1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy

2
00:00:33,588 --> 00:00:36,435
HABLE CON ELLA

3
00:03:26,360 --> 00:03:29,206
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.

4
00:03:31,159 --> 00:03:34,038
Salen dos mujeres
en combinación...

5
00:03:34,038 --> 00:03:36,885
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.

6
00:03:37,878 --> 00:03:40,725
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.

7
00:03:42,677 --> 00:03:45,524
Pero de repente,
aparece un hombre...

8
00:03:46,516 --> 00:03:48,436
...con la cara tristísima...

9
00:03:48,436 --> 00:03:50,323
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.

10
00:03:51,315 --> 00:03:53,235
Y les va quitando
a manotazo limpio...

11
00:03:53,235 --> 00:03:55,122
...las sillas y las mesas
para que no se tropiecen.

12
00:03:57,074 --> 00:03:58,962
No te puedes imaginar
cómo era de emocionante.

13
00:04:01,874 --> 00:04:03,761
A mi lado había un hombre
de más de 40 años...

14
00:04:04,753 --> 00:04:05,680
...guapo.

15
00:04:06,673 --> 00:04:09,552
Que lloró varias veces
de emoción.

16
00:04:09,552 --> 00:04:11,472
La verdad que no era
para menos, ¿eh?

17
00:04:11,472 --> 00:04:13,359
¡Qué bonito!

18
00:04:15,311 --> 00:04:17,199
Te he traído una sorpresa.

19
00:04:24,910 --> 00:04:27,757
Fui a los camerinos y le pedí a
Pina Bausch un autógrafo para ti.

20
00:04:28,749 --> 00:04:30,669
Tuve que comprar la foto, ¿eh?

21
00:04:30,669 --> 00:04:31,596
Mira...

22
00:04:33,548 --> 00:04:35,436
...está en inglés.

23
00:04:36,428 --> 00:04:39,307
Pero dice algo así como: "A veces
superas todos tus obstáculos...

24
00:04:39,307 --> 00:04:41,195
...y te pones a bailar".

25
00:05:07,143 --> 00:05:09,063
- Anda, le ha venido el periodo.
- Pues se le ha adelantado.

26
00:05:09,063 --> 00:05:09,990
Sí.

27
00:06:18,171 --> 00:06:19,098
Hola, buenas tardes.

28
00:06:25,850 --> 00:06:27,737
Benigno, ¿te importa
quedarte esta noche?

29
00:06:28,729 --> 00:06:32,569
Mi hermana no se puede quedar con
los niños y no tengo donde dejarlos.

30
00:06:32,569 --> 00:06:34,488
¿Y por qué has venido?
Haberme llamado, mujer.

31
00:06:34,488 --> 00:06:36,408
¿No estoy abusando de ti?

32
00:06:36,408 --> 00:06:38,328
Esta semana te has quedado
ya 3 noches.

33
00:06:38,328 --> 00:06:40,248
No te preocupes.

34
00:06:40,248 --> 00:06:42,135
Si yo con tener una tarde
libre, me basta.

35
00:06:43,127 --> 00:06:46,007
Debo hablar con los obreros a ver
si me arreglan el piso de una vez.

36
00:06:46,007 --> 00:06:47,926
Que tengo el piso mano
con hombro.

37
00:06:47,926 --> 00:06:49,813
Y después tengo que enmarcar
una foto y ya está.

38
00:06:50,806 --> 00:06:52,725
Mi situación no va
a mejorar.

39
00:06:52,725 --> 00:06:55,605
Si quieres lo planteamos
en la clínica y que decidan.

40
00:06:55,605 --> 00:06:58,485
Tú no tienes la culpa de que te haya
dejado tu marido con los 3 niños.

41
00:06:58,485 --> 00:07:01,364
Tú vienes la noche que puedas
y la que no, pues me quedo yo.

42
00:07:01,364 --> 00:07:03,251
Si entre los dos
nos apañamos.

43
00:07:05,203 --> 00:07:06,131
Muchas gracias.

44
00:07:09,043 --> 00:07:10,962
Que he visto que le has
quitado la nutricia ventral.

45
00:07:10,962 --> 00:07:11,922
Sí, es que no lo toleraba.

46
00:07:11,922 --> 00:07:14,802
- Si quieres la reanudamos mañana.
- Sí, ahora venga, vete.

47
00:07:14,802 --> 00:07:15,729
Venga.

48
00:07:16,722 --> 00:07:18,641
- Y ánimo.
- Gracias.

49
00:07:18,641 --> 00:07:19,568
Venga.

50
00:07:25,360 --> 00:07:27,280
<i>Seis toros y una mujer.</i>

51
00:07:27,280 --> 00:07:31,119
<i>El próximo miércoles en la</i>
<i>tradicional plaza de Brihuega...</i>

52
00:07:31,119 --> 00:07:34,959
<i>... Lydia González se encierra</i>
<i>con seis toros.</i>

53
00:07:34,959 --> 00:07:36,878
- <i>Seis toros son muchos, Lydia.</i>
- <i>Buenas noches.</i>

54
00:07:36,878 --> 00:07:38,765
<i>¿Por qué una decisión</i>
<i>tan drástica?</i>

55
00:07:39,758 --> 00:07:43,597
<i>Mi trabajo es torear. 2 toros,</i>
<i>seis, los que me echen.</i>

56
00:07:43,597 --> 00:07:45,517
<i>Dicen que muchos toreros se</i>
<i>han negado a torear con usted...</i>

57
00:07:45,517 --> 00:07:47,404
<i>... por el mero hecho</i>
<i>de ser mujer.</i>

58
00:07:48,396 --> 00:07:51,276
<i>La gente puede decir lo que</i>
<i>quiera, allá cada cual.</i>

59
00:07:51,276 --> 00:07:55,115
<i>Hay demasiado machismo en el mundo</i>
<i>del toro, tiene que reconocérmelo.</i>

60
00:07:55,115 --> 00:07:57,035
<i>Con excepciones, claro.</i>

61
00:07:57,035 --> 00:07:58,955
<i>Porque al Niño de Valencia</i>
<i>no le importó...</i>

62
00:07:58,955 --> 00:08:00,874
<i>... compartir cartel con usted</i>
<i>durante varios meses.</i>

63
00:08:00,874 --> 00:08:02,794
<i>Eso ya pasó.</i>

64
00:08:02,794 --> 00:08:05,673
<i>¿Usted cree que fue un todo un</i>
<i>montaje para promocionarse él...</i>

65
00:08:05,673 --> 00:08:08,553
<i>... y que cuando lo consiguió</i>
<i>la dejó?</i>

66
00:08:08,553 --> 00:08:11,433
<i>Le advertí en el camerino que</i>
<i>no iba a hablar de este tema.</i>

67
00:08:11,433 --> 00:08:13,352
<i>Pero hablar es bueno, mujer.</i>

68
00:08:13,352 --> 00:08:15,272
<i>Hablar es bueno, y hablar</i>
<i>de los problemas...</i>

69
00:08:15,272 --> 00:08:17,192
<i>... es el primer paso</i>
<i>para superarlos.</i>

70
00:08:17,192 --> 00:08:20,038
- <i>Porque al Niño de Valencia...</i>
- <i>¡Y dale!</i>

71
00:08:21,031 --> 00:08:24,870
<i>Lydia, tesoro, no seas ordinaria,</i>
<i>déjame terminar la pregunta.</i>

72
00:08:24,870 --> 00:08:27,750
<i>Advertí en el camerino que no</i>
<i>quería hablar de este tema.</i>

73
00:08:27,750 --> 00:08:30,629
<i>Tú en el camerino no</i>
<i>me advertiste nada.</i>

74
00:08:30,629 --> 00:08:33,509
<i>Y no me gusta que digas esas cosas</i>
<i>porque la gente puede pensar...</i>

75
00:08:33,509 --> 00:08:36,388
<i>... que nosotros pactamos las</i>
<i>entrevistas y yo no pacto nada.</i>

76
00:08:36,388 --> 00:08:38,308
<i>Yo sólo hago vivo.</i>

77
00:08:38,308 --> 00:08:40,228
<i>Soy de las pocas</i>
<i>que se atreven con el vivo.</i>

78
00:08:40,228 --> 00:08:43,107
<i>Lo mismo que tú deberías</i>
<i>atreverte a reconocer que...</i>

79
00:08:43,107 --> 00:08:45,987
<i>... te han chuleado, porque El</i>
<i>Niño de Valencia te ha chuleado.</i>

80
00:08:45,987 --> 00:08:47,906
<i>Un hombre que ha compartido</i>
<i>contigo...</i>

81
00:08:47,906 --> 00:08:49,826
<i>... no sólo la fama</i>
<i>y el altero...</i>

82
00:08:49,826 --> 00:08:51,746
<i>... si no también la cama...</i>
<i>Te ha dejado...</i>

83
00:08:51,746 --> 00:08:54,625
<i>... tirada cuando a él le ha</i>
<i>venido bien.</i>

84
00:08:54,625 --> 00:08:56,512
Hola, Juan Luis.
Soy Marco.

85
00:08:57,505 --> 00:08:58,432
¿Cómo estás?

86
00:08:59,425 --> 00:09:01,312
Quería hacerte una consulta.

87
00:09:02,304 --> 00:09:05,151
Me gustaría hacer un reportaje
con Lydia González.

88
00:09:07,103 --> 00:09:08,990
Pues si yo también
la estoy viendo.

89
00:09:10,943 --> 00:09:12,830
Quisiera hacer algo bien
a fondo.

90
00:09:15,742 --> 00:09:17,662
¿Ah, para el dominical?

91
00:09:17,662 --> 00:09:18,589
Pues muy bien.

92
00:09:23,421 --> 00:09:24,348
¡Toro!

93
00:10:13,332 --> 00:10:16,179
- Esta mujer se ha vuelto loca.
- Te lo está dedicando a ti.

94
00:10:17,172 --> 00:10:19,091
Es capaz de dejarse sacar las
entrañas...

95
00:10:19,091 --> 00:10:21,011
...por el toro, con tal
de que tú la veas.

96
00:10:21,011 --> 00:10:23,858
No deberíamos haber venido,
y menos tú.

97
00:11:13,802 --> 00:11:15,690
<i>Sé lo que estás haciendo.</i>

98
00:11:16,682 --> 00:11:18,602
<i>Sí, pero El Niño</i>
<i>debe centrarse.</i>

99
00:11:18,602 --> 00:11:20,521
No tiene tiempo para
otras preocupaciones.

100
00:11:20,521 --> 00:11:22,441
Yo no pienso darle ninguna.

101
00:11:22,441 --> 00:11:25,321
Pero dile que pase por el
chalet a recoger sus cosas...

102
00:11:25,321 --> 00:11:27,208
...o que me diga dónde
se las mando.

103
00:11:28,200 --> 00:11:30,120
- Mándaselas a mi casa.
- Que me lo diga él.

104
00:11:30,120 --> 00:11:32,007
Que yo contigo no tengo
nada que ver.

105
00:11:34,919 --> 00:11:36,806
Toma, nos podéis ir cuando queráis.

106
00:11:37,798 --> 00:11:40,678
- Buenas noches.
- Whisky con hielo, por favor.

107
00:11:40,678 --> 00:11:43,525
- ¿Le gusta en vaso anderrón?
- En tubo.

108
00:11:47,397 --> 00:11:50,244
Perdone, ¿podría hablar un
minuto con usted, por favor?

109
00:11:53,156 --> 00:11:56,035
Ni se te ocurra, cuando las
cosas se acaban, se acaban.

110
00:11:56,035 --> 00:11:56,963
Perdón.

111
00:11:57,955 --> 00:11:59,875
¿Qué? ¿Qué decía?

112
00:11:59,875 --> 00:12:02,722
Qué si podría hablar un
minuto con usted, por favor.

113
00:12:04,674 --> 00:12:07,554
Si me lleva a Madrid, podríamos
hablar por el camino.

114
00:12:07,554 --> 00:12:09,441
Por mí encantado.

115
00:12:11,393 --> 00:12:12,320
Pues vámonos.

116
00:12:22,911 --> 00:12:24,831
¿Quién le puso Lydia?

117
00:12:24,831 --> 00:12:25,758
Mi padre.

118
00:12:26,750 --> 00:12:28,638
Era como predestinarla
desde que nació.

119
00:12:29,630 --> 00:12:33,426
Siempre quiso ser torero y
se quedó en banderillero.

120
00:12:35,389 --> 00:12:37,276
Fue la persona que más me
apoyó en este mundo...

121
00:12:39,228 --> 00:12:41,115
...pero se me murió
hace un año.

122
00:12:42,108 --> 00:12:43,035
Lo siento.

123
00:12:44,987 --> 00:12:46,907
"El País" me encargó un
reportaje sobre...

124
00:12:46,907 --> 00:12:48,827
...usted para el dominical
en color.

125
00:12:48,827 --> 00:12:51,706
¿Escribe usted de toros?
Su nombre no me suena.

126
00:12:51,706 --> 00:12:54,586
La verdad es que no entiendo
nada de toros.

127
00:12:54,586 --> 00:12:56,506
¿Entonces qué hace aquí?

128
00:12:56,506 --> 00:12:59,385
No entiendo nada de toros pero sé
mucho de mujeres desesperadas.

129
00:12:59,385 --> 00:13:00,345
Ah, ¿sí?

130
00:13:00,345 --> 00:13:03,192
¿Y quién la ha dicho que
yo estoy desesperada?

131
00:13:04,184 --> 00:13:07,064
- Me dio esa impresión.
- A usted los toros le dan igual.

132
00:13:07,064 --> 00:13:09,911
Lo que le interesa es mi relación
con El Niño de Valencia.

133
00:13:10,903 --> 00:13:13,750
Pues dígale "Al País" que no.
Qué me dejen en paz.

134
00:13:28,180 --> 00:13:30,067
- Buenas noches.
- Buenas noches.

135
00:13:52,176 --> 00:13:54,096
- Sácame de aquí.
- ¿Qué pasa?

136
00:13:54,096 --> 00:13:56,016
Sácame de aquí, por favor.

137
00:13:56,016 --> 00:13:57,935
Que hay una culebra
en la cocina.

138
00:13:57,935 --> 00:13:59,855
Deme las llaves.

139
00:13:59,855 --> 00:14:02,702
- Está abierta la puerta.
- Bueno, cálmese. Quédese aquí.

140
00:15:33,920 --> 00:15:34,847
Mi bolsa.

141
00:15:35,839 --> 00:15:36,766
Gracias.

142
00:15:37,759 --> 00:15:39,646
Llévame a un hotel.

143
00:15:40,638 --> 00:15:42,526
No pienso volver más
a esa casa.

144
00:15:43,518 --> 00:15:44,445
¿A qué hotel?

145
00:15:46,398 --> 00:15:49,244
- Al Eurobuilding, por ejemplo.
- Vale.

146
00:16:16,153 --> 00:16:19,000
No le digas a nadie lo
del bicho, por favor.

147
00:16:19,992 --> 00:16:22,872
- Sólo lo sabe mi familia.
- No se preocupe.

148
00:16:22,872 --> 00:16:25,718
Si hay algo que respeto son
las fobias de los demás.

149
00:16:26,711 --> 00:16:29,590
Después de lo que has hecho
por mí, me da no sé qué...

150
00:16:29,590 --> 00:16:31,510
...decirte que no al reportaje.

151
00:16:31,510 --> 00:16:33,430
Consúltelo con la almohada.

152
00:16:33,430 --> 00:16:36,309
Mañana la llamo y me dice lo
que haya decidido.

153
00:16:36,309 --> 00:16:38,196
Gracias por todo.

154
00:16:40,149 --> 00:16:41,076
Buenas noches.

155
00:16:42,068 --> 00:16:42,996
Buenas noches.

156
00:17:00,305 --> 00:17:02,225
¿Quiere que me quede?

157
00:17:02,225 --> 00:17:05,105
Puedo dormir en el sofá.
No sería la primera vez.

158
00:17:05,105 --> 00:17:07,951
No, tengo que aprender
a estar sola.

159
00:17:41,579 --> 00:17:42,506
- Hola.
- Hola.

160
00:17:44,458 --> 00:17:46,378
- Hola a todas.
- Buenos días.

161
00:17:46,378 --> 00:17:47,305
Hola.

162
00:17:48,297 --> 00:17:50,217
¿Están lavándole el pelo?

163
00:17:50,217 --> 00:17:52,104
¿Tú qué crees?

164
00:17:54,056 --> 00:17:55,976
- ¿Qué tal la noche?
- Normal.

165
00:17:55,976 --> 00:17:57,863
Anda, trae, que sigo yo.

166
00:17:58,856 --> 00:17:59,816
Me voy.

167
00:17:59,816 --> 00:18:01,703
- Hasta luego.
- Adiós, Matilde.

168
00:18:05,575 --> 00:18:07,462
Qué "calorazo" hace.

169
00:18:08,454 --> 00:18:10,374
Deberíamos aprovechar y
cortarle el pelo.

170
00:18:10,374 --> 00:18:12,261
Déjaselo cortito, que es más
practico y más cómodo.

171
00:18:13,253 --> 00:18:16,133
Se lo dejaremos igual que
siempre, como cuando vino.

172
00:18:16,133 --> 00:18:19,012
No quiero que note ninguna
diferencia si se despierta.

173
00:18:19,012 --> 00:18:21,892
Después de cuatro años en coma
sería un milagro, Benigno.

174
00:18:21,892 --> 00:18:24,771
Pues yo creo en los milagros,
y tú deberías creer también.

175
00:18:24,771 --> 00:18:27,651
- ¿Por qué yo?
- Estás muy necesitada de ellos.

176
00:18:27,651 --> 00:18:29,571
Y a lo mejor te ocurre uno,
y como no crees...

177
00:18:29,571 --> 00:18:31,458
...en ellos pues
no te das ni cuenta.

178
00:18:32,450 --> 00:18:34,370
Qué calor, por Dios.

179
00:18:34,370 --> 00:18:38,209
Pues he comprado una cosa en
la farmacia para la transpiración...

180
00:18:38,209 --> 00:18:40,129
...pero los ribetes del uniforme,
que me tiene desconcertada.

181
00:18:40,129 --> 00:18:42,049
Porqué sí, por el sobaco
no sudas...

182
00:18:42,049 --> 00:18:43,968
...pero por todo el cuerpo,
mira la cara.

183
00:18:43,968 --> 00:18:45,855
- ¿Y cómo se llama eso?
- Ay, por Dios, Perspirex.

184
00:18:53,567 --> 00:18:54,527
¿Sí?

185
00:18:54,527 --> 00:18:56,446
<i>Hola soy Marco.</i>
<i>¿Te acuerdas de mí?</i>

186
00:18:56,446 --> 00:18:57,406
Pues claro.

187
00:18:57,406 --> 00:18:58,333
<i>¿Cómo estás?</i>

188
00:18:59,326 --> 00:19:00,253
Desnudita.

189
00:19:06,045 --> 00:19:08,924
Debería de comprarme algo de
ropa, sólo tengo este vestido.

190
00:19:08,924 --> 00:19:11,804
Si quieres puedo ir a tu casa
a buscar lo que necesites.

191
00:19:11,804 --> 00:19:14,683
No, no quiero nada de esa casa,
ya habrá tiempo.

192
00:19:14,683 --> 00:19:16,570
- ¿Dónde vamos?
- A Sybilla.

193
00:19:17,563 --> 00:19:20,442
- Pensarás que estoy loca.
- ¿Por qué?

194
00:19:20,442 --> 00:19:23,289
- Porque no quiero ir más a mi casa.
- No, te entiendo.

195
00:19:24,282 --> 00:19:27,161
Cuando yo me separé
no pude seguir...

196
00:19:27,161 --> 00:19:29,081
...durmiendo en
la misma cama.

197
00:19:29,081 --> 00:19:31,960
- Y dormía en el sofá del salón.
- ¿Ah, sí?

198
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Estuve así más de una semana,
hasta que decidí...

199
00:19:33,880 --> 00:19:35,767
...comprar una cama nueva.

200
00:19:36,760 --> 00:19:38,679
O sea que estás separado.

201
00:19:38,679 --> 00:19:40,566
Estoy solo.

202
00:19:43,478 --> 00:19:45,366
VARIOS MESES DESPUÉS

203
00:20:02,675 --> 00:20:05,555
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

204
00:20:05,555 --> 00:20:09,351
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú. Yo no.

205
00:20:10,354 --> 00:20:11,281
Es verdad.

206
00:20:40,109 --> 00:20:42,029
¿Habéis leído lo de las monjas?

207
00:20:42,029 --> 00:20:44,876
¿A las que han violado los
mismos misioneros en África?

208
00:20:45,868 --> 00:20:47,755
Los propios curas.

209
00:20:48,748 --> 00:20:50,667
¡Es horroroso!

210
00:20:50,667 --> 00:20:53,547
Si no se puede ni fiar de unos
misioneros vale más que uno lo vea.

211
00:20:53,547 --> 00:20:56,426
- Y antes violaban a las nativas.
- Ah, ¿sí?

212
00:20:56,426 --> 00:20:59,306
Por miedo al SIDA han empezado
a violar a sus compañeras.

213
00:20:59,306 --> 00:21:00,266
Espantoso.

214
00:21:00,266 --> 00:21:03,145
Y yo que a los misioneros los
tenía mitificados.

215
00:21:03,145 --> 00:21:06,025
Hombre, habrá de todo. No
todos van a ser violadores.

216
00:21:06,025 --> 00:21:07,945
- Eso espero.
- No, también los hay pedófilos.

217
00:21:07,945 --> 00:21:08,904
¿Y eso qué es?

218
00:21:08,904 --> 00:21:10,824
Es que la cosa de la jodienda
no tiene enmienda.

219
00:21:10,824 --> 00:21:12,711
Cállate, Antonio, que bruto
eres, mi hijo.

220
00:21:14,663 --> 00:21:17,543
- ¿Qué tal la corrida?
- Muy bonita, pero está gorda.

221
00:21:17,543 --> 00:21:20,422
- ¿Cuánto le echas?
- Va a pasar de 500 kilos.

222
00:21:20,422 --> 00:21:21,350
¡Ay coño!

223
00:21:22,342 --> 00:21:25,222
Bueno, me voy al bar. Recuerda
que esta noche cenamos en casa.

224
00:21:25,222 --> 00:21:28,069
Cómo los niños se queden sin ver
a su tía, para qué queremos más.

225
00:22:29,531 --> 00:22:30,458
Suerte.

226
00:23:41,519 --> 00:23:43,406
Va el toro.

227
00:24:41,029 --> 00:24:42,916
Ande, mujer.

228
00:24:43,909 --> 00:24:44,836
Venga.

229
00:24:51,588 --> 00:24:52,515
Buenas.

230
00:24:54,467 --> 00:24:56,387
- ¿Cómo está?
- Está muy malita.

231
00:24:56,387 --> 00:24:58,274
La ha partido por la mitad.

232
00:24:59,266 --> 00:25:03,106
Ya se habrá quedado tranquilo
mi padre. "La niña no".

233
00:25:03,106 --> 00:25:05,953
Nos cansábamos de decírselo
mi madre y yo.

234
00:25:08,865 --> 00:25:10,784
Pero la niña salió
igualita que él.

235
00:25:10,784 --> 00:25:12,672
No te caldees, mujer.

236
00:25:13,664 --> 00:25:15,584
¿Qué hora es?

237
00:25:15,584 --> 00:25:17,471
Llevan ya cuatro horas.

238
00:25:20,383 --> 00:25:22,270
TRES SEMANAS DESPUÉS

239
00:25:23,262 --> 00:25:25,182
¿Te marchas para Córdoba?

240
00:25:25,182 --> 00:25:26,109
Sí.

241
00:25:27,102 --> 00:25:29,021
Yo me quedaría, pero no puedo.

242
00:25:29,021 --> 00:25:31,868
¿Qué dices? ¿No ves que nosotros
aquí ya no podemos hacer más?

243
00:25:32,861 --> 00:25:34,781
El bar lleva tres semanas
cerrado.

244
00:25:34,781 --> 00:25:38,620
Los niños están con la vecina,
ya no tengo dónde más.

245
00:25:38,620 --> 00:25:40,540
No te preocupes tanto tú,
si pasara cualquier cosa...

246
00:25:40,540 --> 00:25:42,427
...podrías estar aquí
en dos horas.

247
00:25:43,419 --> 00:25:45,339
De eso que no te quepa
la menor duda.

248
00:25:45,339 --> 00:25:47,258
- Hay que tener fe.
- ¿Fe?

249
00:25:47,258 --> 00:25:48,186
Sí.

250
00:25:49,178 --> 00:25:51,065
Yo sigo poniendo las velas
a los santos...

251
00:25:52,058 --> 00:25:53,945
...pero me cuesta mucho
trabajo tener fe.

252
00:25:54,937 --> 00:25:57,784
¿Cuándo cree que podremos
ponerle las medallas?

253
00:25:59,736 --> 00:26:00,664
Todavía no.

254
00:26:01,656 --> 00:26:05,452
Con todo lo que tiene,
las heridas, la traqueo...

255
00:26:06,455 --> 00:26:07,383
No.

256
00:26:08,375 --> 00:26:10,262
Ella no se las quitaba nunca.

257
00:26:19,893 --> 00:26:20,853
Hola.

258
00:26:20,853 --> 00:26:21,780
Hola.

259
00:26:23,732 --> 00:26:25,652
Voy a por un jarrón.

260
00:26:25,652 --> 00:26:26,579
Gracias.

261
00:26:44,849 --> 00:26:46,736
Tengo que irme a América
por tres meses.

262
00:26:48,688 --> 00:26:50,575
Mi apoderado dice que
es muy importante.

263
00:26:51,568 --> 00:26:52,495
Pero...

264
00:26:54,447 --> 00:26:56,334
...tal como están
las cosas aquí...

265
00:26:59,247 --> 00:27:01,134
Yo no quiero irme.

266
00:27:14,604 --> 00:27:16,491
¿Pueden salir un momentito,
por favor?

267
00:27:26,122 --> 00:27:28,009
Aquí no se puede fumar.

268
00:27:31,881 --> 00:27:33,801
¿Habló contigo el día
de la corrida?

269
00:27:33,801 --> 00:27:34,728
Sí.

270
00:27:35,721 --> 00:27:37,640
Mejor dicho, hablé yo.

271
00:27:37,640 --> 00:27:38,568
¿Y de qué hablasteis?

272
00:27:39,560 --> 00:27:41,447
Cosas mías.

273
00:27:42,439 --> 00:27:44,327
¿No te dijo nada de mí?

274
00:27:45,319 --> 00:27:47,239
Si quieres que te diga
la verdad, hacía...

275
00:27:47,239 --> 00:27:49,126
...mucho tiempo que Lydia
no hablaba de ti.

276
00:27:50,118 --> 00:27:52,038
Yo tengo la culpa de todo
lo que le ha pasado.

277
00:27:52,038 --> 00:27:52,998
No.

278
00:27:52,998 --> 00:27:54,885
La culpa fue mía.

279
00:28:33,311 --> 00:28:36,191
<i>Dicen que por las noches...</i>

280
00:28:36,191 --> 00:28:40,947
<i>... nomás se le iba en puro</i>
<i>llorar...</i>

281
00:28:42,910 --> 00:28:50,546
<i>Dicen que no comía, nomás</i>
<i>se le iba en puro tomar...</i>

282
00:28:51,548 --> 00:29:00,144
<i>... juran que el mismo cielo</i>
<i>se estremecía al oír su llanto...</i>

283
00:29:03,066 --> 00:29:05,913
<i>... cómo sufría por ella...</i>

284
00:29:06,906 --> 00:29:10,702
<i>... que hasta en su muerte</i>
<i>la fue llamando.</i>

285
00:29:15,544 --> 00:29:27,981
<i>Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba...</i>

286
00:29:28,982 --> 00:29:36,618
<i>... ay, ay, ay, ay, ay, gemía...</i>

287
00:29:41,460 --> 00:29:47,176
<i>... ay, ay, ay, ay, ay...</i>

288
00:29:52,018 --> 00:29:53,905
<i>... cantaba...</i>

289
00:29:54,898 --> 00:30:00,657
<i>... de pasión mortal...</i>

290
00:30:00,657 --> 00:30:03,504
<i>... moría.</i>

291
00:30:10,255 --> 00:30:13,135
<i>Que una paloma triste...</i>

292
00:30:13,135 --> 00:30:16,931
<i>... muy de mañana le va a cantar...</i>

293
00:30:18,894 --> 00:30:21,773
<i>... a la casita sola...</i>

294
00:30:21,773 --> 00:30:25,569
<i>... con sus puertitas</i>
<i>de para en par...</i>

295
00:30:27,532 --> 00:30:35,169
<i>... juran que esa paloma no es</i>
<i>otra cosa más que su alma...</i>

296
00:30:39,050 --> 00:30:41,930
<i>... que todavía la espera...</i>

297
00:30:41,930 --> 00:30:46,686
<i>... a que regrese la desdichada.</i>

298
00:30:50,568 --> 00:30:59,165
<i>Cu-cu-rru-cu-cú...</i>

299
00:31:00,167 --> 00:31:03,046
<i>... paloma...</i>

300
00:31:03,046 --> 00:31:08,805
<i>... cu-cu-rru-cu-cú...</i>

301
00:31:08,805 --> 00:31:11,652
<i>... no llores.</i>

302
00:31:16,484 --> 00:31:23,161
<i>La piedras jamás...</i>

303
00:31:26,083 --> 00:31:28,962
<i>... paloma...</i>

304
00:31:28,962 --> 00:31:38,518
<i>... qué van a saber de amores.</i>

305
00:31:52,958 --> 00:31:54,845
Este Caetano me ha puesto
los pelos de punta.

306
00:31:58,717 --> 00:32:01,597
Marco, siempre he querido
preguntártelo.

307
00:32:01,597 --> 00:32:04,476
¿Por qué lloraste en la noche
que te conocí...

308
00:32:04,476 --> 00:32:06,396
...después de cazar al bicho?

309
00:32:06,396 --> 00:32:08,316
Me trajo muchos recuerdos.

310
00:32:08,316 --> 00:32:10,203
¿Qué recuerdos?

311
00:32:12,155 --> 00:32:14,042
Hace años también tuve que
cazar otra culebra.

312
00:32:15,035 --> 00:32:16,922
Estábamos en África.

313
00:32:17,914 --> 00:32:19,801
Ella padecía tu misma fobia.

314
00:32:20,794 --> 00:32:22,681
Y esperaba fuera de la tienda...

315
00:32:23,673 --> 00:32:24,600
...horrorizada...

316
00:32:25,593 --> 00:32:26,520
...indefensa...

317
00:32:27,512 --> 00:32:29,400
...y completamente desnuda.

318
00:32:32,312 --> 00:32:34,199
Porque había descubierto el
bicho mientras dormíamos.

319
00:32:35,191 --> 00:32:37,078
¿Era la misma mujer por la
que dormiste en el salón?

320
00:32:40,950 --> 00:32:42,837
Odio a esa mujer.

321
00:32:43,830 --> 00:32:45,717
- Hace años que no la veo.
- Peor.

322
00:32:46,709 --> 00:32:48,596
¿Qué puedo hacer para
que la olvides?

323
00:32:49,589 --> 00:32:51,476
Justo lo que estás haciendo.

324
00:33:22,223 --> 00:33:25,070
Dormía tan a gusto... que
no hemos querido despertarle.

325
00:33:27,983 --> 00:33:29,902
¿Está el doctor Vega?

326
00:33:29,902 --> 00:33:31,789
Debe estar en su despacho,
le he visto llegar.

327
00:33:43,340 --> 00:33:45,227
- Buenos días.
- Buenos días.

328
00:34:12,135 --> 00:34:14,022
Rosa, cierra la puerta.
¿No ves que hay corriente?

329
00:34:15,015 --> 00:34:17,862
- Ha abierto los ojos.
- Ay, me da miedo.

330
00:34:18,854 --> 00:34:20,741
- Bueno, ¿y cuando bostezan?
- Me cago viva.

331
00:34:23,653 --> 00:34:25,573
Buenos días, doctor.
Quiero hablar con usted.

332
00:34:25,573 --> 00:34:27,493
Cómo no. ¿Qué tal?

333
00:34:27,493 --> 00:34:29,380
¿Cómo ha pasado la noche?

334
00:34:30,372 --> 00:34:32,292
Le invito un café.

335
00:34:32,292 --> 00:34:33,219
Doctor...

336
00:34:34,212 --> 00:34:37,091
...¿cuánto tiempo cree usted
que Lydia puede quedarse así?

337
00:34:37,091 --> 00:34:39,011
Meses, años...

338
00:34:39,011 --> 00:34:40,898
...toda la vida.

339
00:34:41,890 --> 00:34:43,777
¿No hay esperanza?

340
00:34:45,730 --> 00:34:47,617
Como médico tengo que
decirle que no.

341
00:34:48,609 --> 00:34:49,569
Sin embargo...

342
00:34:49,569 --> 00:34:50,496
RESUCITAD A

343
00:34:51,489 --> 00:34:54,336
"Meryl Lazy Moon despierta del
coma después de 15 años".

344
00:34:55,328 --> 00:34:57,215
"Entró en coma al dar luz
a su tercer hijo".

345
00:34:58,208 --> 00:35:01,087
Ella era EVP -estado vegetativo
persistente- igual que Lydia.

346
00:35:01,087 --> 00:35:02,974
Teóricamente inconsciente
de por vida.

347
00:35:03,967 --> 00:35:06,846
Su despertar contradice lo que
le voy a decir a partir de ahora.

348
00:35:06,846 --> 00:35:08,766
Esto significa que sí,
que hay esperanza.

349
00:35:08,766 --> 00:35:11,645
No, insisto.
Científicamente, no.

350
00:35:11,645 --> 00:35:14,525
Pero si usted lo cree así, yo
no soy quién para quitársela.

351
00:35:14,525 --> 00:35:16,445
¿Puede abrir los ojos?

352
00:35:16,445 --> 00:35:19,292
- ¿O es una alucinación mía?
- No, sí, sí puede abrir los ojos.

353
00:35:20,284 --> 00:35:23,131
Pero eso no significa que le esté
viendo ni que se dé cuenta de nada.

354
00:35:24,123 --> 00:35:26,970
Lydia tiene la corteza del
cerebro totalmente devastada.

355
00:35:27,963 --> 00:35:29,882
Sin embargo, el tallo cerebral
está íntegro.

356
00:35:29,882 --> 00:35:32,729
El tallo cerebral es el órgano que
regula las funciones automáticas.

357
00:35:33,722 --> 00:35:36,601
Respiración, sueño, la vigilia,
los movimientos intestinales...

358
00:35:36,601 --> 00:35:39,481
Puede abrir los ojos pero
como un acto mecánico.

359
00:35:39,481 --> 00:35:42,328
Su cerebro está apagado, no
concibe ideas ni sentimientos.

360
00:35:57,718 --> 00:35:58,645
Entre.

361
00:36:00,597 --> 00:36:02,484
Oiga, usted, entre, entre.

362
00:36:05,397 --> 00:36:06,324
Sí, usted.

363
00:36:09,236 --> 00:36:10,163
Hola.

364
00:36:11,156 --> 00:36:14,035
- Me llamo Benigno.
- Marco Zuloaga.

365
00:36:14,035 --> 00:36:15,922
Ella es Alicia.

366
00:36:20,754 --> 00:36:23,634
¿Es la primera noche que
pasa aquí?

367
00:36:23,634 --> 00:36:25,553
La primera es la peor.
Después uno se acostumbra.

368
00:36:25,553 --> 00:36:27,440
¿Para qué son esas botas?

369
00:36:28,433 --> 00:36:30,352
Para que los pies no se le
tuerzan a los lados...

370
00:36:30,352 --> 00:36:32,272
...ni se le caigan hacia adelante.

371
00:36:32,272 --> 00:36:35,152
- Parecen botas ibicencas.
- Ah, ¿sí?

372
00:36:35,152 --> 00:36:37,071
Nunca he estado en lbiza.

373
00:36:37,071 --> 00:36:37,999
Yo a usted le conozco.

374
00:36:38,991 --> 00:36:41,871
- ¿Ha leído algo mío?
- No.

375
00:36:41,871 --> 00:36:43,790
Fue viendo "Caffe Muller".

376
00:36:43,790 --> 00:36:45,677
Estábamos sentados juntos
por casualidad.

377
00:36:46,670 --> 00:36:47,597
No me di cuenta.

378
00:36:48,589 --> 00:36:52,386
Hubo un momento en que a
usted se le cayeron las lágrimas.

379
00:36:54,349 --> 00:36:56,268
Es el hombre del que te hablé.

380
00:36:56,268 --> 00:36:58,155
Aquel que vi llorar en el
"Caffe Muller".

381
00:37:00,108 --> 00:37:01,995
Bueno, tengo que irme.

382
00:37:03,947 --> 00:37:05,867
¿Ya se va tan pronto? Pero
si no hemos hablado de nada.

383
00:37:05,867 --> 00:37:07,786
En otro momento.

384
00:37:07,786 --> 00:37:09,706
- ¿Volverá esta tarde?
- Sí.

385
00:37:09,706 --> 00:37:12,586
Pues venga a vernos, ¿eh?
Yo no me muevo de aquí.

386
00:37:12,586 --> 00:37:14,505
Y también me paso muchas
noches.

387
00:37:14,505 --> 00:37:17,385
Soy el más veterano, cuente
conmigo para lo que quiera.

388
00:37:17,385 --> 00:37:19,272
- Muchas gracias, adiós.
- Hasta luego.

389
00:37:28,903 --> 00:37:29,863
Señor Roncero...

390
00:37:29,863 --> 00:37:31,750
- <i>Buenos días.</i>
- Buenos días.

391
00:37:40,421 --> 00:37:44,217
- ¿Quiere que llame al doctor Vega?
- No, sigue lo que estás haciendo.

392
00:37:57,698 --> 00:37:58,625
El otro día...

393
00:38:00,578 --> 00:38:02,465
...revisando mis cosas...

394
00:38:03,457 --> 00:38:05,377
...encontré un cuaderno
con algunos datos...

395
00:38:05,377 --> 00:38:07,296
...del día que viniste
a verme.

396
00:38:07,296 --> 00:38:09,216
Tenía apuntado un tema...

397
00:38:09,216 --> 00:38:12,096
...del que hablaríamos
en tu segunda visita.

398
00:38:12,096 --> 00:38:13,983
Visita que nunca se produjo.

399
00:38:14,975 --> 00:38:15,935
¿Qué tema?

400
00:38:15,935 --> 00:38:18,782
Tu orientación sexual.

401
00:38:19,774 --> 00:38:21,694
¿Mi orientación sexual?

402
00:38:21,694 --> 00:38:24,541
Sí, tu sexualidad.

403
00:38:25,533 --> 00:38:28,380
Si te gustan los hombres
o las mujeres.

404
00:38:31,293 --> 00:38:33,212
Cuando viniste a verme
a la consulta me...

405
00:38:33,212 --> 00:38:35,132
...dijiste que entonces
eras virgen.

406
00:38:35,132 --> 00:38:36,059
Pues...

407
00:38:37,052 --> 00:38:38,939
Respondiendo un poco
a su pregunta...

408
00:38:40,891 --> 00:38:43,738
Creo que me oriento
más hacia los hombres.

409
00:38:45,690 --> 00:38:47,610
¿Es por eso por lo que
viniste a verme?

410
00:38:47,610 --> 00:38:49,497
Pues ya no me acuerdo.

411
00:38:51,449 --> 00:38:53,336
Pero supongo.

412
00:38:54,329 --> 00:38:56,216
- Pero ahora estoy muy bien.
- ¿Tienes pareja?

413
00:38:57,208 --> 00:39:00,055
Más o menos.
Ya no estoy solo.

414
00:39:01,048 --> 00:39:02,935
Ya no tengo ese problema.

415
00:39:03,927 --> 00:39:05,847
Espero que no te haya
molestado la pregunta.

416
00:39:05,847 --> 00:39:07,734
No, no.
No, no, por Dios.

417
00:39:12,566 --> 00:39:14,453
- Ha estado el padre, ¿no?
- Sí.

418
00:39:15,445 --> 00:39:17,365
- Ha preguntado que si soy maricón.
- No doy.

419
00:39:17,365 --> 00:39:20,212
Bueno, ha utilizado la fórmula
americana, que es más fina.

420
00:39:21,204 --> 00:39:23,091
- ¿Qué cuál era mi orientación?
- ¿Y tú que le has dicho?

421
00:39:24,084 --> 00:39:25,971
- Que me van los tíos.
- ¿De verdad?

422
00:39:27,923 --> 00:39:29,843
No, tonta, le he mentido.

423
00:39:29,843 --> 00:39:32,690
¿Cómo se atreve a preguntar si me
gustan los hombres o las mujeres?

424
00:39:33,682 --> 00:39:36,562
- ¿A quién le importa?
- A mí no, no me agrada saberlo.

425
00:39:36,562 --> 00:39:39,441
¿Le ha preguntado a la enfermera
en jefe que si es bollo?

426
00:39:39,441 --> 00:39:42,321
¿Te ha preguntado que si te gusta
el bestialismo o la coprofagia?

427
00:39:42,321 --> 00:39:45,168
No, si llevas razón esas cosas
no se preguntan.

428
00:39:53,839 --> 00:39:55,759
A lo mejor tengo que viajar.

429
00:39:55,759 --> 00:39:57,646
O sea que no podré venir a
verte todas las semanas.

430
00:39:58,638 --> 00:40:01,518
Pero en Geneva me han ofrecido
una creación...

431
00:40:01,518 --> 00:40:04,365
...una coreografía y eso
me hace palpitar.

432
00:40:05,357 --> 00:40:09,196
Tengo una vieja idea para un
ballet, se llama "Trincheras".

433
00:40:09,196 --> 00:40:11,083
Es de la primera guerra mundial.

434
00:40:13,036 --> 00:40:15,915
Problema: Hacen falta muchos
chicos, muchos bailarines...

435
00:40:15,915 --> 00:40:18,762
...porque claro, en la guerra
hay muchos soldados.

436
00:40:19,755 --> 00:40:22,634
Pero en Geneva todo
el mundo baila.

437
00:40:22,634 --> 00:40:24,554
Es maravilloso.

438
00:40:24,554 --> 00:40:27,433
También hay bailarinas, porque
mira, en el ballet...

439
00:40:27,433 --> 00:40:32,233
...cuando se muere un soldado,
emerge de su cuerpo su alma...

440
00:40:32,233 --> 00:40:34,152
...su fantasma...

441
00:40:34,152 --> 00:40:36,999
...y eso es una bailarina.

442
00:40:37,992 --> 00:40:40,871
Tutú largo o blanco, como los
"Willis" en "Giselle", clásico...

443
00:40:40,871 --> 00:40:43,751
...pero con manchas de
sangre rojo.

444
00:40:43,751 --> 00:40:44,711
¡Qué bonito!

445
00:40:44,711 --> 00:40:46,598
- Sí...
- A Alicia le está encantando.

446
00:40:47,590 --> 00:40:49,510
Es bonito, porque...

447
00:40:49,510 --> 00:40:52,357
...de la muerte, emerge la vida.

448
00:40:53,349 --> 00:40:56,229
De lo masculino emerge lo
femenino.

449
00:40:56,229 --> 00:40:59,076
- Claro.
- De lo terreno emerge...

450
00:41:00,068 --> 00:41:00,995
Lo...

451
00:41:02,948 --> 00:41:04,867
¿Lo playa?

452
00:41:04,867 --> 00:41:05,794
No.

453
00:41:06,787 --> 00:41:08,707
De lo terreno emerge...

454
00:41:08,707 --> 00:41:10,594
¿Lo... eh... agua?

455
00:41:11,586 --> 00:41:12,546
No.

456
00:41:12,546 --> 00:41:14,433
Lo etérea.

457
00:41:15,425 --> 00:41:17,345
De lo terreno emerge lo etérea,
lo impalpable...

458
00:41:17,345 --> 00:41:19,265
...lo fantasma.
- Claro.

459
00:41:19,265 --> 00:41:21,185
Y tengo a música.

460
00:41:21,185 --> 00:41:24,064
<i>De la obra de Krystof</i>
<i>Penderesky.</i>

461
00:41:24,064 --> 00:41:25,984
La pieza para las víctimas
de Hiroshima.

462
00:41:25,984 --> 00:41:27,903
Es segunda guerra mundial,
no importa.

463
00:41:27,903 --> 00:41:30,783
¿Y qué va a importar, mujer?
Alicia se acuerda perfectamente.

464
00:41:30,783 --> 00:41:32,703
Sí, eso es la música
de la batalla.

465
00:41:32,703 --> 00:41:34,622
Es brutal.

466
00:41:34,622 --> 00:41:39,378
Bestial, y para la música de las
muertes, tengo una obra maestra.

467
00:41:41,341 --> 00:41:43,228
Que vais a escuchar
ahora mismo.

468
00:41:45,181 --> 00:41:47,068
Vais a flipar.

469
00:41:53,819 --> 00:41:54,779
Alicia...

470
00:41:54,779 --> 00:41:57,626
My s<i>w</i>eet potato, adiós.

471
00:42:06,297 --> 00:42:07,224
Cuídate.

472
00:42:08,217 --> 00:42:11,096
Y usted cuídese también,
Katarina. Aunque está guapísima.

473
00:42:11,096 --> 00:42:13,016
Hay que hacer "Trincheras".

474
00:42:13,016 --> 00:42:13,943
Lo haré.

475
00:42:14,936 --> 00:42:16,823
- Cuídala.
- Sí, claro.

476
00:42:17,815 --> 00:42:18,742
Adiós.

477
00:42:29,333 --> 00:42:30,293
Mira...

478
00:42:30,293 --> 00:42:32,180
...esto lo vamos a poner
junto a la ventana.

479
00:42:33,173 --> 00:42:36,020
Así podrás ver bailar a tus
amigas de enfrente.

480
00:42:37,972 --> 00:42:38,899
Y mira...

481
00:42:41,811 --> 00:42:43,698
Me encanta esta habitación.

482
00:42:45,651 --> 00:42:47,538
La voy a encargar entera.

483
00:42:48,530 --> 00:42:49,457
Y...

484
00:42:51,410 --> 00:42:52,337
Hola.

485
00:42:53,329 --> 00:42:55,216
Entre y cierre, por favor.

486
00:43:01,968 --> 00:43:03,888
- ¿Qué tal?
- Hola, Benigno.

487
00:43:03,888 --> 00:43:05,807
- Siéntese.
- Gracias.

488
00:43:05,807 --> 00:43:07,727
Alicia, mira quién ha venido.

489
00:43:07,727 --> 00:43:10,606
Estábamos aquí tomando un
poco el aire, leyendo revistas...

490
00:43:10,606 --> 00:43:11,534
¿Sí?

491
00:43:13,486 --> 00:43:15,373
Oye, ¿quién es esa
mujer que acaba de salir?

492
00:43:16,366 --> 00:43:18,285
Katarina, la profesora de
Alicia.

493
00:43:18,285 --> 00:43:21,165
- ¿La profesora?
- La profesora de baile.

494
00:43:21,165 --> 00:43:23,052
Sí, ahora es todo un
personaje Katarina.

495
00:43:24,044 --> 00:43:25,964
Tiene una academia justo
adelante de mi casa.

496
00:43:25,964 --> 00:43:27,884
Alicia era alumna suya.

497
00:43:27,884 --> 00:43:30,731
Bueno, y Katarina la quiere
como si fuera una hija.

498
00:44:13,956 --> 00:44:16,836
<i>Benigno, llevas ya media hora</i>
<i>en la ventana.</i>

499
00:44:16,836 --> 00:44:17,763
Ya voy, mamá.

500
00:45:05,788 --> 00:45:07,707
¿Qué pasa?
¿Me está siguiendo?

501
00:45:07,707 --> 00:45:08,634
No...

502
00:45:09,627 --> 00:45:10,587
Bueno, sí.

503
00:45:10,587 --> 00:45:11,514
¿Sí?

504
00:45:12,506 --> 00:45:14,426
Es que creo que esto
es tuyo.

505
00:45:14,426 --> 00:45:16,313
Que se te ha debido caer.

506
00:45:17,306 --> 00:45:18,233
Gracias.

507
00:45:19,225 --> 00:45:20,185
¿Está todo?

508
00:45:20,185 --> 00:45:21,145
Sí.

509
00:45:21,145 --> 00:45:23,065
No me quedo con nada, ¿eh?

510
00:45:23,065 --> 00:45:24,025
Gracias.

511
00:45:24,025 --> 00:45:25,944
- ¿Dónde vas?
- A mi casa.

512
00:45:25,944 --> 00:45:28,791
¿Te importa que te acompañe?
No tengo nada que hacer.

513
00:45:29,784 --> 00:45:32,663
- Bueno, pero voy a mi casa.
- Sí, sí, claro.

514
00:45:32,663 --> 00:45:35,543
- Me viene bien.
- Yo no podría vivir sin bailar.

515
00:45:35,543 --> 00:45:37,462
Disfruto mucho viéndolo.

516
00:45:37,462 --> 00:45:40,342
- ¿A ti te gusta el baile?
- Supongo. Sí, claro.

517
00:45:40,342 --> 00:45:42,229
Pero, vamos, no he ido nunca
a ver nada.

518
00:45:43,221 --> 00:45:45,141
¿Qué más cosas haces además
de bailar?

519
00:45:45,141 --> 00:45:47,061
Pues me gusta mucho viajar.

520
00:45:47,061 --> 00:45:49,940
Y voy mucho a la filmoteca
a ver películas.

521
00:45:49,940 --> 00:45:52,820
Últimamente he descubierto
el cine mudo. Es mi favorito.

522
00:45:52,820 --> 00:45:53,780
Me encanta.

523
00:45:53,780 --> 00:45:55,699
- ¿El cine mudo?
- Sí.

524
00:45:55,699 --> 00:45:57,619
- ¿Y tú qué haces cuando sales?
- Nada, yo no salgo.

525
00:45:57,619 --> 00:45:59,539
Alguna vez saldrás.

526
00:45:59,539 --> 00:46:01,458
No, hasta hace poco he estado
cuidando...

527
00:46:01,458 --> 00:46:03,378
...de mi madre, pero
murió hace 2 meses.

528
00:46:03,378 --> 00:46:04,338
Lo siento.

529
00:46:04,338 --> 00:46:07,185
La mía también murió, pero
hace tiempo ya.

530
00:46:09,137 --> 00:46:10,064
Pues, hemos llegado.

531
00:46:11,057 --> 00:46:13,904
- Gracias por la cartera, ¿eh?
- De nada.

532
00:46:39,852 --> 00:46:42,699
Dr. Roncero. Psiquiatra.
Séptimo izquierda.

533
00:46:46,571 --> 00:46:47,498
<i>Veintitrés.</i>

534
00:46:50,410 --> 00:46:52,330
<i>Basta que me quedara todo</i>
<i>el día mirando por la...</i>

535
00:46:52,330 --> 00:46:54,250
<i>... ventana para que ella no</i>
<i>viniera a bailar.</i>

536
00:46:54,250 --> 00:46:56,169
<i>Pero me acordaba de su</i>
<i>dirección...</i>

537
00:46:56,169 --> 00:46:58,056
<i>... y que su padre</i>
<i>era psiquiatra.</i>

538
00:47:06,728 --> 00:47:08,615
Consulta del Dr. Roncero.

539
00:47:09,607 --> 00:47:12,487
Llamo para pedir una consulta,
una cita.

540
00:47:12,487 --> 00:47:14,374
¿Le viene bien mañana
a las 5:00?

541
00:47:15,366 --> 00:47:18,246
- ¿No puede ser antes?
- <i>No, mañana a las 5:00</i>

542
00:47:18,246 --> 00:47:20,133
- Bueno.
- Dígame su nombre.

543
00:47:37,443 --> 00:47:38,370
¿Qué quiere?

544
00:47:39,362 --> 00:47:42,209
- Tengo una cita a las 5:00
- Entre.

545
00:47:49,920 --> 00:47:51,808
Entre, no se quede ahí.

546
00:47:56,639 --> 00:47:57,567
Disculpe.

547
00:47:58,559 --> 00:48:00,479
- ¿Benigno Martín?
- Sí.

548
00:48:00,479 --> 00:48:02,366
Tiene que darme sus datos.

549
00:48:03,358 --> 00:48:05,245
<i>Yo sólo quería volver</i>
<i>a ver a Alicia.</i>

550
00:48:06,238 --> 00:48:08,157
<i>Pero ya que estaba ahí,</i>
<i>y el padre era psiquiatra...</i>

551
00:48:08,157 --> 00:48:11,037
<i>... aproveché para contarle que</i>
<i>echaba de menos a mi madre.</i>

552
00:48:11,037 --> 00:48:13,916
- <i>¿Los últimos 15 años, has dicho?</i>
- <i>Sí.</i>

553
00:48:13,916 --> 00:48:16,796
<i>Cuando me hice cargo de ella</i>
<i>yo casi era un niño.</i>

554
00:48:16,796 --> 00:48:18,683
<i>¿Y durante esos últimos</i>
<i>15 años...</i>

555
00:48:19,676 --> 00:48:22,555
<i>... no hiciste otra cosa que</i>
<i>ocuparte de tu madre?</i>

556
00:48:22,555 --> 00:48:24,442
No me moví de su lado.

557
00:48:25,435 --> 00:48:27,354
Bueno, estudié para ser
enfermero...

558
00:48:27,354 --> 00:48:29,241
...y tenía que salir para
ir a las clases.

559
00:48:31,194 --> 00:48:35,033
También estudié esteticien,
maquillaje y peluquería.

560
00:48:35,033 --> 00:48:36,920
Pero eso ya lo hice por
correspondencia.

561
00:48:37,913 --> 00:48:40,792
¿Quieres decir que maquillabas
a tu madre, que la peinabas?

562
00:48:40,792 --> 00:48:44,631
Claro, le cortaba el pelo, se lo
teñía, le hacía las uñas...

563
00:48:44,631 --> 00:48:47,478
...la fregoteaba bien, por
delante, por detrás...

564
00:48:48,471 --> 00:48:51,318
Mi madre no es que estuviera
impedida, ni loca.

565
00:48:52,310 --> 00:48:54,197
Lo que pasa es que era un
poco perezosilla, ¿sabe?

566
00:48:55,190 --> 00:48:57,109
Mi madre era una mujer
muy guapa...

567
00:48:57,109 --> 00:48:58,996
...y a mí no me gustaba
que se descuidara.

568
00:48:59,989 --> 00:49:02,868
- ¿Y tu padre qué decía?
- Nada, ¿qué va a decir?

569
00:49:02,868 --> 00:49:05,715
- ¿Está muerto?
- No, no, por Dios, no.

570
00:49:06,708 --> 00:49:09,587
Vive en Suecia. Supongo,
porque...

571
00:49:09,587 --> 00:49:11,507
...hace rato ya que
no sé de él.

572
00:49:11,507 --> 00:49:13,394
- ¿No viene a verte?
- No.

573
00:49:15,346 --> 00:49:17,266
No, hace tiempo que formó
otra familia...

574
00:49:17,266 --> 00:49:19,153
...cuando se separó
de mi madre.

575
00:49:22,065 --> 00:49:23,952
Qué no tenemos relación.

576
00:49:24,945 --> 00:49:26,832
¿Por qué has venido a verme,
Benigno?

577
00:49:28,784 --> 00:49:30,704
- Pues...
- ¿Cuál es tu problema?

578
00:49:30,704 --> 00:49:31,664
¿Yo? Ninguno.

579
00:49:31,664 --> 00:49:34,511
Alguno habrá para que hayas
decidido hablar con un psiquiatra.

580
00:49:39,342 --> 00:49:41,229
Bueno, la soledad, supongo.

581
00:49:44,142 --> 00:49:46,061
¿Has tenido relación sexual
con alguna mujer?

582
00:49:46,061 --> 00:49:46,989
No.

583
00:49:48,941 --> 00:49:50,861
¿Y con algún hombre?

584
00:49:50,861 --> 00:49:51,788
Tampoco.

585
00:49:54,700 --> 00:49:56,587
Me gustaría que nos viéramos
la próxima semana.

586
00:49:57,579 --> 00:50:00,426
- ¿Es que no estoy bien, doctor?
- No, hombre, no...

587
00:50:01,419 --> 00:50:04,298
Pero has tenido una
adolescencia, digamos, especial.

588
00:50:04,298 --> 00:50:06,218
- Tampoco tan especial.
- Sí, sí, sí...

589
00:50:06,218 --> 00:50:08,138
Muy especial.

590
00:50:08,138 --> 00:50:10,057
Bueno, lo que usted diga, sí.

591
00:50:10,057 --> 00:50:11,977
Y convendría que la
analizáramos más a fondo.

592
00:50:11,977 --> 00:50:13,864
Sí, sí lo analizamos, claro.

593
00:50:19,656 --> 00:50:21,543
- ¿Vengo la semana que viene?
- Muy bien.

594
00:50:23,495 --> 00:50:25,415
- Bueno, encantado.
- Adiós.

595
00:50:25,415 --> 00:50:26,342
Hasta luego.

596
00:51:53,720 --> 00:51:55,640
- ¿Tú qué haces aquí?
- Nada, nada, ya me iba.

597
00:51:55,640 --> 00:51:59,479
No te pongas nerviosa.
Sólo quería verte.

598
00:51:59,479 --> 00:52:01,366
Pero soy inofensivo.

599
00:52:17,716 --> 00:52:19,603
Consulta del doctor Roncero.

600
00:52:20,596 --> 00:52:21,523
Hola, Lola.

601
00:52:22,516 --> 00:52:25,362
Pues sí, acabo de echar una
meada como un celemín, chica.

602
00:52:44,592 --> 00:52:46,512
Uno y dos...

603
00:52:46,512 --> 00:52:47,471
...y tres.

604
00:52:47,471 --> 00:52:49,391
Quedar delante.

605
00:52:49,391 --> 00:52:51,311
Y uno y dos...

606
00:52:51,311 --> 00:52:53,230
...y tres.

607
00:52:53,230 --> 00:52:54,158
Quedar detrás.

608
00:53:12,427 --> 00:53:14,314
¿Puedes dar la clase?

609
00:53:30,664 --> 00:53:32,584
<i>Alicia no volvió por</i>
<i>la academia.</i>

610
00:53:32,584 --> 00:53:35,463
<i>Yo no quería asustarla</i>
<i>de nuevo, así que no fui...</i>

611
00:53:35,463 --> 00:53:37,383
<i>... a su casa hasta</i>
<i>una semana después...</i>

612
00:53:37,383 --> 00:53:39,303
<i>... cómo había quedado</i>
<i>con el padre.</i>

613
00:53:39,303 --> 00:53:41,190
<i>Durante toda la semana no</i>
<i>dejó de llover.</i>

614
00:53:48,901 --> 00:53:52,741
- Cuando la volví a ver fue aquí.
- ¿Qué le ocurrió?

615
00:53:52,741 --> 00:53:55,588
Un accidente de coche, uno
de esos días de lluvia.

616
00:53:57,540 --> 00:54:00,419
El padre no quería que Alicia
estuviera sola un momento...

617
00:54:00,419 --> 00:54:01,379
...ni de día ni de noche.

618
00:54:01,379 --> 00:54:03,266
Preguntó por los mejores
enfermeros...

619
00:54:04,259 --> 00:54:06,178
Y bueno, yo es que aquí tengo
muy buena reputación.

620
00:54:06,178 --> 00:54:08,066
Y me recomendaron.

621
00:54:09,058 --> 00:54:11,937
Cuando me vio, recordó que
nos conocíamos...

622
00:54:11,937 --> 00:54:13,857
...y tuvo un momento de
duda, pero...

623
00:54:13,857 --> 00:54:16,704
...acabó contratándonos en
exclusiva a Matilde y a mí.

624
00:54:17,697 --> 00:54:19,584
De eso hace ya cuatro años.

625
00:54:20,576 --> 00:54:21,503
Y aquí estamos.

626
00:54:22,496 --> 00:54:23,423
¿Verdad, Alicia?

627
00:54:28,255 --> 00:54:31,134
Los días que libraba empecé
a ir al ballet.

628
00:54:31,134 --> 00:54:33,054
También voy a la filmoteca.

629
00:54:33,054 --> 00:54:34,974
Me veo todo el cine mudo
que puedo.

630
00:54:34,974 --> 00:54:37,821
El alemán, el americano,
el italiano... todo.

631
00:54:38,813 --> 00:54:40,700
Después le cuento a ella
todo lo que he visto.

632
00:54:43,612 --> 00:54:46,492
Estos últimos cuatro años han
sido los más ricos de mi vida.

633
00:54:46,492 --> 00:54:48,411
Ocupándome de Alicia...

634
00:54:48,411 --> 00:54:51,291
...y haciendo las cosas que
a ella le gustaba hacer.

635
00:54:51,291 --> 00:54:53,211
Menos viajar, claro.

636
00:54:53,211 --> 00:54:55,098
A mí me pasa
lo contrario con Lydia.

637
00:54:56,090 --> 00:54:57,017
¿Y eso?

638
00:54:58,010 --> 00:54:59,897
No soy capaz ni de tocarla.

639
00:55:02,809 --> 00:55:03,736
No reconozco su cuerpo.

640
00:55:05,689 --> 00:55:08,568
Soy incapaz hasta de ayudar a
las enfermeras a que le den...

641
00:55:08,568 --> 00:55:09,495
...la vuelta
en la cama.

642
00:55:10,488 --> 00:55:12,375
Y me siento muy mezquino.

643
00:55:13,367 --> 00:55:15,254
Hable con ella.
Cuénteselo.

644
00:55:16,247 --> 00:55:18,134
Sí, ya me gustaría.
Pero ella no puede oírme.

645
00:55:19,126 --> 00:55:21,013
¿Cómo está tan seguro
de que no nos oyen?

646
00:55:22,006 --> 00:55:23,893
Porque su cerebro está
apagado, Benigno.

647
00:55:24,885 --> 00:55:28,682
El cerebro de la mujer es un
misterio, y en este estado más.

648
00:55:29,685 --> 00:55:32,564
A las mujeres hay que tenerlas
en cuenta, hablar con ellas...

649
00:55:32,564 --> 00:55:35,411
...tener un detalle, de vez en
cuando... acariciarlas de pronto.

650
00:55:36,404 --> 00:55:39,283
Recordar que existen. Que están
vivas y que nos importan.

651
00:55:39,283 --> 00:55:42,130
Ésa es la única terapia,
se lo digo por experiencia.

652
00:55:43,122 --> 00:55:45,010
¿Y qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

653
00:55:46,002 --> 00:55:46,929
Benigno...

654
00:55:47,922 --> 00:55:49,809
...¿qué experiencia tienes
tú con las mujeres?

655
00:55:52,721 --> 00:55:53,648
¿Qué?

656
00:55:54,641 --> 00:55:56,528
Que, ¿qué experiencia
tienes tú con las mujeres?

657
00:55:57,520 --> 00:55:58,447
¿Yo? Toda.

658
00:55:59,440 --> 00:56:01,327
He vivido 20 años día y noche
con una y llevo 4 años con ésta.

659
00:56:04,239 --> 00:56:06,159
Pues a mí me encanta
el novio de la torera.

660
00:56:06,159 --> 00:56:09,038
- Estoy segura de que es pollón.
- ¿Y tú cómo lo sabes?

661
00:56:09,038 --> 00:56:10,925
¿Acaso lo has visto?
¿Queréis galletas?

662
00:56:11,918 --> 00:56:12,845
Sí, no mujer.

663
00:56:13,837 --> 00:56:15,757
Es que esas cosas a los tíos
se les nota en la cara.

664
00:56:15,757 --> 00:56:17,644
En la cara, y sobre todo
entre las piernas.

665
00:56:18,637 --> 00:56:20,524
Bueno, yo tengo un sexto
sentido, ¿eh?

666
00:56:21,516 --> 00:56:23,436
Pues se ha hecho muy amigo
de Benigno, ¿no?

667
00:56:23,436 --> 00:56:24,363
Sí.

668
00:56:25,355 --> 00:56:27,243
¿No será maricón también?

669
00:56:28,235 --> 00:56:30,155
Para nada. ¿Qué dices?

670
00:56:30,155 --> 00:56:32,074
¿lnsinúas que Benigno
es maricón?

671
00:56:32,074 --> 00:56:35,914
- No lo insinúo yo, es vox populi.
- Estás muy equivocada.

672
00:56:35,914 --> 00:56:37,833
Pues a mí me lo ha confirmado
el doctor Vega.

673
00:56:37,833 --> 00:56:38,793
¿Y él cómo puede
saberlo?

674
00:56:38,793 --> 00:56:40,713
Porque se lo ha dicho
el padre de Alicia.

675
00:56:40,713 --> 00:56:43,592
Como a mí no me parece nada bien
que se tome tanta confianza...

676
00:56:43,592 --> 00:56:44,552
...con la enferma.

677
00:56:44,552 --> 00:56:46,472
El Dr. Vega me dijo
que no me preocupara.

678
00:56:46,472 --> 00:56:48,359
Que a Benigno no le gustan las
mujeres, que nada más los tíos.

679
00:56:49,352 --> 00:56:52,198
Cómo sóis... me voy para que podáis
seguir despellejándole a gusto.

680
00:56:57,030 --> 00:56:59,877
- A esta pobre le gusta Benigno.
- Pues está buena.

681
00:57:02,789 --> 00:57:04,676
- Hola.
- Hola, Benigno.

682
00:57:06,629 --> 00:57:08,516
Oye, esta noche libro.
Voy a la filmo.

683
00:57:12,388 --> 00:57:14,275
Un día de estos tengo
que volver a trabajar.

684
00:57:16,227 --> 00:57:17,154
Esta mujer no está bien.

685
00:57:18,147 --> 00:57:20,994
- Benigno, por favor.
- Hombre, entiéndeme.

686
00:57:22,946 --> 00:57:24,866
Que tiene la piel sequita,
la pobre.

687
00:57:24,866 --> 00:57:25,793
A ver.

688
00:57:26,785 --> 00:57:27,713
Aquí.

689
00:57:31,585 --> 00:57:34,432
- ¿Has hablado con ella?
- No, y no insistas.

690
00:57:40,223 --> 00:57:43,070
Adiós, Lydia, tienes que
tener mucha paciencia con él.

691
00:57:45,022 --> 00:57:45,950
Bueno...

692
00:57:47,902 --> 00:57:48,829
Que te cunda.

693
00:58:04,219 --> 00:58:05,146
"Amante Menguante".

694
00:58:18,617 --> 00:58:19,544
Rosa está con gripe.

695
00:58:20,537 --> 00:58:21,464
Espero que no te haya
pegado nada.

696
00:58:24,376 --> 00:58:26,296
Me alegra que
te encuentres bien.

697
00:58:26,296 --> 00:58:28,183
Ahora sí te voy a dar
un masajito.

698
00:58:29,175 --> 00:58:31,062
Y unas friegas
con alcohol de Romero.

699
00:58:52,211 --> 00:58:53,139
<i>No.</i>

700
00:58:54,131 --> 00:58:56,018
No me pasa nada.

701
00:58:58,930 --> 00:59:00,817
Es que anoche
vi una película...

702
00:59:01,810 --> 00:59:03,697
...que me ha dejado
trastornado.

703
00:59:06,609 --> 00:59:07,536
Es una historia de amor.

704
00:59:09,488 --> 00:59:10,448
Entre Alfredo...

705
00:59:10,448 --> 00:59:12,368
Un chico un poco gordito,
como yo.

706
00:59:12,368 --> 00:59:14,255
Pero buen tío.

707
00:59:15,247 --> 00:59:16,175
Y Amparo, su novia...

708
00:59:17,167 --> 00:59:18,094
...que es científica.

709
00:59:19,087 --> 00:59:21,966
Amparo está investigando la
fórmula de una dieta experimental...

710
00:59:21,966 --> 00:59:23,853
...que va a ser la bomba
en el mundo de la nutrición.

711
01:01:15,228 --> 01:01:16,155
<i>Pero el tiempo pasaba.</i>

712
01:01:17,147 --> 01:01:20,027
<i>Por mucho que trabajaba, Amparo</i>
<i>no acababa de encontrar...</i>

713
01:01:20,027 --> 01:01:20,987
<i>... el antídoto.</i>

714
01:01:20,987 --> 01:01:22,874
<i>Y el pobre de Alfredo,</i>
<i>menguaba día a día.</i>

715
01:01:32,505 --> 01:01:34,392
<i>Para que ella no sufriera,</i>
<i>Alfredo se fue de casa.</i>

716
01:01:35,384 --> 01:01:37,271
<i>Abandonó Madrid, y volvió</i>
<i>al pueblo con su madre...</i>

717
01:01:38,264 --> 01:01:41,111
<i>... con la que no se hablaba hacía</i>
<i>10 años, porque era tremenda.</i>

718
01:01:42,103 --> 01:01:43,990
<i>A Amparo ni siquiera le había</i>
<i>dicho dónde vivía.</i>

719
01:01:45,943 --> 01:01:47,830
En la película pasan
muchas cosas.

720
01:01:49,782 --> 01:01:51,669
Pero lo importante...

721
01:01:53,621 --> 01:01:55,508
...es que después de años...

722
01:01:56,501 --> 01:01:58,388
...de remordimientos
y estudios...

723
01:01:59,380 --> 01:02:01,268
...Amparo descubre
la dirección...

724
01:02:02,260 --> 01:02:04,147
...de la madre de Alfredo.

725
01:02:06,099 --> 01:02:07,027
Y ella se presenta.

726
01:05:50,702 --> 01:05:51,630
Y Alfredo...

727
01:05:55,502 --> 01:05:57,389
...se queda dentro de ella...

728
01:06:01,261 --> 01:06:02,188
...para siempre.

729
01:06:28,136 --> 01:06:30,023
A ver, pon bien las manos.

730
01:06:31,016 --> 01:06:31,943
Así.

731
01:06:32,935 --> 01:06:33,895
Así.

732
01:06:33,895 --> 01:06:34,822
Así.

733
01:06:38,694 --> 01:06:40,581
Ay, qué fresquito, ¿eh?
Qué cosa más rica.

734
01:06:41,574 --> 01:06:43,494
Ay, qué bien se está
en la terraza...

735
01:06:43,494 --> 01:06:44,421
...¿verdad?

736
01:06:45,413 --> 01:06:48,293
Y a Lydia también le gusta que le
saquemos a la terraza, ¿eh Lydia?

737
01:06:48,293 --> 01:06:50,180
Ya la has oído,
le encanta.

738
01:06:52,132 --> 01:06:53,059
Míralas.

739
01:06:55,012 --> 01:06:55,939
Parece que están hablando
de nosotros.

740
01:06:58,851 --> 01:06:59,778
¿De qué crees que hablarían?

741
01:07:01,731 --> 01:07:03,650
<i>Porque éstas no tienen</i>
<i>el menor pudor.</i>

742
01:07:03,650 --> 01:07:06,497
<i>Las mujeres se lo cuentan</i>
<i>todo, vamos, pero todo, todo.</i>

743
01:07:08,449 --> 01:07:11,296
Pues Lydia le diría que hoy
hace 2 meses que la cogió el toro.

744
01:07:47,803 --> 01:07:51,642
Benjamín y Ángela, ¿venís
a contraer matrimonio...

745
01:07:51,642 --> 01:07:54,522
...sin ser consignados,
libre y voluntariamente?

746
01:07:54,522 --> 01:07:56,409
- Sí, venimos libremente.
- Sí, venimos libremente.

747
01:07:57,401 --> 01:08:00,248
Así, pues, ya que queréis
contraer santo matrimonio...

748
01:08:01,241 --> 01:08:04,120
...unid vuestras manos, y
manifestad vuestro consentimiento...

749
01:08:04,120 --> 01:08:06,007
...ante Dios y su iglesia.

750
01:08:09,879 --> 01:08:12,726
Yo, Ángela, te quiero a ti,
Benjamín...

751
01:08:13,719 --> 01:08:15,606
...como esposo,
y me entrego a ti...

752
01:08:16,598 --> 01:08:20,394
...y prometo serte fiel, en
las alegrías y en las penas...

753
01:08:21,397 --> 01:08:24,244
...en la salud y en la enfermedad,
todos los días de mi vida.

754
01:08:26,197 --> 01:08:29,044
Que el Señor que hizo
nacer en vosotros el amor...

755
01:08:30,036 --> 01:08:32,916
...confirme este consentimiento
mutuo que habéis manifestado...

756
01:08:32,916 --> 01:08:33,843
...ante la iglesia.

757
01:08:34,835 --> 01:08:36,722
<i>Lo que Dios ha unido,</i>
<i>que no lo separe el hombre.</i>

758
01:08:38,675 --> 01:08:39,634
¿Qué haces aquí?

759
01:08:39,634 --> 01:08:41,554
Creí que nos veríamos
en el hotel.

760
01:08:41,554 --> 01:08:43,474
Cambié de idea.

761
01:08:43,474 --> 01:08:45,361
Siempre me han gustado
las bodas.

762
01:08:46,353 --> 01:08:49,233
¿Y tu hermana? ¿No habías quedado
en verla antes de la corrida?

763
01:08:49,233 --> 01:08:51,120
La llamé y vendrá
al hotel.

764
01:08:52,112 --> 01:08:54,959
Le he tenido que prometer que
esta noche cenamos en su bar.

765
01:08:55,952 --> 01:08:56,879
Lo que tú digas.

766
01:09:02,671 --> 01:09:03,598
Bonita ceremonia, ¿verdad?

767
01:09:04,590 --> 01:09:05,518
Preciosa.

768
01:09:09,390 --> 01:09:11,309
No me la imaginaba tan joven.

769
01:09:11,309 --> 01:09:13,229
Supongo que has venido
porque no te fijabas.

770
01:09:13,229 --> 01:09:14,156
Marco...

771
01:09:15,149 --> 01:09:18,028
He venido porque no quiero que
pase un día más sin que hablemos.

772
01:09:18,028 --> 01:09:20,908
No tienes por qué preocuparte,
lo de Ángela se acabó.

773
01:09:20,908 --> 01:09:21,835
Tengo pruebas.

774
01:09:22,827 --> 01:09:24,747
Por ejemplo, durante
la ceremonia no he llorado...

775
01:09:24,747 --> 01:09:26,667
...la que ha llorado
has sido tú.

776
01:09:26,667 --> 01:09:28,554
- Es verdad.
- Y no tienes por qué.

777
01:09:29,546 --> 01:09:31,466
- ¿No me crees?
- No, no es eso.

778
01:09:31,466 --> 01:09:35,262
Me ha costado una década superarlo,
pero te juro que se acabó.

779
01:09:38,185 --> 01:09:40,072
- Marco...
- Lydia, créeme, se acabó.

780
01:09:42,024 --> 01:09:43,944
<i>Ángela y yo</i>
<i>viajábamos mucho.</i>

781
01:09:43,944 --> 01:09:47,783
<i>El pretexto, escribir una guía</i>
<i>turística sobre un lugar exótico.</i>

782
01:09:47,783 --> 01:09:49,670
<i>Pero la realidad era alejarla</i>
<i>de las drogas...</i>

783
01:09:50,663 --> 01:09:51,590
<i>Huir de Madrid.</i>

784
01:09:52,582 --> 01:09:54,502
<i>La vida en Madrid</i>
<i>era un infierno.</i>

785
01:09:54,502 --> 01:09:56,389
<i>Nuestra relación sólo</i>
<i>funcionaba en la huida.</i>

786
01:09:57,382 --> 01:10:00,229
Después de intentarlo durante

787
01:10:03,141 --> 01:10:06,020
Ellos se encargaron de alejarla
definitivamente de las drogas...

788
01:10:06,020 --> 01:10:06,980
...y de mí.

789
01:10:06,980 --> 01:10:08,867
- ¿Todavía la querías?
- Sí.

790
01:10:09,860 --> 01:10:12,739
Por eso lloraba cuando veía
algo que me emocionaba.

791
01:10:12,739 --> 01:10:14,626
Porque no podía
compartirlo con ella.

792
01:10:15,619 --> 01:10:18,466
No hay nada peor que separarte
de alguien a quien quieres todavía.

793
01:10:19,458 --> 01:10:21,345
Qué historia tan triste.

794
01:10:22,338 --> 01:10:25,217
El amor es la cosa más triste
del mundo cuando se acaba.

795
01:10:25,217 --> 01:10:27,104
Dice una canción de Jobim.

796
01:10:28,097 --> 01:10:29,984
Marco, tenemos que hablar
después de la corrida.

797
01:10:31,936 --> 01:10:33,823
- Si llevamos una hora hablando.
- Tú.

798
01:10:34,815 --> 01:10:35,743
Yo no.

799
01:10:36,735 --> 01:10:37,662
Es verdad.

800
01:11:01,691 --> 01:11:05,530
<i>El médico me ha dicho que la</i>
<i>pierna tardará 2 meses en sanar.</i>

801
01:11:05,530 --> 01:11:08,377
<i>¿Pero sabes lo que te digo? Me</i>
<i>alegro que me haya cogido el toro.</i>

802
01:11:09,370 --> 01:11:12,217
Así puedo quedarme contigo
hasta que despiertes, amor mío.

803
01:11:13,209 --> 01:11:14,136
<i>Nadie va a separarme de ti.</i>

804
01:11:18,008 --> 01:11:20,855
Habíamos vuelto, llevábamos
un mes juntos.

805
01:11:22,808 --> 01:11:25,687
Lydia fue a la boda para
decírtelo pero cuando te vi...

806
01:11:25,687 --> 01:11:27,574
...me di cuenta de que
no te había dicho nada.

807
01:11:29,526 --> 01:11:31,414
Era por ti por quién lloraba
en la boda.

808
01:11:34,326 --> 01:11:37,205
Me llamó del restaurante para
decirme que había llorado...

809
01:11:37,205 --> 01:11:38,132
...pensando en mí.

810
01:11:40,085 --> 01:11:42,004
Fue la última vez que hablamos.

811
01:11:42,004 --> 01:11:44,851
Como estoy lesionado, voy a
pasar una temporada sin torear.

812
01:11:45,844 --> 01:11:47,731
Si no te importa, me gustaría
quedarme con ella estas noches.

813
01:11:48,723 --> 01:11:49,651
Estás en tú casa.

814
01:11:51,603 --> 01:11:52,530
Gracias.

815
01:12:24,236 --> 01:12:25,163
Hola, Alicia.

816
01:12:27,115 --> 01:12:29,002
Vuelvo a estar solo.

817
01:12:33,834 --> 01:12:35,754
Aunque me lo niegues, te
pillo mirándole el pecho.

818
01:12:35,754 --> 01:12:37,641
Difícil evitarlo,
cada día tiene más.

819
01:12:39,593 --> 01:12:41,513
Benigno... creo que voy
a salir de viaje.

820
01:12:41,513 --> 01:12:42,440
¿Y eso por qué?

821
01:12:43,432 --> 01:12:44,360
Tengo que trabajar.

822
01:12:45,352 --> 01:12:46,279
Pero, ¿y Lydia?

823
01:12:47,272 --> 01:12:49,159
Lydia ya no me necesita.

824
01:12:52,071 --> 01:12:52,998
¿Habéis roto?

825
01:12:53,991 --> 01:12:55,878
Es un modo de decirlo.

826
01:12:57,830 --> 01:12:59,750
Fíjate, Marco,
que yo esto me lo olía.

827
01:12:59,750 --> 01:13:01,637
No me digas cómo,
pero me lo olía.

828
01:13:03,589 --> 01:13:05,509
Había algo en vuestra
relación, perdóname...

829
01:13:05,509 --> 01:13:06,469
...que no...

830
01:13:06,469 --> 01:13:07,396
No funcionaba.

831
01:13:08,388 --> 01:13:09,315
¿Cuándo piensas irte?

832
01:13:10,308 --> 01:13:12,195
- En unos días, nos veremos antes.
- Eso espero.

833
01:13:13,187 --> 01:13:14,115
Me va a dar mucha
pena que te vayas.

834
01:13:17,027 --> 01:13:18,914
- Hola, Rosa.
- Hola, Marco.

835
01:13:19,906 --> 01:13:21,826
Bueno, ya me voy, Benigno,
nos vemos pronto.

836
01:13:21,826 --> 01:13:23,746
- Sí.
- Adiós, Rosa.

837
01:13:23,746 --> 01:13:24,673
Ciao.

838
01:13:25,665 --> 01:13:28,512
Benigno, ¿le ha bajado
la regla ya?

839
01:13:29,505 --> 01:13:30,465
No.

840
01:13:30,465 --> 01:13:32,384
Pero estoy mirando los
comentarios de enfermería...

841
01:13:32,384 --> 01:13:34,271
...del mes pasado y le tenía
que haber venido ya.

842
01:13:36,224 --> 01:13:38,111
Sí, va un poco
retrasadilla.

843
01:13:49,661 --> 01:13:51,581
Son más de dos semanas,
demasiado retraso.

844
01:13:51,581 --> 01:13:53,468
¿Tú estás seguro que
el mes pasado le vino?

845
01:13:54,461 --> 01:13:56,380
Yo mismo
le puse la compresa.

846
01:13:56,380 --> 01:13:58,267
Fue justo la semana que
estuviste con gripe.

847
01:13:59,260 --> 01:14:01,147
Es que la noto
hasta hinchada.

848
01:14:02,139 --> 01:14:04,026
<i>Ya mujer, pero a veces</i>
<i>tienen desarreglos.</i>

849
01:14:05,019 --> 01:14:06,906
<i>A Lydia, por ejemplo, se</i>
<i>le ha retirado la regla.</i>

850
01:14:07,898 --> 01:14:10,745
<i>¡Ya! De todos modos deberíamos</i>
<i>decírselo al Dr. Vega.</i>

851
01:14:27,095 --> 01:14:28,982
- Hola, Benigno.
- Hola.

852
01:14:29,975 --> 01:14:32,854
He traído algunas de mis guías
turísticas para Alicia y para ti.

853
01:14:32,854 --> 01:14:33,782
Muchas gracias.

854
01:14:34,774 --> 01:14:36,661
Ya me he despedido de Lydia.

855
01:14:39,573 --> 01:14:41,493
Y después he querido ver a
Alicia pero el Dr. Vega y la...

856
01:14:41,493 --> 01:14:43,380
...enfermera jefe estaban en su
cuarto y no me han dejado entrar.

857
01:14:45,332 --> 01:14:46,260
¿Pasa algo?

858
01:14:48,212 --> 01:14:50,099
No, es que creo que Alicia
tiene una infección.

859
01:14:51,091 --> 01:14:53,011
¿Me llevas a casa?
Hoy no tengo guardia.

860
01:14:53,011 --> 01:14:54,898
Espero que no sea nada grave.

861
01:14:55,891 --> 01:14:57,778
Pues no sé, chico. Le están
haciendo unas pruebas, pero...

862
01:14:58,770 --> 01:15:00,657
...a mí tampoco me han
querido decir lo que le pasa.

863
01:15:01,650 --> 01:15:02,609
Abidjan...

864
01:15:02,609 --> 01:15:03,569
...El Yemen...

865
01:15:03,569 --> 01:15:04,496
...Brasil.

866
01:15:05,489 --> 01:15:06,416
Turquía, Cuba.

867
01:15:08,368 --> 01:15:10,288
Se las leeré a Alicia
por las noches.

868
01:15:10,288 --> 01:15:11,248
Son sólo
guías turísticas.

869
01:15:11,248 --> 01:15:13,135
Si las has escrito tú,
seguro que tienen punto.

870
01:15:14,128 --> 01:15:16,015
- ¿Te vas solo?
- Sí.

871
01:15:17,007 --> 01:15:19,854
De eso quería hablarte, Marco.
Antes de que te vayas.

872
01:15:20,846 --> 01:15:22,733
- ¿De qué?
- De la soledad.

873
01:15:23,726 --> 01:15:24,653
Quiero casarme.

874
01:15:25,646 --> 01:15:27,533
Casarte, ¿con quién?

875
01:15:28,525 --> 01:15:31,405
- Con Alicia, ¿con quién va a ser?
- Benigno, ¿estás loco?

876
01:15:31,405 --> 01:15:34,284
Alicia y yo nos llevamos mejor
que la mayoría de los matrimonios.

877
01:15:34,284 --> 01:15:36,204
¿Por qué es raro que alguien
enamorado de una mujer...

878
01:15:36,204 --> 01:15:38,091
...quiera casarse con ella?
- Porque la mujer está en coma.

879
01:15:40,043 --> 01:15:42,890
Alicia no puede decir con ninguna
parte de su cuerpo, "sí quiero".

880
01:15:43,883 --> 01:15:45,770
Porque no sabemos si a la vida
vegetativa se le puede llamar vida.

881
01:15:46,762 --> 01:15:47,722
Súbete al coche.

882
01:15:47,722 --> 01:15:49,609
- ¿Cómo puedes decir eso?
- Súbete al coche.

883
01:15:57,320 --> 01:16:01,160
Benigno, lo tuyo con Alicia
es un monólogo, y una locura.

884
01:16:01,160 --> 01:16:03,079
No quiero decir que hablar
no sirva de nada...

885
01:16:03,079 --> 01:16:04,999
...pero también se les habla a las
plantas y uno no se casa con ellas.

886
01:16:04,999 --> 01:16:06,886
Parece mentira
que tú digas eso.

887
01:16:07,879 --> 01:16:09,798
- Pensaba que eras distinto.
- Prométeme que no vas a volver...

888
01:16:09,798 --> 01:16:12,678
...a mencionarlo que ni siquiera
vas a volver a pensarlo.

889
01:16:12,678 --> 01:16:14,598
- ¡Prométemelo!
- ¿Por qué?

890
01:16:14,598 --> 01:16:16,517
Porque si le dices a alguien lo
que acabas de decirme vas a...

891
01:16:16,517 --> 01:16:19,397
...tener problemas muy graves. Y
yo no estaré cerca para ayudarte.

892
01:16:19,397 --> 01:16:21,284
Si te quedas más tranquilo
te lo prometo.

893
01:16:23,236 --> 01:16:25,156
Por mucho que la queramos
y que nos guste...

894
01:16:25,156 --> 01:16:26,116
¿A ti también
te gusta?

895
01:16:26,116 --> 01:16:28,003
Y claro que me gusta,
¿cómo no me va a gustar?

896
01:16:28,995 --> 01:16:30,915
- Tú a ella también le gustas.
- Benigno...

897
01:16:30,915 --> 01:16:32,835
...Alicia está
prácticamente muerta.

898
01:16:32,835 --> 01:16:34,754
No puede sentir nada
por nadie, ni por ti...

899
01:16:34,754 --> 01:16:36,674
...ni por mí, ni siquiera
por ella.

900
01:16:36,674 --> 01:16:37,601
Métetelo bien
en la cabeza.

901
01:16:44,353 --> 01:16:47,232
<i>Nuestra paciente Alicia Roncero</i>
<i>fue violada y está embarazada.</i>

902
01:16:47,232 --> 01:16:50,112
Todavía no se lo he dicho a su padre
porque antes vais a decirme...

903
01:16:50,112 --> 01:16:53,951
...quién ha sido el hijo de puta
capaz de hacer esto en mi clínica.

904
01:16:53,951 --> 01:16:55,838
Señor director gerente,
estamos todos consternados.

905
01:16:56,831 --> 01:16:58,750
Responsable debería de
sentirse en vez de consternado.

906
01:16:58,750 --> 01:17:00,670
Alicia está en su planta.

907
01:17:00,670 --> 01:17:02,557
Entonces déjeme que sea yo
quien exponga la situación.

908
01:17:04,509 --> 01:17:05,437
Rosa, por favor.

909
01:17:08,349 --> 01:17:11,196
Hace dos meses que a Alicia
se le retiró el periodo.

910
01:17:12,188 --> 01:17:14,108
Yo al principio creía que hacía
sólo un mes, pero...

911
01:17:14,108 --> 01:17:16,027
Pero estaba equivocada.

912
01:17:16,027 --> 01:17:18,907
En los comentarios de enfermería
de hace un mes no se menciona nada.

913
01:17:18,907 --> 01:17:21,786
Al contrario, dice que le
pusiste la compresa como siempre.

914
01:17:21,786 --> 01:17:24,633
Esa semana yo estaba de baja
otra vez con gripe.

915
01:17:26,586 --> 01:17:28,473
Lo escribiste tú,
¿verdad, Benigno?

916
01:17:29,465 --> 01:17:30,392
Es tu letra.

917
01:17:31,385 --> 01:17:32,312
Sí, sí, fui yo, sí.

918
01:17:33,305 --> 01:17:35,192
¿Por qué escribiste datos
falsos en la gráfica?

919
01:17:36,184 --> 01:17:38,071
No quería que cundiera
la alarma.

920
01:17:39,064 --> 01:17:41,943
No es la primera vez que a una
paciente se le retira el periodo.

921
01:17:41,943 --> 01:17:42,903
Es verdad.

922
01:17:42,903 --> 01:17:44,790
¿Pero cómo es que nadie se dio
cuenta en su momento?

923
01:17:45,783 --> 01:17:47,702
¿Y la otra enfermera?
¿La del turno de noche?

924
01:17:47,702 --> 01:17:50,582
¿Matilde? Es que ha llamado,
no puede venir hoy.

925
01:17:50,582 --> 01:17:52,501
¿Tampoco ella se dio
cuenta de la primera falta?

926
01:17:52,501 --> 01:17:55,381
Bueno, es que Matilde últimamente
tiene problemas familiares.

927
01:17:55,381 --> 01:17:57,301
Muchas noches no viene.

928
01:17:57,301 --> 01:17:59,188
¿Y quién la sustituye?

929
01:18:01,140 --> 01:18:02,067
Benigno.

930
01:18:04,020 --> 01:18:05,939
Pero vamos a ver, ¿pretendéis
que le diga al señor Roncero...

931
01:18:05,939 --> 01:18:07,826
...que su hija pasa día y noche
en manos de este subnormal?

932
01:18:08,819 --> 01:18:09,779
¡Por favor!

933
01:18:09,779 --> 01:18:11,666
Poquito más de tranquilidad
y de respeto.

934
01:18:13,618 --> 01:18:14,545
Benigno...

935
01:18:15,538 --> 01:18:17,457
No sé si te das cuenta
de que te has...

936
01:18:17,457 --> 01:18:19,377
...convertido en
el principal sospechoso.

937
01:18:19,377 --> 01:18:21,264
¿Por qué ocultaste
la primera falta?

938
01:18:22,257 --> 01:18:24,176
Estoy seguro de que tienes
una explicación.

939
01:18:24,176 --> 01:18:26,063
Eres incapaz de hacer ningún
daño a Alicia.

940
01:18:27,056 --> 01:18:28,975
De eso puede estar seguro.

941
01:18:28,975 --> 01:18:29,903
¿Entonces?

942
01:18:34,734 --> 01:18:36,622
Anoche casualmente pasé por
el apartamento...

943
01:18:37,614 --> 01:18:40,493
...y escuché una conversación
entre Benigno y el Sr. Marco.

944
01:18:40,493 --> 01:18:42,381
Benigno decía que quería
casarse con Alicia.

945
01:18:44,333 --> 01:18:46,220
El Sr. Zuloaga intentó
disuadirlo pero...

946
01:18:47,212 --> 01:18:50,059
...Benigno no entendía razones.
Estaba muy alterado.

947
01:18:51,052 --> 01:18:52,971
También dijo que conocía
muchos matrimonios...

948
01:18:52,971 --> 01:18:55,818
...que no se llevaban ni la mitad
de bien que él y Alicia.

949
01:19:17,927 --> 01:19:20,807
"Lydia González recibió
sepultura ayer 13 de abril...

950
01:19:20,807 --> 01:19:22,694
...en el cementerio
de la Almudena."

951
01:19:23,686 --> 01:19:26,566
"La torera de 33 años, hija del
banderillero Antonio González...

952
01:19:26,566 --> 01:19:28,453
...permanecía en coma..."

953
01:19:30,405 --> 01:19:33,285
- Clínica el Bosque, dígame.
- <i>Con Benigno Martín.</i>

954
01:19:33,285 --> 01:19:36,164
- <i>Trabaja en la segunda planta.</i>
- Ese señor ya no trabaja aquí.

955
01:19:36,164 --> 01:19:38,084
- <i>Por favor señorita, para...</i>
- <i>¿Está segura?</i>

956
01:19:38,084 --> 01:19:39,011
Absolutamente.

957
01:19:40,004 --> 01:19:41,891
- <i>¿Y la enfermera Rosa Lazar?</i>
- ¿De parte de quién?

958
01:19:42,883 --> 01:19:44,803
- <i>Marco Zuloaga.</i>
- Un momento, le paso.

959
01:19:44,803 --> 01:19:47,682
Sí, por favor. ¿Para autorizar
unos volantes?

960
01:19:47,682 --> 01:19:49,602
Sí, tiene que ir al fondo
en administración.

961
01:19:49,602 --> 01:19:51,489
- Sí, ¿quién es?
- <i>Soy Marco Zuloaga.</i>

962
01:19:52,482 --> 01:19:53,441
Marco...

963
01:19:53,441 --> 01:19:56,321
<i>Le llamo desde Jordania, he</i>
<i>leído que Lydia ha muerto.</i>

964
01:19:56,321 --> 01:19:57,248
Sí, hijo, sí.

965
01:19:58,241 --> 01:19:59,168
Lo siento mucho, Marco.

966
01:20:00,160 --> 01:20:02,080
<i>Me hubiera gustado que</i>
<i>me avisaran.</i>

967
01:20:02,080 --> 01:20:04,927
Ya. No sé, hemos tenido
tantos problemas.

968
01:20:05,919 --> 01:20:08,799
<i>¿Qué pasa, Rosa? La operadora</i>
<i>dijo que Benigno no trabaja ahí.</i>

969
01:20:08,799 --> 01:20:09,759
No.

970
01:20:09,759 --> 01:20:11,646
Benigno está en la cárcel.

971
01:20:12,638 --> 01:20:14,525
<i>¿En la cárcel?</i>
<i>¿Por qué?</i>

972
01:20:16,478 --> 01:20:18,365
Se le ha acusado de haber
violado a Alicia Roncero.

973
01:20:19,357 --> 01:20:20,284
<i>¿Pero qué estás diciendo?</i>

974
01:20:21,277 --> 01:20:23,164
Échele una mano, el pobre
no tiene a nadie.

975
01:20:24,156 --> 01:20:26,043
- <i>¿Has ido a verle?</i>
- ¿Yo?

976
01:20:27,036 --> 01:20:28,923
Después de lo que ha hecho,
yo no puedo.

977
01:20:29,915 --> 01:20:31,803
Pero alguien tiene que
ayudarle, y usted es su amigo.

978
01:20:32,795 --> 01:20:36,634
- <i>Vale, ¿en qué cárcel está?</i>
- En Segovia.

979
01:20:36,634 --> 01:20:37,562
- <i>En Segovia.</i>
- Sí.

980
01:21:25,586 --> 01:21:26,514
<i>Por favor espéreme aquí,</i>
<i>no se vaya.</i>

981
01:21:40,944 --> 01:21:42,863
- Hola.
- Hola.

982
01:21:42,863 --> 01:21:45,743
- Quisiera ver a un recluso.
- Eso es en comunicaciones...

983
01:21:45,743 --> 01:21:47,663
...pasando esta puerta
a mano izquierda.

984
01:21:47,663 --> 01:21:48,590
Gracias.

985
01:21:57,261 --> 01:21:59,181
- Hola.
- ¿Qué desea?

986
01:21:59,181 --> 01:22:01,068
Quisiera ver al recluso
Benigno Martín.

987
01:22:02,060 --> 01:22:04,940
Hoy no es día de comunicación,
pero déjeme ver.

988
01:22:04,940 --> 01:22:06,827
Perdone, pero no le oigo,
¿eh?

989
01:22:08,779 --> 01:22:10,699
Perdone. Que no es día
de comunicación.

990
01:22:10,699 --> 01:22:14,495
Pero que además, el interno no
ha solicitado ninguna visita.

991
01:22:15,498 --> 01:22:17,385
Es que no sabe que estoy en
Madrid, he llegado ayer.

992
01:22:19,337 --> 01:22:20,297
Ya. ¿Es usted familiar?

993
01:22:20,297 --> 01:22:23,177
No, soy su amigo,
mi nombre es Marco Zuloaga.

994
01:22:23,177 --> 01:22:26,024
- ¿Me puede dar su documentación?
- Sí, claro.

995
01:22:27,976 --> 01:22:29,896
¿Puedo llamarlo por teléfono?

996
01:22:29,896 --> 01:22:32,775
Usted no, pero él sí puede
llamarle a usted.

997
01:22:32,775 --> 01:22:34,662
Es que he cambiado de número.
¿Puede hacerle llegar el nuevo?

998
01:22:35,655 --> 01:22:38,502
- Por supuesto.
- Gracias, muy bien.

999
01:22:44,293 --> 01:22:45,253
Perdón.

1000
01:22:45,253 --> 01:22:50,009
Recuerde que los días de visita
son el sábado y el domingo...

1001
01:22:51,012 --> 01:22:53,859
...pero que es el interno el que
tiene que solicitar la visita.

1002
01:22:54,852 --> 01:22:56,771
Si no quiere verle, nosotros
no podemos hacer nada.

1003
01:22:56,771 --> 01:22:58,658
No, él querrá verme, gracias.

1004
01:22:59,651 --> 01:23:02,530
Estupendo. A propósito, aquí
no tenemos reclusos...

1005
01:23:02,530 --> 01:23:04,450
Eh... No le oigo.

1006
01:23:04,450 --> 01:23:08,246
Perdone. Que aquí no tenemos
reclusos, tenemos internos.

1007
01:23:11,169 --> 01:23:13,089
- Adiós, gracias.
- Adiós.

1008
01:23:13,089 --> 01:23:14,976
<i>- 6</i>... 2... <i>7</i>...
- Espere...

1009
01:23:17,888 --> 01:23:18,815
...9... 6...

1010
01:23:19,807 --> 01:23:20,735
...6... 4...

1011
01:23:21,727 --> 01:23:22,654
...0... 9.

1012
01:23:24,607 --> 01:23:25,534
No, nueve, nueve.

1013
01:23:26,526 --> 01:23:27,454
Mierda.

1014
01:23:30,366 --> 01:23:31,293
6... 2... <i>7</i>...

1015
01:23:42,844 --> 01:23:44,731
- ¿Sí, hola?
- <i>Marco, ¿eres tú?</i>

1016
01:23:45,723 --> 01:23:47,610
- Sí, Benigno.
- <i>Qué alegría verte, tío.</i>

1017
01:23:48,603 --> 01:23:51,482
Oye, ya he pedido tu visita.
¿Nos vemos el sábado?

1018
01:23:51,482 --> 01:23:52,409
Vale, de acuerdo.

1019
01:23:53,402 --> 01:23:55,289
- ¿Dónde estás?
- <i>Estoy frente a la clínica.</i>

1020
01:23:58,201 --> 01:24:02,040
<i>El Dr. Vega me ha contado todo.</i>
<i>¿Cómo fuiste capaz Benigno?</i>

1021
01:24:02,040 --> 01:24:04,887
Oye, tío, no habrás vuelto a
España para echarme la bronca.

1022
01:24:05,880 --> 01:24:06,840
<i>No.</i>

1023
01:24:06,840 --> 01:24:09,719
<i>¿Necesitas algo? ¿Quieres</i>
<i>que te lleve algo el sábado?</i>

1024
01:24:09,719 --> 01:24:12,599
Necesito información.
¿Qué sabes de Alicia?

1025
01:24:12,599 --> 01:24:14,486
En la clínica les han
prohibido hablar conmigo.

1026
01:24:15,478 --> 01:24:18,358
<i>Me han dicho que el padre la llevó</i>
<i>a otra clínica y no saben dónde.</i>

1027
01:24:18,358 --> 01:24:19,318
Ah, eso no me lo creo.

1028
01:24:19,318 --> 01:24:21,205
Yo tampoco, pero no me extraña
que no quieran decírnoslo.

1029
01:24:22,197 --> 01:24:23,124
Oye, tío...

1030
01:24:24,117 --> 01:24:25,044
¿Tú sigues siendo amigo mío?

1031
01:24:26,037 --> 01:24:27,956
Pues claro, hombre. ¿Por quién
crees que estoy aquí?

1032
01:24:27,956 --> 01:24:29,843
Bien, pues averigua qué
ha pasado con Alicia.

1033
01:24:30,836 --> 01:24:33,715
¿Si vive, si ha dado a luz, si
es niño, o niña, si vive también?

1034
01:24:33,715 --> 01:24:35,635
Necesito saberlo, Marco.

1035
01:24:35,635 --> 01:24:37,522
Aunque estés rebotado
conmigo, esto lo entiendes, ¿no?

1036
01:24:38,514 --> 01:24:39,442
Sí, sí...

1037
01:24:40,434 --> 01:24:41,361
...intentaré
averiguarlo.

1038
01:24:43,314 --> 01:24:44,241
Nos vemos el sábado, Benigno.

1039
01:24:47,153 --> 01:24:49,073
¿Averiguaste algo?

1040
01:24:49,073 --> 01:24:51,952
Todavía no, pero lo
averiguaré, ten paciencia.

1041
01:24:51,952 --> 01:24:53,839
He sido paciente hasta que
a Alicia le salieron las cuentas.

1042
01:24:54,832 --> 01:24:56,751
Pero de eso hace ya
más de un mes.

1043
01:24:56,751 --> 01:24:58,671
Pues tienes que seguir
esperando, Benigno.

1044
01:24:58,671 --> 01:24:59,598
¡Joder!

1045
01:25:04,430 --> 01:25:06,350
Oye, ¿qué haces aquí
durante el día?

1046
01:25:06,350 --> 01:25:08,237
Corro a la enfermería.

1047
01:25:09,229 --> 01:25:10,157
Como la cárcel es nueva...

1048
01:25:11,149 --> 01:25:14,029
...pues no hay mucha gente.
Está muy tranquilo esto.

1049
01:25:14,029 --> 01:25:15,948
Desde fuera no parece
una cárcel.

1050
01:25:15,948 --> 01:25:17,835
Mi problema no
es la cárcel, Marco.

1051
01:25:18,828 --> 01:25:20,715
Mi problema es
no ver a Alicia.

1052
01:25:21,707 --> 01:25:23,627
Según el forense
y el padre de Alicia...

1053
01:25:23,627 --> 01:25:25,514
...resulta que soy
un psicópata.

1054
01:25:26,507 --> 01:25:28,394
Sí, un psicópata.

1055
01:25:29,386 --> 01:25:32,233
Para el juicio dicen que es bueno.
A mí el juicio me la suda, tío.

1056
01:25:33,225 --> 01:25:36,072
Necesito ver a Alicia y
saber cómo ha terminado todo.

1057
01:25:37,065 --> 01:25:39,944
Y si esto no cambia, te juro que
soy capaz de cualquier cosa.

1058
01:25:39,944 --> 01:25:41,864
¿No dicen que soy
un psicópata?

1059
01:25:41,864 --> 01:25:43,784
Pues me comporto como
un psicópata.

1060
01:25:43,784 --> 01:25:45,671
No digas eso, Benigno.
Por favor.

1061
01:25:47,623 --> 01:25:49,543
Ah, búscame otro abogado.
El que tengo es de oficio...

1062
01:25:49,543 --> 01:25:51,430
...y cuando me mira me pota
encima de milagro.

1063
01:25:52,422 --> 01:25:53,350
De acuerdo, de acuerdo.

1064
01:25:54,342 --> 01:25:56,262
Ya llamaré yo a la portera para
que te dé las llaves de la casa.

1065
01:25:56,262 --> 01:25:58,181
La alquilas y así
le pagas al abogado.

1066
01:25:58,181 --> 01:26:01,061
Si quieres puedo alquilarte yo la
casa. Yo también alquilé la mía.

1067
01:26:01,061 --> 01:26:02,021
Ah, muy bien.

1068
01:26:02,021 --> 01:26:03,908
Me gusta que tú seas
mi inquilino.

1069
01:26:05,860 --> 01:26:07,747
Estos últimos meses
he pensado mucho en ti.

1070
01:26:08,740 --> 01:26:09,667
Sobre todo por las noches.

1071
01:26:10,659 --> 01:26:12,546
- ¿Por qué por las noches?
- Porque por las noches leo.

1072
01:26:13,539 --> 01:26:15,426
He leído todas las guías
turísticas que me diste.

1073
01:26:16,418 --> 01:26:17,378
Ha sido como...

1074
01:26:17,378 --> 01:26:19,265
Como viajar durante meses
contigo al lado.

1075
01:26:20,258 --> 01:26:22,177
Contándome las cosas que nadie
te cuenta de los viajes.

1076
01:26:22,177 --> 01:26:24,064
Mi guía favorita
es la de la Habana.

1077
01:26:25,057 --> 01:26:26,944
Y me identifiqué mucho
con esa gente...

1078
01:26:27,936 --> 01:26:29,824
...que no tiene nada
y que se lo inventa todo.

1079
01:26:32,736 --> 01:26:34,655
Cuando describes a esa
mujer cubana...

1080
01:26:34,655 --> 01:26:36,542
...apoyada en una ventana
frente al malecón...

1081
01:26:38,495 --> 01:26:39,422
...esperando
inútilmente...

1082
01:26:41,374 --> 01:26:43,261
...viendo cómo el tiempo pasa
sin que pase nada...

1083
01:26:44,254 --> 01:26:46,141
...pensaba que
esa mujer era yo.

1084
01:27:05,370 --> 01:27:08,217
Buenos días, señora.
Soy el amigo de Benigno.

1085
01:27:09,210 --> 01:27:12,089
- Ah, ¿es Ud. Marco, el Argentino?
- Sí.

1086
01:27:12,089 --> 01:27:14,009
Yo soy la portera.

1087
01:27:14,009 --> 01:27:16,888
Benigno ha llamado para decirme
que Ud. le alquilaría la casa.

1088
01:27:16,888 --> 01:27:18,775
- Sí, así es.
- La encontrará muy sucia...

1089
01:27:19,768 --> 01:27:22,615
...porque tiene terminantemente
prohibido que entre a limpiarla.

1090
01:27:23,607 --> 01:27:25,527
Yo no le iba a cobrar
ni un rulo, pero...

1091
01:27:25,527 --> 01:27:27,447
Bueno, no se preocupe.
Yo me ocuparé de eso.

1092
01:27:27,447 --> 01:27:29,366
- ¿Le traigo la llave?
- Sí.

1093
01:27:29,366 --> 01:27:31,253
Voy a ver si la encuentro.

1094
01:27:38,005 --> 01:27:38,932
¿Le ha visto?

1095
01:27:39,925 --> 01:27:41,812
- Sí.
- ¿Y cómo está?

1096
01:27:42,804 --> 01:27:43,731
Bien.

1097
01:27:44,724 --> 01:27:47,571
El pobrecillo ni ha tenido
suerte ni en la cárcel.

1098
01:27:48,563 --> 01:27:50,450
Que poquita publicidad
se le ha hecho.

1099
01:27:51,443 --> 01:27:54,322
Aquí no ha venido ni una mala
TV, ni un mal paparazzi.

1100
01:27:54,322 --> 01:27:58,162
Con tantos programas basura que
hay, ninguno se ha dignado venir...

1101
01:27:58,162 --> 01:28:00,049
...no sé, a hacerme una
entrevista a mí, por ejemplo.

1102
01:28:01,041 --> 01:28:03,921
Es muy triste cómo están
los <i>mass media</i> en este país.

1103
01:28:03,921 --> 01:28:04,848
Sí, en eso tiene razón.

1104
01:28:06,800 --> 01:28:07,760
- La llave.
- Ah, sí.

1105
01:28:07,760 --> 01:28:08,687
Gracias.

1106
01:28:09,680 --> 01:28:13,519
Ah a propósito, ¿Ud. sabe por qué
está Benigno en la cárcel?

1107
01:28:13,519 --> 01:28:17,315
Es que como es tan calladito.
La última vez no me dijo ni pío.

1108
01:28:18,318 --> 01:28:21,198
- Benigno es inocente.
- Bueno, inocente sí, ya lo sé.

1109
01:28:21,198 --> 01:28:24,045
- Pero, ¿inocente de qué?
- No lo sé.

1110
01:28:25,037 --> 01:28:26,924
¿Qué, no lo sabe? Claro que lo
sabe y no me lo quiere decir.

1111
01:28:27,917 --> 01:28:29,804
- Pero yo se lo sacaré.
- Vale.

1112
01:28:30,796 --> 01:28:31,723
Hasta ahora, señora.

1113
01:28:32,716 --> 01:28:34,603
Si necesita algo, ya sabe.

1114
01:28:35,595 --> 01:28:36,523
Sí.

1115
01:30:29,817 --> 01:30:32,696
Me he emocionado mucho, Alicia,
de verte entrar sola hoy.

1116
01:30:32,696 --> 01:30:34,616
Con los bastones, sola.

1117
01:30:34,616 --> 01:30:35,543
¿Me has visto?

1118
01:30:36,535 --> 01:30:38,455
- ¿Qué tal rehabilitación hoy?
- Muy bien.

1119
01:30:38,455 --> 01:30:40,375
- ¿Estás cansada?
- Sí, mucho.

1120
01:30:40,375 --> 01:30:44,171
No importa. Vamos a hacer unos
ejercicios complementarios.

1121
01:30:46,134 --> 01:30:48,021
<i>Hacemos unos flexo</i>
<i>extensiones.</i>

1122
01:30:49,013 --> 01:30:51,860
- <i>Hoy he hecho cien.</i>
- Vamos a hacer unos poquitos más.

1123
01:31:27,407 --> 01:31:28,367
- Buenas.
- Buenas.

1124
01:31:28,367 --> 01:31:30,287
- Tengo una cita con el Sr. Sanz.
- Pase.

1125
01:31:30,287 --> 01:31:31,214
Gracias.

1126
01:31:35,086 --> 01:31:36,973
El feto nació muerto.
Era un varón.

1127
01:31:37,965 --> 01:31:39,885
Pero Alicia ha despertado.
Benigno debería saberlo.

1128
01:31:39,885 --> 01:31:42,765
Teniendo en cuenta su estado
mental, yo creo que no.

1129
01:31:42,765 --> 01:31:45,611
- Haría cualquier disparate.
- Pero yo no puedo mentirle.

1130
01:31:46,604 --> 01:31:48,491
Soy su único amigo,
él confía en mí.

1131
01:31:49,483 --> 01:31:51,371
Lo haré yo. Para mí no
supone ningún dilema.

1132
01:31:52,363 --> 01:31:55,210
Le diré que Alicia sigue en
coma y que el niño está muerto.

1133
01:31:56,202 --> 01:31:58,089
Pero tiene que prometerme
que usted no le dirá nada.

1134
01:31:59,082 --> 01:32:00,009
¿Y la libertad condicional?

1135
01:32:01,002 --> 01:32:02,921
La veo muy difícil
y muy cara.

1136
01:32:02,921 --> 01:32:04,808
Pero podemos intentarlo.

1137
01:32:14,439 --> 01:32:15,367
La número ocho.

1138
01:32:27,877 --> 01:32:29,764
- Hola, Marco.
- Hola, Benigno.

1139
01:32:30,757 --> 01:32:32,676
- ¿Te has mojado?
- Un poco.

1140
01:32:32,676 --> 01:32:34,563
Ten cuidado,
no te enfríes, ¿eh?

1141
01:32:36,516 --> 01:32:38,435
Ahora cuando llegues a casa tomas
un buen vaso de leche caliente.

1142
01:32:38,435 --> 01:32:40,322
Con una cucharada de miel.

1143
01:32:41,315 --> 01:32:42,242
De acuerdo.

1144
01:32:49,953 --> 01:32:51,841
Desde que estoy aquí me
gustan los días de lluvia.

1145
01:32:55,713 --> 01:32:57,600
¿Has visto al nuevo abogado?

1146
01:32:59,552 --> 01:33:00,479
Sí.

1147
01:33:01,472 --> 01:33:02,399
Sí estuvo aquí.

1148
01:33:04,351 --> 01:33:05,278
Y me ha informado de todo.

1149
01:33:07,231 --> 01:33:10,078
- Lo tengo chungo, ¿no?
- La verdad, sí.

1150
01:33:11,070 --> 01:33:12,957
Al menos Alicia sigue igual
después del parto.

1151
01:33:14,909 --> 01:33:17,756
Es lo único que me da consuelo,
me da esperanzas.

1152
01:33:20,668 --> 01:33:22,555
¿Estás bien, Benigno?

1153
01:33:26,427 --> 01:33:28,315
Me gustaría poder
darte un abrazo, Marco.

1154
01:33:32,187 --> 01:33:34,074
Pero para darte un abrazo
tendrías un vis-a-vis.

1155
01:33:36,026 --> 01:33:36,953
Y yo he tanteado, ¿sabes?

1156
01:33:38,905 --> 01:33:40,792
Me han preguntado
que si eras mi novio.

1157
01:33:41,785 --> 01:33:43,705
No me atreví
a decir que sí.

1158
01:33:43,705 --> 01:33:45,624
Por si a ti te molestaba.

1159
01:33:45,624 --> 01:33:47,511
No me molesta en absoluto.

1160
01:33:48,504 --> 01:33:50,424
Puedes decir lo que quieras.

1161
01:33:50,424 --> 01:33:52,311
He abrazado a muy pocas
personas en mi vida.

1162
01:34:43,215 --> 01:34:46,062
MENSAJE NUEVO

1163
01:34:47,054 --> 01:34:47,981
Un mensaje.

1164
01:34:51,853 --> 01:34:54,700
<i>Marco, quería decirte que me</i>
<i>ha alegrado mucho verte hoy...</i>

1165
01:34:55,693 --> 01:34:57,612
<i>... y poder despedirme de ti.</i>

1166
01:34:57,612 --> 01:34:59,532
<i>Como ya sabes no me dejarán</i>
<i>salir de aquí.</i>

1167
01:34:59,532 --> 01:35:02,412
<i>Y si salgo será para</i>
<i>internarme en otro sitio.</i>

1168
01:35:02,412 --> 01:35:04,299
<i>Marco, yo no quiero vivir en</i>
<i>un mundo donde no esté Alicia.</i>

1169
01:35:05,291 --> 01:35:08,138
<i>En un lugar donde ni siquiera</i>
<i>puedo tener su pinza del pelo.</i>

1170
01:35:10,090 --> 01:35:11,977
<i>Así que he decidido fugarme.</i>

1171
01:35:12,970 --> 01:35:14,890
<i>No quise decírtelo para</i>
<i>que no te preocuparas...</i>

1172
01:35:14,890 --> 01:35:16,809
<i>... ni trataras de impedirlo.</i>

1173
01:35:16,809 --> 01:35:17,737
<i>Un abrazo muy fuerte, Marco.</i>

1174
01:35:30,247 --> 01:35:31,174
¡Taxi!

1175
01:35:36,006 --> 01:35:36,966
A Segovia.

1176
01:35:36,966 --> 01:35:39,813
- <i>¿A Segovia?</i>
- Sí, a la cárcel.

1177
01:35:59,042 --> 01:36:01,922
Señora, necesito ver
urgentemente a Benigno Martín.

1178
01:36:01,922 --> 01:36:04,769
Yo sé que no se hace así, pero
es cuestión de vida o muerte.

1179
01:36:05,761 --> 01:36:07,648
El director del centro le está
esperando en su despacho.

1180
01:36:08,641 --> 01:36:10,528
¿A mí? ¿Y dónde
está su despacho?

1181
01:36:11,520 --> 01:36:13,407
El funcionario le acompañará.

1182
01:36:14,400 --> 01:36:15,327
Por aquí.

1183
01:36:18,239 --> 01:36:19,166
Por la derecha.

1184
01:36:21,119 --> 01:36:23,006
- Se vacía los bolsillos, por favor.
- Sí.

1185
01:36:36,476 --> 01:36:38,363
Oiga, oiga, espere
un momento no corra.

1186
01:36:39,356 --> 01:36:40,316
Espere.

1187
01:36:40,316 --> 01:36:41,243
Es ahí.

1188
01:36:45,115 --> 01:36:46,042
<i>Al fondo.</i>

1189
01:36:47,994 --> 01:36:49,881
Buenos días, soy Marco Zuloaga.

1190
01:36:51,834 --> 01:36:53,721
Benigno Martín ha dejado
esta carta para usted.

1191
01:37:02,392 --> 01:37:03,319
<i>"Querido Marco...</i>

1192
01:37:04,312 --> 01:37:06,231
<i>... sigue lloviendo."</i>

1193
01:37:06,231 --> 01:37:08,118
<i>"Yo creo que es un</i>
<i>buen presagio."</i>

1194
01:37:10,071 --> 01:37:11,958
<i>"Cuando Alicia tuvo el</i>
<i>accidente también llovía."</i>

1195
01:37:13,910 --> 01:37:15,797
<i>"Te escribo momentos</i>
<i>antes de fugarme."</i>

1196
01:37:17,749 --> 01:37:19,669
<i>"Espero que todo lo que me</i>
<i>he tomado sea suficiente...</i>

1197
01:37:19,669 --> 01:37:20,629
<i>... para entrar en coma...</i>

1198
01:37:20,629 --> 01:37:22,516
<i>... y reunirme con ella."</i>

1199
01:37:24,468 --> 01:37:25,395
<i>"Eres mi único amigo."</i>

1200
01:37:27,348 --> 01:37:29,235
<i>"Te dejo la casa que preparé</i>
<i>para Alicia y para mí."</i>

1201
01:37:33,107 --> 01:37:35,026
<i>"Donde quiera que me lleven</i>
<i>ven a verme...</i>

1202
01:37:35,026 --> 01:37:35,954
<i>... y habla conmigo."</i>

1203
01:37:37,906 --> 01:37:39,793
<i>"Cuéntamelo todo, no seas</i>
<i>tan hermético."</i>

1204
01:37:41,745 --> 01:37:43,632
<i>"Hasta siempre, amigo mío."</i>

1205
01:38:00,942 --> 01:38:02,862
Aquí tiene los objetos
retenidos...

1206
01:38:02,862 --> 01:38:04,782
...y aquí tiene todas
las pertenencias particulares...

1207
01:38:04,782 --> 01:38:06,669
...que hemos encontrado
en la celda.

1208
01:38:13,420 --> 01:38:15,307
<i>Tiene que firmar aquí.</i>

1209
01:38:16,300 --> 01:38:18,187
¿Señor?
Tiene que firmar aquí.

1210
01:38:24,938 --> 01:38:25,866
Benigno, soy yo.

1211
01:38:29,737 --> 01:38:30,665
Alicia está viva.

1212
01:38:32,617 --> 01:38:33,544
Tú la despertaste.

1213
01:38:37,416 --> 01:38:39,336
Cuando vi tu mensaje
volví corriendo...

1214
01:38:39,336 --> 01:38:41,256
...a la cárcel para
decírtelo, pero...

1215
01:38:41,256 --> 01:38:43,143
...llegué tarde.

1216
01:38:45,095 --> 01:38:46,982
Te metí en el bolsillo la
pinza del pelo de Alicia.

1217
01:38:49,894 --> 01:38:53,690
Y también he metido la foto
de ella... y de tu madre.

1218
01:38:57,573 --> 01:38:59,460
Para que te acompañen
por toda la eternidad.

1219
01:40:22,039 --> 01:40:24,918
Olas crueles, masculino abajo,
femenino arriba.

1220
01:40:24,918 --> 01:40:26,806
Busco agua, siéntate.

1221
01:40:55,633 --> 01:40:56,561
¿Se encuentra bien?

1222
01:40:57,553 --> 01:40:58,480
Sí.

1223
01:41:00,433 --> 01:41:01,360
No sé.

1224
01:41:05,232 --> 01:41:07,119
- Ahora estoy mucho mejor.
- ¿Cómo?

1225
01:41:20,589 --> 01:41:22,509
Vamos, choquina.
Vamos para adentro.

1226
01:41:22,509 --> 01:41:23,469
Vale.

1227
01:41:23,469 --> 01:41:24,396
Vamos, vamos.

1228
01:41:27,308 --> 01:41:29,228
- Estás temblando.
- No.

1229
01:41:29,228 --> 01:41:30,155
<i>Sí.</i>

1230
01:41:31,148 --> 01:41:32,075
<i>¿Por qué?</i>

1231
01:41:43,626 --> 01:41:45,545
- ¿Qué le ha dicho?
- Nada.

1232
01:41:45,545 --> 01:41:47,465
Les he visto hablar.

1233
01:41:47,465 --> 01:41:50,312
Alicia preguntó si me encontraba
bien y yo le di las gracias.

1234
01:41:53,224 --> 01:41:55,144
Si me ve por su barrio
no se asuste.

1235
01:41:55,144 --> 01:41:57,031
Vivo justo frente
a su academia.

1236
01:41:58,983 --> 01:42:00,903
- ¿Donde Benigno?
- Sí.

1237
01:42:00,903 --> 01:42:02,790
¿Por qué vive ahí?

1238
01:42:03,782 --> 01:42:04,709
Benigno ha muerto.

1239
01:42:10,501 --> 01:42:12,388
Algún día usted y yo
deberíamos hablar.

1240
01:42:13,381 --> 01:42:16,228
Sí, y será más sencillo
de lo que cree.

1241
01:42:17,220 --> 01:42:18,147
Nada es sencillo.

1242
01:42:20,100 --> 01:42:21,987
Soy maestra de ballet,
y nada es sencillo.

1243
01:42:23,935 --> 01:42:26,781
Subtítulo realizado por -=Desmo=-

1244
01:42:27,305 --> 01:42:33,311
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org

