1
00:00:02,500 --> 00:00:04,400
<i>Я теперь встречаюсь с Харукавой.</i>

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,101
<i>- Ты не против быть с насильником, верно?
- Мотои...</i>

3
00:00:11,902 --> 00:00:13,902
<i>Тебе же нравится принуждение?</i>

4
00:00:13,903 --> 00:00:15,203
<i>Кото!</i>

5
00:00:15,904 --> 00:00:18,804
<i>Отныне у меня есть кто-то, кого я не
могу потерять несмотря ни на что,</i>

6
00:00:19,105 --> 00:00:21,905
<i>и когда я думаю о том, что случится,
если я потеряю его...</i>

7
00:00:22,406 --> 00:00:24,006
<i>Я не знаю, что тогда буду делать.</i>

8
00:00:27,207 --> 00:00:28,807
<i>Кото?</i>

9
00:00:31,708 --> 00:00:36,808
<i>Английские субтитры: hyuuga_princess @ lj
Перевод на русский: Lady Inanna & Meguri</i>

10
00:00:36,809 --> 00:00:41,609
Клуб золотой рыбки

11
00:00:44,510 --> 00:00:47,110
Эпизод 8: Разбитое сердце

12
00:00:47,111 --> 00:00:48,111
А! Я...

13
00:00:48,812 --> 00:00:52,812
Привет. Это Харукава.
Пожалуйста, оставьте сообщение...</i>

14
00:00:58,613 --> 00:01:00,013
Ты где сейчас?

15
00:01:01,014 --> 00:01:02,914
Как получишь сообщение, сразу перезвони.

16
00:01:27,715 --> 00:01:30,915
<i>Куро и Аку я на время взял к себе домой.</i>

17
00:01:32,916 --> 00:01:35,216
<i>Завтра я зайду за тобой.</i>

18
00:02:08,417 --> 00:02:11,217
<i>Я сегодня не пойду в школу.</i>

19
00:02:27,918 --> 00:02:31,918
Эээ... Мотои был травмирован, поэтому ему
некоторое время придётся остаться в больнице.

20
00:02:33,819 --> 00:02:38,319
Далее - о выставке искусства в конце семестра.

21
00:02:44,120 --> 00:02:45,720
Кото-чан сегодня осталась дома?

22
00:02:51,021 --> 00:02:53,521
У тебя есть какие-нибудь зацепки,
кто разгромил комнату клуба?

23
00:02:57,422 --> 00:02:58,522
Нет.

24
00:03:01,123 --> 00:03:03,323
Может был тот первокурсник,
которого мы встретили в кафе?

25
00:03:03,424 --> 00:03:04,824
Мотои Такая.

26
00:03:06,825 --> 00:03:07,925
Это может быть он.

27
00:03:10,326 --> 00:03:13,026
Он вечно крутился вокруг Харукавы...

28
00:03:17,127 --> 00:03:21,927
Лучше не делай из него подозреваемого,
когда у тебя нет доказательств.

29
00:03:34,628 --> 00:03:37,228
Кстати, о кладовке, в которой
вы сделали клубную комнату...

30
00:03:38,829 --> 00:03:40,329
Её собираются снести.

31
00:03:41,130 --> 00:03:42,130
Почему?!

32
00:03:43,131 --> 00:03:46,731
Совет директоров обсуждал этот вопрос раньше.

33
00:03:47,132 --> 00:03:49,432
Здание старое и опасное, и вообще...

34
00:03:49,933 --> 00:03:51,433
Не будь эгоисткой!

35
00:04:01,534 --> 00:04:04,534
Спасибо. Извините, что пришлось проделать такой путь.

36
00:04:04,535 --> 00:04:05,635
Разрешите откланяться.

37
00:04:19,736 --> 00:04:22,336
Извините. Меня зовут Хиираги.

38
00:04:23,337 --> 00:04:25,037
Харукава-сан дома?

39
00:04:25,038 --> 00:04:28,138
А, ты был с ней, когда она вернулась домой утром!

40
00:04:29,039 --> 00:04:30,139
Зачем ты пришёл?

41
00:04:31,540 --> 00:04:33,040
Навестить Харукаву-сан.

42
00:04:33,941 --> 00:04:36,041
Хорошо, только она не может говорить.

43
00:04:37,642 --> 00:04:38,442
Заходи.

44
00:04:40,943 --> 00:04:41,743
Это её комната.

45
00:04:51,644 --> 00:04:52,544
Кото?

46
00:04:54,345 --> 00:04:54,745
Это я.

47
00:05:03,046 --> 00:05:05,746
Сегодня все гости твои!

48
00:05:13,347 --> 00:05:14,447
Кото?

49
00:05:25,448 --> 00:05:26,748
Что случилось?

50
00:05:29,849 --> 00:05:30,749
Кото.

51
00:05:31,150 --> 00:05:32,550
Скажи мне, Кото.

52
00:05:47,451 --> 00:05:48,751
Кото.

53
00:05:50,052 --> 00:05:50,752
Кото!

54
00:05:51,953 --> 00:05:53,253
У неё пропал голос.

55
00:05:55,954 --> 00:05:58,654
Сначала я думала, что она прикидывается,

56
00:05:58,655 --> 00:06:00,155
но, похоже, всё по-настоящему.

57
00:06:02,556 --> 00:06:03,256
Кото!

58
00:06:03,257 --> 00:06:04,157
Бесполезно!

59
00:06:23,458 --> 00:06:25,258
До тебя заходил её классный руководитель.

60
00:06:26,059 --> 00:06:29,059
Похоже что она покалечила одноклассника.

61
00:06:29,460 --> 00:06:30,860
Кого же...

62
00:06:31,161 --> 00:06:32,561
Какого-то мальчика.

63
00:06:33,562 --> 00:06:34,462
Мотои?

64
00:06:34,763 --> 00:06:35,863
Ты его знаешь?

65
00:06:38,864 --> 00:06:41,764
Она совсем не думает обо мне,
только устраивает такие неприятности.

66
00:06:41,765 --> 00:06:43,465
Совсем достала...

67
00:06:44,566 --> 00:06:46,066
- Почему?
- Что?

68
00:06:47,167 --> 00:06:50,267
Даже если она напала на него,
должна быть особая причина.

69
00:06:50,268 --> 00:06:55,368
Откуда я могу знать?
Этот ребёнок никогда мне ничего не говорит.

70
00:06:55,569 --> 00:06:57,069
Вы же её мать, разве нет?

71
00:06:58,870 --> 00:07:00,670
Неужели Вас совсем не беспокоит то,

72
00:07:01,571 --> 00:07:03,671
что происходит с Вашей дочерью?

73
00:07:04,672 --> 00:07:05,972
Послушай меня, молодой человек.

74
00:07:06,573 --> 00:07:11,073
В нашем доме есть неизменное правило - самим
справляться с личными проблемами.

75
00:07:13,074 --> 00:07:17,874
Имеешь ли ты хоть малейшее понятие о том,
как тяжело женщине воспитывать ребёнка в одиночку?

76
00:07:17,875 --> 00:07:19,975
Избавь меня от красивых слов.

77
00:07:25,476 --> 00:07:26,776
Харукава-сан...

78
00:07:27,877 --> 00:07:29,477
Над ней издевались в школе.

79
00:07:31,378 --> 00:07:32,578
Вы знали?

80
00:07:35,479 --> 00:07:37,579
Её униформу и туфли измазали краской,

81
00:07:38,180 --> 00:07:39,580
изрисовали её тетрадки,

82
00:07:40,281 --> 00:07:42,381
даже закрыли её саму в шкафчике...

83
00:07:43,282 --> 00:07:45,582
Но она, как следует, каждый день приходила в школу.

84
00:07:48,283 --> 00:07:49,783
Ей не с кем было поделиться своей бедой...

85
00:07:50,584 --> 00:07:53,184
Пусть она смирилась с происходящим, говоря:
"Всё в порядке", сколько раз я бы не спрашивал...

86
00:07:55,985 --> 00:07:57,185
Вы же её мать...

87
00:07:57,686 --> 00:07:59,386
Когда Ваша собственная дочь плачет...

88
00:07:59,387 --> 00:08:01,387
как Вы можете быть настолько спокойны?

89
00:08:08,588 --> 00:08:09,688
Послушай...

90
00:08:11,989 --> 00:08:14,189
Она должна быть благодарна уже за то,
что я вообще дала ей жизнь.

91
00:08:19,290 --> 00:08:23,390
Дочь, которая постоянно напоминает мне о
мужчине, выкинувшем меня как мусор...

92
00:08:24,991 --> 00:08:26,791
Как я могу любить её?

93
00:09:02,592 --> 00:09:06,992
<i>Перед глазами то и дело всплывало,
а затем пропадало лицо Харукавы.</i>

94
00:09:09,693 --> 00:09:11,293
<i>Было ли ей больно, или грустно...</i>

95
00:09:11,994 --> 00:09:12,994
<i>Я не знал.</i>

96
00:09:22,495 --> 00:09:23,795
Добро пожаловать домой!

97
00:09:47,796 --> 00:09:50,496
Ой, прости! Обед скоро будет готов.

98
00:09:55,997 --> 00:09:56,297
Хорошо.

99
00:10:03,298 --> 00:10:04,698
Спасибо.

100
00:10:19,099 --> 00:10:21,399
Я слышала от медсестры...

101
00:10:23,400 --> 00:10:27,400
Похоже, такие симптомы у Харукавы не в первый раз.

102
00:10:28,401 --> 00:10:34,401
Медсестра сказала, что под воздействием стресса
даже взрослые могут внезапно потерять голос.

103
00:10:57,602 --> 00:10:58,302
Что это?

104
00:10:58,303 --> 00:10:59,803
- Что это за? Какая грязюка!
- Гадость!

105
00:10:59,804 --> 00:11:02,104
А... Рады видеть.

106
00:11:05,205 --> 00:11:06,905
- Тебе так это подходит!
- Да...

107
00:11:06,906 --> 00:11:07,906
Верно.

108
00:11:08,707 --> 00:11:10,907
Весело.
Да... Какой следующий урок?

109
00:11:10,908 --> 00:11:11,808
Какой же...

110
00:11:11,809 --> 00:11:13,309
Разве не математика?

111
00:11:13,310 --> 00:11:15,710
- Эээ, математика? По ней у нас тест должен был быть...
- Тест?

112
00:11:15,711 --> 00:11:16,911
В первый раз слышу!

113
00:11:16,912 --> 00:11:19,712
- Да, нас предупредили.
- А я не подготовилась...

114
00:11:20,613 --> 00:11:23,813
- И что? Что в нём будет? По какой теме?
- Понятия не имею, какой.

115
00:11:27,014 --> 00:11:28,014
Давай лучше скажем учителю, что мы не знали про тест.

116
00:11:28,015 --> 00:11:29,715
Я следующая?

117
00:11:31,216 --> 00:11:35,716
- Ха?
- Чего ты выделываешься, девочка-отаку?

118
00:11:37,217 --> 00:11:38,517
<i>Может хватит уже?</i>

119
00:11:43,518 --> 00:11:44,618
Есть проблемы?

120
00:11:44,619 --> 00:11:47,019
- Это глупо.
- Уже надоело выше крыши.

121
00:11:47,020 --> 00:11:50,020
- Раздражает, задолбало.
- Так  достало...

122
00:11:55,021 --> 00:11:56,521
<i>Когда они наконец успокоятся?
Заколебали...</i>

123
00:12:01,022 --> 00:12:04,522 
Ну и что? Всё было только ради того, чтобы убить время!

124
00:12:17,323 --> 00:12:18,223
Теперь всё будет хорошо.

125
00:12:31,624 --> 00:12:32,324
Учитель.

126
00:12:32,325 --> 00:12:34,025
Хираги, что случилось?

127
00:12:34,026 --> 00:12:36,326
Эээ... насчёт того, в какой больнице Мотои...

128
00:12:36,327 --> 00:12:38,627
если вы узнаете, где он, можете мне сказать?

129
00:12:38,628 --> 00:12:40,028
Об этом...

130
00:12:41,829 --> 00:12:43,529
Я не могу вам расссказать об этом, ребята.

131
00:12:43,630 --> 00:12:44,230
Тогда...

132
00:12:44,231 --> 00:12:45,331
хотя бы о его состоянии...

133
00:12:45,332 --> 00:12:47,232
Не могу. Не заставляйте меня повторяться.

134
00:12:52,433 --> 00:12:53,733
Выбирай, что больше нравится.

135
00:12:58,334 --> 00:13:00,234
Теперь, вот. Конспекты сегодняшних уроков.

136
00:13:02,035 --> 00:13:03,335
<i>Спасибо.</i>

137
00:13:22,136 --> 00:13:25,336
Хиираги-сэмпай. Он в самом деле обеспокоен.

138
00:13:34,737 --> 00:13:38,337
Есть ли в Вашей больнице человек по имени Мотои Такая?

139
00:13:38,938 --> 00:13:43,238
Извините, но это личная информация.
Мы не имеем права её разглашать.

140
00:13:43,239 --> 00:13:46,139
- Да, но...
- Простите.

141
00:13:50,540 --> 00:13:52,240
Хару? Ты здесь?

142
00:13:52,941 --> 00:13:53,341
Да.

143
00:13:59,042 --> 00:14:01,642
Так вот он какой, "секретный клуб для двоих".

144
00:14:04,543 --> 00:14:07,543
Значит, когда ты сбегал с уроков, всегда был здесь?

145
00:14:09,944 --> 00:14:11,544
В тайне от нас.

146
00:14:14,645 --> 00:14:15,645
Виноват.

147
00:14:23,246 --> 00:14:24,246
Спасибо.

148
00:14:24,647 --> 00:14:25,247
Так...

149
00:14:26,248 --> 00:14:30,248
...так что там было насчёт просьбы?
Что? Что? Что? Что? Что?

150
00:14:32,349 --> 00:14:33,949
Мотои Такая

151
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
Привет.

152
00:14:59,251 --> 00:15:06,151
Хотя мне запретили с кем-либо не встречаться...
Сразу видно: дочь директора!

153
00:15:15,352 --> 00:15:17,152
Зачем ты сделал это?

154
00:15:18,353 --> 00:15:20,053
Кто-то устроил бардак в кладовой....

155
00:15:22,154 --> 00:15:23,354
Это был ты. Не так ли?

156
00:15:23,955 --> 00:15:27,555
А разве ты сама этого не хотела и не попросила меня?

157
00:15:28,556 --> 00:15:32,256
- Ты ошибаешься.
- Тогда для чего ты пришла ко мне?

158
00:15:35,257 --> 00:15:38,257
Нас свели схожие интересы.

159
00:15:41,358 --> 00:15:45,058
Ты хотела убрать Харукаву со своего пути,
поскольку она тебе мешала.

160
00:15:52,559 --> 00:15:57,159
Я слышала, что Кото-чан скинула тебя с лестницы.
Это правда?

161
00:15:58,060 --> 00:15:58,560
Да.

162
00:16:00,461 --> 00:16:01,261
Почему?

163
00:16:05,362 --> 00:16:09,262
Потому что она выбрала этого насильника.

164
00:16:16,663 --> 00:16:18,263
Что ты сделал с Кото-чан?

165
00:16:25,364 --> 00:16:27,464
Жаль, что у меня не вышло, сэмпай.

166
00:16:28,865 --> 00:16:31,565
Пусть многие вещи мне удавались с полпинка, тут я проиграл.

167
00:17:16,966 --> 00:17:19,366
Прости, что тебе пришлось обзванивать все больницы...

168
00:17:20,267 --> 00:17:21,867
Ничего.

169
00:17:21,868 --> 00:17:25,868
Я даже смог поговорить со своим другом со времён средней школы.
(*В яп. "сhuugakkou", что соответствует 7-9 классам*)

170
00:17:29,469 --> 00:17:32,769
Итак, что этот Мотои сделал?

171
00:17:36,970 --> 00:17:40,370
Неужели... это связано с Кото-чан?

172
00:17:40,871 --> 00:17:42,171
<i>Большое спасибо.</i>

173
00:17:42,172 --> 00:17:44,272
<i>- До свиданья!
- Счастливо!</i>

174
00:17:46,773 --> 00:17:47,773
Простите за ожидание.

175
00:17:47,974 --> 00:17:48,974
Потом расскажу.

176
00:17:50,675 --> 00:17:52,175
Вы пришли на обследование?

177
00:17:52,176 --> 00:17:53,176
Эээ, нет.

178
00:17:55,277 --> 00:17:56,177
Кита!

179
00:18:03,178 --> 00:18:04,278
Ты пришла навестить кого-то?

180
00:18:07,479 --> 00:18:09,279
Да, вроде того.

181
00:18:10,780 --> 00:18:11,380
Извините?

182
00:18:13,281 --> 00:18:17,181
Простите, где находится палата Мотои Такаи?

183
00:18:18,182 --> 00:18:19,382
Вам назначена встреча?

184
00:18:20,283 --> 00:18:21,083
Нет, но...

185
00:18:21,484 --> 00:18:24,584
Если вам не назначено, я не могу ничего Вам сказать.

186
00:18:25,085 --> 00:18:29,485
- Но мы из одной школы.
- Извините, но правило есть правило.

187
00:18:34,486 --> 00:18:35,986
- Подождите!
- Хару!

188
00:18:35,987 --> 00:18:36,987
Остановите его!

189
00:18:36,988 --> 00:18:38,088
Прошу, не создавайте проблем!

190
00:18:38,089 --> 00:18:40,989
- Извините, но правило...
- Хару!

191
00:18:41,190 --> 00:18:44,290
Извините, правило есть правило.
Мы ничем не можем помочь.

