1
00:01:38,489 --> 00:01:43,085
1 937

2
00:02:03,129 --> 00:02:08,157
LIONS VIEW
ASILO PSIQUl�TRICO ESTATAL

3
00:03:23,489 --> 00:03:26,959
Senhores estudantes de Medicina,
quero dar-vos as boas-vindas...

4
00:03:27,129 --> 00:03:28,608
...� nova sala operat�ria.

5
00:03:28,769 --> 00:03:31,158
Como podem ver,
n�o � propriamente nova.

6
00:03:31,329 --> 00:03:33,843
Era uma biblioteca quando
aqui era uma escola.

7
00:03:34,009 --> 00:03:37,081
E antes disso, talvez uma esp�cie
de armaz�m de a��car.

8
00:03:37,249 --> 00:03:40,207
Improvisada ou n�o, o importante
� que a temos.

9
00:03:40,409 --> 00:03:43,321
A primeira a se dedicar
� psicocirurgia neste estado.

10
00:03:43,489 --> 00:03:45,525
� um grande passo em frente.

11
00:03:45,729 --> 00:03:47,959
V�o assistir a uma opera��o...

12
00:03:48,169 --> 00:03:51,047
...nunca antes efectuada
neste estado.

13
00:03:51,209 --> 00:03:55,964
Uma lobotomia ao c�rebro de uma mulher
que sofre de esquizofrenia aguda.

14
00:03:56,169 --> 00:03:59,206
O nosso novo m�dico,
o Dr. John Cukrowicz de Chicago...

15
00:03:59,369 --> 00:04:01,485
...ir� fazer esta opera��o.

16
00:04:40,649 --> 00:04:41,638
Algod�o.

17
00:05:42,969 --> 00:05:44,368
Pode coser, sim?

18
00:05:48,089 --> 00:05:51,638
Assistiram a uma opera��o delicada
ao c�rebro humano...

19
00:05:51,809 --> 00:05:55,199
...realizada sob condi��es
cir�rgicas das mais primitivas...

20
00:05:55,409 --> 00:05:58,481
...que espero que nenhum
de voc�s encontre.

21
00:06:06,849 --> 00:06:08,441
D�-nos licen�a, por favor.

22
00:06:15,009 --> 00:06:17,398
-Rapaz, sei o que pensas.
-H� seis meses...

23
00:06:17,569 --> 00:06:20,242
...que me promete
isto e aquilo.

24
00:06:20,409 --> 00:06:22,604
-Mas eu n�o sou...
-Eu sei, eu sei.

25
00:06:22,769 --> 00:06:25,920
N�o � o Minist�rio da Sa�de.
Mas eu n�o sou um feiticeiro.

26
00:06:26,129 --> 00:06:28,597
Preciso de assistentes
com forma��o adequada.

27
00:06:28,769 --> 00:06:31,647
Preciso de um bloco operat�rio
que n�o se desmorone.

28
00:06:31,809 --> 00:06:33,527
E de luzes
que fiquem acesas.

29
00:06:33,729 --> 00:06:36,163
Eu sei, mas isto � um hospital
do estado.

30
00:06:36,329 --> 00:06:38,240
N�o h� fundos suficientes
para n�s.

31
00:06:38,409 --> 00:06:40,684
N�o posso prometer
que algum dia haja.

32
00:06:42,529 --> 00:06:45,441
Voltarei para Chicago
ou vou para um s�tio onde haja.

33
00:06:45,609 --> 00:06:46,598
John.

34
00:06:47,489 --> 00:06:50,447
Antes de fazeres isso,
l� isto.

35
00:06:58,529 --> 00:07:00,121
Quem � Violet Venable?

36
00:07:00,289 --> 00:07:02,598
Revelas desconhecer
a nossa bela cidade...

37
00:07:02,769 --> 00:07:05,237
...da qual Mrs. Venable
� a senhora mais rica.

38
00:07:05,409 --> 00:07:09,561
A maior parte pertenceu ao marido
dela. Ele morreu e agora � dela.

39
00:07:09,769 --> 00:07:13,284
" ...interesso-me muito pelo trabalho
do vosso Dr. Cukrowicz."

40
00:07:13,449 --> 00:07:16,247
Ela deve ter lido o teu artigo
no Herald.

41
00:07:16,449 --> 00:07:20,078
"Gostaria de saber se a funda��o
que estou a criar...

42
00:07:20,289 --> 00:07:22,519
...poder� ajudar de alguma forma."

43
00:07:23,449 --> 00:07:25,440
Rapaz, com um cheque assinado...

44
00:07:25,609 --> 00:07:28,282
...ela pode resolver
todos os nossos problemas.

45
00:07:28,769 --> 00:07:31,408
" H� ainda um assunto
algo urgente...

46
00:07:31,609 --> 00:07:33,918
...que gostaria de discutir com ele.

47
00:07:34,409 --> 00:07:37,287
Ter�a-feira �s 1 6h30
� conveniente?"

48
00:07:37,609 --> 00:07:38,928
� hoje.

49
00:07:39,489 --> 00:07:41,241
Sabe qual � a urg�ncia?

50
00:07:41,409 --> 00:07:44,606
N�o, mas temos a nossa.
Falta de dinheiro. Dinheiro dela.

51
00:07:44,809 --> 00:07:46,208
Isto � a s�rio?

52
00:07:46,409 --> 00:07:48,286
�s 1 6h30, saber�s.

53
00:07:48,489 --> 00:07:49,842
Uma coisa te digo.

54
00:07:50,009 --> 00:07:53,399
H� anos que ando a tentar falar
com os advogados dos Venable.

55
00:07:53,609 --> 00:07:56,806
Foste convidado por ela.
Isso n�o � f�cil.

56
00:07:57,009 --> 00:07:59,159
Portanto, penso que deve
ser bem s�rio.

57
00:07:59,449 --> 00:08:01,326
E isto tamb�m �.

58
00:08:01,529 --> 00:08:06,045
Mais de 1 200 pacientes mentais
que o Lions View n�o pode tratar.

59
00:08:18,649 --> 00:08:19,638
Boa tarde.

60
00:08:19,809 --> 00:08:22,084
-Dr. Cukrowicz.
-Sim, senhor.

61
00:08:24,809 --> 00:08:27,642
-Fa�a o favor de se sentar.
-Obrigado.

62
00:08:41,729 --> 00:08:42,798
Mrs. Venable?

63
00:08:43,009 --> 00:08:45,887
Sou Miss Foxhill,
a secret�ria de Mrs. Venable.

64
00:08:46,049 --> 00:08:48,040
O senhor � o Dr. Cukrowicz?

65
00:08:48,249 --> 00:08:51,047
-Tinha marca��o �s...?
-1 6:30.

66
00:08:51,249 --> 00:08:54,764
Chegou 23 segundos
antes da hora. Sente-se.

67
00:08:55,329 --> 00:08:56,523
Obrigado.

68
00:08:59,889 --> 00:09:02,608
O Sebastian sempre disse:
" M�e, quando desces...

69
00:09:02,809 --> 00:09:04,959
...�s como a deusa
da m�quina."

70
00:09:05,289 --> 00:09:09,601
-Mrs. Venable vem a�.
-Sinto-me como um anjo...

71
00:09:09,809 --> 00:09:12,562
...a descer � terra, ao pairar.

72
00:09:13,169 --> 00:09:14,158
Sebastian...

73
00:09:14,809 --> 00:09:18,006
...o meu filho, interessava-se
pelo per�odo bizantino.

74
00:09:18,169 --> 00:09:20,399
Gosta do per�odo bizantino, Dr...?

75
00:09:20,769 --> 00:09:21,804
Cukrowicz.

76
00:09:21,969 --> 00:09:24,199
Pouco sei a respeito
do per�odo bizantino.

77
00:09:24,449 --> 00:09:28,158
O imperador de Biz�ncio,
quando recebia uma audi�ncia...

78
00:09:28,329 --> 00:09:30,889
...tinha um trono que,
durante a conversa...

79
00:09:31,049 --> 00:09:35,361
...se erguia misteriosamente no ar
e consternava os visitantes.

80
00:09:35,529 --> 00:09:38,521
Como vivemos numa democracia,
inverto o processo.

81
00:09:38,689 --> 00:09:40,327
Eu n�o subo. Des�o.

82
00:09:40,529 --> 00:09:43,168
Como vai, Dr....?
Desculpe. O seu nome?

83
00:09:43,329 --> 00:09:44,398
Cukrowicz.

84
00:09:44,649 --> 00:09:47,322
� uma palavra polaca
que significa "a��car" .

85
00:09:48,369 --> 00:09:52,044
Estou a usar s� um brinco?
Esqueci-me de p�r batom?

86
00:09:52,409 --> 00:09:54,001
Desculpe, eu...

87
00:09:54,209 --> 00:09:57,201
Disseram-me que era vi�va.

88
00:09:57,489 --> 00:09:59,559
E sou. Estou de luto.

89
00:09:59,769 --> 00:10:02,124
O branco era a cor preferida
do meu filho.

90
00:10:02,329 --> 00:10:04,684
Talvez, Dr. A��car...

91
00:10:04,889 --> 00:10:07,119
...estivesse � espera
de uma vi�va velha.

92
00:10:07,289 --> 00:10:09,723
Com pregadeira, bengala
e aparelho auditivo.

93
00:10:09,889 --> 00:10:11,800
Tenho tudo isso pela frente.

94
00:10:12,009 --> 00:10:16,321
A vida � ladra. O Sebastian
sempre disse: "A vida rouba tudo" .

95
00:10:16,529 --> 00:10:18,440
Quero mostrar-lhe o jardim dele.

96
00:10:18,609 --> 00:10:20,918
N�o lhe far� mal sair,
Mrs. Venable?

97
00:10:21,089 --> 00:10:23,239
N�o.
Tratam-me como uma inv�lida.

98
00:10:23,409 --> 00:10:28,483
Na Primavera, tive uma min�scula
convuls�o num vaso sangu�neo.

99
00:10:28,649 --> 00:10:30,241
Que lhe chamou o seu m�dico?

100
00:10:30,409 --> 00:10:31,637
Doen�a da vida.

101
00:10:31,809 --> 00:10:36,041
Afinal, enterrei um marido
e um filho. Sou vi�va e...

102
00:10:36,449 --> 00:10:38,326
� curioso, n�o h� palavra.

103
00:10:38,529 --> 00:10:40,645
Quem perde os pais � �rf�o.

104
00:10:40,849 --> 00:10:43,966
Quem perde o filho �nico n�o �...

105
00:10:45,449 --> 00:10:46,518
...nada.

106
00:10:48,129 --> 00:10:49,164
Foxhill.

107
00:10:50,529 --> 00:10:52,087
Onde est�o?

108
00:10:52,769 --> 00:10:54,487
Pu-los no p�tio.

109
00:10:54,689 --> 00:10:58,523
Enviaram-me uma encomenda de
Pensacola. Por isso se atrasaram.

110
00:10:58,689 --> 00:11:02,204
Mais um dia e ter�amos morrido
� fome. Venha, Doutor.

111
00:11:03,169 --> 00:11:06,127
Na sua carta,
falou de um assunto urgente.

112
00:11:06,289 --> 00:11:09,486
� bem mais atraente
do que a sua fotografia no jornal...

113
00:11:09,649 --> 00:11:12,766
...sem aquela parafern�lia
horr�vel que os m�dicos usam.

114
00:11:12,969 --> 00:11:15,563
A cor preferida do seu filho,
o branco.

115
00:11:15,769 --> 00:11:18,044
Tem uns olhos extraordin�rios.

116
00:11:18,249 --> 00:11:20,968
T�o parecidos com os dele.
Tem de...

117
00:11:21,169 --> 00:11:25,640
Quase disse: "Tem de conhecer o
meu filho Sebastian." For�a do h�bito.

118
00:11:25,849 --> 00:11:27,202
O filho que morreu?

119
00:11:27,409 --> 00:11:28,922
Sim, em Julho, na Europa.

120
00:11:29,129 --> 00:11:30,721
Deve ter morrido muito novo.

121
00:11:30,889 --> 00:11:32,004
Todos os poetas...

122
00:11:32,209 --> 00:11:35,679
...seja qual for a idade
que pare�am ter, morrem novos.

123
00:12:06,849 --> 00:12:10,205
-� inesperado.
-Como a alvorada da cria��o.

124
00:12:10,409 --> 00:12:12,206
A ideia foi do Sebastian.

125
00:12:12,409 --> 00:12:15,879
Parte da sua guerra
contra a orla herb�cea.

126
00:12:16,089 --> 00:12:19,798
Parece uma selva bem tratada
e �, confesso, um pouco assustador.

127
00:12:20,009 --> 00:12:21,727
Tal como foi a cria��o.

128
00:12:21,889 --> 00:12:25,086
Ou como � a cria��o.
Ou�a os zumbidos.

129
00:12:25,249 --> 00:12:26,682
Que est� ali dentro?

130
00:12:26,849 --> 00:12:29,363
Por aqui, antes que a coitada
morra de fome.

131
00:12:29,529 --> 00:12:32,441
Os nomes das plantas
est�o escritos nas etiquetas...

132
00:12:32,609 --> 00:12:34,725
...a elas presas,
mas est�o a desbotar.

133
00:12:34,889 --> 00:12:37,642
Aquelas s�o as plantas
mais antigas da terra.

134
00:12:37,849 --> 00:12:41,239
Sobreviventes da era
das florestas de fetos gigantes.

135
00:12:41,449 --> 00:12:43,121
E aqui est� a pobre.

136
00:12:44,049 --> 00:12:45,528
Nunca escapam.

137
00:12:45,729 --> 00:12:50,519
A senhora deita um perfume
magn�fico que as atrai.

138
00:12:50,729 --> 00:12:54,358
Lan�am-se para dentro dela.
E nunca de l� saem.

139
00:12:54,849 --> 00:12:57,204
A opera��o que fez chama-se...?

140
00:12:58,329 --> 00:12:59,318
Lobotomia.

141
00:12:59,489 --> 00:13:01,719
-� muito invulgar...
-Odeio estas moscas.

142
00:13:01,889 --> 00:13:03,004
Foxhill!

143
00:13:03,209 --> 00:13:04,324
Foxhill!

144
00:13:04,849 --> 00:13:08,239
Ela adora alimentar a malvada
senhora. A Foxhill � uma bruta.

145
00:13:08,409 --> 00:13:11,321
� uma extravag�ncia.
Do Outono ao fim da Primavera...

146
00:13:11,529 --> 00:13:13,281
...a senhora fica
sob o vidro...

147
00:13:13,449 --> 00:13:17,158
...e n�s temos de fornecer as moscas
trazidas de avi�o, car�ssimas.

148
00:13:17,329 --> 00:13:19,320
Foxhill, faz as honras.

149
00:13:19,529 --> 00:13:22,999
-A senhora est� faminta, hoje.
-Com certeza, Mrs. Venable.

150
00:13:23,169 --> 00:13:26,923
Nunca tinha visto uma planta
insect�vora. Como se chama?

151
00:13:27,129 --> 00:13:29,165
Armadilha de V�nus.

152
00:13:29,449 --> 00:13:31,360
Um organismo devorador...

153
00:13:31,569 --> 00:13:34,686
...cujo nome faz refer�ncia
� deusa do amor.

154
00:13:35,609 --> 00:13:38,999
Que fazia o seu filho?
Al�m do jardim.

155
00:13:39,169 --> 00:13:42,002
Por mais que j� tenha
respondido a essa pergunta...

156
00:13:42,169 --> 00:13:44,239
...ainda me choca um pouco
perceber...

157
00:13:44,409 --> 00:13:47,401
...que Sebastian Venable,
o poeta, era desconhecido...

158
00:13:47,569 --> 00:13:51,005
...fora de um pequeno c�rculo
de amigos, incluindo a m�e dele.

159
00:13:51,169 --> 00:13:54,047
-O seu filho era poeta?
-Ocupava-se da vida.

160
00:13:54,249 --> 00:13:56,638
Sim. Sim, Sebastian era um poeta.

161
00:13:56,809 --> 00:13:59,881
Foi o que quis dizer quando
falei que se ocupava da vida.

162
00:14:00,249 --> 00:14:04,561
Pois o trabalho de um poeta
� a vida desse poeta. E vice versa.

163
00:14:04,769 --> 00:14:06,964
S�o insepar�veis.
Quero dizer...

164
00:14:07,169 --> 00:14:10,081
...a vida de um poeta
� o seu trabalho.

165
00:14:10,289 --> 00:14:14,441
E o seu trabalho � a sua vida,
de uma forma especial.

166
00:14:18,729 --> 00:14:21,801
-Sente-se bem?
-Lindamente, estou �ptima.

167
00:14:22,409 --> 00:14:25,048
Essa sua opera��o
resulta mesmo?

168
00:14:25,489 --> 00:14:27,207
Sim, resulta.

169
00:14:27,409 --> 00:14:29,365
Por�m, ainda � experimental.

170
00:14:29,569 --> 00:14:33,482
Algo que disse no jornal
chamou a minha aten��o.

171
00:14:33,689 --> 00:14:36,362
Acerca da navalha afiada
que � a mente.

172
00:14:36,529 --> 00:14:38,281
Que mata o dem�nio na alma?

173
00:14:39,289 --> 00:14:41,325
Acho que fui longe demais.

174
00:14:42,209 --> 00:14:46,361
N�o, o que disse
foi quase po�tico.

175
00:14:47,649 --> 00:14:51,688
Mrs. Venable, o trabalho de um
m�dico tamb�m � a vida dele.

176
00:14:51,889 --> 00:14:56,326
Mas precisamos de ajuda, sobretudo
num campo experimental como o meu.

177
00:14:56,529 --> 00:15:00,044
E num hospital do estado
como Lions View.

178
00:15:00,769 --> 00:15:03,078
Temos muito pouco dinheiro,
quase nenhum.

179
00:15:03,249 --> 00:15:04,762
Sim, eu sei.

180
00:15:05,209 --> 00:15:08,406
Doutor, eu tenho uma sobrinha
por afinidade...

181
00:15:08,609 --> 00:15:10,486
...num lugar chamado St. Mary's.

182
00:15:10,689 --> 00:15:11,963
J� ouvi falar.

183
00:15:12,289 --> 00:15:14,325
� um lar para os dementes.

184
00:15:14,529 --> 00:15:17,965
Sofre de uma condi��o
chamada dementia praecox.

185
00:15:18,169 --> 00:15:19,284
De dementia praecox?

186
00:15:19,489 --> 00:15:22,208
O que quer dizer
que � maluquinha, coitada.

187
00:15:22,369 --> 00:15:24,519
Gostaria de ver o est�dio
do Sebastian?

188
00:15:24,689 --> 00:15:27,920
� ao fundo da selva,
na antiga aar�onni�re.

189
00:15:28,129 --> 00:15:29,881
Um velho h�bito de New Orleans.

190
00:15:30,089 --> 00:15:33,365
Um lugar para onde os jovens
podiam ir para estar sozinhos.

191
00:15:33,529 --> 00:15:34,928
N�o � de New Orleans?

192
00:15:35,129 --> 00:15:39,361
N�o, Chicago. Dementia praecox
� uma express�o sem sentido...

193
00:15:39,569 --> 00:15:43,323
Chicago. Sempre quis conhecer
dois s�tios, antes de morrer.

194
00:15:43,489 --> 00:15:44,683
Hong Kong...

195
00:15:44,889 --> 00:15:46,527
...e Chicago.

196
00:15:47,009 --> 00:15:49,000
Agora, n�o verei
nem um, nem outro.

197
00:15:49,249 --> 00:15:53,083
Tenho de usar a pouca for�a
que me resta...

198
00:15:53,249 --> 00:15:55,399
...para fazer o que estou
a fazer.

199
00:15:55,729 --> 00:15:57,367
A funda��o a que se referiu?

200
00:15:57,529 --> 00:16:00,248
Vou construir um monumento
em honra do meu filho.

201
00:16:00,449 --> 00:16:04,681
Sabe, o Sebastian n�o era
conhecido como poeta.

202
00:16:04,889 --> 00:16:06,800
N�o queria ser.

203
00:16:07,009 --> 00:16:09,045
Recusou-se a isso.

204
00:16:09,249 --> 00:16:13,128
Abominava valores falsos
trazidos pela celebridade...

205
00:16:13,329 --> 00:16:16,924
...pela fama,
pela explora��o pessoal.

206
00:16:17,089 --> 00:16:20,718
Ele dizia-me: "Violet, m�e,
vai viver mais tempo do que eu.

207
00:16:20,929 --> 00:16:24,285
Quando eu partir, ser� sua
para fazer com ela o que quiser."

208
00:16:24,609 --> 00:16:27,442
Referia-se, claro,
� sua popularidade futura.

209
00:16:28,409 --> 00:16:31,640
-� muito parecido com ele, Doutor.
-Como?

210
00:16:31,849 --> 00:16:34,602
Por que enquanto m�dico,
cirurgi�o...

211
00:16:34,809 --> 00:16:37,562
...dedica-se � sua arte.

212
00:16:37,889 --> 00:16:40,926
Sim, � sua arte.
O que faz � uma arte.

213
00:16:41,129 --> 00:16:43,165
Serve-se das pessoas
como ele fazia.

214
00:16:43,369 --> 00:16:45,485
Com grandiosidade,
criatividade.

215
00:16:45,929 --> 00:16:48,238
Quase como Deus.

216
00:16:48,449 --> 00:16:50,838
A minha arte � ajudar.

217
00:16:51,049 --> 00:16:53,438
N�o usar, mas ser usado.

218
00:16:55,289 --> 00:16:58,122
Vai dar ao mesmo,
n�o vai?

219
00:16:58,329 --> 00:17:00,479
Em �ltima an�lise.

220
00:17:01,409 --> 00:17:03,320
N�o sei o que quero dizer.

221
00:17:04,129 --> 00:17:07,565
Este � o atelier,
o est�dio do Sebastian.

222
00:17:08,129 --> 00:17:10,006
A vida da maioria das pessoas...

223
00:17:10,329 --> 00:17:12,968
...que �, sen�o um rasto
de destro�os?

224
00:17:13,169 --> 00:17:15,364
Cada dia mais e mais destro�os.

225
00:17:15,569 --> 00:17:18,879
Longos rastos de destro�os...

226
00:17:19,249 --> 00:17:22,605
...sem nada que os limpe
at�, finalmente, vir a morte.

227
00:17:23,569 --> 00:17:24,797
Suponho...

228
00:17:25,289 --> 00:17:29,043
...que o desespero silencioso
domine grande parte das vidas.

229
00:17:30,289 --> 00:17:32,200
Mas as nossas foram diferentes.

230
00:17:32,409 --> 00:17:34,525
A minha e a do Sebastian.

231
00:17:35,129 --> 00:17:38,439
Eu sei que pode parecer
vaidade...

232
00:17:38,649 --> 00:17:40,799
...mas �ramos um casal famoso.

233
00:17:41,009 --> 00:17:43,842
As pessoas n�o falavam
do Sebastian e da m�e...

234
00:17:44,049 --> 00:17:46,517
...ou de Mrs. Venable
e seu filho.

235
00:17:46,689 --> 00:17:48,566
Diziam, "Sebastian e Violet.

236
00:17:48,769 --> 00:17:52,125
A Violet e o Sebastian est�o
no Lido. Est�o no Ritz."

237
00:17:52,529 --> 00:17:55,965
Cada vez que aparec�amos,
que est�vamos presentes...

238
00:17:56,169 --> 00:17:58,444
...as aten��es centravam-se
em n�s.

239
00:17:58,769 --> 00:18:00,760
As outras pessoas
ficavam ofuscadas.

240
00:18:01,169 --> 00:18:04,047
O meu filho, Sebastian...

241
00:18:04,449 --> 00:18:06,041
:::e eu:::

242
00:18:06,249 --> 00:18:08,160
...constru�amos os nossos dias.

243
00:18:08,369 --> 00:18:12,442
Esculp�amos cada dia como
se de uma escultura se tratasse.

244
00:18:13,849 --> 00:18:16,204
Deix�mos para tr�s
um rasto de dias...

245
00:18:16,409 --> 00:18:18,639
...como uma galeria de esculturas...

246
00:18:19,769 --> 00:18:23,318
...at� que, de repente,
no Ver�o passado...

247
00:18:24,169 --> 00:18:25,488
O seu filho morreu?

248
00:18:33,129 --> 00:18:36,883
Diz que a sua sobrinha
sofre de dementia praecox.

249
00:18:37,089 --> 00:18:39,683
Devem ter feito um diagn�stico
mais preciso.

250
00:18:40,129 --> 00:18:42,643
� um nome t�o bonito
para uma doen�a.

251
00:18:42,849 --> 00:18:45,204
Parece o nome de uma flor rara,
n�o �?

252
00:18:45,409 --> 00:18:47,877
Dementia praecox nocturna.

253
00:18:49,809 --> 00:18:52,198
Que forma assume o problema
dela?

254
00:18:52,409 --> 00:18:53,524
Loucura.

255
00:18:54,009 --> 00:18:55,806
Obsess�o, mem�ria.

256
00:18:55,969 --> 00:18:58,529
Dilacera-se atrav�s da mem�ria.

257
00:18:58,689 --> 00:19:00,122
Mem�ria de qu�?

258
00:19:00,329 --> 00:19:02,604
Vis�es, alucina��es.

259
00:19:03,329 --> 00:19:05,126
Tudo come�ou no Ver�o passado.

260
00:19:05,329 --> 00:19:10,005
Recebi um telegrama
de uma cl�nica em Paris...

261
00:19:10,209 --> 00:19:13,121
...a dizer: "A sua sobrinha
est� louca. Que fazemos?"

262
00:19:13,289 --> 00:19:15,439
Eu estava quase louca,
o Ver�o passado.

263
00:19:15,609 --> 00:19:19,158
O Sebastian tinha morrido, eu
estava doente, mas fiz o que pude.

264
00:19:19,329 --> 00:19:22,002
Disse: " Mandem-na
para casa com uma enfermeira" .

265
00:19:22,209 --> 00:19:24,120
Puseram-na a bordo
do Berenaaria...

266
00:19:25,049 --> 00:19:27,802
...fechada num camarote,
como um animal selvagem.

267
00:19:27,969 --> 00:19:30,164
Foi logo levada para St. Mary's.

268
00:19:30,369 --> 00:19:33,645
N�o podem mant�-la l�,
n�o podem ajud�-la...

269
00:19:33,809 --> 00:19:36,369
...nem lidar com os seus ataques
de viol�ncia.

270
00:19:36,569 --> 00:19:40,005
A tagarelice.
A tagarelice horr�vel e obscena.

271
00:19:40,209 --> 00:19:43,087
-Que tipo de tagarelice?
-Alucina��es e conversas...

272
00:19:43,249 --> 00:19:45,683
...de uma natureza inenarr�vel.

273
00:19:45,889 --> 00:19:48,119
Sob a forma de hediondos
ataques...

274
00:19:48,329 --> 00:19:51,480
...sobre o car�cter moral
do meu filho Sebastian.

275
00:19:51,729 --> 00:19:54,960
E agora, dizem-me de St. Mary's...

276
00:19:55,169 --> 00:19:57,000
...a Madre Superiora diz-me...

277
00:19:57,209 --> 00:19:59,803
...que temos de encontrar
outro s�tio para ela.

278
00:20:02,369 --> 00:20:04,758
Quando li a seu respeito...

279
00:20:05,089 --> 00:20:08,240
...acerca da sua opera��o,
pensei:

280
00:20:08,449 --> 00:20:10,724
" Pode ser a resposta
�s nossas preces."

281
00:20:11,129 --> 00:20:16,681
Devo dizer-lhe que esta opera��o �
para os casos extremos, sem cura.

282
00:20:16,849 --> 00:20:20,683
Se o caso dela n�o � assim, n�o sei
qual ser�. As coisas que ela diz.

283
00:20:20,849 --> 00:20:23,044
-O qu�?
-Coisas terr�veis, obscenas.

284
00:20:23,209 --> 00:20:25,245
-Como por exemplo?
-V�rias coisas.

285
00:20:25,409 --> 00:20:26,637
Por exemplo?

286
00:20:27,449 --> 00:20:29,007
O senhor � que perguntou.

287
00:20:29,209 --> 00:20:31,598
Isto aconteceu recentemente,
em St. Mary's.

288
00:20:31,809 --> 00:20:35,119
Catherine acusou um jardineiro
idoso de fazer amor com ela.

289
00:20:35,329 --> 00:20:37,399
Interrogaram o jardineiro,
um velhote.

290
00:20:37,569 --> 00:20:38,888
Tinha sido o contr�rio.

291
00:20:39,049 --> 00:20:42,837
A Catherine tinha-se metido com ele,
tinha-lhe dito coisas obscenas.

292
00:20:43,009 --> 00:20:45,842
Quando confrontada com as mentiras,
lutou e gritou.

293
00:20:46,009 --> 00:20:48,000
Foi contida por quatro freiras.

294
00:20:48,169 --> 00:20:51,764
Avisaram-me de que s� l� fica
at� ao fim da semana.

295
00:20:51,929 --> 00:20:53,487
J� percebi a sua urg�ncia.

296
00:20:53,689 --> 00:20:55,281
Sim. Sem d�vida.

297
00:20:55,449 --> 00:20:57,838
Tenho de v�-la o mais depressa
poss�vel.

298
00:20:58,009 --> 00:21:00,648
E ajud�-la. Se n�o puder,
n�o sei o que fazer.

299
00:21:00,809 --> 00:21:04,358
Posso transferi-la para Lions View.
N�o ter� tantos confortos...

300
00:21:04,529 --> 00:21:07,441
Eu compreendo.
O senhor � o mais importante, Doutor.

301
00:21:07,769 --> 00:21:10,363
Folgar� em saber que,
neste preciso momento...

302
00:21:10,529 --> 00:21:14,283
...os meus advogados est�o a criar
a Funda��o Sebastian Venable...

303
00:21:14,489 --> 00:21:17,845
...para financiar o trabalho
de jovens como o senhor...

304
00:21:18,009 --> 00:21:21,445
...que est�o a alargar as fronteiras
da Arte e da Ci�ncia...

305
00:21:21,609 --> 00:21:23,406
...mas t�m problemas
financeiros.

306
00:21:23,569 --> 00:21:26,925
Mrs. Venable, deve com certeza
gostar muito da sua sobrinha...

307
00:21:27,089 --> 00:21:30,206
...mas devo avis�-la que esta opera��o
� muito arriscada.

308
00:21:30,369 --> 00:21:34,203
Quando se penetra o c�rebro com
um objecto estranho, mesmo fino...

309
00:21:34,529 --> 00:21:37,760
...nas m�os do cirurgi�o
mais experiente...

310
00:21:37,929 --> 00:21:41,160
...o risco � elevado.

311
00:21:41,329 --> 00:21:43,445
Mas acalma-os, segundo li.

312
00:21:43,649 --> 00:21:46,800
Tranquiliza-os. Ficam em paz.

313
00:21:47,009 --> 00:21:50,684
-Sim, o efeito � esse, mas...
-Mas...?

314
00:21:50,889 --> 00:21:54,359
Demorar� anos at� sabermos
se os benef�cios...

315
00:21:54,569 --> 00:21:57,037
...da opera��o s�o duradouros...

316
00:21:57,329 --> 00:21:59,684
...ou s� passageiros
ou talvez...

317
00:22:00,249 --> 00:22:04,003
� poss�vel que o doente
fique limitado para sempre.

318
00:22:04,209 --> 00:22:07,485
Aliviado de uma ansiedade extrema,
sim, mas limitado.

319
00:22:07,689 --> 00:22:11,728
Mas � uma b�n��o para eles,
Doutor, ficar em paz.

320
00:22:13,089 --> 00:22:16,126
Ficar em paz, de repente.

321
00:22:16,889 --> 00:22:18,800
Depois de todo aquele horror...

322
00:22:19,129 --> 00:22:21,165
...depois dos pesadelos...

323
00:22:21,649 --> 00:22:24,607
...poder erguer os olhos
a um c�u...

324
00:22:24,769 --> 00:22:27,488
...que n�o esteja negro
com aves devoradoras.

325
00:22:27,689 --> 00:22:30,806
Um c�u cheio
de aves devoradoras?

326
00:22:31,009 --> 00:22:31,998
Eu disse isso?

327
00:22:32,209 --> 00:22:35,724
Que estranho.
H� anos que n�o pensava nisso.

328
00:22:35,929 --> 00:22:37,760
Por que de repente...?

329
00:22:37,969 --> 00:22:42,042
Sim, vimos esses p�ssaros,
um Ver�o, no Pac�fico.

330
00:22:42,249 --> 00:22:46,037
Sabe, o meu filho
Sebastian procurava...

331
00:22:46,249 --> 00:22:50,003
-Procurava o qu�?
-P�ssaros raros, famintos.

332
00:22:50,289 --> 00:22:53,998
-N�o era o que ia dizer.
-� demasiado r�pido para mim.

333
00:22:54,209 --> 00:22:58,361
Eu ia dizer que o meu filho
Sebastian procurava Deus.

334
00:22:58,569 --> 00:23:01,447
Mas controlei-me.
Achei que ia pensar:

335
00:23:01,649 --> 00:23:05,881
"Que exc�ntrico pretensioso."
O Sebastian n�o o era.

336
00:23:06,329 --> 00:23:09,446
Isto � algo
que nunca disse a ningu�m.

337
00:23:09,649 --> 00:23:11,287
Algo t�o terr�vel.

338
00:23:11,489 --> 00:23:15,641
Perdoe-me se lhe parecer louca,
mas � verdade.

339
00:23:15,849 --> 00:23:18,807
Sebastian viu o rosto de Deus.

340
00:23:19,129 --> 00:23:21,085
Gostaria de saber mais.

341
00:23:21,449 --> 00:23:23,917
Sim, sim.

342
00:23:24,929 --> 00:23:29,241
Um certo Ver�o, h� muito tempo,
sentado aqui no jardim...

343
00:23:29,449 --> 00:23:32,122
...Sebastian disse,
" M�e, escute isto."

344
00:23:32,369 --> 00:23:35,566
Leu-me a descri��o
de Herman Melville...

345
00:23:35,729 --> 00:23:39,358
...das Encantadas,
as llhas Gal�pagos.

346
00:23:39,569 --> 00:23:43,357
Leu-me a descri��o e disse
que t�nhamos de l� ir.

347
00:23:43,569 --> 00:23:45,639
Fomos l�, naquele Ver�o...

348
00:23:45,849 --> 00:23:48,363
...de barco,
numa escuna de quatro mastros...

349
00:23:48,529 --> 00:23:51,965
...o tipo de barco no qual Melville
teria viajado.

350
00:23:52,169 --> 00:23:54,285
Vimos as Encantadas.

351
00:23:54,489 --> 00:23:57,003
Mas nas Encantadas
vimos algo...

352
00:23:57,209 --> 00:23:59,279
...que Melville n�o descreveu.

353
00:23:59,649 --> 00:24:02,527
Vimos as tartarugas
sair do mar...

354
00:24:02,729 --> 00:24:04,685
...para a desova anual.

355
00:24:04,889 --> 00:24:07,881
Uma vez por ano,
as tartarugas marinhas...

356
00:24:08,089 --> 00:24:11,525
...saem do mar e rastejam
pela praia quente...

357
00:24:11,729 --> 00:24:15,608
...de uma ilha vulc�nica
para cavar um buraco na areia...

358
00:24:15,809 --> 00:24:18,243
...e l� depositar
os seus ovos:

359
00:24:18,449 --> 00:24:22,442
� um processo longo e penoso,
o colocar dos ovos na areia.

360
00:24:22,689 --> 00:24:24,247
Quando termina...

361
00:24:24,449 --> 00:24:29,967
...a tartaruga exausta arrasta-se
para o mar, meia morta.

362
00:24:30,169 --> 00:24:32,239
Nunca v� as suas crias.

363
00:24:33,049 --> 00:24:34,198
Mas n�s vimos.

364
00:24:34,409 --> 00:24:38,880
O Sebastian sabia quando
� que os ovos iam chocar.

365
00:24:39,089 --> 00:24:42,081
-Regress�mos a tempo.
-Voltaram l�?

366
00:24:42,289 --> 00:24:47,238
A tempo de ver os ovos chocar
e a fuga desesperada para o mar.

367
00:24:47,449 --> 00:24:51,920
A praia estreita, da cor de caviar,
era uma az�fama.

368
00:24:52,129 --> 00:24:55,519
O c�u movia-se,
cheio de p�ssaros carn�voros.

369
00:24:55,729 --> 00:24:57,287
E o barulho dos p�ssaros...

370
00:24:57,449 --> 00:25:00,043
...o seu piar selvagem,
ao voar em c�rculos...

371
00:25:00,249 --> 00:25:02,285
...sobre a praia das Encantadas...

372
00:25:02,489 --> 00:25:05,481
...enquanto as tartarugas beb�
sa�am dos ovos...

373
00:25:05,689 --> 00:25:08,078
...e iniciavam a sua corrida
para o mar:

374
00:25:08,289 --> 00:25:11,599
-Corrida para o mar?
-Para escapar aos p�ssaros...

375
00:25:11,809 --> 00:25:14,448
...que escureciam o c�u.

376
00:25:14,649 --> 00:25:19,598
Eu disse: "Sebastian, n�o.
N�o, n�o � assim" .

377
00:25:19,929 --> 00:25:23,808
Mas ele obrigou-me a ver.
Obrigou-me a ver aquele horror.

378
00:25:24,009 --> 00:25:26,364
-O que n�o era assim?
-A vida.

379
00:25:26,689 --> 00:25:28,202
Eu disse: " N�o.

380
00:25:28,409 --> 00:25:31,765
N�o! N�o � verdade!"

381
00:25:31,969 --> 00:25:33,482
Mas ele disse que sim.

382
00:25:33,689 --> 00:25:37,398
Disse: "Olhe, Violet.
Olhe, ali na costa" .

383
00:25:37,609 --> 00:25:41,522
Olhei e vi a areia viva, viva...

384
00:25:42,049 --> 00:25:45,405
...com as tartarugas rec�m-nascidas
a correr para o mar:::

385
00:25:45,569 --> 00:25:48,720
...enquanto os p�ssaros
pairavam e atacavam...

386
00:25:48,929 --> 00:25:51,887
...pairavam e atacavam.

387
00:25:52,729 --> 00:25:55,721
Mergulhavam em direc��o
�s tartarugas...

388
00:25:55,929 --> 00:26:01,003
...viravam-nas ao contr�rio
para expor o corpo mole...

389
00:26:01,209 --> 00:26:04,121
:::rasgavam-nas:::

390
00:26:04,569 --> 00:26:08,278
...e retiravam e comiam
a sua carne:

391
00:26:10,529 --> 00:26:13,726
O Sebastian estimou que...

392
00:26:13,929 --> 00:26:17,001
...apenas um cent�simo...

393
00:26:17,209 --> 00:26:18,961
...conseguiria chegar ao mar.

394
00:26:21,329 --> 00:26:24,605
A Natureza n�o foi criada
� imagem da compaix�o humana.

395
00:26:24,809 --> 00:26:26,401
A Natureza � cruel!

396
00:26:26,929 --> 00:26:30,319
O Sebastian sempre o soube,
nasceu assim, mas eu n�o.

397
00:26:30,529 --> 00:26:34,408
Eu disse: " N�o, n�o, s�o p�ssaros
e tartarugas, n�o somos n�s" .

398
00:26:35,129 --> 00:26:37,279
Nessa altura, n�o sabia
que �ramos n�s.

399
00:26:37,489 --> 00:26:42,165
Que estamos todos presos
por esta cria��o devoradora.

400
00:26:42,369 --> 00:26:45,998
N�o fui capaz, n�o quis
enfrentar a terr�vel verdade...

401
00:26:46,209 --> 00:26:48,677
...mesmo no �ltima dia
nas Encantadas...

402
00:26:48,889 --> 00:26:50,800
...quando o Sebastian me deixou...

403
00:26:50,969 --> 00:26:53,847
...e passou o dia abrasador...

404
00:26:54,049 --> 00:26:57,564
...empoleirado,
a ver a cena da praia...

405
00:26:57,729 --> 00:26:59,879
...at� escurecer.

406
00:27:00,089 --> 00:27:04,241
Quando desceu, disse:
"Agora j� o vi" .

407
00:27:04,449 --> 00:27:07,839
-Referia-se a Deus.
-Acredita que ele viu Deus?

408
00:27:08,049 --> 00:27:11,519
Ele viu tudo, naquele dia,
na praia.

409
00:27:11,729 --> 00:27:14,402
Mas eu era como o senhor.
Disse que n�o.

410
00:27:14,609 --> 00:27:16,600
Recusei-me a acreditar...

411
00:27:16,809 --> 00:27:21,087
at� que, de repente, no Ver�o passado,
soube que o meu filho estava certo.

412
00:27:21,649 --> 00:27:25,437
O que ele me tinha mostrado,
nas Encantadas era a terr�vel...

413
00:27:25,649 --> 00:27:28,038
...e inevit�vel verdade.

414
00:27:42,169 --> 00:27:43,158
Violet, querida.

415
00:27:43,809 --> 00:27:46,369
-Que susto.
-Ol�, tia Vi.

416
00:27:46,929 --> 00:27:48,203
Que fazem voc�s aqui?

417
00:27:48,409 --> 00:27:51,640
Viemos buscar a roupa do Sebastian,
como mandou.

418
00:27:51,929 --> 00:27:55,638
-Lembra-se? Como mandou.
-Fomos entrando.

419
00:27:55,849 --> 00:28:01,162
-Tinha s� pegado nesta carta.
-Deve ter ficado presa � manga.

420
00:28:01,369 --> 00:28:06,284
� a Mrs. Holly, m�e da rapariga
em St. Mary's, e o filho dela.

421
00:28:06,489 --> 00:28:10,118
Parece que lhe disse que podia
ficar com a roupa do Sebastian.

422
00:28:11,289 --> 00:28:14,599
N�o se esqueceu do que disse
em casa da Elaine Tutweiler?

423
00:28:14,809 --> 00:28:16,561
Como vou para a universidade...

424
00:28:16,769 --> 00:28:20,079
...disse que eu podia ficar
com a roupa do primo Sebastian.

425
00:28:20,249 --> 00:28:21,238
Disseste isso.

426
00:28:21,409 --> 00:28:23,604
Ouvi-te dizer que o meu filho
podia...

427
00:28:24,089 --> 00:28:27,399
Sou acusada de generosidade.
Importam-se...?

428
00:28:27,649 --> 00:28:31,358
A tia Violet � generosa,
t�o generosa para a fam�lia, Mr....

429
00:28:31,569 --> 00:28:32,797
Como se chama?

430
00:28:33,009 --> 00:28:35,807
-Dr. Cukrowicz.
-� m�dico?

431
00:28:36,009 --> 00:28:38,477
-Violet, est�s doente outra vez?
-N�o, Grace!

432
00:28:38,649 --> 00:28:39,877
Que al�vio.

433
00:28:40,089 --> 00:28:44,526
Temi que tivesses uma embolia.
Um dos teus ataques.

434
00:28:44,729 --> 00:28:49,962
Nunca sofri um ataque ou uma
embolia. Fal�vamos da tua filha.

435
00:28:50,169 --> 00:28:52,888
Coitadinha da minha menina.

436
00:28:53,089 --> 00:28:56,081
-Pode ajud�-la?
-Vou tentar.

437
00:28:56,289 --> 00:28:59,281
M�e, olhe! Seda branca.

438
00:29:00,129 --> 00:29:01,562
" Fabricado em Roma."

439
00:29:01,769 --> 00:29:04,727
Este vai atrair batom!

440
00:29:04,929 --> 00:29:08,160
Leva as roupas.
N�o mas mostres.

441
00:29:08,369 --> 00:29:11,247
Por que n�o saem?

442
00:29:11,449 --> 00:29:16,000
-V�m buscar o resto depois.
-N�o demoro nada.

443
00:29:16,209 --> 00:29:20,680
� imposs�vel que o Sebastian
n�o volte a entrar por aquela porta...

444
00:29:20,889 --> 00:29:23,961
...com aquelas pessoas animadas
que ele conhecia.

445
00:29:24,169 --> 00:29:25,921
Todos a rir, a brincar...

446
00:29:26,129 --> 00:29:30,122
...com brincadeiras
que me ultrapassavam.

447
00:29:30,329 --> 00:29:32,684
Era um goz�o. Sabe...

448
00:29:32,889 --> 00:29:36,279
...ele disse-me que a renda
nesta mesa...

449
00:29:36,489 --> 00:29:41,040
...era feita por freiras cegas,
na B�lgica. Imagine!

450
00:29:41,249 --> 00:29:44,559
-Achei que tinha dado volta a tudo.
-Quem �?

451
00:29:44,769 --> 00:29:48,682
-A rapariga.
-O meu anjo, a Catherine.

452
00:29:48,929 --> 00:29:52,399
-Por que a ter� posto a�?
-Talvez gostasse dela.

453
00:29:53,089 --> 00:29:55,842
George, leva as tuas coisas
e vai-te embora.

454
00:29:56,929 --> 00:30:00,001
-Est� bem.
-Deve ter sido tirada na Primavera.

455
00:30:00,209 --> 00:30:02,677
Est� a usar o vestido do baile
do Carnaval.

456
00:30:02,889 --> 00:30:06,802
Ela n�o estava linda?
Emprestaste-lhe o casaco de peles.

457
00:30:07,009 --> 00:30:09,125
Lembro-me de tudo.

458
00:30:09,969 --> 00:30:12,961
N�o foi propriamente um ser�o
feliz.

459
00:30:13,329 --> 00:30:17,686
-Que aconteceu?
-Era e � uma rapariga linda.

460
00:30:17,889 --> 00:30:20,562
Devo dizer que,
de todo os parentes...

461
00:30:20,769 --> 00:30:25,001
...os meus encantadores parentes,
� a que mais se parece comigo.

462
00:30:25,609 --> 00:30:27,565
� por isso que � preciso salv�-la.

463
00:30:27,729 --> 00:30:30,926
Porque a loucura � o destino
mais horr�vel que h�.

464
00:30:31,129 --> 00:30:34,917
Todos os objectos constam
do invent�rio do seguro.

465
00:30:35,129 --> 00:30:38,166
A seguradora n�o gostaria
se algo desaparecesse.

466
00:30:38,409 --> 00:30:42,925
-Por quem me toma?
-Prefiro nem dizer.

467
00:30:43,289 --> 00:30:45,359
Por favor, retirem-se.

468
00:30:45,569 --> 00:30:47,844
-S�o quase 1 7 horas.
-Pois s�o.

469
00:30:48,049 --> 00:30:50,688
A Violet toma sempre,
ou melhor, tomava...

470
00:30:50,889 --> 00:30:53,687
...um daiquiri com o Sebastian
�s 1 7 horas.

471
00:30:53,889 --> 00:30:55,607
Agora, tomo-o sozinha.

472
00:30:56,009 --> 00:30:58,443
Temos de ir.

473
00:30:58,649 --> 00:31:02,198
Espero que possa ajudar
a minha pobre Cathy. Adeus.

474
00:31:02,409 --> 00:31:06,721
Violet, adeus.
Agradece, George.

475
00:31:06,929 --> 00:31:09,762
Adeus, tia Violet.
Obrigado por tudo.

476
00:31:09,969 --> 00:31:14,201
N�o s�o horr�veis?
O Sebastian e eu especul�vamos...

477
00:31:14,409 --> 00:31:16,445
...como � que estes neandertais...

478
00:31:16,649 --> 00:31:19,800
...tinham tido uma rapariga
t�o rara como a Catherine.

479
00:31:20,289 --> 00:31:24,885
Teria gostado do Sebastian e
ele teria ficado encantado consigo.

480
00:31:25,089 --> 00:31:28,798
N�o desdenhava as pessoas
pela fam�lia ou pelo dinheiro.

481
00:31:29,009 --> 00:31:32,285
Mas desdenhava
quem n�o tinha beleza...

482
00:31:32,489 --> 00:31:36,562
...charme pessoal
ou graciosidade f�sica.

483
00:31:36,769 --> 00:31:38,521
T�nhamos sempre um grupo...

484
00:31:38,729 --> 00:31:43,245
...de gente perfeita � nossa volta,
quando viaj�vamos.

485
00:31:44,209 --> 00:31:47,007
-Posso sentar-me aqui?
-A cadeira do Sebastian.

486
00:31:47,209 --> 00:31:49,564
-Ent�o...
-Fa�a favor.

487
00:31:49,769 --> 00:31:54,206
� a cadeira de um bobo da corte.
� rara, tem 500 anos.

488
00:31:54,569 --> 00:31:56,799
Por favor, sente-se.

489
00:31:57,209 --> 00:32:00,963
Diga algo engra�ado.
Tire-me esta vontade de chorar.

490
00:32:02,049 --> 00:32:05,121
Seria um p�ssimo bobo.

491
00:32:05,529 --> 00:32:08,919
Fico preocupado quando
as pessoas n�o querem chorar.

492
00:32:09,129 --> 00:32:11,597
Est� na hora do rem�dio
e do daiquiri.

493
00:32:11,809 --> 00:32:13,686
Por essa ordem.

494
00:32:14,729 --> 00:32:17,687
A farm�cia n�o � simp�tica
em manter-me viva?

495
00:32:17,889 --> 00:32:19,208
-Obrigada.
-Foxhill...

496
00:32:19,409 --> 00:32:23,925
Acompanha os Holly at� l� fora.
Ainda levam as pratas.

497
00:32:24,089 --> 00:32:25,363
Sim, Mrs. Venable.

498
00:32:25,609 --> 00:32:29,522
Ele sentava-se na cadeira dele, e
eu na minha, �s 1 7, todos os dias...

499
00:32:29,729 --> 00:32:33,358
...e beb�amos daiquiris com
o S. Sebasti�o a olhar para n�s.

500
00:32:33,849 --> 00:32:36,317
Mas ficou c� o Ver�o passado.

501
00:32:36,569 --> 00:32:39,925
Sim. N�o estava bem.
Ele levou a Catherine.

502
00:32:40,129 --> 00:32:42,120
-E morreu.
-De ataque card�aco.

503
00:32:42,329 --> 00:32:43,648
Ela estava com ele?

504
00:32:43,849 --> 00:32:48,400
Estava com ele quando ele morreu,
e, nesse dia, perdeu o ju�zo.

505
00:32:48,609 --> 00:32:50,964
Quando pode v�-la, Doutor?

506
00:32:51,289 --> 00:32:53,405
Assim que for poss�vel.

507
00:32:53,929 --> 00:32:58,400
Que digo ao Dr. Hockstader,
acerca da ajuda que pode dar-nos?

508
00:32:58,569 --> 00:33:01,561
Isso n�o pode ficar
para quando vir a minha sobrinha...

509
00:33:01,729 --> 00:33:04,687
...e decidir se a sua opera��o
pode ajud�-la?

510
00:33:04,889 --> 00:33:06,845
Sim, claro que pode.

511
00:33:07,049 --> 00:33:09,517
N�o deve haver liga��o entre...

512
00:33:09,729 --> 00:33:14,166
N�o nos interessamos mais
por aquilo que nos toca directamente?

513
00:33:14,529 --> 00:33:16,326
N�o � assim, Doutor?

514
00:33:17,089 --> 00:33:18,681
Compreendo.

515
00:33:21,329 --> 00:33:23,240
Eu saio sozinho.

516
00:33:23,809 --> 00:33:27,802
H� milh�es de anos, os dinossauros
comiam as folhas daquelas �rvores.

517
00:33:28,009 --> 00:33:30,842
Eram vegetarianos.
Por isso ficaram extintos.

518
00:33:31,089 --> 00:33:33,398
Eram demasiado mansos
para o seu tamanho.

519
00:33:33,689 --> 00:33:36,886
Ent�o, os carn�voros,
os que comem carne:::

520
00:33:37,089 --> 00:33:39,603
...os carniceiros herdaram a terra.

521
00:33:39,809 --> 00:33:43,085
� sempre assim, n�o �?

522
00:33:59,009 --> 00:33:59,919
Catherine.

523
00:34:00,769 --> 00:34:03,727
� a lrm� Felicity, Catherine.

524
00:34:04,249 --> 00:34:06,922
Levanta-te. Vem comigo.

525
00:34:10,929 --> 00:34:12,806
O Senhor
V�-me

526
00:35:05,649 --> 00:35:07,480
Catherine.

527
00:35:08,769 --> 00:35:11,044
N�o estou a ser violenta, lrm�.

528
00:35:28,369 --> 00:35:30,883
Que est�s a fazer, Catherine?

529
00:35:33,569 --> 00:35:35,321
A fumar um cigarro.

530
00:35:35,729 --> 00:35:40,883
Sabes que n�o � permitido fumar
em St. Mary's.

531
00:35:41,089 --> 00:35:44,001
-Por favor, deixe-me. Por favor.
-D� c�.

532
00:35:44,209 --> 00:35:47,804
-N�o seja t�o mandona!
-A desobedi�ncia � castigada.

533
00:35:48,009 --> 00:35:51,206
-Eu pago depois.
-Agora, Catherine.

534
00:35:51,409 --> 00:35:53,843
Estou a estender a m�o.

535
00:35:54,089 --> 00:35:56,444
-Est� bem, tome!
-Queimaste-me!

536
00:35:56,649 --> 00:35:59,163
-Desculpe...
-Queimaste-me de prop�sito.

537
00:35:59,369 --> 00:36:02,805
-Disse-me para...
-Apagaste-mo na m�o.

538
00:36:03,009 --> 00:36:06,524
Estou farta de receber ordens.

539
00:36:06,729 --> 00:36:08,287
Estou farta de...

540
00:36:09,049 --> 00:36:12,280
O senhor viu.
Viu-a queimar-me de prop�sito.

541
00:36:12,569 --> 00:36:15,879
-� melhor tratar disso.
-N�o posso deix�-la.

542
00:36:16,289 --> 00:36:19,440
-Os doentes considerados violentos...
-Irm�.

543
00:36:19,649 --> 00:36:23,483
Est� bem, Doutor.
Espero l� fora.

544
00:36:25,969 --> 00:36:28,483
� porta.

545
00:36:30,329 --> 00:36:33,765
� muito corajoso,
para ficar sozinho comigo.

546
00:36:33,969 --> 00:36:36,881
-Tenciona queimar-me tamb�m?
-Muito pior.

547
00:36:37,609 --> 00:36:39,918
Sou considerada violenta.

548
00:36:40,129 --> 00:36:43,485
Sou capaz de o atacar
e acus�-lo de viola��o.

549
00:36:44,169 --> 00:36:48,128
-Costuma fazer isso?
-� por isso que estou isolada.

550
00:36:48,769 --> 00:36:52,444
Ataquei um jardineiro
idoso, de grande virtude.

551
00:36:52,649 --> 00:36:56,358
Quando recusou a minha proposta,
denunciei-o como devasso.

552
00:36:56,849 --> 00:36:59,317
Depois, fui castigada.

553
00:36:59,569 --> 00:37:00,922
Era verdade?

554
00:37:01,249 --> 00:37:03,365
Que fui castigada? Sim.

555
00:37:03,569 --> 00:37:07,960
-Que o acusou injustamente.
-Claro que o acusei injustamente.

556
00:37:08,169 --> 00:37:09,727
Afinal, sou louca.

557
00:37:09,929 --> 00:37:13,285
� algo que uma louca faria.

558
00:37:13,769 --> 00:37:19,127
N�o reparou na forma
estranha como o contemplo?

559
00:37:19,449 --> 00:37:20,438
Sim?

560
00:37:20,689 --> 00:37:23,726
A forma como olho
para os seus olhos.

561
00:37:24,129 --> 00:37:27,724
Os seus belos olhos azuis
assustados.

562
00:37:27,929 --> 00:37:31,001
Por que est�o assustados?
Precisa de ajuda?

563
00:37:31,449 --> 00:37:33,246
Quer a minha ajuda?

564
00:37:34,849 --> 00:37:37,044
Estou a deix�-lo nervoso.

565
00:37:37,249 --> 00:37:39,365
Tem motivos para isso.

566
00:37:39,969 --> 00:37:44,520
Porque agora, vou atac�-lo.
Sim, atacar.

567
00:37:44,729 --> 00:37:46,685
Mas n�o ser� pela sua beleza.

568
00:37:46,889 --> 00:37:50,120
N�o, quero os cigarros.
D�-me um.

569
00:37:50,329 --> 00:37:52,684
Claro. Tire � vontade.

570
00:37:54,089 --> 00:37:56,080
� bondoso.

571
00:37:57,249 --> 00:38:00,685
-Quem �?
-Sou um m�dico.

572
00:38:01,009 --> 00:38:03,284
-Mandado pela minha tia?
-Sim.

573
00:38:03,489 --> 00:38:06,959
-Por n�o reagir ao tratamento.
-� o que dizem.

574
00:38:07,169 --> 00:38:11,606
Foi convidado a experimentar
curar um caso perdido.

575
00:38:11,809 --> 00:38:15,802
� perdido? Que acha?

576
00:38:18,329 --> 00:38:21,002
-De onde �?
-Lions View.

577
00:38:26,849 --> 00:38:28,885
O hospital estatal.

578
00:38:29,849 --> 00:38:31,760
Onde existe o Tambor.

579
00:38:31,969 --> 00:38:35,405
Aquilo a que chama o Tambor
n�o � uma c�mara de tortura.

580
00:38:35,609 --> 00:38:38,487
� uma sala de conv�vio.

581
00:38:38,969 --> 00:38:41,688
V�o fechar-me l� para sempre.

582
00:38:41,889 --> 00:38:44,687
Como numa gaiola.

583
00:38:45,729 --> 00:38:48,766
-Ela � implac�vel, n�o �?
-Quem?

584
00:38:48,929 --> 00:38:51,762
A tia Violet. Por que pensa
que eu c� estou?

585
00:38:51,929 --> 00:38:54,204
Onde ningu�m pode ver-me,
ouvir-me?

586
00:38:54,409 --> 00:38:57,128
Fala como se pensasse
que ela a odeia.

587
00:38:57,329 --> 00:38:58,398
N�o odeia?

588
00:38:58,609 --> 00:39:00,679
Voc� odeia-a?

589
00:39:01,009 --> 00:39:02,965
O qu�? Odiar?

590
00:39:03,169 --> 00:39:06,684
N�o. N�o compreendo o �dio...

591
00:39:06,889 --> 00:39:09,801
...nem como se pode odiar
mantendo a sanidade.

592
00:39:10,009 --> 00:39:12,523
Considero-me s�...

593
00:39:12,729 --> 00:39:15,926
...apesar das numerosas provas
em contr�rio.

594
00:39:16,129 --> 00:39:21,965
-A sua tia, Mrs. Venable...
-N�o se pode ajudar, tal como eu.

595
00:39:22,169 --> 00:39:24,558
N�o se pode ajudar?
Que quer dizer?

596
00:39:25,409 --> 00:39:27,764
Toda a gente adorava
o Sebastian.

597
00:39:27,969 --> 00:39:32,247
Mulheres, homens, crian�as,
animal, mineral, vegetal...

598
00:39:32,449 --> 00:39:35,885
O Sebastian era uma voca��o,
n�o era um homem.

599
00:39:37,129 --> 00:39:40,007
A pobre tia Vi ficou logo
apanhadinha.

600
00:39:40,209 --> 00:39:43,201
Adorava o Sebastian
e mais ningu�m.

601
00:39:43,409 --> 00:39:46,446
Abdicou de tudo pelo Sebastian.

602
00:39:46,649 --> 00:39:48,446
At� do marido.

603
00:39:48,649 --> 00:39:51,447
Como era Mr. Venable?

604
00:39:51,649 --> 00:39:54,038
Mr. Venable era um homem
bondoso...

605
00:39:54,249 --> 00:39:57,480
...mas extremamente aborrecido.

606
00:39:58,729 --> 00:40:00,845
Era o que o Sebastian dizia.

607
00:40:01,049 --> 00:40:03,927
Da boca dele,
n�o teria parecido cruel.

608
00:40:04,089 --> 00:40:08,799
Quando falo como ele ou quando a
tia Vi fala como ele, parecemos m�s.

609
00:40:09,009 --> 00:40:12,922
E n�o o somos.
Embora fa�amos coisas horr�veis.

610
00:40:13,129 --> 00:40:14,448
Que considera horr�vel?

611
00:40:16,609 --> 00:40:20,045
A tia Vi deixou o marido morrer
por causa do Sebastian.

612
00:40:20,249 --> 00:40:23,082
H� quem pense que o matou.

613
00:40:23,329 --> 00:40:25,524
Matou-o como?

614
00:40:25,729 --> 00:40:29,881
Uma vez, o Sebastian decidiu
abdicar dos tormentos deste mundo...

615
00:40:30,049 --> 00:40:33,280
...e tornar-se um monge budista.
Foi no Tibete.

616
00:40:33,489 --> 00:40:37,607
Rapou o cabelo, recebeu uma
malga de madeira e ficou feliz.

617
00:40:37,809 --> 00:40:39,527
At� chegar a tia Vi.

618
00:40:39,729 --> 00:40:41,640
Por qu�? Que fez ela?

619
00:40:41,809 --> 00:40:45,961
Foi viver para uma barraca, fez votos
ou seja l� o que as mulheres fazem.

620
00:40:46,169 --> 00:40:50,481
Qualquer coisa para estar perto dele,
para o fazer voltar a casa.

621
00:40:50,729 --> 00:40:52,799
Enquanto l� estava,
recebeu a not�cia.

622
00:40:53,009 --> 00:40:56,206
Mr. Venable estava a morrer.
Queria v�-la.

623
00:40:56,609 --> 00:40:58,201
E ela preferiu ficar?

624
00:40:59,129 --> 00:41:02,883
Deixou o marido morrer sozinho.

625
00:41:03,089 --> 00:41:07,287
Conhecendo o Sebastian, percebia
que ela n�o teve alternativa...

626
00:41:07,489 --> 00:41:12,563
...nenhum de n�s tinha alternativa,
se o Sebastian decidisse...

627
00:41:12,929 --> 00:41:14,487
:::usar-nos:

628
00:41:14,689 --> 00:41:16,042
Usar?

629
00:41:16,249 --> 00:41:18,968
Ele usava as pessoas?

630
00:41:19,169 --> 00:41:20,682
Sim.

631
00:41:21,369 --> 00:41:24,964
O amor n�o � isso?
Usar as pessoas?

632
00:41:25,169 --> 00:41:29,845
E talvez o �dio seja isso.
N�o conseguir usar as pessoas.

633
00:41:30,089 --> 00:41:32,080
-Continue.
-Para onde?

634
00:41:32,289 --> 00:41:34,007
Para onde quiser.

635
00:41:34,209 --> 00:41:38,088
Para a primeira recorda��o
que tiver.

636
00:41:38,489 --> 00:41:40,127
A minha primeira recorda��o?

637
00:41:41,049 --> 00:41:43,483
Foi num baile do Carnaval.

638
00:41:44,009 --> 00:41:46,239
O baile do Carnaval? Sim?

639
00:41:47,769 --> 00:41:50,283
A minha primeira recorda��o.

640
00:41:50,529 --> 00:41:52,679
Foi na Primavera passada.

641
00:41:52,889 --> 00:41:57,883
Antes disso,
n�o me lembro de nada. Nada.

642
00:41:58,209 --> 00:42:02,885
� como se a minha vida come�asse
e terminasse naquela noite.

643
00:42:05,769 --> 00:42:07,760
Conte-me.

644
00:42:08,289 --> 00:42:10,678
No baile...

645
00:42:12,369 --> 00:42:16,203
Fui levada por um rapaz
que se embebedou.

646
00:42:16,409 --> 00:42:19,560
Eu queria ir-me embora.
Tinha o casaco no bengaleiro.

647
00:42:19,769 --> 00:42:23,648
N�o encontravam o papel,
e eu disse: " Deixe estar" ...

648
00:42:23,849 --> 00:42:26,522
...e fui apanhar um t�xi.

649
00:42:26,769 --> 00:42:29,602
Algu�m me pegou no bra�o
e disse:

650
00:42:29,809 --> 00:42:32,403
" Eu levo-te a casa."

651
00:42:32,649 --> 00:42:36,961
� sa�da, despiu o casaco
e p�s-mo pelas costas...

652
00:42:37,169 --> 00:42:39,763
...e foi ent�o que olhei
para ele.

653
00:42:39,969 --> 00:42:43,678
Acho que nunca o tinha visto
antes disso, de facto.

654
00:42:44,329 --> 00:42:48,083
Ele levou-me a casa. Mas
levou-me a outro s�tio primeiro.

655
00:42:48,689 --> 00:42:52,318
Perto dos grandes carvalhos
no fim de Esplanade Street.

656
00:42:52,529 --> 00:42:57,284
Par�mos. Eu perguntei por qu�.

657
00:42:57,569 --> 00:42:59,525
Ele n�o respondeu.

658
00:42:59,729 --> 00:43:02,448
Acendeu um f�sforo
para acender o cigarro...

659
00:43:02,649 --> 00:43:06,881
...e eu olhei para ele,
e percebi por qu�.

660
00:43:08,929 --> 00:43:14,162
Acho que sa� do carro primeiro
do que ele, e...

661
00:43:14,369 --> 00:43:19,443
...caminh�mos pela relva molhada
a caminho dos grandes carvalhos...

662
00:43:19,649 --> 00:43:21,879
...como se algu�m...

663
00:43:22,089 --> 00:43:25,286
...estivesse a pedir ajuda.

664
00:43:28,889 --> 00:43:31,005
E depois disso?

665
00:43:35,649 --> 00:43:37,241
Perdi-o.

666
00:43:38,529 --> 00:43:41,680
Ele levou-me a casa.

667
00:43:41,889 --> 00:43:45,484
E depois disse-me uma coisa
horr�vel. Disse:

668
00:43:46,009 --> 00:43:48,125
" � melhor esquecermos.

669
00:43:48,329 --> 00:43:52,880
A minha mulher est� gr�vida, e..."

670
00:43:55,489 --> 00:43:59,277
Eu entrei em casa
e fiquei sentada a pensar.

671
00:43:59,969 --> 00:44:04,167
Chamei um t�xi e voltei para a sala
de baile do Hotel Roosevelt.

672
00:44:04,369 --> 00:44:06,325
O baile n�o tinha acabado.

673
00:44:06,529 --> 00:44:10,761
Pensei que tinha l� ido
buscar o meu casaco. Mas n�o.

674
00:44:10,929 --> 00:44:16,287
N�o tinha voltado por causa disso.
Tinha voltado para fazer uma cena.

675
00:44:16,489 --> 00:44:20,562
N�o fui buscar o casaco
de raposa da tia Violet.

676
00:44:20,769 --> 00:44:25,240
Entrei na sala de baile,
vi-o na pista...

677
00:44:25,449 --> 00:44:28,043
...corri em direc��o a ele
e comecei...

678
00:44:28,249 --> 00:44:32,879
...a bater-lhe na cara e no tronco
com os punhos at� que...

679
00:44:35,489 --> 00:44:38,083
...o primo Sebastian me levou.

680
00:44:40,449 --> 00:44:42,280
Miss Catherine?

681
00:44:48,289 --> 00:44:50,086
Miss Catherine?

682
00:44:51,529 --> 00:44:55,283
Ela est� aqui. Miss Catherine
est� aqui.

683
00:44:55,529 --> 00:44:58,601
No esp�rito e na carne.

684
00:44:58,809 --> 00:45:02,006
E agora, quer jogar um jogo.
Ver fotografias?

685
00:45:02,209 --> 00:45:06,600
Digo-lhe a primeira coisa que me
vem � cabe�a, � minha cabe�a louca.

686
00:45:06,809 --> 00:45:08,401
Est� bem.

687
00:45:10,129 --> 00:45:13,917
Aquela sombra na parede.
Que lhe parece?

688
00:45:15,089 --> 00:45:17,159
Uma sombra na parede.

689
00:45:17,369 --> 00:45:19,360
Pensei que era um jogo.

690
00:45:19,889 --> 00:45:21,038
Est� bem.

691
00:45:21,849 --> 00:45:24,682
Vejo florestas.

692
00:45:24,889 --> 00:45:27,164
�rvores, uma rapariga.

693
00:45:27,689 --> 00:45:30,726
E aquelas �rvores s�o
os grandes carvalhos...

694
00:45:31,369 --> 00:45:35,726
...e aquela figura atormentada
� a rapariga, Catherine, a perder a...

695
00:45:35,929 --> 00:45:37,123
...honra.

696
00:45:38,009 --> 00:45:40,477
Estou a tentar fazer
com que tenha pena dela.

697
00:45:40,969 --> 00:45:44,120
-Espero conseguir.
-Tenho pena.

698
00:45:45,289 --> 00:45:48,167
Acredito que sim.

699
00:45:50,649 --> 00:45:53,288
Fale-me do seu primo Sebastian.

700
00:45:54,969 --> 00:45:57,961
Ele gostava de mim,
portanto eu amava-o.

701
00:45:58,169 --> 00:46:01,241
Como? Como � que o amava?

702
00:46:02,089 --> 00:46:04,000
Da �nica maneira
que ele aceitava.

703
00:46:08,009 --> 00:46:11,718
-Tentei salv�-lo, Doutor.
-Salv�-lo de qu�?

704
00:46:13,129 --> 00:46:17,884
De completar a imagem
que tinha de si pr�prio...

705
00:46:18,809 --> 00:46:22,961
...como um sacrif�cio
a um terr�vel...

706
00:46:23,129 --> 00:46:25,085
-Deus?
-Sim.

707
00:46:25,889 --> 00:46:29,325
Sebastian, que era calmo,
bondoso...

708
00:46:29,529 --> 00:46:32,919
...via algo violento,
maldoso, no Universo.

709
00:46:33,129 --> 00:46:34,847
Algo...

710
00:46:35,009 --> 00:46:39,082
-Algo terr�vel nele pr�prio.
-Que era? Sabe dizer-me?

711
00:46:40,689 --> 00:46:43,920
-Um dia, em Cabeza de Lobo...
-Onde?

712
00:46:46,569 --> 00:46:50,357
Foi l� que estivemos,
no Ver�o passado. Foi l� que...

713
00:46:50,889 --> 00:46:52,959
Que Sebastian morreu?

714
00:46:53,889 --> 00:46:55,004
Sim.

715
00:46:55,649 --> 00:46:56,638
Como morreu ele?

716
00:46:58,529 --> 00:47:02,761
Dizem que foi de ataque card�aco,
mas n�o me lembro. A s�rio.

717
00:47:02,969 --> 00:47:06,803
Depois, fiquei hist�rica,
tensa.

718
00:47:07,769 --> 00:47:09,521
Disse coisas que n�o recordo.

719
00:47:10,049 --> 00:47:11,607
Por isso vim aqui parar.

720
00:47:11,849 --> 00:47:15,159
Porque digo coisas
que as pessoas n�o dizem...

721
00:47:15,369 --> 00:47:18,167
...e depois nem me lembro delas.

722
00:47:18,369 --> 00:47:20,007
Tente lembrar-se.

723
00:47:23,689 --> 00:47:27,602
Voc� e o Sebastian,
o Ver�o passado...

724
00:47:28,489 --> 00:47:30,047
Tente lembrar-se.

725
00:47:38,089 --> 00:47:41,365
A praia estava muito branca.

726
00:47:42,689 --> 00:47:44,839
Como o Sol queimava.

727
00:47:46,089 --> 00:47:50,560
Era como o olho de Deus,
a observar-nos.

728
00:47:51,049 --> 00:47:53,165
A queimar, a queimar.

729
00:47:54,209 --> 00:47:56,404
N�o havia uma aragem,
naquele dia.

730
00:47:56,609 --> 00:47:59,362
O Sol tinha consumido o ar.

731
00:48:00,329 --> 00:48:04,322
L� fora, parecia uma fornalha.

732
00:48:07,609 --> 00:48:10,806
-Foi ent�o que apareceram.
-Quem?

733
00:48:11,889 --> 00:48:14,084
De todos os cantos da praia.

734
00:48:15,689 --> 00:48:17,839
E faziam um barulho horr�vel.

735
00:48:19,169 --> 00:48:23,481
O barulho de instrumentos musicais
feitos de lat�o.

736
00:48:24,089 --> 00:48:25,363
Quem eram "eles"?

737
00:48:27,689 --> 00:48:30,408
E aquela m�sica.

738
00:48:31,649 --> 00:48:33,367
Aquela m�sica horr�vel.

739
00:48:35,049 --> 00:48:36,960
Estou a ouvir a m�sica!

740
00:48:37,769 --> 00:48:39,760
Ainda a ou�o!

741
00:48:40,449 --> 00:48:43,521
Aproxima-se cada vez mais!

742
00:48:44,489 --> 00:48:46,923
Sebastian! Socorro!

743
00:48:50,169 --> 00:48:54,879
-Que aconteceu? Que aconteceu?
-Depois, n�o me lembro!

744
00:48:55,609 --> 00:48:57,918
Pare com isso.
Pare com o barulho.

745
00:48:58,089 --> 00:49:00,649
-Doutor, tenho de falar consigo.
-Saia daqui.

746
00:49:01,049 --> 00:49:04,325
Irm�, saia e n�o volte
sem eu a chamar.

747
00:49:11,529 --> 00:49:14,327
N�o me lembro.

748
00:49:14,529 --> 00:49:18,522
-N�o me lembro!
-Calma.

749
00:49:18,889 --> 00:49:23,087
-N�o se preocupe. N�o faz mal.
-Mas tenho de me lembrar, quero!

750
00:49:23,329 --> 00:49:24,682
Ent�o, lembrar-se-�.

751
00:49:24,929 --> 00:49:26,408
Ajuda-me?

752
00:49:26,609 --> 00:49:29,567
-Se me deixar.
-Sim.

753
00:49:33,729 --> 00:49:35,447
N�o devia ter feito isto.

754
00:49:35,649 --> 00:49:38,368
Por que n�o?
Foi um beijo amig�vel, n�o foi?

755
00:49:39,569 --> 00:49:40,843
Talvez n�o.

756
00:49:41,889 --> 00:49:44,039
Agora, pode pensar que aquelas...

757
00:49:44,209 --> 00:49:47,042
...hist�rias do jardineiro
s�o verdadeiras.

758
00:49:47,249 --> 00:49:49,444
Havemos de encontrar
a verdade.

759
00:50:02,849 --> 00:50:07,161
Quero que saiba que fico
atraente...

760
00:50:07,689 --> 00:50:09,680
...com o cabelo arranjado e...

761
00:50:11,369 --> 00:50:14,122
Em Lions View,
poderei usar vestidos bonitos?

762
00:50:14,289 --> 00:50:15,483
Se quiser.

763
00:50:18,409 --> 00:50:22,322
Imagine, voltar a poder fazer...

764
00:50:22,529 --> 00:50:25,123
...uma coisa que me d� prazer.

765
00:50:45,769 --> 00:50:48,647
Anda c�, rapaz.
Quero mostrar-te uma coisa.

766
00:50:55,729 --> 00:51:00,484
Olha bem.
Diz-me o que v�s?

767
00:51:01,049 --> 00:51:04,837
Pneus velhos, latas,
e o placard a dizer " Beba Nehi" .

768
00:51:05,049 --> 00:51:06,846
Est�s a olhar para o passado.

769
00:51:07,049 --> 00:51:09,324
Gra�as a um jovem de Chicago...

770
00:51:09,489 --> 00:51:12,003
...teremos um edif�cio novo,
naquele terreno...

771
00:51:12,209 --> 00:51:16,919
...para a psicocirurgia, dedicado
� mem�ria de Sebastian Venable.

772
00:51:17,889 --> 00:51:19,880
Quem me dera ser t�o optimista.

773
00:51:21,689 --> 00:51:24,328
Estive com os advogados
e contabilistas.

774
00:51:24,489 --> 00:51:26,400
Vamos receber, escuta bem...

775
00:51:26,609 --> 00:51:30,727
...em n�meros bem redondos,
um milh�o de d�lares.

776
00:51:30,929 --> 00:51:34,558
-S� assim, sem contrapartidas?
-Sem contrapartidas.

777
00:51:34,769 --> 00:51:38,125
Ela quer-te a ti e mais ningu�m,
para operar a sobrinha.

778
00:51:38,329 --> 00:51:41,366
N�o podes conden�-la.
N�o h� melhor.

779
00:51:43,329 --> 00:51:46,719
Aconteceu algo terr�vel �quela
rapariga, no Ver�o passado.

780
00:51:47,409 --> 00:51:51,925
Uma experi�ncia horrorosa
e muito traum�tica.

781
00:51:52,129 --> 00:51:53,278
O qu�?

782
00:51:53,769 --> 00:51:55,919
N�o sei.
Ainda n�o descobri.

783
00:51:56,649 --> 00:51:59,686
Ela n�o se quer lembrar.

784
00:52:00,289 --> 00:52:02,883
Ter� de ser obrigada a lembrar-se.

785
00:52:04,529 --> 00:52:05,518
Entre.

786
00:52:05,849 --> 00:52:07,362
Desculpe, Dr. Hockstader.

787
00:52:07,569 --> 00:52:10,561
Mrs. Holly e o filho
vieram ver a nova paciente.

788
00:52:10,849 --> 00:52:13,124
Eles que esperem no meu gabinete,
sim?

789
00:52:13,289 --> 00:52:15,439
-Como est� Miss Catherine?
-Est� linda.

790
00:52:15,649 --> 00:52:19,483
Arranjou o cabelo de manh�.
Est� a usar a roupa dela.

791
00:52:19,689 --> 00:52:23,682
Nunca vi roupas como as dela.
De Paris! E...

792
00:52:24,369 --> 00:52:27,361
Obrigado, Miss Benson.
Eu j� vou.

793
00:52:28,169 --> 00:52:31,559
Mas ela � uma paciente.
N�o pode usar a pr�pria roupa.

794
00:52:31,809 --> 00:52:34,926
Est� na ala das enfermeiras.
N�o a quero com os doentes.

795
00:52:35,129 --> 00:52:36,801
Na ala das enfermeiras?

796
00:52:37,129 --> 00:52:39,324
Sei que estou a correr
um risco...

797
00:52:39,529 --> 00:52:42,680
...mas para j� n�o quero que
se sinta como uma paciente.

798
00:52:42,889 --> 00:52:46,768
Quero que ela se sinta livre de
restri��es, livre de observa��o.

799
00:52:46,929 --> 00:52:48,328
Isto n�o � nada ortodoxo.

800
00:52:48,569 --> 00:52:50,685
Como a loucura.
Por isso aqui estamos.

801
00:52:50,849 --> 00:52:54,364
Parece que a tua abordagem
pouco tem a ver com a neurocirurgia.

802
00:52:54,729 --> 00:52:58,085
-Por enquanto.
-O novo edif�cio � para isso.

803
00:52:58,409 --> 00:53:02,243
-Dedicado � neurocirurgia.
-Sim, eu sei.

804
00:53:02,449 --> 00:53:06,681
Mrs. Venable acha que est�s disposto
a avan�ar com a opera��o.

805
00:53:07,689 --> 00:53:09,088
Sim, eu sei.

806
00:53:23,929 --> 00:53:25,965
A Cathy est� ali?
George, ap�ia-me.

807
00:53:26,129 --> 00:53:29,166
Estou t�o nervosa,
estou uma pilha.

808
00:53:29,369 --> 00:53:31,439
N�o fique assim, m�e.

809
00:53:38,089 --> 00:53:41,843
-Querida!
-Miss Benson, pode ir almo�ar.

810
00:53:42,049 --> 00:53:46,486
-Obrigada, Doutor.
-O meu beb�. O meu anjo.

811
00:53:46,689 --> 00:53:50,159
-Neste lugar.
-N�o faz mal, m�e. Estou �ptima.

812
00:53:50,369 --> 00:53:53,122
Est�s com muito bom aspecto,
Cathy, apesar de tudo.

813
00:53:53,289 --> 00:53:56,520
-Tu tamb�m, George, apesar de tudo.
-Quer�amos tanto ver-te.

814
00:53:56,689 --> 00:53:59,487
Mas a Violet disse que n�o,
em St. Mary's.

815
00:53:59,689 --> 00:54:04,001
Os m�dicos n�o queriam,
por isso n�o fomos.

816
00:54:04,209 --> 00:54:06,006
Que vestido t�o bonito.

817
00:54:06,209 --> 00:54:09,838
-Quando o compraste?
-Em Paris. O Sebastian comprou-o.

818
00:54:10,049 --> 00:54:13,246
Sim? Estou a usar
um dos fatos dele.

819
00:54:13,449 --> 00:54:15,405
Sim, reconhe�o-o.

820
00:54:15,609 --> 00:54:18,681
A Vi n�o foi um amor em dar
ao George a roupa dele?

821
00:54:18,849 --> 00:54:21,079
N�o que lhe servisse
para alguma coisa.

822
00:54:21,289 --> 00:54:24,918
� a inten��o que conta.

823
00:54:25,209 --> 00:54:27,359
Viram a tia Vi recentemente?

824
00:54:27,569 --> 00:54:30,367
Sim, vimo-la ontem.
Em casa dela.

825
00:54:30,569 --> 00:54:33,208
Convidou-nos para jantar.

826
00:54:33,409 --> 00:54:36,879
Mandou instalar um elevador.
� a coisa mais engra�ada...

827
00:54:37,129 --> 00:54:38,881
Temos de falar de neg�cios.

828
00:54:39,089 --> 00:54:42,206
Eu sei, filho. Sabes como
s�o os filhos. T�o cr�ticos.

829
00:54:42,489 --> 00:54:44,719
Que disse a tia Vi, ontem � noite?

830
00:54:44,929 --> 00:54:48,285
Que estavas em boas m�os,
em muito boas m�os.

831
00:54:48,489 --> 00:54:51,367
Eu j� vi que sim.

832
00:54:51,569 --> 00:54:54,208
Mr. Brossard, o novo advogado
que contrat�mos...

833
00:54:54,409 --> 00:54:57,128
Um senhor simp�tico,
cheio de for�a...

834
00:54:57,329 --> 00:55:00,287
...nestes meses desde a morte
do Sebastian.

835
00:55:00,489 --> 00:55:03,765
Quase matou a Violet.
Eu sei, eu estava l�.

836
00:55:03,969 --> 00:55:09,168
N�o a viram como eu vi,
a chorar como uma louca.

837
00:55:10,409 --> 00:55:13,048
Como se o cora��o dela
se despeda�asse.

838
00:55:14,849 --> 00:55:18,762
Ele era a vida dela. Ela venerava
o ch�o que ele pisava.

839
00:55:18,969 --> 00:55:22,678
Quando recebeu a carta
do lugar com o nome estranho...

840
00:55:22,889 --> 00:55:23,878
Que carta?

841
00:55:24,089 --> 00:55:28,287
Das autoridades, a dizer
o que lhe tinha acontecido em...

842
00:55:28,489 --> 00:55:31,526
Como se chamava aquele s�tio,
querida, onde ele morreu?

843
00:55:31,849 --> 00:55:33,407
-Cabeza de Lobo.
-� isso!

844
00:55:33,609 --> 00:55:35,167
-Viu a carta?
-N�o.

845
00:55:35,409 --> 00:55:38,845
Devia contar como ele teve
o ataque card�aco...

846
00:55:39,049 --> 00:55:42,644
...e que a Catherine ficou fora
de si, coitadinha.

847
00:55:42,849 --> 00:55:45,761
J� voltei ao normal, m�e.
N�o �, Doutor?

848
00:55:46,409 --> 00:55:47,728
Claro que sim.

849
00:55:47,929 --> 00:55:50,284
N�o te preocupes
com o que as pessoas dizem.

850
00:55:50,449 --> 00:55:53,327
Na cidade, ningu�m sabe
o que passaste.

851
00:55:53,529 --> 00:55:55,167
Pois n�o, George? Nada.

852
00:55:55,369 --> 00:55:57,837
Ningu�m sabe que voltaste
da Europa.

853
00:55:58,049 --> 00:55:59,880
Quando nos perguntam...

854
00:56:00,089 --> 00:56:04,162
...dizemos que ficaste l�
a estudar qualquer coisa.

855
00:56:04,849 --> 00:56:09,081
-Podemos falar com a Catherine?
-Sim, sobre um assunto de fam�lia.

856
00:56:09,289 --> 00:56:13,965
Tem de assinar uns pap�is.
S�o neg�cios.

857
00:56:15,529 --> 00:56:17,008
Pode ser?

858
00:56:17,249 --> 00:56:21,367
N�o se preocupe. Desde que fumo,
sou mansa como um cordeiro.

859
00:56:21,529 --> 00:56:25,363
A minha filha sempre foi
um cordeirinho.

860
00:56:26,809 --> 00:56:28,561
Obrigada.

861
00:56:36,329 --> 00:56:40,288
-O Sebastian deixou testamento.
-Um testamento generoso.

862
00:56:40,489 --> 00:56:43,845
Deixou-nos,
a ti e a mim, 50 mil d�lares cada...

863
00:56:44,009 --> 00:56:45,806
...depois de pagos os impostos.

864
00:56:46,009 --> 00:56:49,001
-O Sebastian sempre foi bondoso.
-N�o � verdade?

865
00:56:49,209 --> 00:56:50,528
Mas h� um problema.

866
00:56:50,729 --> 00:56:54,881
� muito complicado, mas
Mr. Brossard, o novo advogado...

867
00:56:55,089 --> 00:56:59,162
-...est� a tentar que seja ratificado.
-S� que n�o est� a conseguir.

868
00:56:59,369 --> 00:57:01,007
-Por qu�?
-A tia Vi n�o deixa.

869
00:57:01,169 --> 00:57:05,128
Tem a ver contigo.
Com a tua doen�a.

870
00:57:05,929 --> 00:57:10,400
-N�o confia em mim?
-50 mil s�o trocos para a tia Vi.

871
00:57:10,609 --> 00:57:13,965
-Ent�o, o que �?
-Quando perdeste o ju�zo...

872
00:57:14,169 --> 00:57:18,048
Cale-se, m�e. A Cathy n�o est�
assim t�o mal. Pois n�o, Cathy?

873
00:57:18,249 --> 00:57:21,480
-Quando perdi o ju�zo...?
-Sim. Disseste uma coisa.

874
00:57:21,649 --> 00:57:24,447
Inventaste uma hist�ria
descabida sobre o Sebastian.

875
00:57:24,609 --> 00:57:26,804
-Quando ela a ouviu...
-Ontem � noite...

876
00:57:27,009 --> 00:57:30,479
...n�o disse nada, s� que tu
disseste coisas sem sentido.

877
00:57:30,689 --> 00:57:34,602
� o que ela diz. Contaste uma
hist�ria sem sentido do Sebastian...

878
00:57:34,809 --> 00:57:37,846
-...e da vida que ele levava e...
-Como morreu...

879
00:57:38,689 --> 00:57:41,157
...num lugar chamado
Cabeza de Lobo.

880
00:57:41,609 --> 00:57:44,282
O que disseste deixou-a desvairada.

881
00:57:44,489 --> 00:57:49,119
Quando te declararam louca, ela
queria que ficasses em St. Mary's.

882
00:57:49,329 --> 00:57:53,004
Ou at� aqui.
Parece um lugar agrad�vel.

883
00:57:53,209 --> 00:57:56,201
-Com um m�dico muito capaz.
-Continuem.

884
00:57:56,409 --> 00:57:59,207
Era preciso uma autoriza��o
para te manter aqui.

885
00:57:59,489 --> 00:58:03,198
Ent�o, foi esse o objectivo
do jantar de ontem.

886
00:58:03,369 --> 00:58:05,007
Tens de compreender...

887
00:58:05,169 --> 00:58:07,808
Esses 1 00 mil s�o importantes
para n�s.

888
00:58:08,009 --> 00:58:10,887
O George ter� uma s�rie
de vantagens.

889
00:58:11,089 --> 00:58:15,128
Algo que n�o pod�amos dar-lhe, quando
1 929 matou o teu pai e as economias.

890
00:58:15,289 --> 00:58:18,087
M�e, n�o assinou os pap�is?

891
00:58:18,289 --> 00:58:21,486
-N�o me internou em Lions View?
-Ainda n�o.

892
00:58:21,689 --> 00:58:25,284
Mas, Cathy, pelo que disse a tia Vi,
n�o h� alternativa.

893
00:58:25,489 --> 00:58:26,763
A m�e tem de assinar.

894
00:58:26,969 --> 00:58:30,723
Al�m disso, n�o � definitivo.

895
00:58:30,929 --> 00:58:33,727
Num instante,
depois da pequena opera��o...

896
00:58:33,929 --> 00:58:37,001
...poder�s...

897
00:58:37,689 --> 00:58:40,362
Que opera��o?

898
00:58:40,569 --> 00:58:42,161
Cathy!

899
00:58:44,969 --> 00:58:48,518
S� h� uma pequena opera��o
que fazem aqui.

900
00:58:48,729 --> 00:58:51,766
Ao c�rebro.
Chama-se lobotomia.

901
00:58:51,969 --> 00:58:54,961
Talvez j� tenha ouvido falar,
ou lido sobre ela. Eu j�.

902
00:58:55,169 --> 00:58:58,127
� a especialidade do m�dico.

903
00:58:58,609 --> 00:59:01,487
Em casos de loucura sem cura...

904
00:59:01,689 --> 00:59:05,477
...ele fura o cr�nio
e opera o c�rebro!

905
00:59:05,729 --> 00:59:09,563
Querida, por favor n�o fales nisso.
Por favor!

906
00:59:09,769 --> 00:59:13,728
-N�o pode permiti-lo!
-P�ra. N�o � o fim do mundo!

907
00:59:13,929 --> 00:59:16,602
-N�o assine o papel!
-Dizem que n�o d�i nada.

908
00:59:16,809 --> 00:59:19,403
-N�o deixe!
-� como tirar as am�gdalas.

909
00:59:19,609 --> 00:59:23,158
Depois, ficas boa outra vez.

910
01:01:21,609 --> 01:01:24,362
Miss Catherine.

911
01:01:25,089 --> 01:01:27,398
-Aquelas caras!
-Pelo amor de...

912
01:01:27,609 --> 01:01:31,363
-Leve-a para o quarto.
-Que faz aqui?

913
01:01:35,369 --> 01:01:37,325
Viemos do seu gabinete.

914
01:01:37,529 --> 01:01:40,919
-Que barulho � este? H� fogo?
-Que aconteceu?

915
01:01:41,129 --> 01:01:45,247
N�o sei. Est�vamos a falar
do seu tratamento.

916
01:01:45,449 --> 01:01:48,964
De repente, a minha filha
saiu da sala.

917
01:01:49,169 --> 01:01:53,321
Tenho a certeza de que o senhor
e a Violet est�o a fazer o melhor.

918
01:01:53,529 --> 01:01:55,645
-� o melhor.
-Venha, m�e.

919
01:01:55,849 --> 01:01:58,158
-Estamos-lhe muito gratos.
-Venha.

920
01:01:58,369 --> 01:01:59,961
Por tomar conta dela e...

921
01:02:00,169 --> 01:02:02,444
Chame o Dr. Van Vitch.

922
01:02:02,649 --> 01:02:03,764
-Sim.
-Obrigado.

923
01:02:08,689 --> 01:02:11,249
Lamento que a tenham
aborrecido.

924
01:02:11,449 --> 01:02:14,521
Miss Catherine, n�o volte a fugir.

925
01:02:14,729 --> 01:02:17,482
Onde vai cortar, Doutor?

926
01:02:17,769 --> 01:02:22,365
-N�o sei se vou faz�-lo.
-Onde vai cortar o meu c�rebro?

927
01:02:22,569 --> 01:02:24,002
� frente?

928
01:02:24,249 --> 01:02:28,561
Ou mais atr�s?
Terei de rapar o cabelo.

929
01:02:29,369 --> 01:02:33,248
Que desperd�cio,
j� que o arranjei hoje de manh�...

930
01:02:33,449 --> 01:02:36,486
...quando vou ter de o rapar
j� a seguir.

931
01:02:36,689 --> 01:02:38,964
� curioso.

932
01:02:40,489 --> 01:02:44,528
E eu que pensei que o senhor
ia ajudar-me. Ajudar-me.

933
01:02:44,929 --> 01:02:45,918
Ajudar-me!

934
01:02:46,129 --> 01:02:47,608
N�o fale assim.

935
01:02:47,809 --> 01:02:50,562
Por qu�?
Pare�o louca, n�o �?

936
01:02:50,769 --> 01:02:53,158
-Est� a tentar parecer?
-N�o.

937
01:02:53,369 --> 01:02:56,566
Tem de acreditar em mim, Doutor.
N�o sou.

938
01:02:56,769 --> 01:03:00,239
A loucura � uma palavra
que n�o quer dizer nada.

939
01:03:00,449 --> 01:03:03,247
Mas " Iobotomia" tem um significado
preciso, n�o tem?

940
01:03:03,409 --> 01:03:08,164
Vai operar?
Diga-me, Doutor, vai?

941
01:03:08,369 --> 01:03:10,837
Ainda n�o sei.

942
01:03:13,609 --> 01:03:15,361
Coitado.

943
01:03:16,449 --> 01:03:18,758
Eu incomodo-o, n�o �?

944
01:03:18,969 --> 01:03:20,766
Sim.

945
01:03:20,969 --> 01:03:23,767
Vou tentar n�o o fazer.

946
01:03:26,969 --> 01:03:29,927
-Tr�s cc, por favor.
-Sim, Doutor.

947
01:03:30,129 --> 01:03:32,359
Devo despir o meu vestido?

948
01:03:32,569 --> 01:03:34,161
Claro que n�o.

949
01:03:38,329 --> 01:03:40,399
Quero ajud�-la.

950
01:03:40,649 --> 01:03:41,877
Confie em mim.

951
01:03:42,929 --> 01:03:45,568
Quero confiar em si.

952
01:03:45,889 --> 01:03:50,121
Parece-me que preciso
muito de ajuda.

953
01:03:57,929 --> 01:04:01,046
-Tem uns olhos t�o azuis.
-Quem?

954
01:04:01,249 --> 01:04:02,967
O m�dico.

955
01:04:03,609 --> 01:04:05,804
Por que n�o ser� louro?

956
01:04:05,969 --> 01:04:08,529
Costumam ser louros,
com olhos t�o azuis.

957
01:04:08,729 --> 01:04:10,685
-Eu sou louro.
-�?

958
01:04:10,889 --> 01:04:14,677
Engra�ado. A seguir,
�amos para os louros.

959
01:04:14,889 --> 01:04:17,244
Os louros vinham a seguir,
na ementa.

960
01:04:17,449 --> 01:04:21,761
Descontraia-se.
Relaxe.

961
01:04:22,769 --> 01:04:27,206
No Ver�o passado,
o Sebastian s� queria louros.

962
01:04:27,489 --> 01:04:29,480
Estava farto de morenos.

963
01:04:29,809 --> 01:04:34,360
Estava faminto por louros.
As brochuras de viagens que trazia...

964
01:04:34,569 --> 01:04:38,608
...eram de pa�ses n�rdicos,
onde h� muitos louros.

965
01:04:38,809 --> 01:04:42,961
J� tinha marcado uma viagem
a Estocolmo e Copenhaga.

966
01:04:43,369 --> 01:04:47,965
Estava farto de morenos,
faminto por louros.

967
01:04:48,289 --> 01:04:52,362
Era assim que ele falava
das pessoas, como se fossem...

968
01:04:52,569 --> 01:04:55,037
...pratos numa ementa.

969
01:04:55,249 --> 01:04:58,161
Aquele tem um ar delicioso.

970
01:04:58,369 --> 01:05:00,883
Aquele � apetitoso.

971
01:05:01,089 --> 01:05:04,764
Ou aquele n�o � apetitoso.

972
01:05:05,929 --> 01:05:09,285
Acho que ele passava fome...

973
01:05:09,489 --> 01:05:12,640
...de se alimentar de comprimidos
e saladas.

974
01:05:14,089 --> 01:05:16,557
Relaxe, v� l�.

975
01:05:20,129 --> 01:05:23,360
Voaremos para norte, passarinho.

976
01:05:23,649 --> 01:05:26,368
Era o que ele me chamava,
�s vezes.

977
01:05:26,609 --> 01:05:28,565
Passarinho.

978
01:05:29,569 --> 01:05:35,166
Caminharemos sob as estrelas
luminosas e frias do norte.

979
01:05:36,049 --> 01:05:39,962
Nunca vi a aurora boreal.

980
01:05:42,009 --> 01:05:43,362
Bem...

981
01:05:44,689 --> 01:05:48,159
Ele nunca viu as estrelas
do norte.

982
01:05:49,769 --> 01:05:54,126
Quem disse:
"Somos todos crian�as...

983
01:05:54,329 --> 01:05:57,162
...num vasto jardim de inf�ncia...

984
01:05:57,409 --> 01:06:03,564
...a tentar escrever o nome
de Deus com as letras erradas"?

985
01:06:22,769 --> 01:06:23,758
JARDIM
DE INVERNO

986
01:06:24,729 --> 01:06:25,957
Obrigada.

987
01:06:28,649 --> 01:06:30,844
Mrs. Venable, quero falar consigo...

988
01:06:31,049 --> 01:06:34,598
Este esquecimento,
a minha maior falha, Doutor.

989
01:06:34,809 --> 01:06:37,482
Trouxe-lhe uma prenda,
este livro.

990
01:06:37,649 --> 01:06:39,162
Obrigado.

991
01:06:39,729 --> 01:06:42,562
-Poema de Verao.
-Do meu filho, Sebastian Venable.

992
01:06:42,729 --> 01:06:46,039
Esse volume cont�m um �nico poema,
como os outros.

993
01:06:46,249 --> 01:06:49,559
Cada um intitulado Poema de Verao
com a data do Ver�o.

994
01:06:49,769 --> 01:06:52,329
Se gostar desse,
eu trago os outros.

995
01:06:52,529 --> 01:06:54,167
Ele escrevia um poema
por ano?

996
01:06:54,369 --> 01:06:57,725
Um por cada Ver�o
que viaj�vamos juntos.

997
01:06:57,929 --> 01:07:01,638
Os restantes nove meses do ano
eram para a prepara��o.

998
01:07:01,849 --> 01:07:03,282
Nove meses?

999
01:07:03,489 --> 01:07:05,320
A dura��o de uma gravidez,
sim.

1000
01:07:06,169 --> 01:07:08,808
O poema era um parto dif�cil.

1001
01:07:09,009 --> 01:07:12,046
At� comigo.
Sem mim, era imposs�vel.

1002
01:07:12,249 --> 01:07:16,925
-N�o escreveu, no Ver�o passado.
-Mas ele morreu o Ver�o passado.

1003
01:07:17,129 --> 01:07:18,767
Sem mim, ele morreu.

1004
01:07:19,009 --> 01:07:20,761
Foi o poema do �ltimo Ver�o.

1005
01:07:22,009 --> 01:07:26,321
Mrs. Venable, como morreu
o seu filho?

1006
01:07:27,169 --> 01:07:30,081
J� lhe disse,
de ataque card�aco.

1007
01:07:30,289 --> 01:07:32,723
Era o que dizia a carta?

1008
01:07:32,929 --> 01:07:35,921
Como sabia a Catherine
que eu tinha recebido uma carta?

1009
01:07:36,649 --> 01:07:39,288
Catherine? Ela sabe muito pouco.

1010
01:07:39,489 --> 01:07:41,081
N�o se lembra.

1011
01:07:41,289 --> 01:07:45,407
� da doen�a. Estava l�,
mas n�o se lembra.

1012
01:07:45,609 --> 01:07:48,806
-Mrs. Holly contou-me.
-Ent�o, falou com ela?

1013
01:07:48,969 --> 01:07:51,244
Tem sido muito observador.

1014
01:07:51,409 --> 01:07:54,003
N�o recebi carta alguma,
s� a certid�o de �bito.

1015
01:07:54,169 --> 01:07:56,160
-Gostaria de v�-la, se...
-Por qu�?

1016
01:07:56,489 --> 01:08:00,607
� importante saber o que aconteceu
no dia em que o seu filho morreu.

1017
01:08:01,129 --> 01:08:03,802
T�-la-� amanh�.

1018
01:08:04,009 --> 01:08:07,524
Amanh� ter� a autoriza��o
para operar:

1019
01:08:07,729 --> 01:08:09,321
Agora, tenho de ir.

1020
01:08:09,529 --> 01:08:11,884
Tenho os advogados
� minha espera.

1021
01:08:12,089 --> 01:08:16,765
Dar-vos um edif�cio devia ser f�cil,
mas tenho de assinar pap�is.

1022
01:08:16,969 --> 01:08:20,006
J� estou habituada.
O Sebastian nunca assinava nada.

1023
01:08:20,209 --> 01:08:22,928
-Ele deve ter desconfiado...
-Mrs. Venable.

1024
01:08:23,609 --> 01:08:24,724
O seu filho...

1025
01:08:25,569 --> 01:08:26,843
Que tem o meu filho?

1026
01:08:27,769 --> 01:08:30,761
Que vida pessoal levava ele?

1027
01:08:31,929 --> 01:08:33,282
Era casto.

1028
01:08:33,969 --> 01:08:37,962
-Era celibat�rio?
-Sim.

1029
01:08:38,969 --> 01:08:41,085
N�o acredita em mim, pois n�o?

1030
01:08:41,289 --> 01:08:43,757
-Acredita que ele nunca...?
-Sim, nunca.

1031
01:08:43,969 --> 01:08:49,521
Como se tivesse feito um voto.
Pode parecer vaidade, Doutor...

1032
01:08:49,729 --> 01:08:52,607
...mas eu era a �nica
pessoa na vida dele...

1033
01:08:52,809 --> 01:08:55,881
...que satisfazia o que ele
exigia das pessoas.

1034
01:08:56,089 --> 01:08:58,808
Estava sempre a mandar
as pessoas embora...

1035
01:08:58,969 --> 01:09:01,802
...porque a sua atitude
com ele n�o era...

1036
01:09:02,009 --> 01:09:05,445
-Pura?
-T�o pura como ele exigia.

1037
01:09:05,769 --> 01:09:08,567
Quer ver a Catherine?

1038
01:09:09,449 --> 01:09:10,564
Ser� boa ideia?

1039
01:09:10,849 --> 01:09:12,248
Talvez ajude.

1040
01:09:12,489 --> 01:09:14,719
Mas o advogado.

1041
01:09:14,929 --> 01:09:18,080
N�o ser� a primeira vez
que o faz esperar.

1042
01:09:18,289 --> 01:09:20,359
Sim.

1043
01:09:20,569 --> 01:09:22,207
Um m�dico t�o forte...

1044
01:09:22,369 --> 01:09:25,725
:::e persuasor:

1045
01:09:41,169 --> 01:09:44,878
Ela levou um sedativo.
Est� a acordar.

1046
01:09:45,609 --> 01:09:48,442
Est� linda, n�o est�?

1047
01:09:48,649 --> 01:09:50,162
N�o est�?

1048
01:09:57,569 --> 01:10:00,481
-Miss Catherine?
-Aonde vamos?

1049
01:10:00,689 --> 01:10:02,486
Os olhos dele...

1050
01:10:02,689 --> 01:10:05,567
Os olhos deste s�o t�o azuis...

1051
01:10:05,769 --> 01:10:08,329
...t�o estranhos, assustados...

1052
01:10:13,209 --> 01:10:17,248
Desculpe. Devia estar a sonhar.

1053
01:10:17,689 --> 01:10:19,566
Ol�, Catherine.

1054
01:10:23,169 --> 01:10:27,082
Pensei que... que nos ter�amos
visto mais cedo.

1055
01:10:27,449 --> 01:10:30,202
Em St. Mary's
n�o nos deixavam ver-te.

1056
01:10:31,049 --> 01:10:33,324
A m�e esteve c� hoje.

1057
01:10:33,529 --> 01:10:37,602
Foi hoje, n�o foi? Perco a no��o
do tempo, com as injec��es.

1058
01:10:37,809 --> 01:10:39,447
Est�s com boa cara, Catherine.

1059
01:10:40,009 --> 01:10:45,208
A m�e contou-me que a convenceu
a internar-me aqui...

1060
01:10:45,369 --> 01:10:48,281
-...e deix�-los...
-Ela parece perturbada, Doutor.

1061
01:10:48,609 --> 01:10:52,682
Tia Violet! Eu estou perturbada.

1062
01:10:53,209 --> 01:10:56,645
N�o acha que tenho motivo
para isso?

1063
01:10:56,849 --> 01:10:59,488
Obrigar a minha m�e
a assinar um papel...

1064
01:10:59,689 --> 01:11:02,487
Nunca obriguei ningu�m
a fazer nada.

1065
01:11:02,689 --> 01:11:04,042
Obrigou, sim.

1066
01:11:04,249 --> 01:11:05,967
Sempre.

1067
01:11:06,449 --> 01:11:08,724
E agora p�s 1 00 mil d�lares...

1068
01:11:08,889 --> 01:11:12,279
...debaixo do nariz ganancioso
da m�e e do George...

1069
01:11:12,489 --> 01:11:16,164
...para a obrigar a assinar
uma autoriza��o para o m�dico...

1070
01:11:16,409 --> 01:11:19,958
Doutor, n�o vejo motivo
para ficar a ouvir isto.

1071
01:11:20,169 --> 01:11:22,763
Espero por si no jardim
de lnverno.

1072
01:11:54,089 --> 01:11:56,728
Doutor, queria falar consigo
a s�s.

1073
01:11:56,929 --> 01:12:00,001
Miss Catherine queria v�-la
antes de partir.

1074
01:12:00,649 --> 01:12:03,800
Eu n�o quis ocupar o seu lugar,
no Ver�o passado.

1075
01:12:04,009 --> 01:12:06,318
Por favor, acredite, tia Vi.

1076
01:12:06,529 --> 01:12:08,724
Mas o Sebastian insistiu. Disse...

1077
01:12:08,929 --> 01:12:12,922
...que n�o estava em condi��es de
viajar e que ele n�o podia ir sozinho.

1078
01:12:13,089 --> 01:12:17,128
Fez quest�o que eu fosse
no seu lugar, o Ver�o passado.

1079
01:12:17,569 --> 01:12:19,605
E ele morreu no Ver�o passado.

1080
01:12:21,609 --> 01:12:26,239
Tia Violet, quer que eu lhe diga...?

1081
01:12:45,129 --> 01:12:47,882
Apaixonaste-te pelo Sebastian,
n�o foi?

1082
01:12:48,089 --> 01:12:51,286
Tentei dar-lhe o que a tia
sempre lhe deu:

1083
01:12:51,489 --> 01:12:54,083
A carinhosa compreens�o
e o amor que lhe dava...

1084
01:12:54,289 --> 01:12:58,999
O meu filho e eu partilh�vamos
um amor e uma confian�a rara.

1085
01:12:59,209 --> 01:13:00,927
Uma esp�cie de alian�a...

1086
01:13:01,129 --> 01:13:03,882
-Eu sei da alian�a.
-Ele violou essa alian�a...

1087
01:13:04,089 --> 01:13:07,718
...quando a levou no meu lugar
a viajar, enquanto escrevia o poema.

1088
01:13:07,889 --> 01:13:11,279
At� quando eu estava com ele,
ele sentia-se assustado.

1089
01:13:11,489 --> 01:13:13,002
Mas eu sabia sempre a raz�o.

1090
01:13:13,209 --> 01:13:16,599
Estendia a m�o e tocava
nas m�os dele.

1091
01:13:16,809 --> 01:13:20,882
N�o proferia uma palavra, s�
olhava, e tocava nas m�os dele.

1092
01:13:22,209 --> 01:13:25,679
De manh�, o poema de Ver�o
continuava...

1093
01:13:25,889 --> 01:13:27,242
...at� estar completo.

1094
01:13:27,409 --> 01:13:30,207
-Eu n�o podia ajud�-lo.
-Claro que n�o, ele era meu.

1095
01:13:30,369 --> 01:13:32,280
Eu sabia ajud�-lo.
Tu n�o.

1096
01:13:32,449 --> 01:13:34,041
-Eu tentei.
-Eu obrigava-o.

1097
01:13:34,209 --> 01:13:35,483
Est� bem, eu falhei.

1098
01:13:35,689 --> 01:13:39,125
Percebi isso no dia em que fomos
para Cabeza de Lobo de onde...

1099
01:13:39,289 --> 01:13:41,678
...ele tinha desistido
de escrever o poema.

1100
01:13:41,889 --> 01:13:45,199
-Porque tinha quebrado...
-Sim, algo quebrou-se.

1101
01:13:45,409 --> 01:13:48,606
-As p�rolas com que as m�es velhas...
-Velhas?

1102
01:13:48,809 --> 01:13:50,765
-Seguram os filhos!
-Sim, da morte.

1103
01:13:50,969 --> 01:13:52,721
N�o! Da vida!

1104
01:13:52,929 --> 01:13:55,397
Eras a estranha, a destruidora.

1105
01:13:55,609 --> 01:13:58,043
-�ramos a vida.
-Alimentavam-se da vida.

1106
01:13:58,249 --> 01:13:59,967
Os dois. Consumiam!

1107
01:14:00,169 --> 01:14:05,562
As pessoas eram objectos. Foi isso
que aprenderam um com o outro.

1108
01:14:05,769 --> 01:14:10,047
-Eram superiores aos mortais.
-Bast�vamo-nos um ao outro.

1109
01:14:10,729 --> 01:14:15,200
O Sebastian s� precisou de si
enquanto era �til.

1110
01:14:15,409 --> 01:14:19,163
-�til?
-Jovem, capaz de atrair.

1111
01:14:19,369 --> 01:14:21,280
L� est� ela na tagarelice,
a mentir.

1112
01:14:21,449 --> 01:14:23,917
-Deixou-a em casa porque...
-Roubaste-o!

1113
01:14:24,129 --> 01:14:25,960
Perdeu o poder de atrac��o!

1114
01:14:26,169 --> 01:14:29,081
Que tem a atrac��o a ver
com um filho e uma m�e?

1115
01:14:29,449 --> 01:14:33,761
-N�o posso impedir as mentiras?
-Sim! Mande cortar-me o c�rebro.

1116
01:14:33,969 --> 01:14:35,288
Isto foi um erro.

1117
01:14:35,489 --> 01:14:38,481
O meu erro foi ter ido
com o Sebastian.

1118
01:14:38,689 --> 01:14:41,999
-Quando a deixou, teve um ataque.
-N�o foi um ataque!

1119
01:14:42,209 --> 01:14:43,881
Um ataque de histeria.

1120
01:14:44,209 --> 01:14:47,087
O Sebastian deixou-a
como um brinquedo velho.

1121
01:14:47,289 --> 01:14:51,646
Levou-me como um brinquedo
novo. Na sua �ltima viagem.

1122
01:14:51,809 --> 01:14:54,767
-Mentiras. S� mentiras.
-Sabe, Doutor, n�s...

1123
01:14:56,169 --> 01:14:58,080
-N�s �ramos o chamariz.
-Chamariz?

1124
01:14:58,289 --> 01:15:01,281
Para o Sebastian.
Ele usava-nos como isco!

1125
01:15:01,929 --> 01:15:06,320
Quando ela deixou de atrair
o peixe gra�do, largou-a.

1126
01:15:06,529 --> 01:15:09,043
Isco? Para qu�?
Que era o peixe gra�do?

1127
01:15:09,249 --> 01:15:11,001
Granje�vamos para ele.

1128
01:15:11,489 --> 01:15:15,880
Ela fazia-o nos lugares da moda,
onde costumavam ir.

1129
01:15:16,089 --> 01:15:20,287
O Sebastian era t�mido.
Ela n�o. Eu tamb�m n�o.

1130
01:15:20,489 --> 01:15:23,447
Mas faz�amos a mesma coisa
para ele.

1131
01:15:23,649 --> 01:15:25,719
Faz�amos contactos para ele.

1132
01:15:25,929 --> 01:15:30,400
N�o suporto ouvir esta obscenidade.
Cale-a, Doutor.

1133
01:15:30,569 --> 01:15:34,118
Quer cortar-me a verdade,
do c�rebro, n�o �?

1134
01:15:34,329 --> 01:15:37,401
N�o pode. Nem Deus
pode mudar a verdade.

1135
01:15:37,609 --> 01:15:39,839
-N�o pass�vamos de...
-Doutor!

1136
01:15:40,009 --> 01:15:42,682
-� a verdade!
-V� como ela nos destr�i?

1137
01:15:43,209 --> 01:15:45,643
Corte esta hist�ria horr�vel
do c�rebro dela!

1138
01:15:45,849 --> 01:15:49,683
Quanto est� disposta a pagar
por isso, tia Vi?

1139
01:15:49,889 --> 01:15:52,528
Afaste-me dela. Leve-me daqui.

1140
01:15:52,729 --> 01:15:54,447
Para fora deste...

1141
01:15:57,769 --> 01:16:01,159
-Enfermeira, sais.
-Sim, Doutor.

1142
01:16:01,369 --> 01:16:03,325
-Que aconteceu?
-Ela desmaiou.

1143
01:16:03,529 --> 01:16:06,123
N�o. N�o foi isso.

1144
01:16:06,689 --> 01:16:08,566
Apenas...

1145
01:16:08,769 --> 01:16:10,999
...tonturas, mais nada.

1146
01:16:11,209 --> 01:16:14,838
Dr. Hockstader, acompanha-me
ao carro?

1147
01:16:15,049 --> 01:16:20,248
-N�o me parece boa ideia.
-Seja como for, vou para casa.

1148
01:16:38,369 --> 01:16:41,122
Amanh�, quero aquela rapariga
operada.

1149
01:16:41,329 --> 01:16:46,278
A decis�o cabe ao m�dico dela,
que tamb�m � o cirurgi�o.

1150
01:16:46,489 --> 01:16:50,482
N�o quero saber not�cias suas
antes da opera��o.

1151
01:17:03,489 --> 01:17:05,127
ENTRADA LIMITADA
A PESSOAL AUTORIZADO

1152
01:19:02,689 --> 01:19:04,759
N�o! N�o!

1153
01:19:07,489 --> 01:19:08,604
Por favor, n�o!

1154
01:19:14,009 --> 01:19:17,240
-Queres destruir este hospital?
-Sabe bem que n�o.

1155
01:19:17,449 --> 01:19:20,486
Imaginas o que teria acontecido
se ela tivesse saltado?

1156
01:19:20,649 --> 01:19:21,968
Estava assustada. Ela...

1157
01:19:22,169 --> 01:19:24,763
As pessoas v�m para c�
porque n�o raciocinam.

1158
01:19:25,649 --> 01:19:27,526
Ao fim de 24 horas
de observa��o...

1159
01:19:27,729 --> 01:19:32,007
Durante as quais tentou matar-se,
incitou um motim na sala...

1160
01:19:32,169 --> 01:19:34,888
-Abriu a porta por engano.
-A tentar fugir.

1161
01:19:35,049 --> 01:19:39,440
Houve um motim causado por ela.
N�o inventes desculpas.

1162
01:19:39,649 --> 01:19:41,719
E da cl�nica de Paris:

1163
01:19:42,289 --> 01:19:44,439
Alucina��es de que o mundo
a devorava...

1164
01:19:44,609 --> 01:19:47,840
...que era violada por um homem
com pistolas.

1165
01:19:48,009 --> 01:19:50,569
-Os carvalhos.
-E h� mais.

1166
01:19:50,769 --> 01:19:53,044
Em St. Mary's, n�o a quiseram.
Por qu�?

1167
01:19:53,249 --> 01:19:55,479
Por causa da sua obscenidade
e viol�ncia.

1168
01:19:55,689 --> 01:19:58,078
Atacou sexualmente um jardineiro
de 60 anos.

1169
01:19:58,289 --> 01:20:00,166
Foi o inverso.

1170
01:20:00,329 --> 01:20:03,526
Tentou queimar uma freira
com um cigarro.

1171
01:20:03,729 --> 01:20:06,289
Foi provocada.
Eu estava l�, eu vi.

1172
01:20:06,489 --> 01:20:09,481
Provocada? Quem provocaria
um doente com perturba��es?

1173
01:20:09,689 --> 01:20:11,042
Ficaria surpreendido.

1174
01:20:11,249 --> 01:20:13,763
Ainda por cima,
tentou suicidar-se.

1175
01:20:13,929 --> 01:20:17,126
Uma prova irrefut�vel
de sanidade, n�o?

1176
01:20:17,649 --> 01:20:19,287
Preciso de tempo.

1177
01:20:20,169 --> 01:20:23,081
Para que horas queres o bloco
operat�rio amanh�?

1178
01:20:23,249 --> 01:20:26,127
Eu disse que precisava
de mais tempo.

1179
01:20:26,609 --> 01:20:28,201
Eu ouvi.

1180
01:20:32,649 --> 01:20:36,119
Ligue para o Dr. Glen Kilmer
da Cl�nica de Seattle.

1181
01:20:36,689 --> 01:20:40,238
Sabe que eu quero aquele
edif�cio tanto como o senhor.

1182
01:20:40,449 --> 01:20:42,087
Eu aguardo.

1183
01:20:42,969 --> 01:20:47,645
D�-me mais um dia para ver
se consigo chegar � verdade.

1184
01:20:47,849 --> 01:20:49,487
� uma urg�ncia m�dica.

1185
01:20:49,649 --> 01:20:51,241
Quero experimentar uma coisa.

1186
01:20:51,409 --> 01:20:54,526
Quero experimentar algo amanh�,
em casa de Mrs. Venable.

1187
01:20:54,689 --> 01:20:56,725
-Por que l�?
-N�o sei.

1188
01:20:56,889 --> 01:21:00,199
Sinto que naquele jardim...

1189
01:21:00,409 --> 01:21:04,322
...talvez naquela selva
consigamos encontrar...

1190
01:21:04,489 --> 01:21:07,526
N�o quer que a Mrs. Venable
d� o dinheiro...

1191
01:21:07,729 --> 01:21:09,924
...� Cl�nica de Seattle, pois n�o?

1192
01:21:10,089 --> 01:21:14,128
E n�o quer que digam
que nos precipit�mos...

1193
01:21:14,449 --> 01:21:16,679
...ou agimos com falta
de �tica, pois n�o?

1194
01:21:18,929 --> 01:21:19,998
Cancele a chamada.

1195
01:21:20,969 --> 01:21:24,325
Veja se localiza o Dr. Kilmer.

1196
01:21:56,369 --> 01:21:58,405
Mrs. Venable desce j�.

1197
01:21:58,729 --> 01:22:02,563
-Os outros chegaram, como pediu.
-Leve-os ao jardim de lnverno.

1198
01:22:02,969 --> 01:22:04,527
Com certeza, Doutor.

1199
01:22:06,249 --> 01:22:07,364
Cathy, querida...

1200
01:22:07,569 --> 01:22:09,082
Depois, Mrs. Holly.

1201
01:22:09,289 --> 01:22:11,598
Doutor, tenho as coisas
que pediu.

1202
01:22:11,809 --> 01:22:14,277
-Na sala de jantar.
-Obrigado.

1203
01:22:20,729 --> 01:22:22,401
Que se passa aqui?

1204
01:22:23,009 --> 01:22:25,125
Lamento a demora,
Dr. Cukrowicz.

1205
01:22:25,289 --> 01:22:28,361
Tive de procurar os pap�is
que pediu. Perco tudo.

1206
01:22:28,809 --> 01:22:31,369
O meu filho sempre disse:
"Se a m�e..."

1207
01:22:32,689 --> 01:22:35,840
Que fazem voc�s aqui?
Onde est� o Dr. Cukrowicz?

1208
01:22:36,049 --> 01:22:37,801
Pensei que nos tinhas convidado.

1209
01:22:37,969 --> 01:22:40,767
O Dr. Cukrowicz pediu-me
que lhes dissesse para vir.

1210
01:22:41,569 --> 01:22:42,843
Claro.

1211
01:22:43,049 --> 01:22:44,528
Dr. Hockstader...

1212
01:22:45,049 --> 01:22:47,563
...apresento-lhe a minha cunhada,
Mrs. Ho...

1213
01:22:47,769 --> 01:22:50,442
-Onde est� a Catherine?
-No jardim de lnverno.

1214
01:22:50,929 --> 01:22:53,921
A Mrs. Holly e o filho
podem esperar por n�s no jardim?

1215
01:22:54,129 --> 01:22:55,926
Com certeza. Foxhill?

1216
01:22:56,329 --> 01:22:59,162
N�o sei por que est�o
a ser t�o misteriosos.

1217
01:22:59,369 --> 01:23:02,327
Trouxe-lhe os pap�is do Sebastian.
Coisas v�rias.

1218
01:23:02,489 --> 01:23:05,925
-E aqui est� o que me pediu.
-A certid�o de �bito do seu filho?

1219
01:23:06,089 --> 01:23:09,525
-Deve ser doloroso para si.
-Se n�o perceber espanhol, tenho...

1220
01:23:09,689 --> 01:23:11,168
Eu percebo espanhol.

1221
01:23:12,249 --> 01:23:13,841
Tenho uma tradu��o.

1222
01:23:14,049 --> 01:23:15,846
Como v�,
n�o h� mist�rio nenhum...

1223
01:23:16,009 --> 01:23:19,206
...diga a rapariga o que disser.

1224
01:23:19,369 --> 01:23:21,360
Diz que o corpo estava...

1225
01:23:21,569 --> 01:23:24,163
...em mau estado, devido � queda.
Onde caiu ele?

1226
01:23:24,329 --> 01:23:27,799
No ch�o. Onde � que se cai,
quando se morre � torreira do Sol...

1227
01:23:27,969 --> 01:23:29,880
...na rua, numa aldeia isolada?

1228
01:23:30,329 --> 01:23:31,444
Viu o corpo dele...?

1229
01:23:31,609 --> 01:23:34,407
Era um pa�s primitivo.
O caix�o vinha selado.

1230
01:23:34,569 --> 01:23:35,558
Selado?

1231
01:23:35,889 --> 01:23:37,117
Houve boatos?

1232
01:23:37,289 --> 01:23:40,361
N�o houve boatos.
O cora��o dele parou e ele caiu.

1233
01:23:40,689 --> 01:23:43,601
Espero no jardim.
� l� que me quer?

1234
01:23:43,769 --> 01:23:45,327
Se n�o se importa.

1235
01:23:46,409 --> 01:23:47,683
Dr. Hockstader...

1236
01:23:48,089 --> 01:23:50,762
...vou mostrar-lhe o jardim
do meu filho.

1237
01:23:50,969 --> 01:23:55,121
� muito invulgar.
Como a alvorada da cria��o.

1238
01:23:57,769 --> 01:23:59,680
O jardim do Sebastian.

1239
01:24:01,689 --> 01:24:03,759
Ainda me d� para chorar.

1240
01:24:05,009 --> 01:24:06,840
Estarei a sonhar?

1241
01:24:07,049 --> 01:24:09,085
N�o parece real.

1242
01:24:11,409 --> 01:24:15,641
Importa-se de tirar o casaco?
Vai levar outra injec��o.

1243
01:24:16,889 --> 01:24:18,607
Que �, desta vez?

1244
01:24:19,369 --> 01:24:22,122
-Algo diferente.
-O soro da verdade?

1245
01:24:22,329 --> 01:24:25,241
Sim, s� que isso n�o existe.

1246
01:24:25,529 --> 01:24:26,757
A verdade?

1247
01:24:26,969 --> 01:24:28,163
Ou o soro da verdade?

1248
01:24:28,489 --> 01:24:31,606
A verdade existe. Algures.

1249
01:24:32,009 --> 01:24:33,283
Sente-se.

1250
01:24:35,529 --> 01:24:38,248
Quer que eu conte de 1 00
para tr�s?

1251
01:24:40,649 --> 01:24:44,881
-Gosta de contar para tr�s?
-Adoro. Adoro.

1252
01:24:47,849 --> 01:24:49,202
1 00...

1253
01:24:49,409 --> 01:24:52,765
...99, 98, 97...

1254
01:24:52,929 --> 01:24:55,762
...96, 95...

1255
01:24:58,729 --> 01:25:00,685
J� estou a sentir.

1256
01:25:00,849 --> 01:25:03,841
-Que engra�ado.
-Feche os olhos.

1257
01:25:16,329 --> 01:25:18,524
Quero que me d� uma coisa.

1258
01:25:18,729 --> 01:25:20,765
O que quiser, � s� dizer.

1259
01:25:21,249 --> 01:25:23,479
Quero que me d�
toda a sua resist�ncia.

1260
01:25:23,929 --> 01:25:25,806
Resist�ncia? A qu�?

1261
01:25:26,049 --> 01:25:27,038
� verdade.

1262
01:25:28,329 --> 01:25:31,366
A verdade � uma coisa
� qual nunca resisti.

1263
01:25:31,649 --> 01:25:34,447
As pessoas acham que n�o,
mas ainda resistem.

1264
01:25:34,809 --> 01:25:36,606
O Sebastian disse:

1265
01:25:37,249 --> 01:25:40,924
"A verdade est� no fundo
de um po�o sem fundo."

1266
01:25:42,329 --> 01:25:43,603
Por qu�...?

1267
01:25:46,489 --> 01:25:48,081
Abra os olhos.

1268
01:25:50,209 --> 01:25:52,040
Por que tentou matar-se?

1269
01:25:54,089 --> 01:25:56,159
N�o � o que todos querem?

1270
01:25:56,329 --> 01:25:58,047
Ver-se livres de mim?

1271
01:25:58,769 --> 01:26:00,999
A m�e e o George
receberiam o dinheiro.

1272
01:26:01,209 --> 01:26:03,165
Voc� teria o seu edif�cio.

1273
01:26:03,369 --> 01:26:04,597
A tia Vi...

1274
01:26:05,289 --> 01:26:06,438
Continue.

1275
01:26:07,889 --> 01:26:10,244
Sabe o que eu acho
que est� a tentar fazer?

1276
01:26:11,529 --> 01:26:13,804
Acho que est� a tentar
hipnotizar-me.

1277
01:26:14,769 --> 01:26:16,202
Olha para mim...

1278
01:26:16,409 --> 01:26:17,683
...de forma insistente.

1279
01:26:18,369 --> 01:26:23,523
Est� a fazer algo estranho
com os olhos. Os seus olhos...

1280
01:26:23,849 --> 01:26:27,080
-� isso?
-� isso que sente?

1281
01:26:27,649 --> 01:26:30,243
Sinto-me... esquisita.

1282
01:26:32,689 --> 01:26:35,487
N�o tem s� a ver
com o que me deu.

1283
01:26:39,169 --> 01:26:40,966
Estou a estender as m�os.

1284
01:26:41,129 --> 01:26:45,486
Coloque as suas m�os nas minhas
e d�-me a sua resist�ncia.

1285
01:26:45,649 --> 01:26:49,278
Passe toda a resist�ncia
das suas m�os para as minhas.

1286
01:26:50,649 --> 01:26:52,560
Aqui est�o as minhas m�os...

1287
01:26:53,089 --> 01:26:55,045
...mas n�o cont�m resist�ncia.

1288
01:26:55,209 --> 01:26:56,688
Vai contar a verdade?

1289
01:26:57,449 --> 01:26:59,246
Sim, vou tentar.

1290
01:26:59,689 --> 01:27:02,408
Nada que n�o tenha sido dito.
Tudo o que disseram?

1291
01:27:02,809 --> 01:27:04,800
Tudo o que dissemos.

1292
01:27:06,089 --> 01:27:08,159
Porque tenho de contar.

1293
01:27:13,529 --> 01:27:14,518
Posso...?

1294
01:27:14,809 --> 01:27:16,003
Posso levantar-me?

1295
01:27:16,169 --> 01:27:19,639
Sim, claro, mas tenha cuidado.
Vai sentir-se tonta.

1296
01:27:21,209 --> 01:27:22,528
N�o consigo.

1297
01:27:25,529 --> 01:27:27,042
Diga-me para me levantar.

1298
01:27:27,609 --> 01:27:29,167
Talvez consiga.

1299
01:27:29,369 --> 01:27:30,961
Levante-se.

1300
01:27:38,009 --> 01:27:39,442
J� consegui.

1301
01:27:40,129 --> 01:27:44,361
-Estou tonta. Ajude-me.
-Calma. Est� tudo bem.

1302
01:27:47,409 --> 01:27:49,001
Abrace-me.

1303
01:27:49,169 --> 01:27:51,239
Senti-me t�o s�.

1304
01:27:55,529 --> 01:27:56,803
Deixe-me.

1305
01:27:57,009 --> 01:27:58,124
Deixe-me.

1306
01:28:05,929 --> 01:28:09,126
Traga-a c� para fora,
se n�o se importa, Doutor.

1307
01:28:09,289 --> 01:28:10,961
Sa�mos j�.

1308
01:28:17,929 --> 01:28:19,487
Est� pronta?

1309
01:28:33,929 --> 01:28:35,647
Ol�, Catherine.

1310
01:28:36,609 --> 01:28:38,042
Agora, Catherine...

1311
01:28:38,249 --> 01:28:40,717
...vai contar a verdadeira
hist�ria.

1312
01:28:40,929 --> 01:28:44,558
-Por onde come�o?
-Onde acha que come�ou.

1313
01:28:45,129 --> 01:28:46,608
Acho que come�ou...

1314
01:28:46,769 --> 01:28:49,283
...no dia em que o Sebastian
nasceu nesta casa.

1315
01:28:49,449 --> 01:28:50,677
-Cathy.
-N�o me importo.

1316
01:28:50,849 --> 01:28:55,286
Vamos come�ar mais tarde.
Comece pelo Ver�o passado.

1317
01:28:55,489 --> 01:28:56,604
O Ver�o passado?

1318
01:28:56,809 --> 01:28:58,925
O Ver�o passado.
Como come�ou?

1319
01:28:59,289 --> 01:29:02,565
Come�ou... depois dos dois carvalhos.

1320
01:29:02,769 --> 01:29:06,808
-N�o contes isso, Cathy...
-Mrs. Holly, n�o interrompa.

1321
01:29:07,609 --> 01:29:09,600
Depois disso acontecer...

1322
01:29:09,769 --> 01:29:12,841
...na manh� seguinte,
comecei a escrever no meu di�rio...

1323
01:29:13,009 --> 01:29:15,239
...na terceira pessoa do singular,
assim:

1324
01:29:15,449 --> 01:29:18,566
" Ela continua viva, esta manh�."

1325
01:29:19,009 --> 01:29:21,079
Eu estava viva.

1326
01:29:21,289 --> 01:29:24,565
"Que lhe reserva o destino?
S� Deus sabe."

1327
01:29:25,049 --> 01:29:27,847
N�o era capaz de sair.

1328
01:29:28,049 --> 01:29:30,244
� verdade.
Ela n�o sa�a do quarto.

1329
01:29:30,449 --> 01:29:31,802
Cale-se, m�e.

1330
01:29:32,009 --> 01:29:35,524
Eu escrevia:
" Ela acordou cedo, hoje.

1331
01:29:36,129 --> 01:29:38,882
Tomou o caf�, vestiu-se...

1332
01:29:39,049 --> 01:29:40,482
...foi dar uma volta."

1333
01:29:40,849 --> 01:29:42,919
-Quem?
-Ela.

1334
01:29:44,489 --> 01:29:45,763
Eu.

1335
01:29:46,929 --> 01:29:49,045
De Esplanade
a Canal Street...

1336
01:29:49,209 --> 01:29:52,679
...como se fosse perseguida por
uma matilha de lobos siberianos.

1337
01:29:53,369 --> 01:29:57,362
Passei todos os sinais vermelhos.
N�o podia esperar pelo verde.

1338
01:29:57,929 --> 01:30:02,320
"Onde pensou ela que ia,
de volta aos dois carvalhos?"

1339
01:30:04,929 --> 01:30:06,248
Tudo...

1340
01:30:06,649 --> 01:30:08,605
...gelado e escuro.

1341
01:30:09,769 --> 01:30:12,647
Excepto aquela escaldante
boca faminta.

1342
01:30:13,289 --> 01:30:15,359
Era um homem casado vulgar.

1343
01:30:15,769 --> 01:30:16,758
E depois?

1344
01:30:18,409 --> 01:30:22,038
Uma manh�, o primo Sebastian
chegou e disse: " Levanta-te" .

1345
01:30:22,249 --> 01:30:27,004
Uma pessoa que vive depois de
morrer � obediente. Levantei-me.

1346
01:30:27,329 --> 01:30:30,401
Levou-me a um s�tio onde tiram
fotografias tipo passe.

1347
01:30:31,129 --> 01:30:33,768
Ele disse: "A m�e
n�o pode ir comigo, este Ver�o.

1348
01:30:34,049 --> 01:30:36,847
Vais comigo este Ver�o,
no lugar da m�e."

1349
01:30:37,049 --> 01:30:40,837
-S� que a ideia foi dela.
-Mrs. Venable.

1350
01:30:41,649 --> 01:30:42,843
E o seu primo?

1351
01:30:43,529 --> 01:30:45,918
Ajudou-me a voltar a viver...

1352
01:30:46,129 --> 01:30:48,802
...em Paris, Barcelona, Roma.

1353
01:30:48,969 --> 01:30:52,678
Vimos juntos aquelas lindas cidades
que eu n�o conhecia.

1354
01:30:52,849 --> 01:30:55,647
E aqueles...
Como lhes chamava ele?

1355
01:30:55,849 --> 01:30:57,760
Aqueles dias soalheiros...

1356
01:30:57,929 --> 01:31:01,444
...onde � sempre meio-dia,
e n�o fazemos sombra.

1357
01:31:01,649 --> 01:31:03,879
-Mas depois...
-Que aconteceu?

1358
01:31:04,449 --> 01:31:06,041
Em Amalfi...

1359
01:31:06,849 --> 01:31:10,762
...sobre o Mediterr�neo,
num jardim, peguei-lhe no bra�o.

1360
01:31:11,529 --> 01:31:13,167
Pegou-lhe no bra�o. Sim...?

1361
01:31:13,329 --> 01:31:16,605
Parecia algo natural,
mas ele afastou-se.

1362
01:31:16,809 --> 01:31:20,040
Deve ter odiado
ser tocado por ela.

1363
01:31:20,449 --> 01:31:24,522
Fi-lo para mostrar a minha
gratid�o pela sua bondade.

1364
01:31:24,729 --> 01:31:26,242
N�o queria...

1365
01:31:26,889 --> 01:31:28,845
N�o havia mais nada.

1366
01:31:30,569 --> 01:31:31,922
Bem...

1367
01:31:32,409 --> 01:31:34,764
...foi l�, em Amalfi...

1368
01:31:34,969 --> 01:31:38,803
...de repente, no Ver�o passado,
que ele come�ou a ficar inquieto e...

1369
01:31:39,689 --> 01:31:41,281
Continue.

1370
01:31:43,089 --> 01:31:44,647
N�o conseguia continuar.

1371
01:31:44,849 --> 01:31:47,124
N�o conseguia escrever
o poema de Ver�o.

1372
01:31:47,409 --> 01:31:50,321
Tenho aqui o caderno dele. V�?

1373
01:31:50,529 --> 01:31:54,442
T�tulo, Poema de Verao.
E a data do Ver�o: 1 937.

1374
01:31:54,649 --> 01:31:58,324
Depois disso, p�ginas brancas.
Nada.

1375
01:31:58,489 --> 01:32:00,798
A voca��o de um poeta
assenta sobre algo...

1376
01:32:00,969 --> 01:32:03,119
...t�o delicado
como uma teia de aranha.

1377
01:32:03,369 --> 01:32:05,678
� a �nica coisa
que o separa da destrui��o.

1378
01:32:05,849 --> 01:32:07,885
S�o poucos os que conseguem sozinhos.

1379
01:32:08,049 --> 01:32:10,483
Precisam de ajuda.
Eu ajudava-o. Ela n�o.

1380
01:32:10,649 --> 01:32:12,765
Nisso tem raz�o.
Eu falhei.

1381
01:32:12,929 --> 01:32:15,238
N�o consegui impedir
que a teia rebentasse.

1382
01:32:15,409 --> 01:32:17,479
Vi-a partir-se.
N�o consegui salv�-lo.

1383
01:32:17,649 --> 01:32:21,437
A verdade est� a sair. Talvez
admita o que aconteceu.

1384
01:32:21,689 --> 01:32:24,362
-Que aconteceu?
-Como � que ela o matou.

1385
01:32:24,529 --> 01:32:27,646
Como ela o assassinou
em Cabeza de Lobo. Pergunte-lhe.

1386
01:32:32,849 --> 01:32:34,680
Que aconteceu, realmente?

1387
01:32:35,169 --> 01:32:37,444
Repentinamente,
o Ver�o passado...

1388
01:32:37,649 --> 01:32:39,605
...ele deixou de ser jovem.

1389
01:32:39,809 --> 01:32:41,527
Fomos a Cabeza de Lobo...

1390
01:32:41,849 --> 01:32:44,727
...ele trocou os ser�es
pela praia.

1391
01:32:45,009 --> 01:32:46,328
Os ser�es pela praia?

1392
01:32:46,729 --> 01:32:50,927
Os ser�es pelas tardes.

1393
01:32:51,129 --> 01:32:55,122
De repente, o Sebastian
passou a ir para a praia � tarde.

1394
01:32:55,489 --> 01:32:58,208
Que tipo de praia era?
Era uma praia p�blica?

1395
01:32:58,409 --> 01:32:59,922
Sim, p�blica.

1396
01:33:00,129 --> 01:33:02,643
� nessas pequenas
frases que ela se revela.

1397
01:33:03,449 --> 01:33:07,203
Depois do que eu lhe disse
da exig�ncia dele, acredita...

1398
01:33:07,369 --> 01:33:10,998
...que o Sebastian fosse a uma
praia p�blica suja perto do porto?

1399
01:33:11,209 --> 01:33:14,246
Quero que ela diga
o que tem a dizer.

1400
01:33:14,849 --> 01:33:15,918
Continue.

1401
01:33:16,489 --> 01:33:18,923
N�o quero continuar.

1402
01:33:19,129 --> 01:33:23,600
Todas as tardes, ia com o seu primo
para essa praia p�blica gratuita?

1403
01:33:24,209 --> 01:33:28,282
N�o era gratuita.
A gratuita era ao lado.

1404
01:33:28,449 --> 01:33:30,758
Havia uma veda��o
entre a praia gratuita...

1405
01:33:30,969 --> 01:33:33,767
...e a praia onde �amos,
que cobrava a entrada.

1406
01:33:34,329 --> 01:33:36,479
Aconteceu algo
que a tivesse perturbado?

1407
01:33:37,689 --> 01:33:39,486
-Sim.
-O qu�?

1408
01:33:39,689 --> 01:33:42,965
Ele comprou-me um fato de banho
que eu n�o queria vestir.

1409
01:33:43,169 --> 01:33:45,080
Ri-me.
Disse: " N�o posso usar isso.

1410
01:33:45,289 --> 01:33:48,361
� um esc�ndalo."

1411
01:33:48,569 --> 01:33:50,764
Que quer dizer?
Era demasiado revelador?

1412
01:33:50,969 --> 01:33:55,042
Era um fato de banho completo.
Era branco.

1413
01:33:55,249 --> 01:33:57,365
Mas a �gua tornava-o
transparente.

1414
01:33:57,569 --> 01:34:00,242
Eu disse que n�o queria nadar...

1415
01:34:00,449 --> 01:34:03,839
...mas ele agarrou-me no bra�o
e arrastou-me para a �gua...

1416
01:34:04,009 --> 01:34:05,727
...at� ao pesco�o...

1417
01:34:05,929 --> 01:34:08,727
...e quando sa� parecia
que estava nua.

1418
01:34:08,929 --> 01:34:12,365
Por que fez ele isso?
Sabe o porqu�?

1419
01:34:12,569 --> 01:34:14,048
Sim.

1420
01:34:14,249 --> 01:34:18,128
-Para atrair aten��o.
-Por que a achava muito s�?

1421
01:34:18,649 --> 01:34:21,686
Achou que podia acabar
com a sua depress�o assim?

1422
01:34:22,409 --> 01:34:25,924
Sabe por que o fiz.
J� lhe disse.

1423
01:34:26,089 --> 01:34:28,557
Estava a granjear para ele.

1424
01:34:29,889 --> 01:34:32,926
O Sebastian sentia-se s�,
Doutor.

1425
01:34:33,129 --> 01:34:37,361
Esse caderno azul vazio
foi-se tornando maior.

1426
01:34:37,569 --> 01:34:39,878
T�o grande, grande e vazio...

1427
01:34:40,049 --> 01:34:43,837
...como aquele mar azul
e c�u vazios.

1428
01:34:46,089 --> 01:34:50,287
Em breve, quando o tempo
aqueceu e a praia estava cheia...

1429
01:34:50,489 --> 01:34:53,083
...j� n�o precisava de mim
para esse efeito.

1430
01:34:53,809 --> 01:34:58,246
Os da praia gratuita treparam a rede
ou nadaram � volta.

1431
01:34:59,049 --> 01:35:03,042
Nessa altura, j� me deixava
usar um fato de banho escuro.

1432
01:35:03,209 --> 01:35:06,326
Eu ia para outra ponta da praia
e escrevia postais...

1433
01:35:06,489 --> 01:35:09,879
...e cartas, e no meu di�rio
na terceira pessoa...

1434
01:35:10,089 --> 01:35:14,048
...at� estar na hora de ir ter
com ele ao balne�rios na rua.

1435
01:35:14,729 --> 01:35:17,721
Ele sa�a... com um s�quito.

1436
01:35:18,329 --> 01:35:19,887
Quem o seguia?

1437
01:35:20,089 --> 01:35:24,685
Os jovens famintos que trepavam
a veda��o da praia gratuita.

1438
01:35:25,809 --> 01:35:28,448
Distribu�a gorjetas,
como se todos...

1439
01:35:28,649 --> 01:35:32,358
...lhe tivessem engraxado
os sapatos, ou chamado t�xis.

1440
01:35:32,569 --> 01:35:35,083
Cada dia, a multid�o crescia...

1441
01:35:35,289 --> 01:35:38,201
...mais curiosa, mais gananciosa.

1442
01:35:38,409 --> 01:35:41,446
Por fim, deix�mos de l� ir.

1443
01:35:41,649 --> 01:35:45,324
E depois? Depois de irem
para a praia p�blica?

1444
01:35:45,529 --> 01:35:46,723
Um dia...

1445
01:35:46,929 --> 01:35:51,320
...uns dias depois de termos
parado de ir � praia...

1446
01:35:51,529 --> 01:35:54,407
...estava um dia abrasador.

1447
01:35:54,609 --> 01:35:58,966
N�o um dia abrasador azul,
mas um dia abrasador branco.

1448
01:35:59,569 --> 01:36:03,687
Almo��mos tarde num restaurante
bera e isolado, � beira-mar.

1449
01:36:03,889 --> 01:36:06,198
O Sebastian
estava todo de branco.

1450
01:36:06,409 --> 01:36:11,119
Vestia um fato de seda branco,
gravata branca, um panam� branco.

1451
01:36:11,449 --> 01:36:15,328
N�o parava de tocar no rosto
e no pesco�o:::

1452
01:36:15,529 --> 01:36:17,440
...com um len�o de seda branco...

1453
01:36:17,609 --> 01:36:20,601
...sempre a meter comprimidos
brancos na boca.

1454
01:36:20,769 --> 01:36:24,648
Eu sabia que o cora��o estava a
dar-lhe problemas e ele tinha medo.

1455
01:36:24,849 --> 01:36:26,726
"Vamos para norte", dizia ele.

1456
01:36:26,889 --> 01:36:30,882
"J� chega de Cabeza de Lobo.
J� fizemos tudo, n�o achas?"

1457
01:36:31,089 --> 01:36:32,488
Eu achava que sim.

1458
01:36:32,649 --> 01:36:35,721
Havia crian�as na praia...

1459
01:36:35,929 --> 01:36:39,524
...que estava separada do restaurante
por uma veda��o.

1460
01:36:39,689 --> 01:36:43,728
A nossa mesa estava a menos
de um metro da veda��o.

1461
01:36:43,929 --> 01:36:45,999
E aquelas crian�as...

1462
01:36:46,169 --> 01:36:48,399
Havia um bando delas.

1463
01:36:48,569 --> 01:36:50,799
Parecia um banco
de p�ssaros depenados...

1464
01:36:51,009 --> 01:36:53,398
...e vieram para a veda��o
de arame...

1465
01:36:53,569 --> 01:36:55,958
:::como que
impelidos pelo vento...

1466
01:36:56,129 --> 01:36:58,643
...pelo vento branco quente
do mar.

1467
01:36:58,849 --> 01:37:02,239
Diziam todas:
"Pan! Pan! Pan!"

1468
01:37:02,449 --> 01:37:04,007
Pediam p�o?

1469
01:37:04,209 --> 01:37:06,723
Faziam um barulho com a boca...

1470
01:37:06,889 --> 01:37:09,767
...metiam as m�os na boca
e faziam...

1471
01:37:09,929 --> 01:37:13,205
...um barulho,
com uns esgares assustadores.

1472
01:37:14,249 --> 01:37:18,367
Lament�mos ter l� ido,
mas era tarde demais para partirmos.

1473
01:37:18,569 --> 01:37:20,207
Por que era tarde demais?

1474
01:37:20,409 --> 01:37:25,437
Eu disse. O Sebastian n�o estava
bem. Tinha os olhos esbugalhados.

1475
01:37:25,609 --> 01:37:28,442
Mas disse: " N�o olhes
para aqueles monstrinhos.

1476
01:37:28,609 --> 01:37:31,043
Os pedintes s�o uma doen�a
social neste pa�s.

1477
01:37:31,209 --> 01:37:33,769
Se olhares para eles,
ficas farta do pa�s.

1478
01:37:33,929 --> 01:37:36,397
Isso estraga o pa�s."

1479
01:37:37,689 --> 01:37:39,281
Continue.

1480
01:37:41,609 --> 01:37:42,928
Continue.

1481
01:37:46,929 --> 01:37:48,521
Continue.

1482
01:37:49,049 --> 01:37:51,358
Eu vou continuar.

1483
01:37:51,569 --> 01:37:54,959
O bando de crian�as come�ou
a fazer-nos uma serenata.

1484
01:37:55,169 --> 01:37:57,558
-O qu�?
-A tocar instrumentos...

1485
01:37:57,769 --> 01:38:01,318
...a fazer m�sica, se �
que se pode chamar m�sica.

1486
01:38:01,529 --> 01:38:05,727
Eram instrumentos de percuss�o,
percebe?

1487
01:38:05,929 --> 01:38:08,648
Sim, instrumentos de percuss�o,
como os tambores.

1488
01:38:08,849 --> 01:38:13,479
Pelo que eu conseguia ver,
na luz intensa da praia...

1489
01:38:13,689 --> 01:38:16,806
...os instrumentos eram latas
atadas umas �s outras...

1490
01:38:18,649 --> 01:38:20,719
...e peda�os e mais peda�os
de metal...

1491
01:38:20,889 --> 01:38:23,642
...que tinham sido espalmados
e transformados em...

1492
01:38:23,809 --> 01:38:25,686
-Em qu�?
-Pratos, sabe?

1493
01:38:26,249 --> 01:38:28,717
-Pratos de lat�o a bater.
-Certo.

1494
01:38:28,929 --> 01:38:32,968
Latas espalmadas
a bater uma na outra. Pratos.

1495
01:38:33,609 --> 01:38:37,443
Os outros tinham outras coisas.
Todo o tipo de coisas.

1496
01:38:37,649 --> 01:38:42,404
Coisas que tinham feito ou apanhado
na praia que fizessem barulho.

1497
01:38:43,409 --> 01:38:45,923
M�sica feita a partir do barulho.

1498
01:38:46,089 --> 01:38:47,078
Continue.

1499
01:38:47,249 --> 01:38:49,604
Eu estou a continuar.
Nada poder� deter-me.

1500
01:38:49,809 --> 01:38:53,597
O seu primo Sebastian
gostou do concerto?

1501
01:38:53,809 --> 01:38:55,879
-Ficou aterrado.
-Por qu�?

1502
01:38:56,089 --> 01:38:59,638
Penso que reconheceu
alguns dos m�sicos.

1503
01:38:59,849 --> 01:39:01,123
Alguns dos rapazes.

1504
01:39:01,889 --> 01:39:04,084
Entre a inf�ncia e a juventude.

1505
01:39:04,289 --> 01:39:06,598
Ele queixou-se ao gerente?

1506
01:39:07,129 --> 01:39:10,644
Que gerente? Deus?
N�o compreende o meu primo.

1507
01:39:11,049 --> 01:39:12,038
Que quer dizer?

1508
01:39:13,449 --> 01:39:17,408
Ele aceitava as coisas
tal como elas eram...

1509
01:39:17,609 --> 01:39:22,319
...e achava que ningu�m tinha o
direito de se queixar ou interferir.

1510
01:39:22,529 --> 01:39:25,680
Embora soubesse que o terr�vel
era terr�vel...

1511
01:39:26,129 --> 01:39:28,199
...e o que estava errado
estava errado.

1512
01:39:28,409 --> 01:39:32,925
N�o achava bem agir fosse como fosse
em rela��o a qualquer coisa...

1513
01:39:33,129 --> 01:39:36,599
...excepto continuar,
impelido por algo dentro dele.

1514
01:39:36,809 --> 01:39:39,687
Que se sentiu impelido a fazer?

1515
01:39:39,849 --> 01:39:43,922
De repente, afastou-se da mesa
e disse:

1516
01:39:44,089 --> 01:39:47,047
" Eles t�m de parar.
F�-los parar. N�o estou bem.

1517
01:39:47,209 --> 01:39:50,246
Tenho um problema card�aco.
Estou a ficar doente."

1518
01:39:50,449 --> 01:39:53,759
Foi a primeira vez que o primo
Sebastian tentou...

1519
01:39:53,929 --> 01:39:56,489
...corrigir uma situa��o humana.

1520
01:39:56,689 --> 01:40:01,285
Penso que foi esse
o seu erro fatal.

1521
01:40:01,449 --> 01:40:05,806
Saiu do restaurante depois de deixar
umas notas em cima da mesa.

1522
01:40:06,009 --> 01:40:08,125
Fugiu dali.

1523
01:40:08,289 --> 01:40:09,278
Eu fui atr�s dele.

1524
01:40:09,449 --> 01:40:13,761
L� fora, estava tudo branco.

1525
01:40:13,929 --> 01:40:16,204
A ferver. Um calor abrasador...

1526
01:40:16,409 --> 01:40:20,163
Seguiu o Sebastian do restaurante
para a rua abrasadora?

1527
01:40:20,329 --> 01:40:21,808
A correr pela praia fora...

1528
01:40:22,009 --> 01:40:24,842
-Correram pela praia?
-N�o. N�o fomos n�s.

1529
01:40:25,049 --> 01:40:26,562
N�o nos mexemos.

1530
01:40:28,889 --> 01:40:33,167
Eu raramente fazia sugest�es,
mas desta vez fiz.

1531
01:40:33,369 --> 01:40:34,927
Que sugeriu?

1532
01:40:35,129 --> 01:40:39,088
O Sebastian parecia paralisado
� entrada do caf�.

1533
01:40:39,329 --> 01:40:42,287
Eu disse: "Vamos embora" .
Lembro-me de ter dito:

1534
01:40:42,529 --> 01:40:45,805
" Por ali fica o porto,
deve haver um t�xi.

1535
01:40:46,049 --> 01:40:49,280
Ou ent�o, entramos e pedimos
que nos chamem um t�xi.

1536
01:40:49,489 --> 01:40:51,957
Vamos! Vamos fazer isso.
� melhor."

1537
01:40:52,169 --> 01:40:56,208
Ele disse: " Est�s doida? Voltar
para aquele s�tio nojento? Nunca!

1538
01:40:56,409 --> 01:41:00,038
Aqueles mi�dos disseram horrores
sobre mim aos empregados."

1539
01:41:00,249 --> 01:41:02,922
Eu disse:
" Ent�o, vamos para o porto.

1540
01:41:03,129 --> 01:41:07,680
N�o vamos subir o monte
com este calor horr�vel."

1541
01:41:07,849 --> 01:41:10,488
O primo Sebastian gritou:
" Cala-te, por favor!

1542
01:41:10,689 --> 01:41:14,602
Eu trato disto, est� bem?
Quero ser eu a tratar disto."

1543
01:41:15,929 --> 01:41:20,207
Foi pela rua acima,
com uma m�o dentro do casaco...

1544
01:41:20,409 --> 01:41:24,322
...onde eu sabia que tinha dores
das palpita��es.

1545
01:41:24,529 --> 01:41:28,522
Caminhava cada vez mais
depressa, em p�nico.

1546
01:41:29,089 --> 01:41:30,886
Quanto mais depressa caminhava...

1547
01:41:31,089 --> 01:41:34,047
...mais alta se tornava
e mais se aproximava.

1548
01:41:34,249 --> 01:41:36,968
-O qu�?
-A m�sica!

1549
01:41:37,129 --> 01:41:39,597
-A m�sica outra vez?
-A m�sica!

1550
01:41:39,809 --> 01:41:42,164
O barulho da banda
que nos seguia.

1551
01:41:42,369 --> 01:41:45,566
Seguiam-nos.
Eles seguiam-nos...

1552
01:41:45,769 --> 01:41:48,329
...pela rua abrasadora acima.

1553
01:41:48,529 --> 01:41:52,807
Para cima. Era o �nico caminho
livre e ele seguiu por ele.

1554
01:41:53,089 --> 01:41:55,762
Tentou escapar daquelas ruas?

1555
01:41:55,969 --> 01:42:00,042
Tentou escapar daquelas ruas...

1556
01:42:00,209 --> 01:42:04,999
-N�o encontrou a sa�da?
-N�o encontrou a sa�da.

1557
01:42:05,209 --> 01:42:07,200
O bando de crian�as...?

1558
01:42:07,369 --> 01:42:10,327
Quando ele tentou escapar...

1559
01:42:10,689 --> 01:42:12,361
...daquelas ruas...

1560
01:42:13,049 --> 01:42:17,281
...pelas ruelas laterais,
atr�s dos pr�dios...

1561
01:42:17,449 --> 01:42:19,883
...elas vinham de todos
os lados.

1562
01:42:20,089 --> 01:42:22,398
A �nica sa�da era para cima.

1563
01:42:22,609 --> 01:42:24,281
A sa�da era sempre a subir...

1564
01:42:24,489 --> 01:42:26,798
...a subir pelas ruas �ngremes
e brancas...

1565
01:42:26,969 --> 01:42:31,087
...ao Sol, como um osso branco
de uma gigantesca criatura...

1566
01:42:31,249 --> 01:42:33,240
...que tinha pegado fogo
no c�u.

1567
01:42:33,449 --> 01:42:35,724
O Sebastian continuou a correr
para cima.

1568
01:42:35,889 --> 01:42:38,278
N�o sei como conseguia.
Ele nunca corria...

1569
01:42:38,449 --> 01:42:40,838
:::mas correu, correu, correu:::

1570
01:42:41,049 --> 01:42:43,438
...para onde era mais branco
e mais vazio.

1571
01:42:43,649 --> 01:42:44,968
O que era mais vazio?

1572
01:42:45,169 --> 01:42:48,479
A luz. O c�u e a luz.

1573
01:42:48,649 --> 01:42:53,484
Aquelas ruas �ngremes, brancas,
o Sol, tudo branco e vazio.

1574
01:42:53,649 --> 01:42:56,322
Aonde conduziam essas ruas?

1575
01:42:56,489 --> 01:42:57,478
A lado nenhum!

1576
01:42:57,649 --> 01:42:58,604
Ele nunca chegou...?

1577
01:42:58,889 --> 01:43:03,326
Ele nunca chegou ao fim.
N�o pararam! Nunca!

1578
01:43:03,529 --> 01:43:05,918
Excepto, excepto...

1579
01:43:06,089 --> 01:43:07,841
-Excepto?
-No...

1580
01:43:08,209 --> 01:43:10,564
No topo do monte.

1581
01:43:10,729 --> 01:43:15,086
Algures. Um lugar, uma ru�na.

1582
01:43:15,289 --> 01:43:17,166
Pedras lascadas. Como...

1583
01:43:17,369 --> 01:43:18,438
O qu�?

1584
01:43:18,649 --> 01:43:22,085
Como a entrada...

1585
01:43:22,249 --> 01:43:25,924
...de um templo em ru�nas...

1586
01:43:26,089 --> 01:43:29,638
...um templo antigo em ru�nas...

1587
01:43:29,849 --> 01:43:32,522
...onde ele entrou.

1588
01:43:34,249 --> 01:43:36,638
E eles...

1589
01:43:36,929 --> 01:43:38,760
...apoderaram-se dele.

1590
01:43:41,129 --> 01:43:43,085
Ali, naquele...

1591
01:43:43,689 --> 01:43:46,522
E voc�, Catherine,
que fez ent�o?

1592
01:43:47,729 --> 01:43:49,959
Ouvi o Sebastian gritar.

1593
01:43:53,769 --> 01:43:56,044
Ele gritou s� uma vez.

1594
01:43:57,449 --> 01:43:58,598
Ent�o, eu...

1595
01:44:01,729 --> 01:44:03,447
Ent�o, eu...

1596
01:44:04,369 --> 01:44:06,405
Socorro!

1597
01:44:07,449 --> 01:44:09,758
Socorro!

1598
01:44:10,169 --> 01:44:11,761
Socorro!

1599
01:44:12,529 --> 01:44:13,928
E depois? Depois?

1600
01:44:14,089 --> 01:44:16,319
Fugi. Eles deixaram-me fugir.

1601
01:44:16,489 --> 01:44:18,764
-Nem sequer me viram.
-Fugiu para onde?

1602
01:44:18,929 --> 01:44:19,918
Para baixo.

1603
01:44:20,129 --> 01:44:23,007
Os empregados de mesa,
pol�cias, pessoas...

1604
01:44:23,209 --> 01:44:26,201
...sa�ram dos edif�cios,
e foram onde...

1605
01:44:26,409 --> 01:44:30,038
...onde o primo Sebastian...

1606
01:44:32,009 --> 01:44:36,161
Estava estendido nu...

1607
01:44:36,369 --> 01:44:39,008
...nas pedras lascadas.

1608
01:44:40,569 --> 01:44:43,686
N�o v�o acreditar nisto.

1609
01:44:43,849 --> 01:44:48,559
Ningu�m, ningu�m queria
acreditar.

1610
01:44:51,729 --> 01:44:54,289
Parecia...

1611
01:44:54,489 --> 01:44:57,720
...parecia que o tinham devorado!

1612
01:44:58,809 --> 01:45:01,448
Como se tivessem arrancado
ou cortado...

1613
01:45:01,649 --> 01:45:05,005
...partes dele com as m�os...

1614
01:45:05,609 --> 01:45:11,047
...ou com facas, ou com as latas
que usavam para fazer m�sica.

1615
01:45:12,289 --> 01:45:15,565
Como se tivessem arrancado
peda�os...

1616
01:45:15,729 --> 01:45:21,008
...e os tivessem metido
na boca!

1617
01:45:23,689 --> 01:45:28,319
N�o se ouvia um som.

1618
01:45:28,489 --> 01:45:31,561
N�o se ouvia nada...

1619
01:45:32,889 --> 01:45:35,198
...a n�o ser o Sebastian...

1620
01:45:37,769 --> 01:45:42,160
...estendido nas pedras...

1621
01:45:42,369 --> 01:45:46,567
...dilacerado e esmagado.

1622
01:45:56,849 --> 01:45:58,521
Cathy.

1623
01:46:03,529 --> 01:46:05,121
Mrs. Venable.

1624
01:46:10,569 --> 01:46:12,525
Est�s aqui.

1625
01:46:12,689 --> 01:46:14,566
Pensei que ainda estavas
no conv�s.

1626
01:46:14,729 --> 01:46:19,041
Onde est� o teu chap�u?
Vais ficar com febre.

1627
01:46:19,209 --> 01:46:22,326
Um dia inteiro l� em cima,
ao Sol.

1628
01:46:22,529 --> 01:46:25,885
A ver aqueles p�ssaros terr�veis
e esfomeados.

1629
01:46:26,089 --> 01:46:29,047
N�o percebo o que te atrai
em cenas t�o horr�veis.

1630
01:46:29,249 --> 01:46:32,559
� de mais para ambos,
meu querido.

1631
01:46:32,769 --> 01:46:34,919
Aquele Sol abrasador.

1632
01:47:02,969 --> 01:47:04,687
Claro que Deus � cruel.

1633
01:47:04,889 --> 01:47:08,882
N�o era preciso virmos �s
Encantadas para descobrir, pois n�o?

1634
01:47:09,049 --> 01:47:10,721
Sempre soubemos.

1635
01:47:10,889 --> 01:47:15,360
A face selvagem que mostra
e as palavras duras que grita.

1636
01:47:15,569 --> 01:47:20,324
� tudo o que vemos e ouvimos dele.
Ningu�m sabe o porqu�.

1637
01:47:20,649 --> 01:47:21,718
A diferen�a � que...

1638
01:47:21,889 --> 01:47:25,006
...n�s sabemos e os outros n�o.
� essa a nossa sorte.

1639
01:47:25,209 --> 01:47:26,847
Vai descansar, meu querido.

1640
01:47:27,049 --> 01:47:28,960
Cuidado com a febre.

1641
01:47:29,129 --> 01:47:33,327
Vou falar com o comandante
e pedir-lhe que rume a casa.

1642
01:47:33,529 --> 01:47:35,997
Sebastian.

1643
01:47:36,209 --> 01:47:39,838
Foi um Ver�o lindo.
S� n�s os dois.

1644
01:47:40,009 --> 01:47:41,727
Sebastian e Violet.

1645
01:47:41,929 --> 01:47:43,681
Violet e Sebastian.

1646
01:47:43,889 --> 01:47:46,403
Tal como ser� sempre.

1647
01:47:46,609 --> 01:47:48,884
Temos sorte, meu querido...

1648
01:47:49,049 --> 01:47:52,280
...temo-nos um ao outro
e n�o precisamos de mais ningu�m.

1649
01:48:05,609 --> 01:48:09,727
� bem prov�vel que a hist�ria
da rapariga seja verdadeira.

1650
01:48:14,969 --> 01:48:17,563
George, diz-lhe para ela
vir para casa connosco.

1651
01:48:17,729 --> 01:48:19,640
-Doutor?
-A Catherine vai ficar boa.

1652
01:48:19,809 --> 01:48:22,243
-Ela pode vir para casa?
-Sossegue, ela vai.

1653
01:48:22,409 --> 01:48:26,243
-Leve a sua m�e.
-Est� bem. Venha, m�e.

1654
01:48:36,329 --> 01:48:37,318
Miss Catherine?

1655
01:48:38,409 --> 01:48:40,240
Ela est� aqui, Doutor.

1656
01:48:42,009 --> 01:48:44,000
Miss Catherine est� aqui.

1657
01:49:32,489 --> 01:49:33,478
Subtitula�ao:
SDI Media Group




