﻿1
00:00:15,469 --> 00:00:16,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}——拖延症字幕组——{\r}

2
00:00:17,469 --> 00:00:24,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}翻译：kingkim123 Millennium
校对：Millennium 压制：爵士猫{\r}

3
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 先生
- Sir？{\r}

4
00:02:16,595 --> 00:02:19,222
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你能告诉我哪里可以找到玩偶公司吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can you please tell me where I can find dolls incorporated?{\r}

5
00:02:19,222 --> 00:02:21,682
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 502房间，左边第一个门{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Room 502, first door on your left.{\r}

6
00:02:21,683 --> 00:02:22,642
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you.{\r}

7
00:02:35,614 --> 00:02:39,743
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们是来自山谷高中的小可爱们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}These are the brownies from the valley high school.{\r}

8
00:02:41,995 --> 00:02:45,873
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 姑娘们是来参观工作室的，Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The girls are here to visit the factory, Mr. Franz.{\r}

9
00:02:45,874 --> 00:02:47,041
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的,Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes, Mr. Franz.{\r}

10
00:02:48,210 --> 00:02:49,836
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他马上就来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He'll be with you in a moment.{\r}

11
00:02:49,836 --> 00:02:51,879
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我敢肯定女孩子们会喜欢看玩偶展览{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm sure the girls would like to see the doll display{\r}

12
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 在他们等待的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}while they're waiting.{\r}

13
00:02:52,881 --> 00:02:53,965
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯,太好了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, fine.{\r}

14
00:02:53,965 --> 00:02:54,757
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Thank you.{\r}

15
00:03:03,016 --> 00:03:05,601
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我喜欢你旁边的那个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I like the one over there next to you.{\r}

16
00:03:05,602 --> 00:03:06,894
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 真漂亮{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's beautiful.{\r}

17
00:03:06,895 --> 00:03:08,563
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我喜欢那边的那个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I like the one over there.{\r}

18
00:03:08,563 --> 00:03:11,857
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们有这么多漂亮的衣服{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- They've got so many beautiful dresses.{\r}

19
00:03:11,858 --> 00:03:14,735
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我最喜欢那边的那个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I like the one over there best.{\r}

20
00:03:14,736 --> 00:03:18,781
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 有这么多，我不知道我想要哪一个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There are so many, I don't know which one I want.{\r}

21
00:03:20,450 --> 00:03:22,034
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 别让Franz先生抓住你们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Don't let Mr. Franz catch you.{\r}

22
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他对这些玩偶很小心的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He's very particular about these dolls.{\r}

23
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 任何人都不许碰它们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Nobody's allowed to touch them.{\r}

24
00:03:25,997 --> 00:03:29,542
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 来吧，让我们看看其他的玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on, let's look at the other dolls.{\r}

25
00:03:25,997 --> 00:03:29,542
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}502玩偶公司{\r}

26
00:03:25,997 --> 00:03:29,542
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}招聘办公厅女接待 工作简单 薪水可观 Tilford大楼5层 玩偶有限公司 Franz先生{\r}

27
00:04:17,048 --> 00:04:20,301
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 小姐，你喜欢我的玩偶吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Young lady, do you like my dolls?{\r}

28
00:04:20,302 --> 00:04:22,178
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 哦，我觉得它们很可爱{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, I think they're lovely.{\r}

29
00:04:22,179 --> 00:04:23,555
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 真的吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you really?{\r}

30
00:04:23,555 --> 00:04:25,765
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你得看看一些玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You must meet some of them.{\r}

31
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我的玩偶来源于各行各业{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}My dolls are fashioned from all walks of life.{\r}

32
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是一个新娘{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Here's a bride.{\r}

33
00:04:38,737 --> 00:04:40,113
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她不是很可爱吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Isn't she lovely?{\r}

34
00:04:44,034 --> 00:04:46,494
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这儿 我现在看看{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And over here, now let me see.{\r}

35
00:04:48,622 --> 00:04:51,374
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是一个去购物的家庭主妇{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Here's a housewife going shopping.{\r}

36
00:04:53,919 --> 00:04:55,921
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And here, oh yes-{\r}

37
00:04:55,921 --> 00:04:57,505
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她非常重要{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}she's very important.{\r}

38
00:04:57,506 --> 00:04:59,341
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是我的护士{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is my nurse.{\r}

39
00:04:59,341 --> 00:05:01,843
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她帮助我的玩偶们保持健康{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She helps to keep my little people well.{\r}

40
00:05:01,843 --> 00:05:04,929
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果他们出了什么事，你会救治他们，是吗，护士?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Wouldn't do for anything to
happen to them, would it, nurse?{\r}

41
00:05:04,930 --> 00:05:06,681
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你对待他们就像对待真实的人一样{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You treat them like real people.{\r}

42
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But of course.{\r}

43
00:05:07,682 --> 00:05:08,683
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们是我的朋友{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They're my friends.{\r}

44
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我叫 Franz{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}My name is Franz.{\r}

45
00:05:10,185 --> 00:05:11,853
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你呢，亲爱的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What's yours, my dear?{\r}

46
00:05:11,853 --> 00:05:13,062

{\fs12\bord1\shad0\b0}-  Sally Reynolds{\r}

47
00:05:13,063 --> 00:05:15,148
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我想你是来应聘的吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You came about my ad, I suppose.{\r}

48
00:05:15,148 --> 00:05:19,235
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，但我认为我不适合做这份工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes. But I don't think I'm the girl for the job.{\r}

49
00:05:19,236 --> 00:05:20,445
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请等一下{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Wait, please.{\r}

50
00:05:23,073 --> 00:05:24,866
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这得让我来评判吧?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Let me be the judge, huh?{\r}

51
00:05:24,866 --> 00:05:27,368
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你有多少工作经验?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How much experience have you had?{\r}

52
00:05:27,369 --> 00:05:28,286
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 非常少{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Very little.{\r}

53
00:05:28,286 --> 00:05:31,038
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我在大学书店工作了一年，仅此而已{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I worked a year in a college bookstore, that's all.{\r}

54
00:05:31,039 --> 00:05:31,998
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-结婚了吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Married?{\r}

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,999
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- .没{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No{\r}

56
00:05:32,999 --> 00:05:33,958
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 和你的家人住在一起?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Live with your family?{\r}

57
00:05:33,959 --> 00:05:34,960
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我没有家人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I haven't any family.{\r}

58
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我一个人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm on my own.{\r}

59
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我肯定还有其他人比我更有资格{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm sure there's somebody else that's better qualified.{\r}

60
00:05:38,588 --> 00:05:40,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你正是我想要的人，Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You're exactly the one I want, miss Reynolds.{\r}

61
00:05:40,799 --> 00:05:43,218
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我希望你马上开始工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'd like you to start right away.{\r}

62
00:05:43,218 --> 00:05:44,636
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不知道我该做什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I don't know what I'm supposed to do.{\r}

63
00:05:44,636 --> 00:05:46,971
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 只答复打来电话的提问，管好我的帐单{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Just answer the phone, take care of my accounts{\r}

64
00:05:46,972 --> 00:05:48,515
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 和我的信件{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and my correspondence.{\r}

65
00:05:48,515 --> 00:05:52,602
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如你所见，我不擅长文书工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}As you can see, I'm no good at paperwork.{\r}

66
00:05:52,602 --> 00:05:53,894
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 对不起，Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm sorry, Mr. Franz.{\r}

67
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我做不到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I couldn't.{\r}

68
00:05:56,273 --> 00:05:58,024
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我没有人帮我照看玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I have no one to help me with my dolls.{\r}

69
00:05:58,024 --> 00:05:59,358
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我独自工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I work alone.{\r}

70
00:05:59,359 --> 00:06:01,319
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我需要有人在办公室{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I need someone in the office.{\r}

71
00:06:01,319 --> 00:06:04,071
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 亲爱的，无论你做什么，你的工作都会令人满意的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Whatever you do, your work will be satisfactory, my dear.{\r}

72
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我付正常薪资，但如果不够{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I pay the usual wages, but if that isn't enough,{\r}

73
00:06:06,992 --> 00:06:09,160
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我可以再多付一点{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I could manage a little more.{\r}

74
00:06:09,160 --> 00:06:10,202
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请你试一下好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Won't you please try it?{\r}

75
00:06:10,203 --> 00:06:11,537
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 就一两天?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Just for a day or two?{\r}

76
00:06:17,544 --> 00:06:19,254
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这里是玩偶公司{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Dolls incorporated.{\r}

77
00:06:21,172 --> 00:06:22,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请稍等片刻{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}One moment, please.{\r}

78
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Grant先生是打给你的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A Mr. Grant for you.{\r}

79
00:06:24,342 --> 00:06:26,969
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我到后面的房间去接{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'll take it in the back room.{\r}

80
00:06:47,073 --> 00:06:48,449
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的 Grant先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes, Mr. Grant.{\r}

81
00:06:48,450 --> 00:06:51,327
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我听说你有个秘书叫Janet Hall?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I understand you had a secretary named Janet Hall?{\r}

82
00:06:51,328 --> 00:06:53,872
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，Hall小姐曾经为我工作过{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, Miss Hall used to work for me.{\r}

83
00:06:53,872 --> 00:06:55,874
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你知道我在哪里能找到她吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you have any idea where I can reach her?{\r}

84
00:06:55,874 --> 00:06:57,667
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯 她上周就离开了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, she left last week.{\r}

85
00:06:57,667 --> 00:07:00,044
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她打算去Pathay谋求个更好的职位{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She was going to take a better position with Pathay.{\r}

86
00:07:00,045 --> 00:07:01,963
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你可以到那里去找她{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You might try to reach her there.{\r}

87
00:07:01,963 --> 00:07:03,130
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我就在pathay{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- This is pathay.{\r}

88
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她一直没有出现{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She never showed up.{\r}

89
00:07:04,633 --> 00:07:06,551
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果你见到她，请让她和我联系{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- If you see her, will you have her get in touch with me?{\r}

90
00:07:06,551 --> 00:07:08,177
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我很乐意，Grant先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'd be glad to, Mr. Grant.{\r}

91
00:07:08,178 --> 00:07:09,679
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我马上记下来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll make a note of it right away.{\r}

92
00:07:09,679 --> 00:07:10,638
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢,再见{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you, goodbye.{\r}

93
00:07:10,639 --> 00:07:11,431
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 再见{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Goodbye.{\r}

94
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是谁?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who is it?{\r}

95
00:07:24,444 --> 00:07:25,486
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是我，Sally{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's Sally.{\r}

96
00:07:29,783 --> 00:07:30,992
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Franz先生，如果我要为你工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mr. Franz, if I'm to work for you,{\r}

97
00:07:30,992 --> 00:07:32,451
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我需要现金账簿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll need the cash ledger.{\r}

98
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你能告诉我它在哪里吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can you tell me where it is?{\r}

99
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 恐怕我不知道{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm afraid I don't know.{\r}

100
00:07:35,705 --> 00:07:38,374
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Janet把事情照料得很好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Janet took such good care of things.{\r}

101
00:07:38,375 --> 00:07:41,878
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我马上出去帮你找{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll be right out and help you look for it.{\r}

102
00:08:06,319 --> 00:08:07,445
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你好啊!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, hello!{\r}

103
00:08:08,446 --> 00:08:09,697
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你是谁?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who are you?{\r}

104
00:08:09,698 --> 00:08:10,865
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我叫Sally{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- My name is Sally.{\r}

105
00:08:10,865 --> 00:08:12,199
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我为Franz先生工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I work for Mr. Franz.{\r}

106
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 从什么时候开始的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Since when?{\r}

107
00:08:13,868 --> 00:08:15,286
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 六个星期前{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Six weeks ago.{\r}

108
00:08:15,286 --> 00:08:17,204
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 您找Franz先生有商业要事吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Do you have business with Mr. Franz?{\r}

109
00:08:17,205 --> 00:08:18,581
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I sure do.{\r}

110
00:08:18,581 --> 00:08:21,500
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我叫Bob westley，路易斯街最好的推销员{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm Bob westley, the best salesman in St. Louis.{\r}

111
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 可他现在不能被打扰{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, he can't be disturbed right now.{\r}

112
00:08:23,003 --> 00:08:25,630
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你可以等一会儿，或者晚点再来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You may wait or perhaps come back later.{\r}

113
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你至少得告诉他我在这里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The least you can do is tell him I'm here.{\r}

114
00:08:27,841 --> 00:08:31,469
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我很抱歉，他不能被打扰{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But I'm sorry, he just can't be disturbed.{\r}

115
00:08:35,890 --> 00:08:37,349
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他不在工作间里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He's not in the factory.{\r}

116
00:08:37,350 --> 00:08:40,561
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 那你能告诉我他在哪儿吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, are you gonna tell me where he is?{\r}

117
00:08:43,523 --> 00:08:46,275
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请不要为难我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please, don't get me into trouble.{\r}

118
00:08:46,276 --> 00:08:47,986
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Franz先生在后面的房间里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mr. Franz is in the back room.{\r}

119
00:08:47,986 --> 00:08:50,780
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当他在那个房间的时候，他不想被打扰{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And when he's in that room, he never wants to be disturbed.{\r}

120
00:08:50,780 --> 00:08:53,991
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好了，好了，别激动{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- All right, all right, don't get excited.{\r}

121
00:08:53,992 --> 00:08:56,744
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但你不能发点烟雾信号之类的吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But can't you send up some smoke signals or something?{\r}

122
00:08:56,745 --> 00:08:58,079
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 给他打电话{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Call him on the phone.{\r}

123
00:08:58,079 --> 00:08:59,580
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他会愤怒的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He'd be furious.{\r}

124
00:08:59,581 --> 00:09:01,749
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Franz先生会愤怒吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mr. Franz, furious?{\r}

125
00:09:01,750 --> 00:09:04,419
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们来的时候并不比他温和{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They don't come any milder than him.{\r}

126
00:09:04,419 --> 00:09:06,337
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 喂，你怕他吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Say, are you afraid of him?{\r}

127
00:09:06,337 --> 00:09:08,422
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 拜托，我有工作要做{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please, I've got work to do.{\r}

128
00:09:08,423 --> 00:09:10,675
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果你不介意的话，我能做这件事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If you'll excuse me,I'll be able to do it.{\r}

129
00:09:10,675 --> 00:09:12,259
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 听着看{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Look.{\r}

130
00:09:12,260 --> 00:09:14,178
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 让我们重新开始吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Let's start all over again.{\r}

131
00:09:14,179 --> 00:09:15,555
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我很抱歉{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I apologize.{\r}

132
00:09:15,555 --> 00:09:17,890
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不想给你添任何麻烦{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I don't want to get you into any trouble,{\r}

133
00:09:17,891 --> 00:09:19,559
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我想成为你的朋友{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and I want to be friends.{\r}

134
00:09:19,559 --> 00:09:20,351
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Okay?{\r}

135
00:09:21,811 --> 00:09:22,603
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Okay.{\r}

136
00:09:23,563 --> 00:09:26,107
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧，既然我们是朋友了，跟我说实话{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- All right, now that we're friends, tell me the truth.{\r}

137
00:09:26,107 --> 00:09:28,400
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你害怕你的老板吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Are you afraid of your boss?{\r}

138
00:09:29,903 --> 00:09:32,196
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不，我不害怕他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, I'm not afraid of him.{\r}

139
00:09:34,032 --> 00:09:35,658
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 也许只有一点{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Maybe just a little.{\r}

140
00:09:36,868 --> 00:09:40,079
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 有时他确实有点古怪{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He does get a little peculiar at times.{\r}

141
00:09:41,289 --> 00:09:43,040
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 什么时候？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What times?{\r}

142
00:09:43,041 --> 00:09:44,667
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当他和他们说话的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- When he talks to them.{\r}

143
00:09:44,667 --> 00:09:46,335
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他是如此的认真{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He's so serious.{\r}

144
00:09:46,336 --> 00:09:49,255
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 就好像他希望他们会回话一样{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's almost as if he expected them to talk back.{\r}

145
00:09:49,255 --> 00:09:50,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谁？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who?{\r}

146
00:09:50,799 --> 00:09:52,717
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然是玩偶了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why, the dolls, of course.{\r}

147
00:09:52,717 --> 00:09:55,845
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 玩偶？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The dolls?{\r}

148
00:10:08,942 --> 00:10:10,735
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 等一下 等等我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Wait, just a minute.{\r}

149
00:10:13,947 --> 00:10:15,573
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 早上好，Sally{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Good morning, Sally.{\r}

150
00:10:15,573 --> 00:10:18,909
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你对你老板有什么新想法吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Been dreaming up anything new about the boss?{\r}

151
00:10:18,910 --> 00:10:20,244
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 玩偶公司在几楼？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Dolls incorporated?{\r}

152
00:10:20,245 --> 00:10:22,372
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 在五楼{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's on the fifth floor.{\r}

153
00:10:23,373 --> 00:10:24,582
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 二楼到了！
- Second floor!！{\r}

154
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我可以带上这封信{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I can take the letter.{\r}

155
00:10:26,543 --> 00:10:28,044
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我在那工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I work there.{\r}

156
00:10:28,044 --> 00:10:29,420
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你是Hall小姐吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Are you miss hall?{\r}

157
00:10:29,420 --> 00:10:30,462
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不是{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No.{\r}

158
00:10:30,463 --> 00:10:31,422
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 恩，这是署名的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, it's registered.{\r}

159
00:10:31,422 --> 00:10:32,631
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 必须有人签字{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Someone will have to sign for it.{\r}

160
00:10:32,632 --> 00:10:36,636
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 也许你最好去找Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Maybe you better see Mr. Franz about it.{\r}

161
00:10:36,636 --> 00:10:37,762
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 三楼到了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Third floor!{\r}

162
00:10:44,477 --> 00:10:45,644
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你是另一个新人吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Are you another new man?{\r}

163
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看来我们又多了个新人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Seems we just got one lately.{\r}

164
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我是来送邮件的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm special delivery.{\r}

165
00:10:50,733 --> 00:10:51,942
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 四楼到了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Fourth floor!{\r}

166
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 话说之前那个招人喜欢的伙计怎么了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Whatever happened to that friendly fellow{\r}

167
00:10:55,738 --> 00:10:57,656
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 之前一直送邮件的那个？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}who brought the mail around here for so long?{\r}

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,325
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你是说老Ernie?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You mean old Ernie?{\r}

169
00:10:59,325 --> 00:11:01,660
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这事儿有意思 他退休前两天{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Funny thing, two days before he was to retire{\r}

170
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 拿了养老金后就消失了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and get a pension, he disappeared.{\r}

171
00:11:03,955 --> 00:11:05,790
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没错先生，一天早上 他带着他的邮袋出发{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes sir, started out one morning with his mail sack{\r}

172
00:11:05,790 --> 00:11:07,374
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就再也没有回来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and never came back.{\r}

173
00:11:27,395 --> 00:11:29,897
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的,Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, miss Reynolds.{\r}

174
00:11:29,898 --> 00:11:32,692
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我马上来签收{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll be right out and sign for it.{\r}

175
00:11:47,332 --> 00:11:48,499

{\fs12\bord1\shad0\b0}Bob.{\r}

176
00:11:48,499 --> 00:11:49,541
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 早上好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Good morning.{\r}

177
00:11:49,542 --> 00:11:50,543
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 早上好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Morning.{\r}

178
00:11:50,543 --> 00:11:53,128
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 抱歉，我不知道Hall小姐的新地址{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm sorry I don't know Miss Hall's new address,{\r}

179
00:11:53,129 --> 00:11:57,133
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但我想她一两天内会来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but I expect her to stop by in a day or two.{\r}

180
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我会转交给她的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll see she gets this.{\r}

181
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you.{\r}

182
00:11:59,802 --> 00:12:01,094
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 进来吧，Bob{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on in, Bob.{\r}

183
00:12:03,723 --> 00:12:06,350
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 对不起，如果我伤害了你的感情{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Sorry if I hurt your feelings.{\r}

184
00:12:13,775 --> 00:12:16,235
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我马上就来，鲍勃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'll be right with you, Bob.{\r}

185
00:12:27,288 --> 00:12:29,206
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 真是美极了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How beautiful!{\r}

186
00:12:29,207 --> 00:12:30,583
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的,非常棒{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, very nice.{\r}

187
00:12:33,253 --> 00:12:36,464
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 价格还算是公道{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The price doesn't seem too out of line.{\r}

188
00:12:36,464 --> 00:12:38,841
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我要买四个玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll take four gross of that.{\r}

189
00:12:40,385 --> 00:12:42,470
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 亲爱的，你喜欢哪一个?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What do you like, my dear?{\r}

190
00:12:42,470 --> 00:12:44,472
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这一个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- This one here.{\r}

191
00:12:44,472 --> 00:12:46,515
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 带蓝丝带的白色蝉翼纱{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The white organdy with the blue ribbons.{\r}

192
00:12:46,516 --> 00:12:50,269
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 啊，很遗憾你不能给我们当模特{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ah, it's a pity you can't model it for us.{\r}

193
00:12:50,270 --> 00:12:52,522
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我看你穿这个很合适{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I can see it would be very becoming on you.{\r}

194
00:12:52,522 --> 00:12:53,773
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 恩{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes.{\r}

195
00:12:53,773 --> 00:12:56,567
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 拿两个无肩带蝉翼纱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, two gross of the strapless organdy,{\r}

196
00:12:56,567 --> 00:12:58,527
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 再拿两个穿便服的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and two of the negligee.{\r}

197
00:12:59,654 --> 00:13:01,405
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 内衣搭配怎么样?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How about lingerie to go with it?{\r}

198
00:13:01,406 --> 00:13:03,699
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没问题，你也可以把它放进去{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, you can put that in, too.{\r}

199
00:13:03,700 --> 00:13:05,201
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你什么时候能把它们送到？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}When can you deliver them?{\r}

200
00:13:05,201 --> 00:13:06,452
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 十天{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ten days.{\r}

201
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-可以吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Is that all right?{\r}

202
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没问题{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes.{\r}

203
00:13:08,454 --> 00:13:09,538
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  就这些吗，Franz先生?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Will that be all, Mr. Franz?{\r}

204
00:13:09,539 --> 00:13:12,792
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你介意我留着这个无肩带蝉翼纱玩偶吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you mind if I keep this strapless organdy?{\r}

205
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 您可以记在我的账上{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You can charge it to my order.{\r}

206
00:13:14,585 --> 00:13:17,129
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没问题{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I think that'll be all right.{\r}

207
00:13:22,218 --> 00:13:23,385
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢你，Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Thank you, Mr. Franz.{\r}

208
00:13:23,386 --> 00:13:25,096
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢你，小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Thank you, miss.{\r}

209
00:13:25,096 --> 00:13:27,598
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 来，我帮你把这些东西处理掉吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Here, let me get rid of some of this stuff for you.{\r}

210
00:13:27,598 --> 00:13:31,727
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Reynolds小姐，没有你我真不知道该怎么办{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Miss Reynolds, I don't know what I'd ever do without you.{\r}

211
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 什么事 Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, miss Reynolds.{\r}

212
00:14:46,636 --> 00:14:48,262
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}谁？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who?{\r}

213
00:14:48,262 --> 00:14:49,805
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No!{\r}

214
00:14:49,806 --> 00:14:53,184
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 无论如何，告诉他我马上就到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}By all means, tell him I'll be right there.{\r}

215
00:14:53,184 --> 00:14:55,728
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 一位过去的老朋友来看我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}An old friend out of the past is here to see me.{\r}

216
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我们今天到此为止好吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Shall we call it a day?{\r}

217
00:14:57,063 --> 00:14:59,899
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我也得停工再多搅和点塑料了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'd have to stop soon anyway to mix more plastic.{\r}

218
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你会原谅我的吧?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}So, you'll forgive me, won't you?{\r}

219
00:15:01,401 --> 00:15:02,777
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然,先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Certainly, sir.{\r}

220
00:15:08,783 --> 00:15:12,161
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  嗨 - 亲爱的朋友，你好吗?
- Hey!！- My dear friend, how are you?{\r}

221
00:15:12,161 --> 00:15:14,329
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Emil，太惊喜了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Emil, what a surprise.{\r}

222
00:15:14,330 --> 00:15:16,582
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我甚至不知道你也在世界的这一头{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I didn't even know you were in this part of the world.{\r}

223
00:15:16,582 --> 00:15:18,000
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我昨天才抵达这里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I arrived yesterday.{\r}

224
00:15:18,000 --> 00:15:19,042
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 带着你的木偶吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- With your puppets?{\r}

225
00:15:19,043 --> 00:15:19,960
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然，当然了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why of course, of course.{\r}

226
00:15:19,961 --> 00:15:23,547
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我的木偶秀下周一会开演{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}My puppets open their show next Monday.{\r}

227
00:15:23,548 --> 00:15:26,008
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 听着，Franz，我非常希望你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And listen, Franz, i should like you very much{\r}

228
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 能来剧院看看木偶们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to come to the theater and meet them.{\r}

229
00:15:28,010 --> 00:15:29,928
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然，我很乐意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Of course, I should be happy to.{\r}

230
00:15:29,929 --> 00:15:30,971
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 很好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Good.{\r}

231
00:15:30,972 --> 00:15:32,473
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你是怎么找到我的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How did you ever find me?{\r}

232
00:15:32,473 --> 00:15:33,974
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我到这里的时候 就想到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I thought I'd need the services{\r}

233
00:15:33,975 --> 00:15:36,727
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我需要提线木偶制作的服务{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of a marionette-maker while I was here.{\r}

234
00:15:36,727 --> 00:15:40,021
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 所以，我打开工商目录，就看到了你的名字{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}So, I opened the directory and there was your name.{\r}

235
00:15:42,984 --> 00:15:44,819
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好久不见了，Franz{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's been a long time, Franz.{\r}

236
00:15:44,819 --> 00:15:46,529
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  没有做演艺事业了?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No more show business, huh?{\r}

237
00:15:46,529 --> 00:15:48,697
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不，不，我放弃了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, no, I gave that up.{\r}

238
00:15:48,698 --> 00:15:50,449
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我现在只有玩偶了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I just have dolls now.{\r}

239
00:15:50,450 --> 00:15:51,576
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 玩偶，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Dolls, eh?{\r}

240
00:15:51,576 --> 00:15:53,369
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 很多很多玩偶，正如你所见{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Many, many dolls, as you can see.{\r}

241
00:15:53,369 --> 00:15:56,121
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 只要你喜欢就行了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- As long as you enjoy it.{\r}

242
00:15:56,122 --> 00:15:59,375
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 告诉我，你最爱的Emma怎么样了?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Tell me, how's your dear Emma?{\r}

243
00:15:59,375 --> 00:16:00,417

{\fs12\bord1\shad0\b0}- Emma, Emma{\r}

244
00:16:03,421 --> 00:16:07,550
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Emma，那个有着漂亮金发的女孩，你的妻子啊{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Emma, the girl with the beautiful golden hair, your wife.{\r}

245
00:16:08,718 --> 00:16:11,679
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这么久以来我一直努力去忘记那个名字{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I have tried so long to forget that name,{\r}

246
00:16:11,679 --> 00:16:13,889
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我有时几乎成功了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I sometimes almost succeed.{\r}

247
00:16:16,476 --> 00:16:17,435
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-她离开了我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She left me.{\r}

248
00:16:19,687 --> 00:16:21,980
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 什么时候发生的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- When did this happen?{\r}

249
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我在Luxembourg搞木偶戏演出的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}My marionettes were playing in Luxembourg.{\r}

250
00:16:24,609 --> 00:16:28,487
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 她和一个她更爱的人私奔了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And she ran away with someone she liked better.{\r}

251
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 一个杂技演员{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}An acrobat.{\r}

252
00:16:30,990 --> 00:16:33,867
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 噢 那你一定很难过{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Acro, oh, how that must've hurt.{\r}

253
00:16:33,868 --> 00:16:36,245
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 那一定很痛心吧， Franz{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How that must've hurt, Franz.{\r}

254
00:16:37,371 --> 00:16:41,458
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但无论如何，我现在很快乐，这才是最重要的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But I'm happy now at any rate, and that's what counts.{\r}

255
00:16:41,459 --> 00:16:43,419
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Emil，我带你去吃饭{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Emil, let me take you to dinner.{\r}

256
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 为什么不，为什么不?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why not, why not?{\r}

257
00:16:45,213 --> 00:16:46,672
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我们有时间在剧院呆会儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And we'll have time to stop at the theater{\r}

258
00:16:46,672 --> 00:16:49,383
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 去看你的提线木偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and visit your marionettes.{\r}

259
00:16:49,383 --> 00:16:51,301
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好主意，Franz{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That's an excellent idea, Franz.{\r}

260
00:16:51,302 --> 00:16:52,928
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 所以，我们走吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- So, let us go.{\r}

261
00:16:52,929 --> 00:16:56,265
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 就等你看看我的小木偶们了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And wait till you meet my little puppets.{\r}

262
00:17:08,903 --> 00:17:11,906
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}太棒了 太棒了 太棒了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bravo, bravo, bravo!{\r}

263
00:17:11,906 --> 00:17:14,783
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 太棒了，Franz，太棒了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Excellent, Franz, excellent.{\r}

264
00:17:14,784 --> 00:17:18,412
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你知道，我很久没看过这样的表演了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You know, I haven't seen a performance like that in ages.{\r}

265
00:17:18,412 --> 00:17:19,996
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧，好吧，好吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Well, well, well.{\r}

266
00:17:19,997 --> 00:17:24,084
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  仿佛又回到过去的好日子了，对吧，Franz?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is like the good old days again, huh, Franz?{\r}

267
00:17:24,085 --> 00:17:27,171
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你曾经是我们行业里最好的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You were once the best in our profession.{\r}

268
00:17:27,171 --> 00:17:29,965
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果你愿意，你还是可以的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You still could be, if you wanted to.{\r}

269
00:17:29,966 --> 00:17:32,426
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯，你看，最近的事情对我来说太多了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Well, you see, things
have been getting too much{\r}

270
00:17:32,426 --> 00:17:35,679
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我已经
一直在考虑一个合作伙伴{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}for me lately and I've
been thinking of a partner.{\r}

271
00:17:35,680 --> 00:17:37,014
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 加入我怎么样?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What about joining me, huh?{\r}

272
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不感兴趣{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It doesn't interest me.{\r}

273
00:17:38,224 --> 00:17:39,225
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 为什么不？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Why not?{\r}

274
00:17:39,225 --> 00:17:41,602
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 因为我的木偶老了，需要特别关照?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Because my marionettes are
getting old and need attention?{\r}

275
00:17:41,602 --> 00:17:44,938
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 哦，我不介意修理它们，不是那样的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, I don't mind repairing
them, it isn't that.{\r}

276
00:17:44,939 --> 00:17:45,981
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 那是什么呢?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What is it, then?{\r}

277
00:17:45,982 --> 00:17:48,943
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我对我的玩偶工厂很满意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm content in my doll factory.{\r}

278
00:17:48,943 --> 00:17:50,653
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我们不是该吃饭了?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Isn't it time we ate?{\r}

279
00:17:52,947 --> 00:17:55,115
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你知道你的问题所在嘛，我的朋友?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you know what's
wrong with you, my friend?{\r}

280
00:17:55,116 --> 00:17:57,952
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 为什么满足于现状的人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why must someone who's
content with things{\r}

281
00:17:57,952 --> 00:18:02,452
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就一定会有问题呢？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}the way they are always have
something wrong with him?{\r}

282
00:18:02,456 --> 00:18:05,333
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 知足是反常的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Contentment is unnatural.{\r}

283
00:18:05,334 --> 00:18:06,877
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Emma的离开一定对你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Emma's leaving must've done you{\r}

284
00:18:06,877 --> 00:18:08,753
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 造成了很大的伤害，伙计{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}a great deal of harm, my boy.{\r}

285
00:18:08,754 --> 00:18:09,963
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你这样认为吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You think so?{\r}

286
00:18:11,257 --> 00:18:13,300
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你逃离了生活{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You've run away from life.{\r}

287
00:18:13,301 --> 00:18:15,511
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你自己被周围形形色色的人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You've surrounded yourself
with all shapes of people,{\r}

288
00:18:15,511 --> 00:18:18,013
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们的脸，他们的腿，他们的手臂{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}with their faces, their legs, their arms.{\r}

289
00:18:18,014 --> 00:18:19,932
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 甚至是他们的模型所包围{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Even little mannequins of them.{\r}

290
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 而不是他们的精神{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But not their spirit.{\r}

291
00:18:21,475 --> 00:18:22,642
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你很害怕{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You're afraid of that.{\r}

292
00:18:22,643 --> 00:18:25,812
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 无论如何，我找到了平静{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I've found peace, anyhow.{\r}

293
00:18:25,813 --> 00:18:26,980
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 它会持续下去吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Will it last?{\r}

294
00:18:26,981 --> 00:18:29,024
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 它不持续下去我也不害怕{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I have no fear it won't.{\r}

295
00:18:29,025 --> 00:18:33,154
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我爱我的玩偶，我很确定他们永远不会离开我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I love my dolls and I'm quite
sure they'll never leave me.{\r}

296
00:18:34,196 --> 00:18:35,989
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 让我们忘记过去，Emil{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Let's forget about the past, Emil,{\r}

297
00:18:35,990 --> 00:18:38,158
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 过得开开心心，是吧?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and have a good time, huh?{\r}

298
00:18:38,159 --> 00:18:41,495
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  活在当下是唯一重要的事情{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Living in the present is
the only important thing.{\r}

299
00:18:41,495 --> 00:18:45,040
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 然后晚饭后，我们回我的店，嗯?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And then after dinner, we'll
go back to my shop, huh?{\r}

300
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 很好的主意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Excellent idea.{\r}

301
00:18:45,041 --> 00:18:45,958
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}惊奇巨人 六英尺高的巨人发狂了{\r}

302
00:18:45,958 --> 00:18:47,334
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你觉得怎么样?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How about that?{\r}

303
00:19:21,452 --> 00:19:22,411
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 开心吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Happy?{\r}

304
00:19:22,411 --> 00:19:23,203
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 恩{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mmhm.{\r}

305
00:19:24,163 --> 00:19:27,124
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你选这部剧有什么特别的原因吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Did you pick this show
for any particular reason?{\r}

306
00:19:27,124 --> 00:19:29,918
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我总是对同样的事情感到厌倦{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I get tired of the
same things all the time.{\r}

307
00:19:29,919 --> 00:19:30,961
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你难道不是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't you?{\r}

308
00:19:30,961 --> 00:19:31,920
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，我也是{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, I do.{\r}

309
00:19:32,922 --> 00:19:33,964
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 比如什么?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Such as what?{\r}

310
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Dolls.{\r}

311
00:19:37,885 --> 00:19:40,929
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你为什么不问问我当怪物是什么感觉?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why don't you ask me what
it feels like to be a freak?{\r}

312
00:19:40,930 --> 00:19:42,097
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 先生，我...{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please sir, i....{\r}

313
00:19:42,098 --> 00:19:45,518
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}感觉就是太高大了 一拳就能打穿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- this is how it feels to be
so big you can stick your fist{\r}

314
00:19:45,518 --> 00:19:47,353
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}马戏团的顶部!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}through a circus top!{\r}

315
00:19:47,353 --> 00:19:48,395
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 像一个小丑！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Like a clown!{\r}

316
00:19:50,648 --> 00:19:54,985
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Franz先生说你明天回St. Louis去{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mr. Franz said you were going
back to St. Louis tomorrow.{\r}

317
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 可能吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Maybe.{\r}

318
00:19:56,487 --> 00:19:57,821
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 它是可以吸收的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's ingestible,{\r}

319
00:19:57,822 --> 00:20:00,324
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我可以长到100英尺高!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I can grow to be 100 feet tall!{\r}

320
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不需要换衣服{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And I don't need a change of wardrobe.{\r}

321
00:20:02,034 --> 00:20:04,703
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你愿意和我一起去吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How would you like to come with me?{\r}

322
00:20:04,704 --> 00:20:07,707
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我在St. Louis能做什么?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What would I do in St. Louis?{\r}

323
00:20:07,707 --> 00:20:10,292
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 住在漂亮的小房子里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Live in a pretty little house.{\r}

324
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 成为Bob westley夫人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Become Mrs. Bob westley.{\r}

325
00:20:15,965 --> 00:20:19,343
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 人类经受过钚爆炸{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Man lives through plutonium blast.{\r}

326
00:20:19,343 --> 00:20:23,843
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  真是个天大的笑话，不是吗，警官?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's a great joke, isn't
it, sergeant?{\r}

327
00:20:24,098 --> 00:20:27,392
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你为什么觉得我这几个星期一直无所事事?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why do you think I've been
hanging around all these weeks?{\r}

328
00:20:27,393 --> 00:20:28,685
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你说呢?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What do you say?{\r}

329
00:20:30,062 --> 00:20:32,355
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  我不知道该说什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I don't know what to say.{\r}

330
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 别说话 吻我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Don't say anything.{\r}

331
00:20:34,984 --> 00:20:36,402
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你想回到你的宿舍{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you want to go back to your quarters{\r}

332
00:20:36,402 --> 00:20:38,153
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 告诉你的朋友关于怪物的事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and tell your friends about the monster,{\r}

333
00:20:38,154 --> 00:20:40,239
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 关于那个马戏团怪人?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}about the circus freak?{\r}

334
00:20:40,239 --> 00:20:41,740
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没错,中士{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's right, sergeant.{\r}

335
00:20:41,741 --> 00:20:43,492
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我是个马戏团怪人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm a circus freak.{\r}

336
00:20:43,492 --> 00:20:45,660
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}住帐篷 居无定所{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Have a tent, will travel.{\r}

337
00:20:45,661 --> 00:20:47,204
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你为什么不做个告示牌上面写着:{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Why don't you make a sign saying:{\r}

338
00:20:47,204 --> 00:20:49,581
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看到那个惊奇巨人了吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}See the amazing colossal man?{\r}

339
00:20:52,418 --> 00:20:54,294
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我有个好主意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Say, I got a terrific idea.{\r}

340
00:20:54,295 --> 00:20:56,088
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我们明天乘飞机去拉斯维加斯{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What do you say we fly
to las Vegas tomorrow{\r}

341
00:20:56,088 --> 00:20:57,380
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 结婚怎么样?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and get married?{\r}

342
00:20:58,424 --> 00:21:00,843
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我得先告诉Franz先生我才能走{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I couldn't leave without
telling Mr. Franz I'm going.{\r}

343
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧，我告诉他吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, let me tell him.{\r}

344
00:21:01,844 --> 00:21:03,220
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 明天一大早我就去见他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll see him first thing in the morning.{\r}

345
00:21:03,220 --> 00:21:06,932
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你收拾好行李准备好 我10点来接你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You get packed and be ready
and I'll pick you up at 10:00.{\r}

346
00:21:06,932 --> 00:21:08,350
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 怎么样？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How's that?{\r}

347
00:21:08,350 --> 00:21:10,060
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 太棒了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Wonderful.{\r}

348
00:21:10,060 --> 00:21:14,147
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我没有变大 是你在变小！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm not growing, you're shrinking!{\r}

349
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你好？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hello?{\r}

350
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Miss Reynolds.{\r}

351
00:21:42,802 --> 00:21:44,303
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 出了什么事吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Is anything the matter?{\r}

352
00:21:44,303 --> 00:21:45,637
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 今天早上你没来办公室{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}When you didn't come to
the office this morning,{\r}

353
00:21:45,638 --> 00:21:47,014
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我开始担心起来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I began to worry.{\r}

354
00:21:47,973 --> 00:21:50,850
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯，westley先生没去见你吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, hasn't Mr.westley been to see you?{\r}

355
00:21:50,851 --> 00:21:53,562
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，他早些时候来过，但他走了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, he was here earlier, but he's left.{\r}

356
00:21:53,562 --> 00:21:54,938
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他去了哪里?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Where did he go?{\r}

357
00:21:54,939 --> 00:21:57,483
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 回St. Louis吧 我想{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Back to St. Louis, I believe.{\r}

358
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Reynolds小姐, Reynolds小姐?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Miss Reynolds, miss Reynolds?{\r}

359
00:22:03,364 --> 00:22:04,823
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你没事吧?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Are you all right?{\r}

360
00:22:06,158 --> 00:22:07,492
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 没事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes.{\r}

361
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}今早你能来办公室吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Can I expect you at
the office this morning?{\r}

362
00:22:09,912 --> 00:22:11,622
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，我会过去{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes. I'll be there.{\r}

363
00:22:12,832 --> 00:22:13,874
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- All right.{\r}

364
00:22:26,011 --> 00:22:27,679
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 啊，你来了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Ah, there you are.{\r}

365
00:22:27,680 --> 00:22:30,057
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在事情都一切如常了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now things are as they should be.{\r}

366
00:22:30,057 --> 00:22:32,726
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 顺便说一下，我把St. Louis那批货的账单{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}By the way, I left the bill
for those St. Louis shipments{\r}

367
00:22:32,726 --> 00:22:34,519
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 放在你桌子上了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}on your desk.{\r}

368
00:22:34,520 --> 00:22:36,980
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我马上处理{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'll see to them right away.{\r}

369
00:22:41,235 --> 00:22:43,612
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Franz先生，Bob是坐飞机去的吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mr. Franz, did Bob go by air?{\r}

370
00:22:44,655 --> 00:22:45,822
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不,坐火车{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, by train.{\r}

371
00:22:45,823 --> 00:22:48,575
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我相信他已经把票准备好了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I believe he had his ticket all ready.{\r}

372
00:22:48,576 --> 00:22:50,953
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 非常突然{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It was very sudden.{\r}

373
00:22:50,953 --> 00:22:53,205
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯，他最近忽视了他的生意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, he'd been neglecting
his business lately.{\r}

374
00:22:53,205 --> 00:22:55,749
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}生意上可能出了些差错{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It probably caught up with him.{\r}

375
00:22:56,834 --> 00:22:59,795
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他没跟你说过我的事吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Didn't he tell you anything about me?{\r}

376
00:22:59,795 --> 00:23:02,339
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的，他当然说了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, of course, he did.{\r}

377
00:23:02,339 --> 00:23:04,341
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他告诉我他向你求婚了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He told me that he'd
asked you to marry him,{\r}

378
00:23:04,341 --> 00:23:06,134
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 而且你已经同意了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and that you had consented.{\r}

379
00:23:06,135 --> 00:23:07,761
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 什么时候结婚?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}When's it to be?{\r}

380
00:23:07,761 --> 00:23:09,220
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  他没有……{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He didn't...{\r}

381
00:23:09,221 --> 00:23:11,932
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我的意思是，我们还没有确定日期{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I mean, we haven't set the date.{\r}

382
00:23:11,932 --> 00:23:13,975
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Bob让我明白你结婚之后{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bob gave me to understand
that you wouldn't{\r}

383
00:23:13,976 --> 00:23:16,645
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不会再为我工作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}have worked for me after you were married.{\r}

384
00:23:16,645 --> 00:23:18,855
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我求他不要把你带走{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I begged him not to take you away.{\r}

385
00:23:18,856 --> 00:23:22,109
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我告诉他当人们离开时是多么的悲伤{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I told him how sad it is when people go.{\r}

386
00:23:25,821 --> 00:23:27,614
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 哦,我亲爱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, my dear.{\r}

387
00:23:27,615 --> 00:23:30,284
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不是故意让你不高兴的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I didn't mean to make you unhappy.{\r}

388
00:23:30,284 --> 00:23:33,537
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是因为他没来道别吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Is it because he didn't
come and say goodbye?{\r}

389
00:23:33,537 --> 00:23:36,540
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他想得真周到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That wasn't very thoughtful of him.{\r}

390
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你会听老朋友的吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Will you listen to an old friend?{\r}

391
00:23:38,959 --> 00:23:42,420
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 也许你试着忘记他会更好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Perhaps it would be better
if you tried to forget him.{\r}

392
00:23:42,421 --> 00:23:44,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不知道该怎么想{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I don't know what to think.{\r}

393
00:23:45,716 --> 00:23:47,926
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 那不是真的，我知道{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's not true, I do know.{\r}

394
00:23:49,261 --> 00:23:52,472
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果Bob能帮得上忙，他是不会这样对待我的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Bob wouldn't treat me this
way if he could help it.{\r}

395
00:23:52,473 --> 00:23:54,766
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他出事了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Something's happened to him.{\r}

396
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你什么时候做的这个Franz先生?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- When did you make this, Mr. Franz?{\r}

397
00:24:02,524 --> 00:24:04,067
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当Bob在这里的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}While Bob was here.{\r}

398
00:24:05,819 --> 00:24:07,862
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 几乎和他一模一样{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It could be him, almost.{\r}

399
00:24:07,863 --> 00:24:10,657
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢你的夸奖{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, thank you for the compliment.{\r}

400
00:24:10,658 --> 00:24:14,745
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 每个作曲家的目标都是在交响乐范围内{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The aim of every composer
is to fit the world{\r}

401
00:24:14,745 --> 00:24:17,122
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}融入世界{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}within the limits of his symphony.{\r}

402
00:24:17,122 --> 00:24:19,415
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}作家想把一生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A writer wants to put all of life{\r}

403
00:24:19,416 --> 00:24:21,709
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}都体现在书页之间{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}between the covers of his book.{\r}

404
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 如果我能把我的娃娃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If I can make my dolls in the image{\r}

405
00:24:24,421 --> 00:24:26,423
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}做成我认识和所爱之人的形象{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of those I know and love,{\r}

406
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我就很满足{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm satisfied.{\r}

407
00:24:27,925 --> 00:24:29,593
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我知道这需要些天分{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, it's a small talent, I know,{\r}

408
00:24:29,593 --> 00:24:32,095
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但我必须充分利用它{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but I have to make the most of it.{\r}

409
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是我唯一拥有的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's the only one I have.{\r}

410
00:24:34,306 --> 00:24:38,806
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  我要离开办公室一个小时左右，Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll be out of the office for
an hour or so, miss Reynolds.{\r}

411
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 亲爱的，你能把门锁上吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Will you lock up, my dear?{\r}

412
00:25:03,377 --> 00:25:04,836
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我有我自己的钥匙{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I have my own key.{\r}

413
00:26:10,778 --> 00:26:11,820
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请问{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Pardon me.{\r}

414
00:26:11,820 --> 00:26:14,823
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你能告诉我paterson警官在哪吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can you tell me where
sergeant paterson is?{\r}

415
00:26:14,823 --> 00:26:15,615
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 谢谢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Thank you.{\r}

416
00:26:19,495 --> 00:26:20,496
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- paterson警官？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Sergeant paterson?{\r}

417
00:26:20,496 --> 00:26:21,455
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes.{\r}

418
00:26:21,455 --> 00:26:22,456
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我是Sally Reynolds{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'm Sally Reynolds.{\r}

419
00:26:22,456 --> 00:26:23,582
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 服务台的人让我来找你的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The man at the desk sent me to you.{\r}

420
00:26:23,582 --> 00:26:24,541
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 哦,是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, yes.{\r}

421
00:26:24,541 --> 00:26:26,501
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请坐，Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Sit down, miss Reynolds.{\r}

422
00:26:29,088 --> 00:26:29,963
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 在这儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Here it is.{\r}

423
00:26:31,715 --> 00:26:33,174
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你在楼下写的报告里说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You say in this report you made downstairs{\r}

424
00:26:33,175 --> 00:26:37,053
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你的未婚夫神秘失踪了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}that your fiance disappeared mysteriously.{\r}

425
00:26:37,054 --> 00:26:39,306
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是什么意思?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Just what does that mean?{\r}

426
00:26:39,306 --> 00:26:41,850
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Franz先生对他做了一些什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Something Mr. Franz did to him.{\r}

427
00:26:41,850 --> 00:26:42,642
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 比如?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Such as?{\r}

428
00:26:43,644 --> 00:26:46,396
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-  Franz先生对他做了什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, Mr. Franz did something to him.{\r}

429
00:26:46,396 --> 00:26:47,688
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You said that.{\r}

430
00:26:48,732 --> 00:26:52,026
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我不知道该怎么说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I don't know how else to put it.{\r}

431
00:26:53,112 --> 00:26:54,154
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他打他了吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Did he hit him?{\r}

432
00:26:54,154 --> 00:26:55,113
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他朝他开枪了吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Did he shoot him?{\r}

433
00:26:55,114 --> 00:26:56,115
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他勒死他了吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Did he strangle him?{\r}

434
00:26:56,115 --> 00:26:56,990
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不是,他……{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, he...{\r}

435
00:26:58,992 --> 00:27:01,202
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你不会相信我的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You won't believe me.{\r}

436
00:27:01,203 --> 00:27:02,996
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 那是我的事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, that's my business.{\r}

437
00:27:02,996 --> 00:27:05,915
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 现在告诉我，他到底做了什么?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now tell me, just what did he do?{\r}

438
00:27:05,916 --> 00:27:08,001
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他把Bob变成了一个玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He made Bob into a doll.{\r}

439
00:27:09,253 --> 00:27:12,547
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他把你的未婚夫变成了一个玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He made your fiance into a doll.{\r}

440
00:27:12,548 --> 00:27:13,340
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我明白了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I see.{\r}

441
00:27:15,134 --> 00:27:16,218
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧 如果我们查出什么了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Well, we'll let you know{\r}

442
00:27:16,218 --> 00:27:17,719
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我们会告诉你的 Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}if we learn anything, miss Reynolds.{\r}

443
00:27:17,719 --> 00:27:19,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我就知道你不会相信我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I knew you wouldn't believe me.{\r}

444
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 假如还有其他人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Suppose there were some other people{\r}

445
00:27:21,098 --> 00:27:23,058
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 以同样的方式消失了?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}that disappeared the same way?{\r}

446
00:27:23,058 --> 00:27:24,350
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你会做点什么吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Would you do something then?{\r}

447
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看情况吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That all depends.{\r}

448
00:27:25,352 --> 00:27:27,020
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他们是谁?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who were they?{\r}

449
00:27:27,020 --> 00:27:28,062
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Janet hall{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Janet hall.{\r}

450
00:27:33,026 --> 00:27:34,027
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 其他人呢?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Anyone else?{\r}

451
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 一个叫 Erni的邮递员{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- A mailman named Ernie.{\r}

452
00:27:40,409 --> 00:27:42,035
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Ernie Larson{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ernie Larson.{\r}

453
00:27:42,035 --> 00:27:43,494
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 继续说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Go on.{\r}

454
00:27:43,495 --> 00:27:45,622
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这还不够吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, isn't that enough?{\r}

455
00:27:47,583 --> 00:27:48,709
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我想是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I guess it is.{\r}

456
00:27:49,751 --> 00:27:53,045
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧，我们去看看这位Franz先生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Okay, let's go and see this Mr. Franz.{\r}

457
00:28:01,638 --> 00:28:03,222
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他把Bob拿下来了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He's taken Bob down.{\r}

458
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 他一定把他关在里面了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He must have him inside.{\r}

459
00:28:15,360 --> 00:28:16,319
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是这个人吗{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Is this the man? ?{\r}

460
00:28:16,320 --> 00:28:17,112
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes.{\r}

461
00:28:20,115 --> 00:28:21,157
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这位女士说你一直在让人神秘地消失{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The lady says you've been making people{\r}

462
00:28:21,158 --> 00:28:25,537
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 把他们变成玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}disappear mysteriously,
turning them into dolls.{\r}

463
00:28:25,537 --> 00:28:29,582
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你为什么这样说 Reynolds小姐?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why, miss Reynolds, what
made you say such a thing?{\r}

464
00:28:29,583 --> 00:28:32,377
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是太荒谬了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's perfectly ridiculous.{\r}

465
00:28:32,377 --> 00:28:33,836
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这是westley吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Is that westley?{\r}

466
00:28:35,422 --> 00:28:37,841
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 为什么看起来像她的男朋友?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How come it looks just like her boyfriend?{\r}

467
00:28:37,841 --> 00:28:41,594
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我所有的娃娃都是模仿我认识和喜欢的人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I model all my dolls after
people I know and like.{\r}

468
00:28:41,595 --> 00:28:44,389
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我喜欢身边的人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}People I like to have near me.{\r}

469
00:28:44,389 --> 00:28:47,225
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这没什么不对的，是吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There's nothing wrong with that, is there?{\r}

470
00:28:47,226 --> 00:28:48,644
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我可以看看吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- May I see it, please?{\r}

471
00:28:48,644 --> 00:28:49,603
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然可以{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Certainly.{\r}

472
00:28:55,275 --> 00:28:56,651
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 非常逼真{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's lifelike, all right.{\r}

473
00:28:56,652 --> 00:28:58,570
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 嗯，我希望如此{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I should hope so.{\r}

474
00:28:58,570 --> 00:29:01,447
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但我向你保证，它只是个玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But I assure you, it's only a doll.{\r}

475
00:29:02,824 --> 00:29:03,616
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Watch.{\r}

476
00:29:14,461 --> 00:29:16,337
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你想什么呢 亲爱的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What did you expect, my dear?{\r}

477
00:29:16,338 --> 00:29:18,715
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 它们只是用塑料做的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They're only made of plastic.{\r}

478
00:29:24,346 --> 00:29:27,807
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你看，这整个箱子里都是玩偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You see, here's a whole case full of them.{\r}

479
00:29:31,561 --> 00:29:32,937
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看起来你男朋友貌似是{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, looks like your boyfriend{\r}

480
00:29:32,938 --> 00:29:36,107
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}匆忙离开了呢 不是吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}kind of took a powder, doesn't it?{\r}

481
00:29:36,108 --> 00:29:39,820
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 好吧，不管怎样，我会查到他的踪迹{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Okay, I'll put through
a tracer on him, anyway.{\r}

482
00:29:39,820 --> 00:29:40,946
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 再见{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Be seeing you.{\r}

483
00:29:40,946 --> 00:29:43,782
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 随时都可以来，警官{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Feel free to drop in anytime, sergeant.{\r}

484
00:29:43,782 --> 00:29:44,699
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}谢谢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you.{\r}

485
00:30:04,553 --> 00:30:07,597
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 哦，你不会想着也跟着去吧 亲爱的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, you weren't thinking
of going too, were you, dear?{\r}

486
00:30:07,597 --> 00:30:09,265
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 当然{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Of course.{\r}

487
00:30:09,266 --> 00:30:10,600
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 请不要{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please, don't.{\r}

488
00:30:10,600 --> 00:30:13,185
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 这会让我很不开心{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It would make me so unhappy.{\r}

489
00:30:13,186 --> 00:30:16,564
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你真的希望发生了这些事之后我还为你工作吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Do you really expect me to
work for you after all this?{\r}

490
00:30:16,565 --> 00:30:19,234
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我想起你美丽的眼睛和可爱的声音，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I think of your pretty
eyes and your lovely voice,{\r}

491
00:30:19,234 --> 00:30:23,734
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 还有你桌上美丽的花朵，我问自己，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and the beautiful flowers on
your desk, and I ask myself,{\r}

492
00:30:23,739 --> 00:30:26,241
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你走之后我怎么受得了呢？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}how could I ever bear to let you go?{\r}

493
00:30:26,241 --> 00:30:27,742
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 但这是不可能的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But it's impossible.{\r}

494
00:30:27,743 --> 00:30:30,120
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 亲爱的，你为什么这么说?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Now why do you say that, my dear?{\r}

495
00:30:30,120 --> 00:30:34,207
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 因为我再也不能忍受呆在这个地方了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Because I can't stand being
in this place another minute.{\r}

496
00:30:36,293 --> 00:30:37,460
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 它上锁了!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's locked!{\r}

497
00:30:37,461 --> 00:30:40,130
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 打开门，门锁上了!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Open the door, it's locked!{\r}

498
00:30:40,130 --> 00:30:40,922
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 不，不！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No, no!{\r}

499
00:31:21,088 --> 00:31:22,881
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 小心点，亲爱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Be careful, my dear.{\r}

500
00:31:24,424 --> 00:31:26,676
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你不怕我，是吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You aren't afraid of me, are you?{\r}

501
00:31:26,676 --> 00:31:28,386
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 我是你的朋友{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Why, I'm your friend.{\r}

502
00:31:30,180 --> 00:31:33,808
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你不必难过，Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You mustn't feel bad, miss Reynolds.{\r}

503
00:31:33,809 --> 00:31:36,311
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你该穿新衣服了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's time for you to
put on your new clothes.{\r}

504
00:31:36,311 --> 00:31:37,729
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 你不想让你的未婚夫{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You don't want to meet your fiance{\r}

505
00:31:37,729 --> 00:31:41,774
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- 看见你只穿了一条餐巾，是吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}dressed in nothing but a napkin, do you?{\r}

506
00:31:41,775 --> 00:31:42,901
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你的物品在这儿呢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Here they are.{\r}

507
00:31:43,944 --> 00:31:46,154
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}首先是你的盥洗用品{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}First your toilet articles.{\r}

508
00:31:49,408 --> 00:31:50,951
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还有你的袜子。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And your stockings.{\r}

509
00:31:54,496 --> 00:31:55,622
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}和你的裙子。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And the dress.{\r}

510
00:31:56,581 --> 00:31:58,082
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}噢，非常美。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, it's very pretty.{\r}

511
00:31:58,083 --> 00:32:01,336
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你还记得这是你自己选的吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You remember you selected this yourself?{\r}

512
00:32:02,963 --> 00:32:05,674
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我知道，你想让自己看起来美一点{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You want to make yourself look nice, I'm sure.{\r}

513
00:32:05,674 --> 00:32:07,717
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你即将见到BOb.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You're going to meet Bob.{\r}

514
00:32:08,718 --> 00:32:10,094
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}需要我帮你吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Shall I help you?{\r}

515
00:32:15,892 --> 00:32:17,018
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这样好多了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's better.{\r}

516
00:32:48,508 --> 00:32:50,927
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Reynolds小姐，他只是睡着了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He's only asleep, miss Reynolds.{\r}

517
00:32:50,927 --> 00:32:54,513
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你可以把这叫做假死状态{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What you might call a state of suspended animation.{\r}

518
00:32:54,514 --> 00:32:55,389

{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bob, Bob!{\r}

519
00:32:58,185 --> 00:33:01,354
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，耐心点 马上他就可以和你在一起了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, be patient, he'll be with you in a minute.{\r}

520
00:33:01,354 --> 00:33:04,815
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这新鲜的空气将会让他马上清醒过来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This fresh air will revive him in no time.{\r}

521
00:33:26,671 --> 00:33:30,800
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你不知道我有多么享受这次重聚{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You don't know how much i enjoy these little reunions.{\r}

522
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你们这些有趣的小人儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You funny little people.{\r}

523
00:33:47,817 --> 00:33:52,071
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我不知道为什么你们一开始就如此讨厌我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I wonder why it is you always hate me so at first.{\r}

524
00:33:52,072 --> 00:33:54,616
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我并没有真正地伤害你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I haven't really harmed you.{\r}

525
00:33:54,616 --> 00:33:56,701
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你得到了最好的照料。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You get the best of care.{\r}

526
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我从不会让你感觉太过炎热或寒冷，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I never let you get too warm or cold,{\r}

527
00:33:59,538 --> 00:34:01,957
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}太饿或太累。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}too hungry or too tired.{\r}

528
00:34:01,957 --> 00:34:03,667
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你应该非常感激。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You should be grateful.{\r}

529
00:34:03,667 --> 00:34:04,459
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你们想{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Think.{\r}

530
00:34:05,377 --> 00:34:09,839
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没有沉重的工作，没有预算问题，没有税收或债务{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No daily grind, no budget problems, no taxes or debts{\r}

531
00:34:09,839 --> 00:34:11,507
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}或者家庭负担。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}or family to support.{\r}

532
00:34:11,508 --> 00:34:13,801
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我把一切都安排好了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I see to everything.{\r}

533
00:34:13,802 --> 00:34:16,137
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}而且这永远不会沉闷。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And it's never dull.{\r}

534
00:34:16,137 --> 00:34:19,348
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你在罐子里睡了很久很无聊的时间，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You sleep away the long boring hours in your jars,{\r}

535
00:34:19,349 --> 00:34:21,142
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当我把你拿出来，让你醒来，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and when I take you out to wake you,{\r}

536
00:34:21,142 --> 00:34:22,768
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这才有了乐趣。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}it's only to have fun.{\r}

537
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你可以享受我为你安排的新事物{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}To enjoy some new treat I've thought up for you.{\r}

538
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}难道你不觉得自己有多么幸运吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't you see how fortunate you are?{\r}

539
00:34:30,569 --> 00:34:32,237
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}在你的余生你什么都不用做{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You have nothing to do all the rest{\r}

540
00:34:32,237 --> 00:34:35,114
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但是非常快乐。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of your little lives but be happy.{\r}

541
00:34:35,115 --> 00:34:37,700
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-那只是你的想法!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That's what you think!{\r}

542
00:34:37,701 --> 00:34:40,995
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}把我们变回原来的样子！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Change us back the way we were!{\r}

543
00:34:40,996 --> 00:34:43,164
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我更喜欢你现在的样子{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I like you better the way you are.{\r}

544
00:34:43,164 --> 00:34:45,374
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你打算让我们一直这么小吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Are you going to keep us this size?{\r}

545
00:34:45,375 --> 00:34:46,167
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Always.{\r}

546
00:34:47,294 --> 00:34:49,045
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你对我们做了什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What have you done to us?{\r}

547
00:34:49,045 --> 00:34:50,755
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你真的想要知道吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Would you really like to know?{\r}

548
00:34:50,755 --> 00:34:54,508
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是我的秘密，但是我觉得你不会出卖我。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's my secret, but I don't think you'll give me away.{\r}

549
00:34:54,509 --> 00:34:57,553
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}其实，这是个非常简单的原理。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's a very simple principle, really.{\r}

550
00:35:08,982 --> 00:35:11,985
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}注意这个幻灯片投影机如何成像的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Notice how this slide projector throws a visual image.{\r}

551
00:35:11,985 --> 00:35:14,612
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我可以让它呈现任何我想要的大小尺寸{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I can make it any size I choose.{\r}

552
00:35:19,576 --> 00:35:20,910
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当我让它靠近墙面，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}When I push it closer to the wall,{\r}

553
00:35:20,910 --> 00:35:23,203
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这个图像就会变得更小。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}the picture becomes smaller.{\r}

554
00:35:24,247 --> 00:35:27,500
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}带着探究精神有一天我问自己{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Being of an inquiring mind,i asked myself one day{\r}

555
00:35:27,500 --> 00:35:30,211
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}能不能对活物做同样的事情{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}if I couldn't do the same with living things.{\r}

556
00:35:30,211 --> 00:35:33,130
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我推断 我能不能把他们放进一个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I reasoned that if I could pass them through a device{\r}

557
00:35:33,131 --> 00:35:36,759
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}和幻灯片投影机原理相似的装置里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}similar in principle to this slide projector{\r}

558
00:35:36,760 --> 00:35:39,637
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那么我就可以把这些活物设计成{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}then I would be able to project these living things{\r}

559
00:35:39,638 --> 00:35:42,265
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想要的任何尺寸{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to any size that I would choose.{\r}

560
00:35:44,100 --> 00:35:46,310
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这就是我发现的答案{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is the answer I found.{\r}

561
00:36:06,998 --> 00:36:08,708
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这里，Tommy.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Here, Tommy.{\r}

562
00:36:08,708 --> 00:36:10,334
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Tommy，Tommy，Tommy!{\r}

563
00:36:13,421 --> 00:36:16,424
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}投射一个复杂的分子结构，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}To project a complex molecular structure,{\r}

564
00:36:16,424 --> 00:36:18,634
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}比如一个人或是一只猫，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}such as a man or say a cat,{\r}

565
00:36:19,969 --> 00:36:23,055
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}首先得把他们变成能量{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}it's only necessary to change them into energy first.{\r}

566
00:36:23,056 --> 00:36:26,225
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就像是幻灯片投影仪里的灯一样。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Much as the light in that slide projector.{\r}

567
00:36:26,226 --> 00:36:28,978
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我很快发现了造成这种改变{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I soon found out that the most practical way{\r}

568
00:36:28,978 --> 00:36:31,438
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}最可行的办法{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of causing this change was{\r}

569
00:36:31,439 --> 00:36:33,524
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就是通过高频振动{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to break down the molecular structure{\r}

570
00:36:33,525 --> 00:36:36,986
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}打破分子结构{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}by means of high-frequency vibration.{\r}

571
00:36:36,986 --> 00:36:41,115
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在，通过这个音叉，我就能制造声振动{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, with this tuning fork, i will set up a Sonic vibration.{\r}

572
00:36:48,415 --> 00:36:49,874
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就像玻璃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Just as the glass disintegrated{\r}

573
00:36:49,874 --> 00:36:52,167
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}通过从这个音叉里传出来的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}through the resonant frequency{\r}

574
00:36:52,168 --> 00:36:54,086
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}共振频率被解体一样{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}sent out by this tuning fork,{\r}

575
00:36:54,087 --> 00:36:55,797
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那么一个生物{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}so will a living thing disintegrate{\r}

576
00:36:55,797 --> 00:36:57,632
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}也会被这个共振频率解体{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to its resonant frequency.{\r}

577
00:36:57,632 --> 00:37:00,468
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当然，这就需要更高的频率。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Of course, it's a much higher frequency.{\r}

578
00:37:00,468 --> 00:37:02,511
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}噢，你在那啊，Tommy.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, there you are, Tommy.{\r}

579
00:37:04,347 --> 00:37:05,639
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在，来看这个{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, watch this.{\r}

580
00:37:10,562 --> 00:37:14,107
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}好了小猫咪 我给你拿了些吃的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}All right, kitty, i have something for you.{\r}

581
00:37:36,045 --> 00:37:37,588
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}看这只猫。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, watch the cat.{\r}

582
00:38:01,654 --> 00:38:03,781
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Reynolds小姐，你还记得Tommy吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You remember Tommy, miss Reynolds.{\r}

583
00:38:03,782 --> 00:38:05,742
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他一直喜欢你。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He always liked you.{\r}

584
00:38:06,826 --> 00:38:07,618
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}带着他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Take him.{\r}

585
00:38:10,330 --> 00:38:13,458
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}变得这么小，他刚开始可能觉得很陌生。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Being so small, he may feel strange at first.{\r}

586
00:38:13,458 --> 00:38:14,250
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}要宠着他。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Pet him.{\r}

587
00:38:16,002 --> 00:38:19,213
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我得把其他和我生活在一起的小人儿带过来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I must get some of the other little people who live with me.{\r}

588
00:38:19,214 --> 00:38:21,174
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我要让他们来见见你们。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I want them to meet you.{\r}

589
00:39:44,674 --> 00:39:46,550
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你好，大兄弟。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hello, big boy.{\r}

590
00:39:46,551 --> 00:39:48,636
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你的朋友是谁？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who's your friend?{\r}

591
00:39:48,636 --> 00:39:51,722
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}- Miss Reynolds,我可以向你介绍一下Lane小姐吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Miss Reynolds,may I introduce miss Lane?{\r}

592
00:39:51,723 --> 00:39:53,141
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-叫我Georgia吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Call me Georgia.{\r}

593
00:39:53,141 --> 00:39:54,100
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他们也这么叫。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They all do.{\r}

594
00:39:58,605 --> 00:40:00,523
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}非常高兴见到你，Sally.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Glad to meet you, Sally.{\r}

595
00:40:00,523 --> 00:40:03,734
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}欢迎来到玩具部门。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Welcome to the toy department.{\r}

596
00:40:03,735 --> 00:40:05,236
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}嗨，朋友们!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}' Hi, kids!{\r}

597
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这是Laurie.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- This is Laurie.{\r}

598
00:40:06,362 --> 00:40:07,905
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}她是个漂亮的人儿。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She's a swell kid.{\r}

599
00:40:07,906 --> 00:40:09,407
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Laurie,这是Bob和Sally.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Laurie, meet Bob and Sally.{\r}

600
00:40:09,407 --> 00:40:10,449
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How are you?{\r}

601
00:40:10,450 --> 00:40:11,451
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你好。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hello.{\r}

602
00:40:11,451 --> 00:40:12,452
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-天哪，我太困了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Gosh, I'm awfully sleepy.{\r}

603
00:40:12,452 --> 00:40:13,536
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这次他把我拿走了多长时间？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How long did he put me away this time?{\r}

604
00:40:13,536 --> 00:40:16,163
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}总之几个月吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- For a couple of months, anyhow.{\r}

605
00:40:16,164 --> 00:40:17,915
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}所以嘛 你错过了许多乐趣{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Say, you missed a lot of fun,{\r}

606
00:40:17,916 --> 00:40:20,543
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们在花箱里野餐，跳两支舞蹈，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}we had a picnic in a flower box, two dances,{\r}

607
00:40:20,543 --> 00:40:22,836
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还有水池里的月光游泳派对。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and a moonlight swimming party in the sink.{\r}

608
00:40:22,837 --> 00:40:25,047
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}都是因为我不能为他唱歌。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And all because I wouldn't sing for him.{\r}

609
00:40:25,048 --> 00:40:28,176
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嗨，Laurie,好久不见。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hi, Laurie, long time no see.{\r}

610
00:40:28,176 --> 00:40:29,218
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}大家好。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Hi, everybody.{\r}

611
00:40:29,218 --> 00:40:30,219
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嗨，Stan.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well hi Stan.{\r}

612
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}向Bob和Sally问好。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Say hello to Bob and Sally.{\r}

613
00:40:31,596 --> 00:40:35,182
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这不是海军陆战队的骄傲Mac嘛.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And if it isn't Mac,pride of the marine corps.{\r}

614
00:40:35,183 --> 00:40:37,185
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Mac,这是Bob和Sally.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mac, meet Bob and Sally.{\r}

615
00:40:37,185 --> 00:40:39,103
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-欢迎新朋友。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, welcome, stranger.{\r}

616
00:40:39,103 --> 00:40:40,604
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}嗨，Franz这个老家伙一直都在学{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Hey, the old Franz is learning{\r}

617
00:40:40,605 --> 00:40:41,981
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}怎样挑选更好的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}how to pick 'em better all the time.{\r}

618
00:40:41,981 --> 00:40:43,649
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-那我们什么时候开派对啊？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, when are we gonna get this party rolling?{\r}

619
00:40:43,650 --> 00:40:45,109
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的，我们走吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yeah, let's go!{\r}

620
00:40:45,109 --> 00:40:46,568
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}伙计，我们还在等什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What are we waiting for, big boy?{\r}

621
00:40:46,569 --> 00:40:49,780
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们要庆祝新人的到来！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We got a new arrival here to celebrate!{\r}

622
00:41:14,806 --> 00:41:19,306
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我为小派对准备了点心。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I have some refreshments for our little party.{\r}

623
00:41:19,644 --> 00:41:20,686
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}一个花式小蛋糕。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A petit four.{\r}

624
00:41:21,771 --> 00:41:23,647
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还有切蛋糕的小刀{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A knife to cut it with.{\r}

625
00:41:24,732 --> 00:41:27,526
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}一些小杯子和茶托。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Some tiny little cups and saucers.{\r}

626
00:41:28,945 --> 00:41:31,906
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还有小瓶香槟。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And a miniature bottle of champagne.{\r}

627
00:41:39,455 --> 00:41:41,248
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请自便。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Please help yourselves.{\r}

628
00:41:41,249 --> 00:41:43,334
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}恐怕招待像你们这样小的宾客{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm afraid I'm a little too clumsy to serve my guests{\r}

629
00:41:43,334 --> 00:41:45,336
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我有些笨拙了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}when they're as small as you.{\r}

630
00:41:49,924 --> 00:41:51,091
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，小家伙。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, boy.{\r}

631
00:41:51,092 --> 00:41:52,551
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那太棒了!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is great!{\r}

632
00:41:57,598 --> 00:42:01,727
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-为家庭的新成员Sally和Bob干杯。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- A toast to the new members of the family, Sally and Bob.{\r}

633
00:42:04,230 --> 00:42:06,357
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你们两个订婚了吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Are you two engaged?{\r}

634
00:42:06,357 --> 00:42:08,901
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那婚礼什么时候进行呢？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Say, when's the wedding going to be?{\r}

635
00:42:08,901 --> 00:42:11,403
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你最好问他。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You'd better ask him.{\r}

636
00:42:11,404 --> 00:42:13,572
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-可怜的Bob和Sally。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Poor Bob and Sally.{\r}

637
00:42:13,573 --> 00:42:16,200
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没有你们这么大小的人儿可以和你们结婚了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There's no one your size who can marry you.{\r}

638
00:42:16,200 --> 00:42:20,329
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我有时会思考我可以为此做些什么。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll have to see what i can do about it, sometime.{\r}

639
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-够了，够了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Stop! All of you stop!{\r}

640
00:42:24,917 --> 00:42:26,460
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你们怎么可以如此镇定？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How can you be so calm?{\r}

641
00:42:26,461 --> 00:42:29,839
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}求助啊 逃跑啊 做些什么啊 别在这享乐啊！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Call for help, run, do something, anything but this!{\r}

642
00:42:29,839 --> 00:42:31,841
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}她到底怎么了？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Say, what's the matter with her, anyway?{\r}

643
00:42:31,841 --> 00:42:34,760
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我十分钟后就习惯这个大小了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I got used to this size in about 10 minutes.{\r}

644
00:42:34,761 --> 00:42:37,805
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}相信我，伙计，我有点儿喜欢这个尺寸{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And believe me, brother,i kind of like it.{\r}

645
00:42:37,805 --> 00:42:40,516
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我的生活从来没有这么轻松过。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I ain't never had it so easy in my life.{\r}

646
00:42:40,516 --> 00:42:41,975
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这样来看，Sally.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Look at it this way, Sally.{\r}

647
00:42:41,976 --> 00:42:43,227
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们在罐子中，什么都不能做{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We're in a jam, and there's nothing to do{\r}

648
00:42:43,227 --> 00:42:44,645
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}只能随遇而安了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but make the best of it,{\r}

649
00:42:44,645 --> 00:42:47,564
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}反正目前只能这样了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}for the time being anyway.{\r}

650
00:42:47,565 --> 00:42:49,233
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我知道她的感受。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I know how she feels.{\r}

651
00:42:49,233 --> 00:42:51,526
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我也很难接受。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I took it pretty hard, too.{\r}

652
00:42:51,527 --> 00:42:53,237
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但是我们常常要做一些我们不想做的事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But we sometimes have to do things we don't want to{\r}

653
00:42:53,237 --> 00:42:55,697
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就是为了这样的自由。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}just to have some freedom like this.{\r}

654
00:42:55,698 --> 00:42:57,074
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-听着，他在罐子里放了一颗胶囊{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Listen, he drops a capsule in your jars{\r}

655
00:42:57,075 --> 00:42:58,117
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}好让你安睡。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to put you to sleep.{\r}

656
00:42:58,117 --> 00:42:59,326
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}屏住呼吸--{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't breathe any of it--{\r}

657
00:42:59,327 --> 00:43:02,705
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-大家安静下来，他过来了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- pipe down, everybody, he's coming back.{\r}

658
00:43:17,970 --> 00:43:20,097
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-来吧，宝贝，我们来吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on, baby, let's go.{\r}

659
00:43:28,773 --> 00:43:30,816
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-摇滚吧，摇滚吧!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Rock it, rock it!{\r}

660
00:43:51,379 --> 00:43:53,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-现在，Laurie，你要为我们唱歌。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Now, Laurie, you must sing for us.{\r}

661
00:43:53,798 --> 00:43:55,674
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不，我不想唱歌。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, I don't want to sing.{\r}

662
00:43:55,675 --> 00:43:57,009
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你必须要唱，亲爱的，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But you will, my dear,{\r}

663
00:43:57,009 --> 00:43:59,386
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}或者回到你的瓶子里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}or back in the bottle you go.{\r}

664
00:44:12,817 --> 00:44:15,027
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是Dolly{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you're a Dolly{\r}

665
00:44:15,027 --> 00:44:18,071
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是Dolly{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you're a Dolly{\r}

666
00:44:18,072 --> 00:44:22,159
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是如此可爱，最亲爱的小娃娃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you're so cute and lovely, dearest little doll{\r}

667
00:44:23,744 --> 00:44:27,748
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}快说你想让我在你身边{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}say you want me to be near you{\r}

668
00:44:28,833 --> 00:44:32,962
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}永远属于你，我的小娃娃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to be yours forever more, my little doll{\r}

669
00:44:34,338 --> 00:44:38,508
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是如此珍贵，你是我如此心爱之人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you're so precious, you're so darling{\r}

670
00:44:39,802 --> 00:44:43,931
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是我想要的全部，一个洋娃娃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you're all that i could want, a living doll{\r}

671
00:44:45,474 --> 00:44:49,603
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}永远不要离开我，不要欺骗我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}never leave me, don't deceive me{\r}

672
00:44:50,521 --> 00:44:54,608
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}永远和我待在一起 ，我的洋娃娃{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}stay with me forever more, my living doll{\r}

673
00:44:56,110 --> 00:44:58,278
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不要离开我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}never leave me{\r}

674
00:44:59,614 --> 00:45:01,490
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不要欺骗我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}don't deceive me{\r}

675
00:45:01,490 --> 00:45:05,619
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}永远和我待在一起 ，我的木偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}stay with me forever more, my living doll{\r}

676
00:45:17,757 --> 00:45:19,008
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}什么事？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}" yes?{\r}

677
00:45:19,008 --> 00:45:21,343
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我路过时，看见你窗子里的光。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I was passing by and saw the light in your window.{\r}

678
00:45:21,344 --> 00:45:23,721
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想你可能会孤单，所以我顺道来看看。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I thought you might be lonesome, so I dropped in.{\r}

679
00:45:23,721 --> 00:45:24,722
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}您会介意吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You mind?{\r}

680
00:45:24,722 --> 00:45:25,723
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你真好，Emilly.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That was kind of you, Emil.{\r}

681
00:45:25,723 --> 00:45:27,975
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}告诉我，你的开幕秀怎么样？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Tell me, how did your opening night go?{\r}

682
00:45:27,975 --> 00:45:30,435
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Franz,棒极了，棒极了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Franz, wonderful, wonderful.{\r}

683
00:45:31,771 --> 00:45:33,314
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}过来坐下，我要把一切都告诉你。
00:45:33,314 --> 00:45:35,190、
-让我先把东西收起来吧?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come and sit down and I'll tell you all about it.
679
- Let me put things away, huh?{\r}

684
00:45:35,191 --> 00:45:37,484
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-啊，但只需要一会儿。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ah, but it will only take one minute.{\r}

685
00:45:37,485 --> 00:45:40,404
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你一定听到昨天晚上发生了什么。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You must hear what happened last night.{\r}

686
00:45:40,404 --> 00:45:42,531
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来，坐下，好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come, sit down, will you?{\r}

687
00:45:42,531 --> 00:45:45,534
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}首先，每个人都在。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}First of all, everybody was there.{\r}

688
00:45:45,534 --> 00:45:46,660
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}是每位都在!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But everybody!{\r}

689
00:45:47,828 --> 00:45:50,789
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-有人在外面。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He's got somebody outside.{\r}

690
00:45:50,790 --> 00:45:52,041
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-电话。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The telephone.{\r}

691
00:45:53,709 --> 00:45:54,668
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}警察。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The police.{\r}

692
00:45:54,669 --> 00:45:55,920
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}有谁知道警察的号码吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Does anybody know their number?{\r}

693
00:45:55,920 --> 00:45:56,921
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我应该记得。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I should remember.{\r}

694
00:45:56,921 --> 00:45:59,006
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我昨天给他们打过。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I called them just yesterday.{\r}

695
00:46:13,479 --> 00:46:15,856
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-快，快啊，快点!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on, come on, hurry up!{\r}

696
00:46:20,569 --> 00:46:22,195
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-警察局。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Police department.{\r}

697
00:46:23,114 --> 00:46:25,199
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}警察局!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Police department!{\r}

698
00:46:25,199 --> 00:46:27,242
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我们都在玩偶公司！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- We're at dolls incorporated!{\r}

699
00:46:27,243 --> 00:46:30,162
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}在tilford大厦五楼!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Fifth floor of the tilford building!{\r}

700
00:46:30,162 --> 00:46:31,204
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请快点来!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Please hurry!{\r}

701
00:46:32,331 --> 00:46:33,832
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-警察局!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Police department!{\r}

702
00:46:33,833 --> 00:46:35,334
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}有人在线吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Anybody on this line?{\r}

703
00:46:35,334 --> 00:46:36,877
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，他听不见我讲话。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, he can't hear me.{\r}

704
00:46:36,877 --> 00:46:38,461
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}是音乐。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's the music.{\r}

705
00:46:38,462 --> 00:46:42,799
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-但是如果我们暂停音乐，Franz一定会回来。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But if we stop it, Franz is sure to come back.{\r}

706
00:46:42,800 --> 00:46:44,343
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Tilford 建筑!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Tilford building!{\r}

707
00:46:45,594 --> 00:46:46,553
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}五楼!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Fifth floor!{\r}

708
00:46:47,930 --> 00:46:49,473
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}玩偶公司！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Dolls incorporated!{\r}

709
00:46:50,433 --> 00:46:53,185
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}有人在线吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Anybody on this line?{\r}

710
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-求助!求助!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Help! Help!{\r}

711
00:46:54,603 --> 00:46:55,478
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}求助!求助!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Help! Help!{\r}

712
00:47:00,359 --> 00:47:02,444
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，有用吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, what's the use?{\r}

713
00:47:02,445 --> 00:47:04,780
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没有人可以听到我们这样小的人发出的声音。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Nobody can hear little people like us.{\r}

714
00:47:04,780 --> 00:47:05,614
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当你知道你的周围有人，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's awful when you think{\r}

715
00:47:05,614 --> 00:47:06,865
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但我们却无法和他们沟通{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}there are people all around us,{\r}

716
00:47:06,866 --> 00:47:09,285
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}是很糟糕的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and we can't even get through to them.{\r}

717
00:47:09,285 --> 00:47:11,161
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-然后，在第一幕之后，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And then, right after the first act,{\r}

718
00:47:11,162 --> 00:47:12,121
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你猜是谁--{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}who do you suppose--{\r}

719
00:47:12,121 --> 00:47:14,748
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Emil,我现在就得走了。
00:47:14,749 --> 00:47:16,751，
-等一会，Franz,等一下。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Emil, I simply have to go now.
716
- Now wait a minute, Franz, wait.{\r}

720
00:47:16,751 --> 00:47:19,295
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你不知道谁在后台为我庆祝。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You don't know who came backstage to congratulate me.{\r}

721
00:47:19,295 --> 00:47:20,254
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-就一会儿。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Just a minute.{\r}

722
00:47:20,254 --> 00:47:22,381
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我得看一下那个录音机。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I have to take care of the record player.{\r}

723
00:47:22,381 --> 00:47:24,132
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你看，那里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- There, you see.{\r}

724
00:47:24,133 --> 00:47:26,093
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}录音机不会有什么问题的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The record player takes care of itself.{\r}

725
00:47:26,093 --> 00:47:28,303
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来 听我说完{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now come on, let me finish it.{\r}

726
00:47:28,304 --> 00:47:29,680
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-听我说 Franz.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Franz, listen.{\r}

727
00:47:29,680 --> 00:47:33,600
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我告诉你，那就像在Brussels过去的美好时光。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I tell you, it was like the good old days in Brussels.{\r}

728
00:47:33,601 --> 00:47:35,019
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在， 你能猜出是谁{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, will you guess the name{\r}

729
00:47:35,019 --> 00:47:36,353
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来后台了吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of the party who came backstage?{\r}

730
00:47:36,354 --> 00:47:37,772
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来吧 猜猜看 "y开头的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on, try, "y-{\r}

731
00:47:37,772 --> 00:47:38,939
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我猜不到。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I can't guess.{\r}

732
00:47:38,939 --> 00:47:39,898
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你告诉我。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You tell me.{\r}

733
00:47:40,858 --> 00:47:42,234
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这个机器。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The machine.{\r}

734
00:47:42,234 --> 00:47:44,569
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想是否我们可以换一种方式{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I was wondering if we could go through it the other way{\r}

735
00:47:44,570 --> 00:47:45,821
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}把我们正常尺寸变回来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and come out our right size again.{\r}

736
00:47:45,821 --> 00:47:48,240
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他说这工作起来就像一个投影仪。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He said it works like a projector.{\r}

737
00:47:48,240 --> 00:47:50,742
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我打赌我能找到控制装置。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll bet I could figure out the controls.{\r}

738
00:47:50,743 --> 00:47:52,578
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-瞎摆弄它可不是一个好主意。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It may not be a good idea to fool with it.{\r}

739
00:47:52,578 --> 00:47:53,829
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你可能会死。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You might get killed.{\r}

740
00:47:53,829 --> 00:47:54,830
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我不在乎。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I don't care.{\r}

741
00:47:54,830 --> 00:47:56,122
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我愿意去冒险。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm willing to risk it.{\r}

742
00:47:56,123 --> 00:47:57,165
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我也是。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I am, too.{\r}

743
00:47:57,166 --> 00:47:58,250
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}有谁不愿意吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who wouldn't be?{\r}

744
00:47:58,250 --> 00:47:59,292
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好了，一个人就够了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, one's enough.{\r}

745
00:47:59,293 --> 00:48:00,919
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这只需要我们中的一个人去寻求帮助{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It only takes one of us to go for help.{\r}

746
00:48:00,920 --> 00:48:01,921
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们可以试一下吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Shall we try it?{\r}

747
00:48:01,921 --> 00:48:02,922
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yeah.{\r}

748
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不，不，不，等一下你们这些小玩偶们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No no no, hold it, you living dolls,{\r}

749
00:48:04,757 --> 00:48:06,592
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但是我是他的首批玩偶之一{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but I was one of his first puppets.{\r}

750
00:48:06,592 --> 00:48:08,969
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}所以我有权成为试验品，好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}So I deserve the right to be the Guinea pig, okay?{\r}

751
00:48:08,969 --> 00:48:10,261
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-那好吧，Mac.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- All right, Mac.{\r}

752
00:48:10,262 --> 00:48:12,097
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果你想那样的话。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If that's the way you want it.{\r}

753
00:48:12,098 --> 00:48:14,266
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果我出错 你们就知道会发生什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You know what can happen if I make a mistake.{\r}

754
00:48:14,266 --> 00:48:15,433
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-来吧，让我们行动吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on, let's go.{\r}

755
00:48:15,434 --> 00:48:17,185
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-如果成功的话，你们需要一些衣服，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well if it does work, you're going to need some clothes,{\r}

756
00:48:17,186 --> 00:48:19,771
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在我可以非常肯定他把旧衣服放在那个衣柜里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}now I'm pretty sure he keeps our old ones in that closet.{\r}

757
00:48:19,772 --> 00:48:20,773
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-没错。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That's right.{\r}

758
00:48:20,773 --> 00:48:22,858
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我看见他把我的衣服挂在那里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I saw him hang mine up over there.{\r}

759
00:48:22,858 --> 00:48:25,360
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的，来吧，开始行动{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, come on, let's go.{\r}

760
00:48:25,361 --> 00:48:28,447
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你们三个女孩最好待在这里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You three girls better stay up here.{\r}

761
00:48:28,447 --> 00:48:29,865
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我会操作这个控制器。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll work the controls.{\r}

762
00:48:29,865 --> 00:48:32,450
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Stan,你去门边观察Franz.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Stan, you go to the door and keep an eye out for Franz.{\r}

763
00:48:32,451 --> 00:48:34,411
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-马上去{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Just a minute.{\r}

764
00:48:41,502 --> 00:48:42,711
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- There you go.{\r}

765
00:48:50,261 --> 00:48:51,053
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}好的，Mac.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Okay, Mac.{\r}

766
00:49:10,156 --> 00:49:11,740
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来吧，行动!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on, let's go!{\r}

767
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你真的太棒了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How splendid for you.{\r}

768
00:51:03,811 --> 00:51:05,854
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-所以，我对自己说，我说，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- So, I said to myself, I said,{\r}

769
00:51:05,854 --> 00:51:08,523
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我终于被人赏识了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}at last I'm being appreciated.{\r}

770
00:51:08,524 --> 00:51:10,859
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Franz，我本应落下幸福的泪水{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I could have wept for happiness, Franz.{\r}

771
00:51:10,859 --> 00:51:12,402
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我也为你感到开心。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And I am happy for you.{\r}

772
00:51:12,403 --> 00:51:13,487
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我现在可以走了吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}May I go now?{\r}

773
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好吧，我不应该像这样耽搁你，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I shouldn't detain you like this, should I?{\r}

774
00:51:15,531 --> 00:51:16,573
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你继续{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You go on and--{\r}

775
00:51:16,574 --> 00:51:18,492
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道的，我必须独自完成{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- you see, I have to be alone{\r}

776
00:51:18,492 --> 00:51:19,993
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我现在正在干的事。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}in this kind of work, I'm doing.{\r}

777
00:51:19,994 --> 00:51:21,495
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你明白吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You understand?{\r}

778
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-停住!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hold it!{\r}

779
00:51:27,626 --> 00:51:29,252
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-为什么你不去做你要做的事情，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why don't you go and do what you have to do,{\r}

780
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你可以边工作我边跟你说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and I'll talk to you while you work?{\r}

781
00:51:31,380 --> 00:51:32,381
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不，不。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, no.{\r}

782
00:51:32,381 --> 00:51:35,634
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我希望我能专心听你说 老朋友。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'd rather give you my undivided attention, old friend.{\r}

783
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那么告诉我，之后发生了什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}So tell me, what happened then?{\r}

784
00:51:38,387 --> 00:51:39,179
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Okay.{\r}

785
00:51:57,865 --> 00:51:59,741
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我们最好快回去{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- We'd better get back.{\r}

786
00:52:40,908 --> 00:52:42,159
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-临睡前跟我喝一杯怎么样？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What about a nightcap with me, huh?{\r}

787
00:52:42,159 --> 00:52:44,077
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，我希望我也可以。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, I only wish I could.{\r}

788
00:52:44,078 --> 00:52:45,996
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，明天一起吃午餐?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, lunch tomorrow then, huh?{\r}

789
00:52:45,996 --> 00:52:46,955
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-当然可以。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Certainly.{\r}

790
00:52:46,955 --> 00:52:48,373
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我大约中午给你打电话。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll call for you about noon.{\r}

791
00:52:48,374 --> 00:52:50,834
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好极了 好极了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Excellent, excellent.{\r}

792
00:52:50,834 --> 00:52:51,960
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好了 我想大概可以{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I suppose there's nothing more{\r}

793
00:52:51,960 --> 00:52:54,087
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}互道晚安了吧？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}for us to say but goodnight, huh?{\r}

794
00:52:54,088 --> 00:52:56,131
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那我们就快说晚安吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Let's be bold and get it over with.{\r}

795
00:52:56,131 --> 00:52:56,965
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}晚安。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Goodnight.{\r}

796
00:52:56,965 --> 00:52:58,508
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-晚安。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Goodnight.{\r}

797
00:53:17,069 --> 00:53:18,862
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-来吧，Stan.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on, Stan.{\r}

798
00:53:27,204 --> 00:53:29,039
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你们今晚玩得够够的了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You've had enough fun for tonight.{\r}

799
00:53:29,039 --> 00:53:30,415
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}快上床睡觉吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come to bed quickly now.{\r}

800
00:53:30,416 --> 00:53:31,208
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}到时间了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's time.{\r}

801
00:53:29,039 --> 00:53:30,415
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}招聘：普通办公室女职员 酬劳可观 五楼玩偶公司Franz先生{\r}

802
00:54:05,242 --> 00:54:05,951
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请进。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come in.{\r}

803
00:54:11,999 --> 00:54:14,251
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-警官 你好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ah, sergeant, how are you?{\r}

804
00:54:14,251 --> 00:54:15,710
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-很好，Franz先生。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Fine, Mr. Franz.{\r}

805
00:54:16,754 --> 00:54:19,298
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你不会介意我继续工作吧？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You don't mind if I go on with my work, do you?{\r}

806
00:54:19,298 --> 00:54:22,801
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我人手不足，落后了好多。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm shorthanded and I've fallen way behind.{\r}

807
00:54:24,970 --> 00:54:27,555
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我注意到你在招聘另一个女秘书。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I notice you're advertising for another secretary.{\r}

808
00:54:27,556 --> 00:54:31,601
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-是的，这些天确实是个问题{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, it's quite a problem keeping help these days.{\r}

809
00:54:31,602 --> 00:54:35,397
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Sally Reynolds怎么走了呢?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How'd you happen to lose Sally Reynolds?{\r}

810
00:54:35,397 --> 00:54:37,941
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我想，她去了圣路易斯{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- She went to St. Louis, I believe.{\r}

811
00:54:37,941 --> 00:54:41,110
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你知道，她的未婚夫住在那里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Her fiance lives there, you know.{\r}

812
00:54:41,111 --> 00:54:43,530
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好吧，我本可以替她省了这次旅行{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I could have saved her the trip.{\r}

813
00:54:43,530 --> 00:54:45,406
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-怎么说？你有他的消息了？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why have you news of him?{\r}

814
00:54:45,407 --> 00:54:48,159
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他不在家里，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, he didn't show up at home,{\r}

815
00:54:49,203 --> 00:54:52,456
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们要多此一举{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and we've been asked to do more some more{\r}

816
00:54:52,456 --> 00:54:54,332
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来这儿找他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}checking on him here.{\r}

817
00:54:54,333 --> 00:54:55,459
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-真奇怪。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How strange.{\r}

818
00:54:55,459 --> 00:54:59,087
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你觉得他怎么了？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What do you suppose could have become of him?{\r}

819
00:54:59,087 --> 00:55:01,631
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我正想问你。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, that's what I came to ask you.{\r}

820
00:55:10,098 --> 00:55:13,142
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-先生，你能修好我的木偶吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mister, can you fix my Dolly?{\r}

821
00:55:13,143 --> 00:55:14,644
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你能等等我嘛？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Will you excuse me?{\r}

822
00:55:14,645 --> 00:55:17,022
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-去吧，接待你的客人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Go ahead, take care of your customer.{\r}

823
00:55:17,022 --> 00:55:18,815
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我随便看看。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll just look around.{\r}

824
00:55:22,110 --> 00:55:25,488
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让我们看看可以为你做什么。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, let's see what we can do for you.{\r}

825
00:55:27,366 --> 00:55:30,994
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}告诉我，你的木偶的名字。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Tell me, what's your Dolly's name?{\r}

826
00:55:30,994 --> 00:55:32,120

{\fs12\bord1\shad0\b0}- Susie.{\r}

827
00:55:32,120 --> 00:55:33,538
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}她被辗了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}She got run over.{\r}

828
00:55:33,539 --> 00:55:35,666
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，天哪天哪{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, dear, dear, dear.{\r}

829
00:55:35,666 --> 00:55:37,376
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}怎么回事？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How did that happen?{\r}

830
00:55:37,376 --> 00:55:40,087
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-她趁我不注意的时候跑到了街上。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- She ran out in the street while I wasn't looking.{\r}

831
00:55:40,087 --> 00:55:43,298
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-她不太乖，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That wasn't nice of her, was it?{\r}

832
00:55:43,298 --> 00:55:45,258
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-她是个不听话的木偶。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- She's a bad Dolly.{\r}

833
00:55:45,259 --> 00:55:48,762
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道，当她不服从你的时候你应该打她。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You know, you ought to spank her when she disobeys.{\r}

834
00:55:48,762 --> 00:55:51,848
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我打了，但是似乎并没有什么好转。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I do, but it doesn't seem to do any good.{\r}

835
00:55:54,142 --> 00:55:55,852
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你的木偶们会那样吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Are your dollies like that?{\r}

836
00:55:55,853 --> 00:55:59,773
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他们有时候的确相当任性。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- They do get rather headstrong sometimes.{\r}

837
00:55:59,773 --> 00:56:01,232
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Franz先生？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mr. Franz?{\r}

838
00:56:01,233 --> 00:56:02,734
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这里是干什么的?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}What's in here?{\r}

839
00:56:02,734 --> 00:56:05,153
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，只是一个工作间。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, just a workroom.{\r}

840
00:56:05,153 --> 00:56:06,487
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请问我可以看一下吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, may see it, please?{\r}

841
00:56:06,488 --> 00:56:09,657
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-那儿没什么你感兴趣的东西 警官{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- There's nothing there that would interest you, sergeant.{\r}

842
00:56:09,658 --> 00:56:12,327
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当我孤单的时候，我会去那里。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I go there whenever I'm lonely.{\r}

843
00:56:12,327 --> 00:56:14,245
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我想去看一下。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I would like to see it.{\r}

844
00:56:14,246 --> 00:56:16,414
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}可以给我钥匙吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}May I have the key, please?{\r}

845
00:56:20,335 --> 00:56:21,127
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}谢谢.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Thank you.{\r}

846
00:56:30,095 --> 00:56:31,763
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你有这么多的木偶。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You have so many dollies.{\r}

847
00:56:31,763 --> 00:56:34,098
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他们肯定给你带来很多麻烦。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They must give you a lot of trouble.{\r}

848
00:56:34,099 --> 00:56:36,142
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-是的，但是他们也很好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, but they're nice.{\r}

849
00:56:36,143 --> 00:56:39,396
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}摆弄那些木偶的时候我就不会感到孤单{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I never get lonely and that makes up for it.{\r}

850
00:56:40,689 --> 00:56:41,481
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-喔，看啊!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh look!{\r}

851
00:56:48,989 --> 00:56:50,281
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}它好可爱啊{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Isn't that cute?{\r}

852
00:56:54,036 --> 00:56:55,037
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}可以送给我嘛{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can I have it?{\r}

853
00:56:55,037 --> 00:56:56,371
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不，亲爱的，不，不。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No, dear, no, no.{\r}

854
00:56:56,371 --> 00:56:57,747
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-为什么不行？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please, why not?{\r}

855
00:56:57,748 --> 00:56:59,916
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-每个人都想知道你是从哪里得到它的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, everybody would want to know where you got it.{\r}

856
00:56:59,917 --> 00:57:03,629
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你知道，大人会问很多奇怪的问题。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You know, grownups ask so many awkward questions.{\r}

857
00:57:03,629 --> 00:57:04,671
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在你最好把它还给我。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now you better give it to me.{\r}

858
00:57:04,671 --> 00:57:08,800
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不要把它从我这拿走，我想要它。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Don't take it away from me, I want it.{\r}

859
00:57:08,800 --> 00:57:10,927
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-里面这东西叫什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What do you call this thing in here?{\r}

860
00:57:10,928 --> 00:57:14,222
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-在我回来之前你可以一直和它玩。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You can play with it until I get back.{\r}

861
00:57:17,601 --> 00:57:18,476
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，那个吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, that?{\r}

862
00:57:19,478 --> 00:57:21,980
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你觉得是怎么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Well, what's it look like to you?{\r}

863
00:57:21,980 --> 00:57:23,106
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你难住我了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You've got me.{\r}

864
00:57:23,106 --> 00:57:25,733
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道投影放大机是什么吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You know what a photographic enlarger is, don't you?{\r}

865
00:57:25,734 --> 00:57:28,319
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这个程序就是相反的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, this works just the opposite.{\r}

866
00:57:28,320 --> 00:57:30,530
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我用它去制作人的模型。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I use it to make models of people.{\r}

867
00:57:30,530 --> 00:57:32,114
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你要看看它是怎么运作的嘛？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Wouldn't you like to see how it works?{\r}

868
00:57:32,115 --> 00:57:33,116
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-下次吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Some other time.{\r}

869
00:57:33,116 --> 00:57:35,493
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我得走了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I've got to be running along.{\r}

870
00:57:44,002 --> 00:57:46,004
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}小姑娘，你手里是什么呀？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We'll, what you got there, little girl?{\r}

871
00:57:46,004 --> 00:57:47,380
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让我看看。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Let's see.{\r}

872
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}里面有录音带。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A tape recording inside.{\r}

873
00:57:55,764 --> 00:57:56,765
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你喜欢它吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You like it?{\r}

874
00:58:05,315 --> 00:58:06,316
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}可以给我嘛{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can I have it?{\r}

875
00:58:06,316 --> 00:58:10,194
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不行，但是你喜欢的话可以随时来玩。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No. But you can come and play with it anytime you like.{\r}

876
00:58:10,195 --> 00:58:11,154
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-猫咪呢？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And the cat?{\r}

877
00:58:11,154 --> 00:58:12,530
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-是的，那个也一样。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes. That, too.{\r}

878
00:58:15,784 --> 00:58:17,118
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-关于那些失踪的人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- About those missing people,{\r}

879
00:58:17,119 --> 00:58:18,328
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我之后还会再来找你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll be checking with you later.{\r}

880
00:58:18,328 --> 00:58:20,455
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我真心希望你马上就可以找到他们，警官{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I do hope you find them soon, sergeant.{\r}

881
00:58:20,455 --> 00:58:21,497
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-谢谢你。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you.{\r}

882
00:58:21,498 --> 00:58:22,415
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}再见，亲爱的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Bye, honey.{\r}

883
00:58:22,416 --> 00:58:23,458
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-再见，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bye,{\r}

884
00:58:24,876 --> 00:58:26,919
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-现在，去修你的木偶。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- now, to fix your Dolly.{\r}

885
00:58:33,802 --> 00:58:36,262
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是你拥有的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is one of the best puppets{\r}

886
00:58:36,263 --> 00:58:38,390
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}最好的玩偶之一 Emil{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}you ever had, Emil.{\r}

887
00:58:38,390 --> 00:58:40,725
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这是做的最好的哲基尔和海德变身怪医{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's one of the best Jekyll and hydes there ever was.{\r}

888
00:58:40,726 --> 00:58:41,977
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是原来还在布拉格美好的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It was made by Schwartz,{\r}

889
00:58:41,977 --> 00:58:43,353
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Schwartz做的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}back in the good old days in Prague.{\r}

890
00:58:43,353 --> 00:58:46,731
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但有趣的是，每次哲基尔变成海德的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}But a funny thing, every time the cue comes for Jekyll{\r}

891
00:58:46,732 --> 00:58:50,610
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}什么都没发生{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to change into Hyde, nothing happens.{\r}

892
00:58:50,610 --> 00:58:52,486
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你这么晚把我带过来就是因为{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Did you bring me back here at this late hour{\r}

893
00:58:52,487 --> 00:58:55,448
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你的木偶明星有些任性了？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}because your star puppet was a little temperamental?{\r}

894
00:58:55,449 --> 00:58:56,533
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-拜托，Franz.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Please, Franz.{\r}

895
00:58:56,533 --> 00:58:58,076
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请理解我的难处。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Please understand my predicament.{\r}

896
00:58:58,076 --> 00:58:59,410
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这个世界上我只相信{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- There are only three people in the world{\r}

897
00:58:59,411 --> 00:59:01,704
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}三个人能够处理好他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I trust to cure him.{\r}

898
00:59:01,705 --> 00:59:03,957
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Mariani,在Milan.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mariani, who's in Milan.{\r}

899
00:59:03,957 --> 00:59:07,335
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Auriac,但是他在巴黎，还有你。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Auriac, but he's in Paris, and you.{\r}

900
00:59:07,335 --> 00:59:10,254
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你太了解我了 我对别人夸我毫无抵抗力{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You know perfectly well i never could resist flattery.{\r}

901
00:59:10,255 --> 00:59:13,508
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你给我多长时间修理他？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How much time can I have to work on him?{\r}

902
00:59:13,508 --> 00:59:16,177
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道的，我们明天两点有个午后场{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, you see, we have a matinee tomorrow at 2:00.{\r}

903
00:59:16,178 --> 00:59:19,139
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果把票钱全退了那可真就悲剧了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It would be tragic to return all that money for the tickets.{\r}

904
00:59:19,139 --> 00:59:21,015
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你能在那之前把他修好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can you have him ready that soon?{\r}

905
00:59:21,016 --> 00:59:23,852
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我会尽力的 哪怕我整晚不睡{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'll try it, even if it takes me all night.{\r}

906
00:59:23,852 --> 00:59:27,772
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的，还有一件事，这个需要花费多少钱？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Good, and, one more thing, how much is this gonna cost?{\r}

907
00:59:27,773 --> 00:59:29,316
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-哦不需要的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh nothing.{\r}

908
00:59:29,316 --> 00:59:32,193
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是我能为一个老朋友所尽的绵薄之力了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That's the least I can do for an old friend.{\r}

909
00:59:32,194 --> 00:59:34,946
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-谢谢你，谢谢。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Thank you, thank you.{\r}

910
00:59:34,946 --> 00:59:37,490
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-亲爱的老朋友能问你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- May a dear old friend ask you something{\r}

911
00:59:37,491 --> 00:59:38,950
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}一些私人的事情嘛？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of a personal nature?{\r}

912
00:59:38,950 --> 00:59:40,493
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-当然可以。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Certainly.{\r}

913
00:59:40,494 --> 00:59:42,287
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你在搞什么把警察都引过来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What are you up to that brings the police over{\r}

914
00:59:42,287 --> 00:59:44,956
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}问我各种问题？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to ask me all sorts of questions?{\r}

915
00:59:44,956 --> 00:59:45,873
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-什么时候的事？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- When was this?{\r}

916
00:59:45,874 --> 00:59:47,041
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-今天下午。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- This afternoon.{\r}

917
00:59:47,042 --> 00:59:50,003
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}一个叫Paterson的警察。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A police sergeant named paterson.{\r}

918
00:59:50,003 --> 00:59:53,798
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他到我的公寓房间，听起来挺稀奇古怪的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He comes to my hotel room, and it sounds fantastic,{\r}

919
00:59:53,799 --> 00:59:55,300
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他问我你是不是在{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}he asked me if you were in the habit{\r}

920
00:59:55,300 --> 00:59:57,510
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让人们消失{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}of making people disappear.{\r}

921
00:59:59,262 --> 01:00:02,014
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我猜你跟他说我一直都这样做？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I suppose you told him i do it all the time?{\r}

922
01:00:02,015 --> 01:00:05,476
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-啊，但说真的，当警察开始打听你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Ah but seriously, it's bad business to have police prying{\r}

923
01:00:05,477 --> 01:00:06,561
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这可不是什么好事儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}into your affairs.{\r}

924
01:00:06,561 --> 01:00:08,437
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Emil，我是认真的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Emil, I'm quite serious.{\r}

925
01:00:08,438 --> 01:00:09,564
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果我发现我被监视，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If I thought I was being watched{\r}

926
01:00:09,564 --> 01:00:12,066
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我会觉得生活难以忍受。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I would find life intolerable.{\r}

927
01:00:13,235 --> 01:00:15,612
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我的好朋友 你能不能告诉晚班看门人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, be a good fellow, will you, and tell the night doorman{\r}

928
01:00:15,612 --> 01:00:17,614
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让我稍后进剧院{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}to let me in the theater later on.{\r}

929
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当把海德修好之后我会去剧院试演一下{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll have to give Mr. Hyde a tryout when he's finished.{\r}

930
01:00:20,408 --> 01:00:21,409
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我现在就去。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I'll run along now.{\r}

931
01:00:21,409 --> 01:00:23,494
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我回家路上就去说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll do it on my way home.{\r}

932
01:00:26,623 --> 01:00:28,082
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想我不用向你表达{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I don't suppose I have to tell you{\r}

933
01:00:28,083 --> 01:00:29,751
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我对你满满的感激之情了Franz.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}how grateful I am to you, Franz.{\r}

934
01:00:29,751 --> 01:00:30,960
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-哦，不需要!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, nonsense!{\r}

935
01:00:37,592 --> 01:00:39,051
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}晚安，Emil.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Good night, Emil.{\r}

936
01:00:41,888 --> 01:00:42,847
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}再见。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And goodbye.{\r}

937
01:01:11,835 --> 01:01:12,627
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}噢{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh.{\r}

938
01:01:28,435 --> 01:01:30,979
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}非常抱歉弄醒你了Reynolds小姐.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Sorry you're awake, miss Reynolds.{\r}

939
01:01:30,979 --> 01:01:34,065
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这让一切都变得更困难了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Makes everything much more difficult.{\r}

940
01:01:36,443 --> 01:01:38,069
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你要做什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What are you going to do?{\r}

941
01:01:38,069 --> 01:01:41,739
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-有个警察一直在问我朋友Emil一些问题。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The police have been asking my friend, Emil, questions.{\r}

942
01:01:41,740 --> 01:01:44,159
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他们的接近太令人不爽了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They're getting uncomfortably close.{\r}

943
01:01:44,159 --> 01:01:46,619
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我只有一条路可走了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}That leaves me only one course.{\r}

944
01:01:46,620 --> 01:01:48,163
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你会放了我们，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You'll free us, won't you?{\r}

945
01:01:48,163 --> 01:01:50,165
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你会让我们回到原来的样子是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You'll make us our right size again?{\r}

946
01:01:50,165 --> 01:01:52,000
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-然后把你从公司解雇？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And be deprived of your company?{\r}

947
01:01:52,000 --> 01:01:54,794
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}哦不，我不会让那样的事情发生。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh no, I couldn't let that happen.{\r}

948
01:01:55,837 --> 01:01:56,921
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你不明白吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can't you see?{\r}

949
01:01:56,922 --> 01:02:00,300
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们最好一起退出。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's better that we all bow out together.{\r}

950
01:02:01,593 --> 01:02:04,387
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请不要害怕。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh please, don't be frightened.{\r}

951
01:02:04,387 --> 01:02:05,638
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你不明白吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Can't you see?{\r}

952
01:02:05,639 --> 01:02:07,432
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们一起去死也比留下我们任何一人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's much better that we all meet death together{\r}

953
01:02:07,432 --> 01:02:10,768
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}孤独终老要好得多{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}than for any one of us to be left alone.{\r}

954
01:02:10,769 --> 01:02:13,938
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没有什么比孤独更糟糕。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There's nothing worse than loneliness.{\r}

955
01:02:16,691 --> 01:02:19,568
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}等等，等等，我有一个了不起的主意。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Wait, wait, I have a splendid idea.{\r}

956
01:02:20,528 --> 01:02:22,780
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}是的，我们所有人都要{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes, we'll have a going-away party{\r}

957
01:02:22,781 --> 01:02:24,365
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来一场告别派对{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}for all of us.{\r}

958
01:02:24,366 --> 01:02:25,658
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}一个庆祝会。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}A celebration.{\r}

959
01:02:25,659 --> 01:02:27,619
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我的朋友Emil让我去修他的木偶{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}My friend Emil asked me to fix his puppet{\r}

960
01:02:27,619 --> 01:02:29,287
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}并把他放在剧院。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and leave it at the theater.{\r}

961
01:02:29,287 --> 01:02:33,165
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们将要在那里举行我们的派对，一个剧场派对。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We'll have our party there, a theater party.{\r}

962
01:02:33,166 --> 01:02:35,209
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在，让我们都准备好。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Now, let's all get ready.{\r}

963
01:02:58,733 --> 01:03:01,360
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-当一个瓶中尤物有什么不好吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Say, what's the matter with being a bottle baby?{\r}

964
01:03:01,361 --> 01:03:02,862
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}看看我们享受到的服务。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Look at the service we get.{\r}

965
01:03:02,862 --> 01:03:05,906
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}哦，这个老家伙真的要放手了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, the old boy is really letting go.{\r}

966
01:03:05,907 --> 01:03:08,951
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他一直在给我们开派对好像他们不再时兴了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He's been giving us parties like they're going out of style.{\r}

967
01:03:08,952 --> 01:03:12,705
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}今晚，依有剧场派对。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And tonight, a theater party no less.{\r}

968
01:03:12,706 --> 01:03:17,206
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-希望你好好尽兴，Georgia,因为这可能是我们最后的派对了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You better enjoy it, Georgia, as it may be our last.{\r}

969
01:03:17,294 --> 01:03:19,087
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你在说什么?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What are you talking about?{\r}

970
01:03:19,087 --> 01:03:19,879


{\fs12\bord1\shad0\b0}Sally!
' Sally!{\r}

971
01:03:21,131 --> 01:03:21,923
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}告诉她。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Tell her.{\r}

972
01:03:23,842 --> 01:03:25,718
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他说今晚。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He said that tonight.{\r}

973
01:03:27,095 --> 01:03:31,224
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他说今晚想把我们全部杀死，包括他自己。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He said tonight he was to kill us all, himself too.{\r}

974
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你还是赶紧打扮吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You'd better hurry up and dress.{\r}

975
01:03:33,435 --> 01:03:35,061
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我来告诉男孩们。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We'll tell the boys.{\r}

976
01:03:56,875 --> 01:03:58,626
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Bob,Bob,他说他将要--{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bob, Bob, he said he's going to--{\r}

977
01:03:58,626 --> 01:04:00,127
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好，我知道了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- yeah, I know.{\r}

978
01:04:00,128 --> 01:04:01,671
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们听到你和Georgia说的话了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We heard you tell Georgia.{\r}

979
01:04:01,671 --> 01:04:03,881
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-如果我能变回我原来的样子五分钟就好了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, if I was just my old size for five minutes.{\r}

980
01:04:03,882 --> 01:04:05,508
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嗨，让我们再试试这个电话吧。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, let's try the telephone again.{\r}

981
01:04:05,508 --> 01:04:06,675
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在没有音乐。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There's no music now.{\r}

982
01:04:06,676 --> 01:04:07,635
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}可能他们会听到我们说话。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Maybe they'll hear us.{\r}

983
01:04:07,635 --> 01:04:08,636
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-是的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yeah sure.{\r}

984
01:04:08,636 --> 01:04:09,595
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Franz也能听到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}So would Franz.{\r}

985
01:04:09,596 --> 01:04:12,265
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他就在门外。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He's just outside the door.{\r}

986
01:04:12,265 --> 01:04:13,808
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}嘿，看窗户。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Hey, the window.{\r}

987
01:04:13,808 --> 01:04:15,810
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}它开了一点点{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's slightly open.{\r}

988
01:04:15,810 --> 01:04:17,645
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}或许我们可以向某人发出信号。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Maybe we could signal somebody.{\r}

989
01:04:17,645 --> 01:04:19,104
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-当然，我们可以。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Sure we can.{\r}

990
01:04:19,105 --> 01:04:21,315
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们只有五层楼高。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We're only five stories up.{\r}

991
01:04:22,734 --> 01:04:23,735
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嗨，这里有一些纸。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, here's some paper.{\r}

992
01:04:23,735 --> 01:04:24,861
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}找找可以写字的东西{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Somebody get something to write with.{\r}

993
01:04:24,861 --> 01:04:27,655
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Laurie,看着Franz.{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Laurie, keep an eye out for Franz.{\r}

994
01:04:31,785 --> 01:04:33,161
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这是一把旧漆刷。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Here's an old paintbrush.{\r}

995
01:04:33,161 --> 01:04:34,120
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}全都干掉了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's all dried up.{\r}

996
01:04:34,120 --> 01:04:35,788
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-用口红怎么样?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Say, how about using some of this lipstick?{\r}

997
01:04:35,789 --> 01:04:37,582
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嘿 这儿有支铅笔。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, here's a pencil.{\r}

998
01:04:37,582 --> 01:04:38,624
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-太棒了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, that's great.{\r}

999
01:04:38,625 --> 01:04:40,001
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}把它拿过来。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Bring it on over.{\r}

1000
01:04:43,213 --> 01:04:44,214
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在我们来看一下。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Let's see now.{\r}

1001
01:04:44,214 --> 01:04:46,758
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我来写，求助，发送给警察！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll write, help, send police!{\r}

1002
01:04:50,678 --> 01:04:52,388
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-来吧，快一点。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on, hurry up.{\r}

1003
01:05:08,279 --> 01:05:09,238
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}瞄好{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Aim it good.{\r}

1004
01:05:19,082 --> 01:05:22,251
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-现在，我们需要坐出租车去剧院吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Now, shall we take a taxi to the theater?{\r}

1005
01:05:22,252 --> 01:05:24,337
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我认为那倒挺周到{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I think that'd be a nice treat.{\r}

1006
01:05:24,337 --> 01:05:26,255
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}当然，你们看不见窗外。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Of course, you won't be able to see out the window,{\r}

1007
01:05:26,256 --> 01:05:29,676
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但是我认为你们也不会介意{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but I don't think you'll mind that little inconvenience.{\r}

1008
01:05:29,676 --> 01:05:30,968
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}至少，你可以去听{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}At least, you'll be able to hear{\r}

1009
01:05:30,969 --> 01:05:32,971
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这座城市夜晚的声音{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}what the city sounds like at night{\r}

1010
01:05:32,971 --> 01:05:35,932
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}因为这次，我不会让你们睡觉。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}because this time, i shan't put you to sleep.{\r}

1011
01:05:35,932 --> 01:05:37,642
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你们一直都很乖。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You've been very good.{\r}

1012
01:05:37,642 --> 01:05:40,102
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是你们的奖励{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}This is your reward.{\r}

1013
01:06:55,261 --> 01:06:56,845
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你还好么，Franz先生？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You all right, Mr. Franz?{\r}

1014
01:06:56,846 --> 01:06:58,222
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-是的，还好。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Yes, yes, fine.{\r}

1015
01:07:00,016 --> 01:07:00,975
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-一个人都没有的剧院{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Kind of lonesome in a theater{\r}

1016
01:07:00,975 --> 01:07:02,518
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还是有点孤独{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}with nobody around.{\r}

1017
01:07:02,519 --> 01:07:03,728
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我不会的。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Not to me.{\r}

1018
01:07:03,728 --> 01:07:06,689
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我有我的木偶陪伴我。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I have my puppets to keep me company.{\r}

1019
01:07:06,689 --> 01:07:08,440
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-但是你在那里一整晚了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- But you've been at it all night.{\r}

1020
01:07:08,441 --> 01:07:10,568
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}或许我可以再给你一些咖啡。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I thought maybe I'd get you some more coffee.{\r}

1021
01:07:10,568 --> 01:07:11,777
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不不，不需要了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, no more coffee.{\r}

1022
01:07:11,778 --> 01:07:13,404
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我还有很多。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I still have plenty.{\r}

1023
01:07:14,447 --> 01:07:16,782
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不要到舞台上来！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't come on the stage!{\r}

1024
01:07:16,783 --> 01:07:18,075
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-好的，好的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- All right, all right.{\r}

1025
01:07:18,076 --> 01:07:19,285
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不需要更多咖啡了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}No more coffee.{\r}

1026
01:07:33,216 --> 01:07:34,217
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我有一个他用来让我们{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I've got one of those capsules{\r}

1027
01:07:34,217 --> 01:07:36,886
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}睡觉的胶囊{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}he uses to put us to sleep.{\r}

1028
01:07:36,886 --> 01:07:38,929
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们可以把它偷偷放进他的咖啡。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We could slip it in his coffee.{\r}

1029
01:07:38,930 --> 01:07:39,972
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这个不会让他睡着，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It may not put him to sleep,{\r}

1030
01:07:39,973 --> 01:07:42,725
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}但是可能可以让他迟缓一些{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}but it'd probably slow him down some.{\r}

1031
01:07:42,725 --> 01:07:43,684
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你是哪里弄来的？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Where'd you get it?{\r}

1032
01:07:43,685 --> 01:07:46,229
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-最后一次他把我们放起来的时候。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- The last time he put us away.{\r}

1033
01:07:49,107 --> 01:07:51,567
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-那么 我相信我们的木偶朋友哲基尔博士{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Now then, I think our puppet friend Dr. Jekyll{\r}

1034
01:07:51,568 --> 01:07:53,278
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}已经准备好试演了。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}is ready for a trial.{\r}

1035
01:07:54,612 --> 01:07:57,489
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}女士们，先生们，晚上好，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Good evening, ladies and gentlemen,{\r}

1036
01:07:58,950 --> 01:07:59,951
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我是哲基尔博士{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I am Dr. Jekyll.{\r}

1037
01:07:59,951 --> 01:08:01,410
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我发现一个很奇怪的药{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I have discovered a strange drug{\r}

1038
01:08:01,411 --> 01:08:05,911
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}能够将善念变成恶性释放出来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}that is able to free my evil nature from what is good in me.{\r}

1039
01:08:06,332 --> 01:08:10,669
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}然后我变成险恶的怪物 海德先生。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Then I become the sinister monster, Mr. Hyde.{\r}

1040
01:08:10,670 --> 01:08:13,506
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}在一些观众的帮助下，{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}With the assistance of a few members of our audience,{\r}

1041
01:08:13,506 --> 01:08:17,218
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想在我们的小剧中加上一个情景。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'd like to put on one of the scenes from our little play.{\r}

1042
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}有人自愿吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Which one of you will volunteer?{\r}

1043
01:08:22,640 --> 01:08:25,601
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在就来，我们不能让哲基尔先生久等。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come now, we mustn't keep Dr. Jekyll waiting.{\r}

1044
01:08:25,602 --> 01:08:28,688
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Reynolds小姐，你来当这个医生的未婚妻。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Miss Reynolds, you will play the good doctor's fiance.{\r}

1045
01:08:28,688 --> 01:08:31,440
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Georgia,你当他的受害者{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Georgia, you will be his victim.{\r}

1046
01:08:31,441 --> 01:08:35,445
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在，让我们看看，谁来当哲基尔先生最好的朋友...{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And, now let me see, for Dr. Jekyll's best friend...{\r}

1047
01:08:35,445 --> 01:08:38,948
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}好的Bob,这部分你可以胜任。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Yes Bob, you should be very good in the part.{\r}

1048
01:08:38,948 --> 01:08:43,035
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}其余的人就坐在后面好好欣赏{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The rest of you just sit back and enjoy yourselves.{\r}

1049
01:08:43,036 --> 01:08:44,954
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}好了 现在开始吧 Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}All right, you're on now, miss Reynolds.{\r}

1050
01:08:44,954 --> 01:08:47,373
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我会提示你做什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll prompt you on what to do.{\r}

1051
01:08:48,708 --> 01:08:49,709
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-去吧，亲爱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Go ahead, darling.{\r}

1052
01:08:49,709 --> 01:08:52,420
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}把他的视线从咖啡杯上移开{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Keep his eyes off the coffee cup.{\r}

1053
01:09:04,974 --> 01:09:06,642
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-告诉他他最近很奇怪{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Tell him he's been strange lately{\r}

1054
01:09:06,643 --> 01:09:09,437
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}然后问他怎么了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and ask him what's the matter.{\r}

1055
01:09:09,437 --> 01:09:11,313
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你最近很奇怪{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You've been strange lately.{\r}

1056
01:09:11,314 --> 01:09:12,857
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}告诉我发生了什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Tell me what's the matter.{\r}

1057
01:09:12,857 --> 01:09:14,191
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没什么，亲爱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Nothing, my dear.{\r}

1058
01:09:14,192 --> 01:09:15,568
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}完全没什么{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Nothing at all.{\r}

1059
01:09:15,568 --> 01:09:17,945
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这只是你在瞎想{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's only your imagination.{\r}

1060
01:09:17,945 --> 01:09:19,571
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你必须迎合他 Reynolds小姐{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You must play up to him, miss Reynolds.{\r}

1061
01:09:19,572 --> 01:09:21,198
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}记住，你爱他{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Remember, you love him.{\r}

1062
01:09:21,199 --> 01:09:22,241
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这样说{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Say so.{\r}

1063
01:09:22,241 --> 01:09:24,368
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}告诉他他可以相信你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Tell him he can trust you.{\r}

1064
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道的我爱你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You know I love you.{\r}

1065
01:09:27,038 --> 01:09:29,081
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}为什么你不能对我和蔼一些？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Why can't you be kind to me?{\r}

1066
01:09:29,082 --> 01:09:30,291
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不，要更有说服力一点 亲爱的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No. More convincing, dear.{\r}

1067
01:09:30,291 --> 01:09:31,333
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}再试一次{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Try it again.{\r}

1068
01:09:32,210 --> 01:09:33,211
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你知道我爱你{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- You know I love you.{\r}

1069
01:09:33,211 --> 01:09:35,171
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}为什么你不能对我和蔼一些？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Why can't you be kind to me?{\r}

1070
01:09:35,171 --> 01:09:38,340
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-就是这样 亲爱的，就这样{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- That's it, my dear, that's it.{\r}

1071
01:09:38,341 --> 01:09:40,468
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}现在时过境迁了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Things are different now.{\r}

1072
01:09:40,468 --> 01:09:43,637
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不会再回到从前了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}They can never be changed back again.{\r}

1073
01:09:43,638 --> 01:09:47,266
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}或许不如相忘于江湖是最好的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Perhaps it would be best if we stopped seeing one another.{\r}

1074
01:09:47,266 --> 01:09:49,726
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这里现在非常危险 我不希望{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There is danger here for you and I wouldn't want{\r}

1075
01:09:49,727 --> 01:09:52,730
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你出任何事{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}anything to happen to you.{\r}

1076
01:09:52,730 --> 01:09:54,565
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让他向你吐露秘密{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Ask him to confide in you.{\r}

1077
01:09:54,565 --> 01:09:57,609
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-为什么你不告诉我发生了什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why won't you tell me what's wrong?{\r}

1078
01:09:58,569 --> 01:10:01,613
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我走上了不归路{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I have traveled the road of no return.{\r}

1079
01:10:01,614 --> 01:10:03,949
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没有回头路了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}There is no going back.{\r}

1080
01:10:03,950 --> 01:10:06,452
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}只有死亡可以将我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Only death can free me from the curse{\r}

1081
01:10:06,452 --> 01:10:08,829
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}从自身的诅咒中解脱出来{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I have put upon myself.{\r}

1082
01:10:11,582 --> 01:10:14,209
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-为什么你比我想象中更邪恶！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Why you're more of a fiend than I thought!{\r}

1083
01:10:14,210 --> 01:10:16,462
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果你要杀死我们，那就快动手啊！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If you're gonna kill us, get it over with!{\r}

1084
01:10:16,462 --> 01:10:17,796
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}结束这折磨人的游戏吧！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Cut out this cat-and-mouse game!{\r}

1085
01:10:17,797 --> 01:10:20,257
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Bob，不要毁掉我们最后的表演{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bob, don't ruin our last act.{\r}

1086
01:10:20,258 --> 01:10:22,301
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-看看下面的傀儡，Franz{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Look at this puppet down here, Franz.{\r}

1087
01:10:22,301 --> 01:10:24,094
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}仔细看看他！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Look at it closely!{\r}

1088
01:10:24,095 --> 01:10:28,140
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是一个怪物没错，但是不及你这个怪物的一半{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's a monster all right, but not half the monster you are!{\r}

1089
01:10:32,103 --> 01:10:33,312
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-噢，快住手 Bob!{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, stop it, Bob!{\r}

1090
01:10:33,312 --> 01:10:34,313
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}木偶！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The puppet!{\r}

1091
01:10:34,313 --> 01:10:36,690
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你正在摧毁这个木偶！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You're destroying the puppet!{\r}

1092
01:10:41,988 --> 01:10:43,280
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}停下来，我告诉你！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Stop it, I tell you!{\r}

1093
01:10:43,281 --> 01:10:44,073
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}停下来！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Stop it!{\r}

1094
01:10:50,163 --> 01:10:51,247
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}谁在那里？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Who's there?{\r}

1095
01:10:51,247 --> 01:10:52,414
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}还是我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Me again.{\r}

1096
01:10:52,415 --> 01:10:53,624
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}别到台上来！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't come on the stage!{\r}

1097
01:10:53,624 --> 01:10:55,751
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我想告诉过你我不想被打扰{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I thought I told you i don't want to be disturbed.{\r}

1098
01:10:55,752 --> 01:10:57,420
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Well,我听到你在喊叫，所以我以为--{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, I heard you shouting and I thought--{\r}

1099
01:10:57,420 --> 01:10:59,213
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你以为什么？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- you thought what?{\r}

1100
01:10:59,213 --> 01:11:01,006
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-可能你还需要些咖啡{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Maybe you want some more coffee.{\r}

1101
01:11:01,007 --> 01:11:05,136
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不，不，你的咖啡很好，而且我还有剩很多{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No, no, your coffee's fine and still have plenty.{\r}

1102
01:11:16,564 --> 01:11:17,690
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Reynlds小姐！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Miss Reynolds!{\r}

1103
01:11:19,400 --> 01:11:21,193
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你要跑哪里去？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Where have you run to?{\r}

1104
01:11:26,491 --> 01:11:28,993
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你藏到哪里去了？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Where are you hiding?{\r}

1105
01:11:28,993 --> 01:11:30,703
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你在哪里？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Where are you?{\r}

1106
01:11:30,703 --> 01:11:32,538
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不要离开我 ！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't run away from me!{\r}

1107
01:11:57,188 --> 01:11:59,565
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}回来，我们是时候该走了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come, it's time for us to go!{\r}

1108
01:12:00,817 --> 01:12:03,152
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你在和谁说话?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Who are you talking to, anyway?{\r}

1109
01:12:03,152 --> 01:12:04,862
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你没有听过口技艺人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Haven't you heard a ventriloquist practice{\r}

1110
01:12:04,862 --> 01:12:07,072
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}练习发声吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}throwing his voice?{\r}

1111
01:12:07,073 --> 01:12:10,701
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-救命！我们在这里！ -这里，救命！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Help! We're here!  - Come over here, help!{\r}

1112
01:12:12,411 --> 01:12:15,622
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-哦，我听够了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, I've heard about enough.{\r}

1113
01:12:18,042 --> 01:12:19,460
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这附近一定有人！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- There must be somebody nearby!{\r}

1114
01:12:19,460 --> 01:12:20,752
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是早上5:30{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's 5:30 in the morning.{\r}

1115
01:12:20,753 --> 01:12:22,463
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}大部分人现在还在床上{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Most people are in bed now.{\r}

1116
01:12:22,463 --> 01:12:23,839
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我们没救了！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, it's hopeless!{\r}

1117
01:12:23,840 --> 01:12:25,883
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-让我们回到Franz放那台机器的地方{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Let's try to get back to Franz's place and the machine.{\r}

1118
01:12:25,883 --> 01:12:27,551
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}如果成功的话，我们可以回来找其他人。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}If we make it, we can come back for the others.{\r}

1119
01:12:27,552 --> 01:12:28,844
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这条路。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- It's this way.{\r}

1120
01:12:37,144 --> 01:12:38,228
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-第二条街和主干道{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Second and main.{\r}

1121
01:12:38,229 --> 01:12:40,397
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们得去第七条街和小山{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}And we have to go to seventh and hill.{\r}

1122
01:12:40,398 --> 01:12:41,774
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这有多远？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How far is it?{\r}

1123
01:12:41,774 --> 01:12:43,233
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}大概一英里，我想{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}About a mile, I think.{\r}

1124
01:12:43,234 --> 01:12:46,987
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}按照我们现在的大小相当于六英里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- When we're our size, that's the equivalent of six miles.{\r}

1125
01:12:46,988 --> 01:12:48,406
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我们怎么到得了啊，Bob?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- How can we ever make it, Bob?{\r}

1126
01:12:48,406 --> 01:12:49,865
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我们总不能站在这里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- We're not gonna make it standing here.{\r}

1127
01:12:49,866 --> 01:12:50,658
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on.{\r}

1128
01:13:04,672 --> 01:13:07,132
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你在找谁？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Who are you looking for?{\r}

1129
01:13:07,133 --> 01:13:09,218
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你看见他们离开了吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Did you see them leave?{\r}

1130
01:13:09,218 --> 01:13:10,177
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他们？谁?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Them? Who?{\r}

1131
01:13:11,971 --> 01:13:13,013
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-没事了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Never mind.{\r}

1132
01:13:22,732 --> 01:13:23,691
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-你确定是这条路？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Are you sure it's this way?{\r}

1133
01:13:23,691 --> 01:13:24,817
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我想是的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I think so.{\r}

1134
01:13:24,817 --> 01:13:26,109
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我几乎可以确定{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I was almost sure that it was.{\r}

1135
01:13:29,530 --> 01:13:31,448
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-等一下，Bob,看 这是工厂{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Wait, Bob, look, it's the factory.{\r}

1136
01:13:31,449 --> 01:13:32,616
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来，我们抓紧时间{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on, let's hurry.{\r}

1137
01:13:32,617 --> 01:13:34,577
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不等一下，我们要去五楼{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- No wait, we have to go to the fifth floor.{\r}

1138
01:13:34,577 --> 01:13:36,950
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这个电梯操作员至少有一个小时都不会在{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}The elevator operator won't be on for at least an hour.{\r}

1139
01:13:36,954 --> 01:13:39,748
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们自己无法操作{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We can't operate it ourselves.{\r}

1140
01:13:39,749 --> 01:13:40,916
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}嘿，货运怎么样？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Hey, what about freight?{\r}

1141
01:13:40,917 --> 01:13:42,209
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-什么意思？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What do you mean?{\r}

1142
01:13:42,209 --> 01:13:44,461
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-后面肯定有一个货运直升梯{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, there must be a freight elevator around back.{\r}

1143
01:13:44,462 --> 01:13:46,130
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他们会在什么时候运货啊？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}When do they make deliveries?{\r}

1144
01:13:46,130 --> 01:13:47,131
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我不知道{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I don't know.{\r}

1145
01:13:47,131 --> 01:13:48,674
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}通常在我上班之前{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Shipments usually come in before I get to work.{\r}

1146
01:13:48,674 --> 01:13:49,466
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-来吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Come on.{\r}

1147
01:13:58,851 --> 01:13:59,643
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}嘿，等一下！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Hey, wait!{\r}

1148
01:14:03,272 --> 01:14:04,273
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}没关系了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Oh, it's all right.{\r}

1149
01:14:04,273 --> 01:14:05,983
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他过一会会回来拉另一批货{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He'll be back for another load in a minute.{\r}

1150
01:14:05,983 --> 01:14:06,984
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Bob,快看！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Bob, look!{\r}

1151
01:14:28,381 --> 01:14:29,840
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Bob,看，这个标志！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Bob, look, the label!{\r}

1152
01:14:29,840 --> 01:14:31,341
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这是给Franz先生的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}It's for Mr. Franz.{\r}

1153
01:14:55,241 --> 01:14:56,242
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-快走，出去！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Go on, get out!{\r}

1154
01:14:56,242 --> 01:14:57,618
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}从这里出去！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Get out of here!{\r}

1155
01:16:08,689 --> 01:16:10,107
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-嘿，我们好幸运。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Hey, we're in luck.{\r}

1156
01:16:10,107 --> 01:16:12,067
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他开着门{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He left the doors open.{\r}

1157
01:16:32,588 --> 01:16:33,547
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Franz先生！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mr. Franz!{\r}

1158
01:16:34,548 --> 01:16:35,340
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Franz先生！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mr. Franz!{\r}

1159
01:16:36,926 --> 01:16:38,469
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-怎么了，亲爱的？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- What's the matter, honey?{\r}

1160
01:16:38,469 --> 01:16:40,721
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Franz先生不在吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Isn't Mr. Franz in?{\r}

1161
01:16:40,721 --> 01:16:41,596
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}让我试一下{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Let me try.{\r}

1162
01:16:43,557 --> 01:16:46,810
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-这样看起来我们似乎都很想念他，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Well, it looks like we both missed him, doesn't it?{\r}

1163
01:16:46,811 --> 01:16:48,437
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你喜欢他，不是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}You like him, don't you?{\r}

1164
01:16:48,437 --> 01:16:49,771
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}因为他做了很多娃娃？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Because he makes dollies?{\r}

1165
01:16:49,772 --> 01:16:51,273
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-还有很多人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- And people, too.{\r}

1166
01:16:51,273 --> 01:16:52,524
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-人？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- People?{\r}

1167
01:16:52,525 --> 01:16:54,235
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-小人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Little people.{\r}

1168
01:16:54,235 --> 01:16:55,903
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他会做小人，是吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He makes little people, does he?{\r}

1169
01:16:55,903 --> 01:16:56,945
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}怎么做的？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How?{\r}

1170
01:16:56,946 --> 01:16:59,823
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-通过一个机器把大的人变小。{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Out of big ones with a machine.{\r}

1171
01:16:59,824 --> 01:17:00,991
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-真正的小人？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Real little people?{\r}

1172
01:17:00,991 --> 01:17:03,702
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}那些可以走路说话做任何事的人吗？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}People that walk and talk and everything?{\r}

1173
01:17:03,702 --> 01:17:04,869
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你怎么知道的？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}How do you know?{\r}

1174
01:17:04,870 --> 01:17:06,913
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-Franz给我展示了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Mr. Franz showed me.{\r}

1175
01:17:06,914 --> 01:17:08,749
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}他说，在我听话的时候{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He said, sometimes when I'm good{\r}

1176
01:17:08,749 --> 01:17:10,625
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}可以和他们一起玩{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I can play with them.{\r}

1177
01:17:10,626 --> 01:17:12,252
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-所以他不在这儿不能让你和他们玩儿{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- So he isn't here to let you play with them,{\r}

1178
01:17:12,253 --> 01:17:14,088
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}这就是你不开心的原因了?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}and that's why you're unhappy, huh?{\r}

1179
01:17:14,088 --> 01:17:16,965
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-他说我可以和他的猫一起玩{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- He said I could play with his kitty.{\r}

1180
01:17:16,966 --> 01:17:19,134
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-一只猫？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Oh, a kitty?{\r}

1181
01:17:19,135 --> 01:17:21,387
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-一只小小的，很小的猫咪{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- A little, tiny kitty.{\r}

1182
01:17:21,387 --> 01:17:24,098
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}Franz把它放在一个火柴盒里{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Mr. Franz keeps it in a matchbox.{\r}

1183
01:17:25,099 --> 01:17:27,309
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}就是用他的机器造的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}He made it in his machine.{\r}

1184
01:17:27,309 --> 01:17:28,059
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-我明白了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- I see.{\r}

1185
01:17:29,228 --> 01:17:31,188
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}你是时候去学校了吧？{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Isn't it time you were going to school?{\r}

1186
01:17:31,188 --> 01:17:32,189
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}来吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Well, come on.{\r}

1187
01:17:32,189 --> 01:17:33,982
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我带你去上学{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'm going to take you there.{\r}

1188
01:17:33,983 --> 01:17:35,401
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}小人{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Little people.{\r}

1189
01:17:35,401 --> 01:17:37,569
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}火柴盒里的猫是吗?{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Cat in a matchbox, huh?{\r}

1190
01:17:37,570 --> 01:17:38,362
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}走吧{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on.{\r}

1191
01:18:11,562 --> 01:18:13,689
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-从门边儿滚开{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Get away from that door.{\r}

1192
01:18:15,733 --> 01:18:16,734
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}过来，Sally{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Come on, Sally.{\r}

1193
01:18:16,734 --> 01:18:18,861
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我们要叫警察了{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}We'll call the police.{\r}

1194
01:18:18,861 --> 01:18:20,112
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}-不要丢下我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}- Don't leave me.{\r}

1195
01:18:20,112 --> 01:18:21,905
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}请不要丢下我{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Please don't leave me.{\r}

1196
01:18:22,948 --> 01:18:24,157
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}不要丢下我！{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}Don't leave me!{\r}

1197
01:18:25,201 --> 01:18:26,327
{\fnSimHei\fs16\shad0\b0}我会很孤独的{\r}
{\fs12\bord1\shad0\b0}I'll be alone.{\r}


