而你讓她過得很幸福\N{\fs50}And you made her so happy. Dialogue: 0,1:23:08.32,1:23:09.43,普通字幕,,0,0,0,,謝謝你\N{\fs50}Thank you. Dialogue: 0,1:23:15.80,1:23:18.31,普通字幕,,0,0,0,,-求學順利 孩子 -謝謝\N{\fs50}-Good luck at school, son. -Thank you. Dialogue: 0,1:23:28.36,1:23:30.82,普通字幕,,0,0,0,,下一首 轟動油管網站的歌曲\N{\fs50}Coming up next, we have a song that is blowing up on YouTube Dialogue: 0,1:23:30.92,1:23:33.19,普通字幕,,0,0,0,,兩周就有兩百多萬的收聽量\N{\fs50}with over two million views in just two weeks. Dialogue: 0,1:23:33.28,1:23:35.31,普通字幕,,0,0,0,,准備好在電視廣播裡都常聽到它吧\N{\fs50}Get ready to hear it all over the airwaves. Dialogue: 0,1:23:35.40,1:23:37.11,普通字幕,,0,0,0,,只要記住你第一次在這裡聽到的\N{\fs50}Just remember you heard it here first. Dialogue: 0,1:23:37.48,1:23:39.87,普通字幕,,0,0,0,,這是凱蒂·普萊斯的查理之歌\N{\fs50}This is Charlie's Song by Katie Price. Dialogue: 0,1:23:42.72,1:23:47.55,普通字幕,,0,0,0,,我希望在你身邊\N{\fs50}I wish I could be where you are Dialogue: 0,1:23:49.84,1:23:54.75,普通字幕,,0,0,0,,他們說你從不放棄\N{\fs50}They say don't you ever give up Dialogue: 0,1:23:56.88,1:24:02.16,普通字幕,,0,0,0,,成功總是艱辛的\N{\fs50}It's so hard to be something when you're not Dialogue: 0,1:24:04.00,1:24:08.11,普通字幕,,0,0,0,,但我曾獨自行走\N{\fs50}But I have walked alone Dialogue: 0,1:24:08.36,1:24:11.83,普通字幕,,0,0,0,,在月明星稀的夜晚\N{\fs50}With the stars in the moonlit night Dialogue: 0,1:24:12.08,1:24:15.23,普通字幕,,0,0,0,,我曾獨自行走\N{\fs50}I have walked alone Dialogue: 0,1:24:15.40,1:24:18.83,普通字幕,,0,0,0,,沒有人在我身邊\N{\fs50}No one by my side Dialogue: 0,1:24:18.92,1:24:22.51,普通字幕,,0,0,0,,現在我和你一起同行\N{\fs50}Now I walk with you Dialogue: 0,1:24:22.60,1:24:26.31,普通字幕,,0,0,0,,抬頭仰望\N{\fs50}With my head held high Dialogue: 0,1:24:26.40,1:24:30.07,普通字幕,,0,0,0,,在這漆黑的夜空\N{\fs50}In the darkest sky Dialogue: 0,1:24:30.16,1:24:33.75,普通字幕,,0,0,0,,卻感受到生命的力量\N{\fs50}I feel so alive Dialogue: 0,1:24:44.84,1:24:48.15,普通字幕,,0,0,0,,夜晚的美好\N{\fs50}The beauty of the night Dialogue: 0,1:24:49.84,1:24:53.67,普通字幕,,0,0,0,,但我曾獨自行走\N{\fs50}But I have walked alone Dialogue: 0,1:24:54.00,1:24:57.78,普通字幕,,0,0,0,,在月明星稀的夜晚\N{\fs50}With the stars in the moonlit night Dialogue: 0,1:24:57.88,1:25:00.07,普通字幕,,0,0,0,,我曾獨自行走\N{\fs50}I have walked alone Dialogue: 0,1:25:00.16,1:25:01.15,普通字幕,,0,0,0,,太棒了\N{\fs50}Yes! Dialogue: 0,1:25:01.64,1:25:03.51,普通字幕,,0,0,0,,太棒了\N{\fs50}Yes! Dialogue: 0,1:25:03.60,1:25:05.83,普通字幕,,0,0,0,,嘿 嘿 這是我閨女\N{\fs50}Hey! Hey, that's my girl! Dialogue: 0,1:25:06.12,1:25:08.35,普通字幕,,0,0,0,,嘿 這是我閨女 你們聽見了嗎\N{\fs50}Hey, that's my girl! Do you hear this? Dialogue: 0,1:25:08.44,1:25:10.67,普通字幕,,0,0,0,,放下手裡的... 放下 聽聽 快聽聽\N{\fs50}Put down the... Put it down! Listen. Listen. Dialogue: 0,1:25:10.76,1:25:12.11,普通字幕,,0,0,0,,抬頭仰望\N{\fs50}With my head held high Dialogue: 0,1:25:12.20,1:25:15.43,普通字幕,,0,0,0,,在這漆黑的夜空\N{\fs50}In the darkest sky Dialogue: 0,1:25:15.88,1:25:21.00,普通字幕,,0,0,0,,卻感受到生命的力量\N{\fs50}I feel so alive Dialogue: 0,1:25:21.36,1:25:22.47,普通字幕,,0,0,0,,親愛的查理\N{\fs50}Dear Charlie, Dialogue: 0,1:25:22.88,1:25:25.71,普通字幕,,0,0,0,,一直以來 相比規規矩矩的句子\N{\fs50}I've always been more comfortable writing song lyrics Dialogue: 0,1:25:25.80,1:25:28.44,普通字幕,,0,0,0,,我更喜歡寫歌詞\N{\fs50}than actual sentences. Dialogue: 0,1:25:28.76,1:25:31.79,普通字幕,,0,0,0,,我無法表達你對我有多麼重要\N{\fs50}There's no way I can articulate what you've meant to me Dialogue: 0,1:25:31.92,1:25:34.83,普通字幕,,0,0,0,,自從我們第一次看到對方\N{\fs50}since that moment we first saw each other, Dialogue: 0,1:25:35.12,1:25:36.55,普通字幕,,0,0,0,,還是你走過我的窗戶時\N{\fs50}or the joy you've brought Dialogue: 0,1:25:36.55,1:25:39.03,普通字幕,,0,0,0,,給我帶來的歡樂\N{\fs50}me since I first saw you outside my window. Dialogue: 0,1:25:39.48,1:25:42.55,普通字幕,,0,0,0,,盡管我們在一起的時間很短\N{\fs50}Even though our time together was short, Dialogue: 0,1:25:42.64,1:25:45.43,普通字幕,,0,0,0,,每一秒星星都為我們燃燒\N{\fs50}the stars have been burning for every moment of it. Dialogue: 0,1:25:45.76,1:25:47.27,普通字幕,,0,0,0,,那些瞬間的光芒\N{\fs50}And the light from those moments Dialogue: 0,1:25:47.36,1:25:49.95,普通字幕,,0,0,0,,會繼續照亮之後的千年\N{\fs50}will be shining down for the next thousand years. Dialogue: 0,1:25:50.08,1:25:53.79,普通字幕,,0,0,0,,但我曾獨自行走\N{\fs50}But I have walked alone Dialogue: 0,1:25:54.20,1:25:56.11,普通字幕,,0,0,0,,我希望無論如何\N{\fs50}I hope that somehow Dialogue: 0,1:25:56.44,1:25:59.11,普通字幕,,0,0,0,,我都能在天上看著你 查理\N{\fs50}I'll be able to look down and see you, Charlie. Dialogue: 0,1:25:59.32,1:26:03.31,普通字幕,,0,0,0,,所有美妙的時刻都在等著你呢\N{\fs50}And all of the incredible moments just waiting for you out there. Dialogue: 0,1:26:04.04,1:26:05.36,普通字幕,,0,0,0,,如果你需要我\N{\fs50}And if you need me, Dialogue: 0,1:26:06.20,1:26:08.19,普通字幕,,0,0,0,,只要抬頭看就行了\N{\fs50}all you have to do is look up. Dialogue: 0,1:26:08.64,1:26:09.79,普通字幕,,0,0,0,,記住\N{\fs50}And remember, Dialogue: 0,1:26:10.88,1:26:11.87,普通字幕,,0,0,0,,我愛你\N{\fs50}I love you. Dialogue: 0,1:26:11.96,1:26:15.55,普通字幕,,0,0,0,,在這漆黑的夜空\N{\fs50}In the darkest sky Dialogue: 0,1:26:15.88,1:26:19.95,普通字幕,,0,0,0,,卻感受到生命的力量\N{\fs50}I feel so alive Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&HF7FCFF&\p1\fscx17\fscy17\pos(1752.121,953.104)}m 667.75 388.26 l 291.95 388.41 292.58 104.84 b 292.58 97.75 297.96 92 304.6 92 l 656.4 92 b 663.04 92 667.75 98.11 667.75 105.2{\p0} Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&HE6F2FE&\p1\b1\3c&H141414&\fscx18.2\fscy19\pos(1745.555,943.698)}m 667.67 389.78 l 482.07 201.48 291.88 389.93 292.5 104.91 b 292.5 97.78 297.89 92 304.53 92 l 656.33 92 b 662.97 92 667.67 98.14 667.67 105.27{\p0} Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H391A11&\p1\fscx20\fscy20.1\pos(1737.686,941.143)}m 656.33 92 l 304.53 92 b 297.89 92 292.5 97.78 292.5 104.91 l 291.88 389.93 667.67 389.78 667.67 105.27 b 667.67 98.14 662.97 92 656.33 92 m 656.04 103 b 656.28 103.32 656.67 104.11 656.67 105.27 l 656.67 378.79 302.9 378.93 303.5 104.91 b 303.5 103.67 304.23 103 304.53 103 l 656.04 103 Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H37180E&\p1\fscx20\fscy21\pos(1737.553,939.542)}m 291.97 378.76 l 667.75 379 667.67 456 b 667.67 462.63 661.32 467.35 654.7 467.35 l 303.7 467.35 b 297.07 467.35 291.88 462 291.88 455.38{\p0} Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\fscx88\fscy86\pos(1834.133,1036.123)}DN字幕組 Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\1c&H361911&\p1\fscx14\fscy14\pos(1733.365,942.611)}m 979 535.5 l 956.125 526.625 900.375 504.75 b 891 501.125 881.625 497.25 872.5 493.625 l 844.5 482.5 816.75 471.25 788.875 459.875 761.125 448.875 742 440.875 753.375 458.75 769.625 484.25 785.75 510 801.75 535.75 784 511 766.5 486.125 749.125 461.125 732 436.375 726.75 428.625 735.5 432 763.625 442.375 791.875 453 820.125 463.5 848.125 474.125 876.125 485 b 885.625 488.375 895 491.875 904.25 495.5 l 938.125 508.75 890.875 460.625 859.25 428.125 843.375 411.75 827.75 395.375 796.125 362.75 765 329.75 733.75 296.75 718.5 280.125 703 263.5 719.625 279.125 736 294.875 768.75 326.375 801.25 358.125 833.75 390.125 849.75 406 865.875 421.875 898.125 454.125 962 518.375{\p0\c&H512819&} Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\p1\c&H361911&\fscx13\fscy13\frz2.659\pos(1741.423,951.099)}m 419.75 535.25 b 430.25 534.5 440.5 533.625 450.875 532.375 461.25 531.125 471.625 529.75 481.875 528 492.25 526.625 502.25 524.875 512.5 522.75 522.875 520.875 532.875 518.625 543 516.25 552.875 513.875 563 511.125 572.875 508.25 582.75 505.125 592.5 502 602 498.375 611.75 495 621 491 630.375 486.875 639.5 482.5 648.5 477.75 657.125 472.625 665.625 467.375 673.875 461.875 681.5 455.625 685.5 452.5 689.125 449.375 692.75 446 694.375 444.25 696.125 442.375 697.75 440.625 698.5 440 699.5 439 700.25 438 l 701.5 436.625 702.125 435.875 702.25 435.625 b 702.375 435.625 702.25 435.625 702.25 435.625 l 702.25 435.625 702.625 435.125 b 715.125 420.5 724.5 403.375 728.375 385.125 730.25 375.875 730.875 366.75 730.125 357.375 729.5 348 727.5 338.875 724.5 329.75 721.5 320.875 717.375 312.125 712.75 303.75 710.25 299.625 707.625 295.5 704.875 291.5 703.5 289.5 702.125 287.625 700.625 285.625 699.875 284.75 699.125 283.75 698.375 283 697.625 282.125 696.625 281.125 696.125 280.375 l 707.625 280.875 689.875 297 672.25 313.125 636.5 345.125 618.625 361.25 600.625 377.375 564.875 409.125 b 553 420 540.875 430.5 528.75 441.125 l 510.875 457 492.75 472.625 474.625 488.625 456.375 504.25 438 519.875 m 419.75 535.25 l 436.75 518.375 453.75 501.5 470.75 484.75 487.875 467.875 505.125 451.25 522.5 434.375 b 533.875 423.375 545.25 412.25 557 401.25 l 591.75 368.25 609.125 351.625 626.5 335.25 661.375 302.25 678.875 285.875 696.5 269.5 702.375 264 708 270 b 709.125 271.25 709.875 272.25 710.875 273.125 711.75 274.375 712.5 275.375 713.5 276.25 715.125 278.5 716.625 280.625 718.25 282.75 721.25 287.125 724.25 291.5 726.875 296 732.125 305.125 736.625 315 740.125 324.875 743.5 335 745.75 345.625 746.5 356.25 747.25 367 746.5 377.875 744.25 388.25 741.875 398.75 737.875 408.875 732.875 418.25 727.875 427.875 721.25 436.625 714.25 444.5 l 714 445 713.5 445.5 712.875 446.25 711.625 447.375 b 710.625 448.375 709.875 449.375 708.75 450.25 706.875 452.25 705 454.125 703 456.125 699.125 459.625 695 463 690.875 466.375 682.25 472.875 673.5 478.75 664.125 484 655 489 645.5 493.875 635.625 498 625.875 502 616 505.625 606.125 509 596 512.375 585.875 515.25 575.625 517.625 565.375 520.375 555.125 522.5 544.875 524.375 534.625 526.375 524.125 528 513.625 529.5 503.375 530.875 492.875 532.125 482.5 533.125 472 533.75 461.625 534.5 451.125 535 440.625 535.5 430.25 535.5 419.75 535.25{\p0\c&H512819&} Dialogue: 0,1:27:51.12,1:31:52.86,12,,0,0,0,,{\fad(0,3000)\an7\p1\c&H0490E0&\1a&H01&\frz2.031\fscx18\fscy18\pos(1748.205,951.992)}m 281 373.49 l 470 191.99 b 470 191.99 522.27 249.72 474 307.24 420.01 371.58 281 373.49 281 373.49{\p0}