﻿1
00:00:44,520 --> 00:00:48,850
Thomas… Thomas!

2
00:01:19,350 --> 00:01:26,640
野雞殺手
The Absent One

3
00:02:00,680 --> 00:02:05,720
他為警區的重新規劃以及...
He has contributed to the reorganization of the precincts …

4
00:02:05,890 --> 00:02:11,010
- 凶案組效率優化作出了很大的貢獻... - 我都不知道他說的還是我麼...
- streamlined Homicide … - I do not know what he's talking about.

5
00:02:12,640 --> 00:02:15,510
- 而且他還成立了部門Q...
… and he started Department Q…

6
00:02:15,680 --> 00:02:20,350
- 偵破的第一宗案件可以說是個奇跡...
…where the first results were almost miraculous.

7
00:02:20,510 --> 00:02:22,640
也是他們唯一一件案子.
And their only results.

8
00:02:22,810 --> 00:02:26,220
凶案組的夥計管他們叫“阿拉伯人”與“醉鬼”.
They are known as the "Arab" and "drunkard".

9
00:02:26,390 --> 00:02:30,430
好笑，真好笑.
Funny. Very funny.

10
00:02:33,220 --> 00:02:37,180
恭喜你，Marcus.幹得漂亮！
Congratulations, Marcus. Good work.

11
00:02:38,760 --> 00:02:40,930
- 演講吧！- 閉嘴吧.
- Speech! - Shut up.

12
00:02:53,719 --> 00:02:57,180
你剛去哪了？
Where the hell were you?

13
00:02:57,350 --> 00:03:02,100
自行車謀殺案還有點問題.有人強迫她吞下那些藥丸.
The Bicycle Murder is not right. Someone force-fed her pills.

14
00:03:02,260 --> 00:03:07,850
- Carl，咱的新秘書就在上邊.         - 好吧.看看Tornby的案子.
- Carl, our new secretary is there. - Okay. Then the Tornby case.

15
00:03:08,010 --> 00:03:12,430
到晚上九點Frank還沒出現，但是電話從晚7點開始就沒人用了.
Frank hasn't been seen since the 21st, but the phone was not used from the 19th.

16
00:03:12,600 --> 00:03:16,590
除了有一通打去園藝中心的電話，持續了20秒.
Except for to a call to a market garden.

17
00:03:16,760 --> 00:03:20,050
我想讓你見見她，我覺著她挺不錯的.
I want you to meet her. I like her.

18
00:03:21,220 --> 00:03:24,260
我們不能一直這麼換秘書了.
We can not keep losing secretaries.

19
00:03:25,180 --> 00:03:29,010
這不是藍精靈麼？歡迎~
Look it's the Smurfs? Welcome.

20
00:03:29,180 --> 00:03:31,760
你好~
Hello.

21
00:03:32,760 --> 00:03:34,340
Rose?

22
00:03:34,510 --> 00:03:36,680
Carl，Rose是我們的新秘書
Rose is our new secretary.

23
00:03:36,840 --> 00:03:39,300
- Hey, Carl.
- Hi.

24
00:03:44,340 --> 00:03:48,090
- 歡迎你的加入. - 謝謝，合作愉快~ 
- Welcome.      - Thank you. This is gonna be good.

25
00:03:48,260 --> 00:03:51,260
我和Assad很聊得來.
Assad and I already have a good chemistry.

26
00:03:51,430 --> 00:03:54,470
對，沒錯，聊得不錯.
Yes, we have.

27
00:04:24,550 --> 00:04:28,010
他參加聚會總是這麼惹人注目麼？
Is he always the life of the party?

28
00:04:28,180 --> 00:04:34,090
別為他擔心，Carl更喜歡工作，僅此而已.
Don't worry about him. Carl prefers his work to people.

29
00:04:52,420 --> 00:04:55,510
Carl Mørck.你是麼？
Carl Mørck. That's you?

30
00:04:57,420 --> 00:05:01,550
- 我從報紙上看到過你.                 - 也許吧.
- I recognize you from the newspaper. - Okay.

31
00:05:02,970 --> 00:05:06,470
你有沒有收到我寫的信，關於Thomas和Marie的？
Did you not get my letter about Thomas and Marie?

32
00:05:06,630 --> 00:05:12,550
- 我不知道你說的是什麼.                    - 聽我說.明天就是星期日了.
- I do not know what you're talking about. - Look at me. Tomorrow is Sunday.

33
00:05:13,920 --> 00:05:16,210
我不這麼看，明天可是星期四.
Today is Thursday, so I don't think so.

34
00:05:16,380 --> 00:05:19,840
你沒看我的案子麼？
Have you not looked at my case?

35
00:05:20,840 --> 00:05:25,840
等我有空時會看的，但不是今天，行了麼？
I'll do it when I get time. Not today, okay?

36
00:05:27,460 --> 00:05:31,300
回家好好睡上一覺.
Go home and sleep off the alcohol.

37
00:05:52,760 --> 00:05:55,000
喂？別掛.
Hello? Wait.

38
00:05:56,050 --> 00:05:59,960
Hey, Carl.

39
00:06:01,420 --> 00:06:05,880
你的電話響個不停，吵得我睡不了覺.
Your phone rings all the time. I can't sleep.

40
00:06:07,380 --> 00:06:12,630
- 我還以為你在你媽那.               - 我都住這三天了.
- I thought you were with your Mom. - I've been here for three days.

41
00:06:19,210 --> 00:06:21,300
我是Carl.
Carl here.

42
00:06:30,340 --> 00:06:33,300
你認識他麼？
Did you know him?

43
00:06:34,420 --> 00:06:38,130
- 我見過他.       - 奈斯特韋茲的督察.
- I have met him. - Police Inspector in Næstved.

44
00:06:38,290 --> 00:06:43,290
90年代時他的兩個孩子被謀殺，之後他就退休了.
He retired in the 90s after his two children were murdered.

45
00:06:43,460 --> 00:06:46,670
- 你提到有個包裹？                       - 在那邊.
- Did you say something about a package? - In there.

46
00:06:59,000 --> 00:07:02,250
部門Q Carl Mørck 收
TO CARL MØRCK DEPARTMENT Q

47
00:07:46,250 --> 00:07:49,420
- 這是什麼玩意兒？       - 你的貓？
- What the hell is this? - Is he yours?

48
00:07:49,580 --> 00:07:53,920
它的主人是一個退休警官，昨晚死了.
It belonged to a retired police captain who died.

49
00:07:54,080 --> 00:07:59,250
所以世上就剩你自己孤苦伶仃了？它叫什麼名字？
So you are all alone in the world now? What is he called?

50
00:07:59,420 --> 00:08:02,540
貓
Cat.

51
00:08:02,710 --> 00:08:06,170
你有給它買貓糧、貓砂還有玩具了沒？
Did you buy food, cat litter and toys for him?

52
00:08:06,330 --> 00:08:10,420
- 你看我有麼？- 好吧.
- Of course.  - Good.

53
00:08:10,580 --> 00:08:13,870
跟我走吧，喵喵.
Come on, Cat.

54
00:08:21,620 --> 00:08:24,250
Thomas和Marie Jørgensen.雙胞胎.
Thomas and Marie Jørgensen. Twins.

55
00:08:24,420 --> 00:08:27,670
是被捅死的.Marie先被強姦過.
Were stabbed to death. Marie was raped.

56
00:08:27,830 --> 00:08:31,120
這上面說案件已被偵破.
Here it says that the case was resolved.

57
00:08:31,290 --> 00:08:36,000
本地男孩Bjarne Thøgersen自首並認罪.
Bjarne Thøgersen turned himself in and confessed.

58
00:08:36,160 --> 00:08:40,660
- 我又不懂了...       - Henning Jørgensen，他們的父親.
- I don't understand? - Henning Jørgensen, their Dad.

59
00:08:40,830 --> 00:08:44,660
他繼續調查這個案子，卻被強迫提早退休了.
He continued the investigation and was forced to retire.

60
00:08:44,830 --> 00:08:48,370
因為他腦子有病，查案查的走火入魔了.
Because he was crazy. This is a madmans box.

61
00:08:48,540 --> 00:08:52,250
他們要是你的孩子你覺得會怎樣？
How would you feel if it was your children?

62
00:08:55,370 --> 00:08:57,500
Carl，為什麼查這個案子？
Why this case, Carl?

63
00:08:57,660 --> 00:09:01,870
我們手頭有超過50宗懸案，已經晾了好幾個月了.
We have 50 unsolved cases that should have been cleared long ago.

64
00:09:02,040 --> 00:09:06,750
Carl！部門Q正命懸一線.
Carl! Department Q is hanging by a thread.

65
00:09:06,910 --> 00:09:10,330
我們快成了整個警局的笑話.
We have become a fucking joke.

66
00:09:11,830 --> 00:09:16,000
這個父親在昨天聚會結束後找過我.
The father came to me yesterday after the party.

67
00:09:16,160 --> 00:09:20,000
他想我看看這個案子，我卻叫他回家睡覺.
He wanted my help. I threw him out.

68
00:09:21,410 --> 00:09:25,870
兩個小時後他就在自己的浴缸裡割腕自殺了.
Two hours later he commits suicide in his bathtub.

69
00:09:26,040 --> 00:09:30,950
也許他是個絕望的瘋子，但我必須要接下這個案子.
Maybe he was crazy but I have to look at the case.

70
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
好嗎？
Okay?

71
00:09:35,620 --> 00:09:39,080
那我們要從何查起？
Do we even know where to start?

72
00:09:41,620 --> 00:09:46,120
Bjarne被判了五年.他只坐了三年牢就被釋放了，雙重謀殺和強姦.
Bjarne Thøgersen got five years. Was released after three, for the double murder and rape.

73
00:09:46,290 --> 00:09:47,660
什麼？
What?

74
00:09:47,830 --> 00:09:50,700
由於嗑藥暫時失去理智.
Claimed insanity and drugs.

75
00:09:50,870 --> 00:09:54,490
而且他的辯護律師是Bent Krum.
His defense lawyer was Bent Krum.

76
00:09:54,660 --> 00:09:57,330
- Krum? - 沒聽說過.
- Krum? - Never heard of him.

77
00:09:57,490 --> 00:10:02,290
只有名人和土豪才雇得起的金牌大狀.
A lawyer who only works for celebrities and rich people.

78
00:10:02,450 --> 00:10:06,740
二十年裡他只給那些百萬富翁們打官司...除了這場官司.
For 20 years he has represented millionaires … Except in this case.

79
00:10:06,910 --> 00:10:12,240
- Bjarne. 
- Bjarne Thøgersen.

80
00:10:14,160 --> 00:10:17,040
我去開車.
Let's go.

81
00:10:19,870 --> 00:10:22,200
拜~
Bye.

82
00:10:34,660 --> 00:10:38,910
20年前
20 YEARS EARLIER

83
00:11:21,870 --> 00:11:27,280
老娘受夠了！你是豬麼？弄得屋子裡烏煙瘴氣...
I've had enough! You're a pig and the whole room stinks of smoke.

84
00:11:27,450 --> 00:11:29,660
聽見了沒？
Hello?

85
00:11:29,820 --> 00:11:34,070
- 比你的陰戶好聞多了... - 什麼？
- Your pussy smells.    - What?

86
00:11:34,240 --> 00:11:37,370
這就是為什麼男孩子天天都躲著你.
That's why guys avoid you.

87
00:11:37,530 --> 00:11:40,950
每個人都說味道糟透了.
Everyone says it stinks.

88
00:11:42,780 --> 00:11:45,490
你真讓我噁心！
You're sick in the head!

89
00:11:50,070 --> 00:11:53,280
Ditlev超正！你看他.
Ditlev is a 10. Look at him.

90
00:11:55,240 --> 00:11:58,320
高富帥學長，我的白馬王子.
Rich, hot and his final year. My prince.

91
00:11:58,490 --> 00:12:01,530
真想做Ditlev的女朋友.
Imagine being Ditlevs girlfriend.

92
00:12:19,950 --> 00:12:25,240
- 我們去哪？          - 遠離這個糞坑.
- Where are we going? - Far away from this shit hole.

93
00:12:25,410 --> 00:12:28,610
Bjarne又他媽去哪了，Dybbøl？
Dybbøl, where the hell is Bjarne?

94
00:12:29,610 --> 00:12:33,650
- 在那呢.      - Hey, Bjarne.
- There he is. - Hey, Bjarne.

95
00:12:34,530 --> 00:12:37,900
接著去哪呢？
What have we here then?

96
00:12:38,070 --> 00:12:40,650
Bjarne …

97
00:12:53,820 --> 00:12:56,070
Dybbøl.

98
00:13:01,490 --> 00:13:06,150
- 我沒見過你.               - 他是Bjarne... 
- I havn't seen you before. - He is Bjarne …

99
00:13:06,320 --> 00:13:09,990
他活在現實世界.對不對？
He lives in the real world, right?

100
00:13:13,820 --> 00:13:17,280
- Kimmie要不要先來一口？        - 拿過來.
- Should Kimmie get first puff? - Give it here.

101
00:13:18,740 --> 00:13:22,150
離我馬子遠點.
Leave my girl alone.

102
00:13:48,240 --> 00:13:51,480
Bjarne Thøgersen.

103
00:13:53,570 --> 00:13:57,480
我們想知道有關Marie和Thomas Jørgensen的事.
We have some questions about Marie and Thomas Jørgensen.

104
00:13:57,650 --> 00:14:00,980
返程愉快.
Have a nice trip back home.

105
00:14:02,480 --> 00:14:05,730
Rikke在麼？
Is Rikke home?

106
00:14:05,900 --> 00:14:09,730
我想問問她有關強姦的細節.
I would like to ask her about the rape.

107
00:14:09,900 --> 00:14:15,900
別再折磨我了好麼？那時我才16歲.我已經坐過牢了.
Does this ever end? I was 16 years old. I have served my sentence.

108
00:14:16,070 --> 00:14:20,610
你這麼認為？強姦和雙重謀殺就判了三年？
Really? Three years for rape and double homicide?

109
00:14:20,780 --> 00:14:24,400
我已經改過自新了.當時的我完全控制不了自己.
I'm not the same person. I wasn't myself.

110
00:14:24,570 --> 00:14:28,070
你說過偶爾同Marie和Thomas出去玩.
You said you hung out with Marie and Thomas.

111
00:14:28,230 --> 00:14:31,400
你當時磕毒蘑菇和可卡因high過了頭.
You were high on mushrooms and cocaine.

112
00:14:31,570 --> 00:14:35,730
毒理報告顯示Marie和Thomas就只是喝了一點啤酒.
Toxicological report shows that Marie and Thomas drank beer.

113
00:14:35,900 --> 00:14:40,320
可你就坐在他們對面，拿出事先準備好的毒品，當著他們的面自己磕個夠？
But you sat opposite and took a lot of drugs, and when they looked at you?

114
00:14:40,480 --> 00:14:44,820
我們有必要再來一次麼？都是些相同的問題.
Do we have to do this again? It's the same issues.

115
00:14:44,980 --> 00:14:48,610
你他她到底想讓我說什麼？
What the hell do you want me to say?

116
00:14:48,770 --> 00:14:54,320
你是怎麼找來Bent Krum做你的辯護律師的？
How did you get Bent Krum to be your attorney?

117
00:14:55,320 --> 00:14:59,230
你父親失業.母親是家庭主婦.
Your father was unemployed. Your mother was a housewife.

118
00:14:59,400 --> 00:15:02,900
你怎麼請得起Bent？
Bent was not really in your class?

119
00:15:03,070 --> 00:15:06,980
我父母做了一筆抵押貸款，他們到死那天都不見得還得清.
My parents took out an additional loan they had until they died.

120
00:15:07,150 --> 00:15:11,270
68年版瑪莎拉蒂？
A Maserati 1968?

121
00:15:11,440 --> 00:15:15,770
我的愛好.我買來自己修好的.
It's my hobby. I buy and restore them.

122
00:15:15,940 --> 00:15:20,730
- 二手的瑪莎拉蒂？ - 還是價值不菲啊.
- A used Maserati? - They are very expensive.

123
00:15:20,900 --> 00:15:24,230
- 你哪來的錢？           - 炒股.  
- How can you afford it? - Stocks.

124
00:15:24,400 --> 00:15:28,020
炒股？買的哪些績優股推薦推薦？
Stocks? Do you have any good tips for me?

125
00:15:28,190 --> 00:15:31,480
我才不在乎你們信不信我.
I don't care if you believe me or not.

126
00:15:31,650 --> 00:15:36,400
我在監獄裡學過經濟學，出來時正趕上牛市.
I studied economics in prison and when I came out there was a boom.

127
00:15:36,560 --> 00:15:40,310
- 運氣真好.   - 可以了吧？
- Lucky.      - Was that all?

128
00:15:48,310 --> 00:15:50,400
謝謝.
Thank you.

129
00:15:52,520 --> 00:15:54,980
看來他說的都是真的.
It seems that everything he said is correct.

130
00:15:55,150 --> 00:15:59,850
他的父母做了筆貸款.Bjarne也在有玩股票.
His parents took out a loan. Bjarne was in stocks & equities.

131
00:16:00,020 --> 00:16:03,900
所以，又是個死胡同...
So, he wasn't lying…

132
00:16:06,440 --> 00:16:09,690
那他的第一筆資金是從哪來的？
Where did he get his start-up capital from?

133
00:16:09,850 --> 00:16:14,230
Bjarne在坐牢.他的父母又負債累累.
Bjarne was in prison. His parents were in debt.

134
00:16:14,400 --> 00:16:19,810
- Carl. - 兩個健康的年輕人連個磕得正high的毒蟲都打不過？
- Carl. - Two young, fit people against a guy who was high on mushrooms.

135
00:16:19,980 --> 00:16:23,190
我知道.但我們手頭壓了50多個案子了...
I hear you, but we have 50 unsolved cases.

136
00:16:23,350 --> 00:16:28,600
你現在就對著我說，Bjarne是自己做了這些事然後我就忘了這個案子.
Tell me how Bjarne did it alone so we can forget the case.

137
00:16:28,770 --> 00:16:31,310
現在來吧.
Here and now.

138
00:16:38,890 --> 00:16:40,890
我...
I …

139
00:16:41,060 --> 00:16:44,230
我要來杯咖啡.
I want a coffee now.

140
00:17:05,020 --> 00:17:09,310
兩個小時後Thelma就離開了.Frank待了整晚.
Two hours later, Thelma left. Frank stayed on.

141
00:17:16,140 --> 00:17:18,560
我真希望聽到的是好消息啊，Ditlev.
I wish there was better news, Ditlev.

142
00:17:20,730 --> 00:17:22,140
我見過他麼？
I recognize him…

143
00:17:22,310 --> 00:17:26,100
Frank Helmond，市長的公關經理.徹徹底底的媒體混蛋.
Frank Helmond, the mayor's PR guy. Media bastard.

144
00:17:27,600 --> 00:17:31,890
Thelma... 真想不到啊...
Thelma … So predictable.

145
00:17:32,060 --> 00:17:35,350
要我採取行動麼？
Should I do something?

146
00:17:42,270 --> 00:17:44,640
謝了.
Thank you.

147
00:17:49,310 --> 00:17:51,270
你想怎麼樣，Bjarne？
What do you want, Bjarne?

148
00:17:51,430 --> 00:17:55,390
員警過來問了過去那些事.
The police came. They asked about what happened.

149
00:17:55,560 --> 00:17:56,890
很高興你打來告訴我.
Glad you called.

150
00:18:00,930 --> 00:18:04,680
- Hi. - 你在做什麼？
- Hi. - What are you doing?

151
00:18:04,850 --> 00:18:10,100
我整理下盒子裡的檔，這是謀殺Marie和Thomas的兇手.
I categorized the box. Here are Marie and Thomas's murder.

152
00:18:10,270 --> 00:18:15,810
不同的襲擊案件，還有這是一些亂七八糟的東西...
Different abuse cases and this is random stuff.

153
00:18:15,970 --> 00:18:18,350
- 我有要你做這些麼？          - 沒有.
- Did I asked you to do this? - No.

154
00:18:18,520 --> 00:18:21,390
- 那就不要做.     - 為什麼？    
- So don't do it. - Why not?

155
00:18:21,560 --> 00:18:24,970
起初，Henning只關注那些謀殺的人.
In the beginning Henning only focused on the murders.

156
00:18:25,140 --> 00:18:29,180
接著Bjarne得到了暫時性精神病的裁定.
Then Bjarne got that crazy short sentence.

157
00:18:29,350 --> 00:18:35,260
- 於是Henning就開始查其他的案件.           - 他認為Bjarne以前就幹過.
- So Henning starts looking at more cases. - He thinks Bjarne has done it before.

158
00:18:35,430 --> 00:18:40,640
沒錯.接下來他就被警局開除了，並且被要求去精神病院接受治療.
Yes. He is fired from the police and admitted to a mental hospital.

159
00:18:40,810 --> 00:18:45,600
接著他就星星點點的在日曆上為每個星期日都做了標注.
Then he fills in Sundays, zodiac signs and full moons on this calendar.

160
00:18:45,760 --> 00:18:49,640
這是什麼？“匿名110舉報，Kirsten”
What is this? "Anonymous 911 call, Kirsten."

161
00:18:49,810 --> 00:18:53,140
Henning說奈斯特韋茲警方接到一個女孩打的匿名電話...
Henning says police received an anonymous tip…

162
00:18:53,310 --> 00:18:58,850
- 就在Marie和Thomas被害後一小時.從七公里外的鄉間度假別墅打來.
…an hour after Marie and Thomas were killed. 7 km from the cottage.

163
00:18:59,890 --> 00:19:04,260
- 這在報告裡沒有提到.                 - 你有查Kirsten的身份麼？
- It does not say that in the report. - Have you identified Kirsten?

164
00:19:05,970 --> 00:19:08,430
我在盒子裡找到這個.
I found this in the box.

165
00:19:08,600 --> 00:19:14,430
Kirsten Marie Lassen，格裡芬霍爾姆寄宿學校.
Kirsten Marie Lassen, Griffen Holm Boarding School.

166
00:19:19,180 --> 00:19:22,470
- 找到她是誰.          - 她也許已經死了.
- Find out who she is. - She may be dead.

167
00:19:22,640 --> 00:19:26,800
- 或者結婚了. - 有什麼不同呢？
- Or married. - What's the difference?

168
00:19:30,220 --> 00:19:32,260
他開始喜歡你了.
He's crazy about you.

169
00:19:32,430 --> 00:19:37,350
- 94年夏天？            - 6月12號.奈斯特韋茲鎮.
- In the summer of '94? - June 12th. Næstved precincts.

170
00:19:37,510 --> 00:19:42,800
不要期待有多精確.我們這就像個博物館.
Expect nothing exact. We keep most things like a museum.

171
00:19:51,590 --> 00:19:56,260
- 開盤式？  - 你還要借個開盤式磁帶答錄機？
- Tape?     - Do you want to borrow a tape player?

172
00:19:59,510 --> 00:20:02,640
這條裙子誰給你的？
Who gave you that dress?

173
00:20:02,800 --> 00:20:06,090
Rikke Hartmann給的.
Rikke Hartmann gave it to me.

174
00:20:06,260 --> 00:20:09,300
是Elise Gug的.（義大利女裝品牌）
It is an Elise Gug.

175
00:20:11,590 --> 00:20:15,220
真是沒給想像留太多空間.（意思是裙子露太多了）
It does not leave much to the imagination.

176
00:20:15,390 --> 00:20:18,890
你不喜歡麼？
Don't you like it?

177
00:20:22,760 --> 00:20:27,340
- 星期六晚上玩的怎麼樣？           - 挺好的.
- Did you have fun Saturday night? - Yes.

178
00:20:27,510 --> 00:20:31,510
- 就是上週六吧？              - 是啊.
- And that was last Saturday? - Yes.

179
00:20:31,680 --> 00:20:35,220
- 你和Rikke？    - 謝謝.
- You and Rikke? - Thank you.

180
00:20:37,260 --> 00:20:40,260
見到她真高興.
It was fun to see her.

181
00:20:40,430 --> 00:20:44,050
她減肥了.
She has lost weight.

182
00:20:47,510 --> 00:20:50,260
真美，Thelma.
Beautiful, Thelma.

183
00:21:15,260 --> 00:21:20,880
- 我是Dybbøl.Hey，Pram.   - Thelma偷漢子了.
- Dybbøl here. Hey, Pram. - Thelma is cheating.

184
00:21:21,050 --> 00:21:26,630
- 哦，這樣. - 我知道那個人是誰.半小時後來見我.
- Oh, Okay. - I know who it is. Meet me in half an hour

185
00:21:26,800 --> 00:21:29,420
你是認真的麼？
Are you serious?

186
00:21:39,340 --> 00:21:43,760
- Henning Jørgensen自殺了.                 - 日.
- Henning Jørgensen has committed suicide. - Shit.

187
00:21:43,920 --> 00:21:48,710
Bjarne打來.員警又來管閒事了.
Bjarne rang. The police are snooping around.

188
00:21:49,590 --> 00:21:51,710
怎麼回事？
Why is that?

189
00:21:51,880 --> 00:21:54,050
我不清楚.
I don't know.

190
00:21:55,090 --> 00:21:57,800
Bjarne多疑了.
Bjarne is paranoid.

191
00:22:00,630 --> 00:22:02,090
關燈.
No lights.

192
00:22:06,880 --> 00:22:09,510
是他麼？
Is that him?

193
00:22:18,260 --> 00:22:19,840
是他！
It's him.

194
00:22:45,960 --> 00:22:47,300
起來！
Get up!

195
00:23:41,340 --> 00:23:43,920
- 我回來了.    - Hi.
- Hello there. - Hey.

196
00:23:49,290 --> 00:23:54,670
- 今天過的怎麼樣？   - 很好.那是什麼？
- How is everything? - Good. What is that?

197
00:23:54,830 --> 00:23:58,080
一台老式答錄機.
An old tape recorder.

198
00:24:02,330 --> 00:24:06,710
- 我們有段時間沒聊天了.              - 嗯.
- It's been a while since we talked. - Yes.

199
00:24:08,130 --> 00:24:13,960
- 明晚一起吃飯如何？              - 好啊.
- Should we have dinner tomorrow? - Okay.

200
00:24:14,130 --> 00:24:19,000
- 我七點半回來.     - 我買晚飯.
- I'm back at 7:30. - I'm buying dinner.

201
00:24:19,170 --> 00:24:22,420
- 好啊. - 好的.
- Okay. - Okay.

202
00:24:46,710 --> 00:24:52,080
- 是那些混蛋黑人.            - 我們會派輛車過去的.冷靜.
- It was the black bastards. - We will send a car. Stay calm.

203
00:24:52,250 --> 00:24:56,460
冷靜？他們把整個地方都拆了！
Calm? They have smashed the place up!

204
00:24:57,790 --> 00:25:02,540
- 她多大了？      - 64了，她狀態很不好.
- How old is she? - 64, and she's in bad shape.

205
00:25:02,710 --> 00:25:07,040
- 你們來了麼？    - 救護車馬上就到.
- Are you coming? - The ambulance is coming soon.

206
00:25:11,960 --> 00:25:15,290
喂，喂，是員警麼？
Hi, hello, it's the police?

207
00:25:15,460 --> 00:25:18,710
是男管家做的...
It was the waiter who did it.

208
00:25:38,830 --> 00:25:42,500
110.請問哪位？
911. Is anyone there?

209
00:25:42,660 --> 00:25:45,910
他們是悲慘的小天使.
They were unhappy little angels.

210
00:25:46,080 --> 00:25:49,330
油乎乎的天空破成一塊塊黑色的碎片徑直滴入他們眼中.
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

211
00:25:49,500 --> 00:25:53,250
- 你是誰？     - Kir...
- Who is this? - Kir…

212
00:25:54,660 --> 00:26:01,000
- 冷靜點.    - 我們...他倆都死了.
- Calm down. - We … They're both dead.

213
00:26:01,160 --> 00:26:05,000
告訴我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

214
00:26:14,540 --> 00:26:17,500
他倆都死了.
They are both dead.

215
00:26:17,660 --> 00:26:21,120
告訴我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

216
00:26:21,290 --> 00:26:26,910
救救我.他的吻把我撕成兩半，夢也隨之分崩離析.
Help me, please. His kisses tear me in half and destroy my dream.

217
00:26:30,830 --> 00:26:34,910
- 請問哪位？       - 他們是悲慘的小天使.
- Is anyone there? - They were unhappy little angels.

218
00:26:35,080 --> 00:26:38,410
油乎乎的天空破成一塊塊黑色的碎片徑直滴入他們眼中.
Black fragments from the oily sky dripped into their eyes.

219
00:26:38,580 --> 00:26:41,370
- 你是誰？     - Kir...
- Who is this? - Kir …

220
00:26:41,540 --> 00:26:45,490
- Kirsten? - 冷靜點.
- Kirsten? - Calm down.

221
00:26:45,660 --> 00:26:49,490
我們...他倆都死了.
We … They're both dead.

222
00:26:50,700 --> 00:26:54,660
我們怎麼了？我們殺了他們？
We what? We killed them?

223
00:26:56,490 --> 00:27:02,740
- 告訴我你的名字和所在位置.            - 救救我.
- What is your name and where are you? - Help me, please.

224
00:27:02,910 --> 00:27:04,660
度假別墅裡發生了什麼？
What happened in that cottage?

225
00:27:04,830 --> 00:27:09,080
我們去找Kirsten Lassen了，但她已經走了.
We tried to find Kirsten Lassen but she's gone.

226
00:27:10,240 --> 00:27:12,780
- “走了”是什麼意思？     - 消失了.
- What do you mean "gone"? - Away.

227
00:27:12,950 --> 00:27:18,160
她沒有登記的住址，沒有換過名字，什麼都沒有.
She has no registered address. No name change, nothing.

228
00:27:18,330 --> 00:27:23,830
她僅有的一個親戚，她的繼母，已經有20年沒見過她了.
Her only relative, a stepmother, hasn't seen Kirsten in 20 years.

229
00:27:23,990 --> 00:27:26,370
繼母？
A step-mother?

230
00:27:27,660 --> 00:27:31,370
又是一個失蹤的人，Carl.（他們第一個案子就是調查一起失蹤人口案件，參見影片“籠中女人”）
Yet another missing person, Carl.

231
00:27:34,200 --> 00:27:40,780
- 他倆都死了.        - 告訴我你的名字和所在位置. 
- They're both dead. - What is your name and where are you?

232
00:27:40,950 --> 00:27:42,700
救救我.
Help me, please.

233
00:27:50,240 --> 00:27:55,410
你想和小朋友們一起玩麼？
Want to play with the kids?

234
00:27:58,740 --> 00:28:01,280
但你得吃東西.
But you have to eat.

235
00:28:01,450 --> 00:28:05,280
吃點東西啊，寶貝.你還沒吃飽呢.
Eat something, dear. You do not eat enough.

236
00:28:05,450 --> 00:28:08,160
你還沒吃飽呢
You do not eat enough.

237
00:28:11,240 --> 00:28:14,200
Hey, Kimmie.

238
00:28:17,200 --> 00:28:22,030
剛有個人說如果讓他打我一巴掌就給我錢，我正好趁機敲了他一筆.
One of my tricks gave me a bonus if he got to beat me.

239
00:28:22,950 --> 00:28:27,990
接著我在他頭上套了個塑膠袋，所以我推他時他被塑膠袋噎到了.
Then I put a plastic bag over his head while I jerk him off.

240
00:28:31,660 --> 00:28:34,820
那下次也別把塑膠袋拿下來.
Do not remove the plastic bag next time.

241
00:28:45,200 --> 00:28:48,070
Hi，有什麼可以幫到你麼？
Hi. Can I help you?

242
00:28:54,240 --> 00:28:57,320
別碰我.
Don't touch me.

243
00:29:14,110 --> 00:29:17,240
為什麼來問我？我有20年沒見過她了.
Why do you ask me? I have not seen her in 20 years.

244
00:29:17,400 --> 00:29:23,570
- 你是她最後的家人了.      - 我嫁的是她爸，又不是她們家.
- You are her only family. - I was married. Not blood relatives.

245
00:29:24,490 --> 00:29:29,700
Kirsten很過分.我們家有客人時她還光著膀子走來走去...
Kirsten was extreme. She went around half naked when we had guests only…

246
00:29:29,860 --> 00:29:34,860
她經常輟學，還翻酒櫃的酒來喝...
…for a reaction. She played hooky and stole our liquor.

247
00:29:35,030 --> 00:29:38,990
她爸爸死後你就把她送去寄宿學校了？
Did you send her to boarding school after her dad died?

248
00:29:39,150 --> 00:29:44,240
- 你說的好像跟件壞事似的.           - 你最後見她是什麼時候？
- You say it like it's a bad thing? - When did you see her last?

249
00:29:44,400 --> 00:29:47,820
最後一個禮拜，Kirsten從學校回來，
The week she came back from boarding school Kirsten moved back into her Dads old room.

250
00:29:47,990 --> 00:29:53,110
晚上我回到家，我猜她剛辦了個派對.她的房間真是一團糟.
One night she came home and had a party. It was really messy in her room.

251
00:29:53,280 --> 00:29:57,780
- 接著她就消失了.           - 就再也沒回來？
- After that, she was gone. - And she never came back?

252
00:29:57,940 --> 00:30:01,530
你怎麼不報警呢？
Why didn't you call the police?

253
00:30:01,690 --> 00:30:04,490
兩天后她的帳戶就被提空了，
Two days later her account was empty，

254
00:30:04,650 --> 00:30:09,320
- 我想她是去了美國還是印度，那種時髦的地方.
- And I thought she'd run off to the US or India.

255
00:30:09,490 --> 00:30:13,320
- 你認識這個人麼？      - 不認識.
- Do you know this man? - No.

256
00:30:13,490 --> 00:30:16,490
- 你以前有見過他麼？             - 沒有.
- Have you ever seen him before? - No.

257
00:30:20,730 --> 00:30:25,320
- 朋友？男朋友呢？          - 她從不和我聊那些.
- Friends? Boyfriends?      - She never told me anything.

258
00:30:25,480 --> 00:30:30,400
我只知道她的物理老師，只因為學校給我打過電話.
I heard about the Physics teacher but only when the school called me.

259
00:30:31,650 --> 00:30:36,070
- 物理老師？       - 他強姦過她.
- Physics Teacher? - The one who raped her.

260
00:30:42,690 --> 00:30:44,650
謝謝.
Thank you.

261
00:30:47,570 --> 00:30:50,360
- Klavs? - 我是. 
- Klavs? - Yes.

262
00:30:53,320 --> 00:30:57,900
- 什麼事？         - Kirsten Marie Lassen.
- What's it about? - Kirsten Marie Lassen.

263
00:31:02,570 --> 00:31:05,860
- Hi  - 我能進去麼？
- Hi. - Can I come in?

264
00:31:06,020 --> 00:31:10,110
我散步時正好遇到雨.
I went for a walk and the rain took me by surprise.

265
00:31:10,270 --> 00:31:13,020
Kirsten是麼？你怎麼不回自己的房間？
Kirsten? Why are not you in your room?

266
00:31:13,190 --> 00:31:18,770
我的室友正和她的男友親熱，他們得過20分鐘才能完事.
My roommate has a visit from her boyfriend. They'll finish in 20 minutes.

267
00:31:19,730 --> 00:31:22,480
我能借條毛巾麼？
Can I borrow a towel?

268
00:31:31,690 --> 00:31:36,020
我送你回家吧，只要三分鐘車程.
I can drive you home. It only takes three minutes.

269
00:31:37,520 --> 00:31:41,440
你知道吧，學校裡的女孩都為你著迷.
All the girls in school are in love with you, you know.

270
00:32:05,230 --> 00:32:08,400
這不是個好主意.
This is not a good idea.

271
00:32:12,190 --> 00:32:14,730
我不會和別人說的.
I won't tell anyone.

272
00:32:29,350 --> 00:32:32,480
操我！操我！
Fuck me! Fuck me!

273
00:33:04,060 --> 00:33:06,690
放開我！救命！
Leave me alone! Help!

274
00:33:10,810 --> 00:33:16,560
- Klavs，發生什麼事？      - 求求你，住手！
- Klavs, what's happening? - Stop, please!

275
00:33:19,940 --> 00:33:25,440
- 她告你強姦？             - 是的.我剛剛拿到第三個學位.
- She accused you of rape? - Yes. I was cross-examined.

276
00:33:25,600 --> 00:33:30,440
- 接著我又被另一宗強姦案起訴.             - 另一宗強姦案？
- Then I was accused of yet another rape. - Another rape？

277
00:33:30,600 --> 00:33:34,390
芬斯馬克森林裡的一宗案子.
Some rape in Fensmark Forest.

278
00:33:35,640 --> 00:33:39,140
你又是怎麼避開檢控的？
How did you avoid prosecution?

279
00:33:40,100 --> 00:33:43,520
- 我照著他們說的做了  - 照誰說的？
- I did as they said. - Like who said?

280
00:33:44,680 --> 00:33:46,680
當然是學校.
The school, of course.

281
00:33:47,930 --> 00:33:51,810
丹麥有一半的貴族子弟都是從格裡芬霍爾姆畢業的.
Half of Denmark's business leaders went to Griffen Holm.

282
00:33:51,980 --> 00:33:56,600
他們不能忍受學校的醜聞. Kirsten放棄了訴訟...
They could not afford more scandals. Kirsten dropped the charges…

283
00:33:56,770 --> 00:34:01,140
- 只要我接受辭退，並從此保持緘默.
…they accepted my resignation and I kept quiet.

284
00:34:01,310 --> 00:34:03,560
事情就這麼了了.
It ended there.

285
00:34:03,730 --> 00:34:08,560
如果你說的是實話，她為什麼要這麼做？
If you speak the truth, why did she do it?

286
00:34:08,730 --> 00:34:11,850
我也問了自己一遍又一遍.
I have asked myself over and over again.

287
00:34:16,100 --> 00:34:18,810
這案子讓我著實摸不著頭腦.
I don't understand this case.

288
00:34:18,970 --> 00:34:23,470
他提到了芬斯馬克森林的另一宗強姦案.
He talked about another rape in Fensmark Forest.

289
00:34:23,640 --> 00:34:28,350
- Henning在他的筆記裡也提過.          - 他的瘋帽子裡也有？
- Henning mentioned it in his papers. - In his box of madness?

290
00:34:37,310 --> 00:34:40,270
敬東道主！Ulrik，我的老夥計！
A toast to our host! Ulrik, old friend.

291
00:34:40,430 --> 00:34:44,140
謝謝你又借給我們這漂亮的莊園...
Thank you for letting us use your wonderful home again…

292
00:34:44,310 --> 00:34:49,350
- 儘管今天稍稍有點陰天.為Ulrik乾杯！
…despite our bad luck with the weather. Cheers for Ulrik.

293
00:34:55,060 --> 00:35:01,890
遊戲規則和往年大體一樣，但是今年，我們有個特別的獵物，
We have the usual hunt but this year we have a special hunting.

294
00:35:02,890 --> 00:35:07,310
今年的獎勵是省裡的一套別墅.
This year's prize is a cottage in Provence.

295
00:35:08,560 --> 00:35:12,970
所以先生們，摩拳擦掌吧~ Ulrik.
Be on your guard, gentlemen. Ulrik.

296
00:35:20,930 --> 00:35:23,350
遊戲正式開始！
Let the hunt begin!

297
00:35:26,850 --> 00:35:31,760
- Ditlev, Ulrik, 我們該聊聊.      - 現在麼？
- Ditlev, Ulrik, we need to talk. - Now?

298
00:35:31,930 --> 00:35:35,060
好吧，我們三個一起走吧.
Okay, us three will go together.

299
00:35:35,220 --> 00:35:36,890
部門Q？
Department Q?

300
00:35:37,050 --> 00:35:43,050
很明顯，他們已經讓商業詐騙科調查Bjarnes的財務狀況了.
Apparently they have asked the fraud division to investigate Bjarnes finances.

301
00:35:43,220 --> 00:35:45,850
他們不起訴他也可以這麼做麼？
Can they do that without prosecuting him?

302
00:35:46,010 --> 00:35:48,600
我無能為力.
I can't do anything to stop it.

303
00:35:48,760 --> 00:35:54,100
作為Bjarne的前辯護律師，我已經被此事牽扯太多.
As Bjarne's former defense attorney, I am too involved.

304
00:35:55,390 --> 00:35:59,390
接下來要怎麼辦呢，Bent？
What's going on, Bent?

305
00:35:59,550 --> 00:36:02,180
接下來要怎麼辦？
What's going on?

306
00:36:04,680 --> 00:36:09,680
我把醜話說在前頭，你不是從我這聽到消息的.
Let me clarify that you did not hear this from me.

307
00:36:10,800 --> 00:36:14,300
他們在找Kirsten Lassen.
They are looking for Kirsten Lassen.

308
00:36:16,510 --> 00:36:19,890
最好以後也別聽到其他消息了.
It's best that I do not hear from you again.

309
00:36:24,800 --> 00:36:28,180
他們有太多理由去找她了.
There could be many reasons why they are looking for her.

310
00:36:28,340 --> 00:36:33,050
- 操.   - 沒准她已經死了.
- Shit. - She may be dead.

311
00:36:36,430 --> 00:36:39,550
- 我會讓Alberg跟進的.    - Ditlev …
- I'll put Alberg on it. - Ditlev …

312
00:36:39,720 --> 00:36:44,180
我們必須讓這件事從此銷聲匿跡，從今往後.
We must bury this, once and for all.

313
00:36:46,930 --> 00:36:51,720
不是你的錯，他們都是傻逼.
It is not our fault. They're just stupid.

314
00:36:53,550 --> 00:36:58,510
你冷麼？我們到家給你沏杯熱巧克力.
Are you cold? We can make hot chocolate when we get home.

315
00:37:41,170 --> 00:37:43,340
你幹什麼？
What are you doing?

316
00:38:06,050 --> 00:38:08,510
不怕不怕.
Don't be afraid.

317
00:38:09,630 --> 00:38:14,050
不怕不怕.不怕不怕.
Don't be afraid. Don't be afraid.

318
00:38:14,210 --> 00:38:17,800
一切都會好起來.
Everything will be all right.

319
00:38:26,590 --> 00:38:28,710
躲我遠點.
Leave us alone.

320
00:38:30,090 --> 00:38:33,170
放過我們.
Leave us alone.

321
00:38:34,510 --> 00:38:37,420
放過我們.
Leave us alone.

322
00:38:48,460 --> 00:38:52,760
強姦，芬斯馬克森林，1994年5月15日.
Rape, Fensmark Forest. May 15, 1994.

323
00:39:01,250 --> 00:39:06,340
他們往她頭上套了個口袋.她不知道自己去了哪裡.
They pulled a hood over her head. She lost all track of time.

324
00:39:06,500 --> 00:39:11,050
她什麼也看不到.她聽出至少有兩個人在旁譏笑，竊竊私語.
She saw nothing. She heard at least two people who giggled.

325
00:39:11,210 --> 00:39:14,210
有一個是女孩.
One of them was a girl.

326
00:39:18,250 --> 00:39:21,420
她昏過去了.
She fainted.

327
00:39:22,300 --> 00:39:25,710
一個小時後她一絲不掛的醒來.
She woke up an hour later. Nude.

328
00:39:25,880 --> 00:39:29,630
所有的衣服都被拿走了.
All her clothes were gone.

329
00:39:33,130 --> 00:39:35,420
讓我看看.
May I see.

330
00:39:40,250 --> 00:39:42,630
Carl?

331
00:39:56,920 --> 00:40:00,630
星期日.幹得好，Henning.
Sunday. Well done, Henning.

332
00:40:00,790 --> 00:40:04,340
有關寄宿學校你知道多少？
What do you know about boarding schools?

333
00:40:04,500 --> 00:40:09,210
當你想擺脫孩子時會送他們去的地方.
That's where you send the kids when you want to get rid of them.

334
00:40:12,920 --> 00:40:16,920
他們住在這，在學校一待就是六天...
They live here, go to school six days a week…

335
00:40:17,080 --> 00:40:20,830
- 他們只有星期日一天放假.
…and their only day off is Sunday.

336
00:40:22,420 --> 00:40:25,830
Thomas和Marie在星期日被殺.
Thomas and Marie were killed on Sunday.

337
00:40:26,000 --> 00:40:28,710
森林裡的女孩呢？
The girl in the woods?

338
00:40:30,170 --> 00:40:32,000
也是星期日.
Also a Sunday.

339
00:40:33,580 --> 00:40:36,250
回去繼續查瘋帽子裡的線索.
Back to the box of madness.

340
00:40:36,420 --> 00:40:38,580
1993年10月24日，星期日.
Sunday, October 24th.

341
00:40:38,750 --> 00:40:42,420
一個男人被打的奄奄一息.
A man is beaten nearly to death. 1993.

342
00:40:48,500 --> 00:40:50,580
- 誰煮的咖啡？         - Rose.
- Who made the coffee? - Rose.

343
00:40:50,750 --> 00:40:52,120
棒極了.
Perfect.

344
00:40:52,290 --> 00:40:57,960
11月6日，星期日.鬥毆.肇事者都帶著面罩.
Sunday, November 6. Assault. The perpetrators wore hoods.

345
00:41:04,830 --> 00:41:09,790
你是1993至1996這段時間在格裡芬霍爾姆寄宿學校就讀的麼？
Did you go to Griffen Holm boarding school from 1993 till 1996?

346
00:41:09,960 --> 00:41:14,290
你記不記得一個名叫Kirsten Marie Lassen的女孩？
Do you remember a girl named Kirsten Marie Lassen?

347
00:41:14,460 --> 00:41:17,710
又是星期日.5月15日.
Sunday again. May 15

348
00:41:17,870 --> 00:41:21,290
一個女孩在森林裡遭到襲擊.
The girl in the woods attacked.

349
00:41:27,750 --> 00:41:30,540
簡直就是連環作案啊.
What a bunch of crap cases.

350
00:41:33,000 --> 00:41:36,410
Kirsten和Ditlev Pram約會過.
Kirsten was sweetheart with Ditlev Pram.

351
00:41:37,330 --> 00:41:41,540
- Ditlev Pram？    - 沒錯.他是高年級的.有點意思.
- The Ditlev Pram? - Yes, he left final year. Good Chap.

352
00:41:41,710 --> 00:41:45,000
- 他是幹什麼的？ - 一個性感的土豪.
- Who is it?     - A sexy magnate.

353
00:41:45,160 --> 00:41:47,710
他擁有斯堪的納維亞半島規模最大的連鎖酒店.
He owns the largest hotel chain in Scandinavia.

354
00:41:47,870 --> 00:41:52,500
私立醫院，藥廠... 不是你隨隨便便就能見得著的人.
Private hospitals, pharmacies … Not a guy you just call.

355
00:41:52,660 --> 00:41:58,620
- 別的呢？       - 她不怎麼合群，經常翹課.
- Anything else? - She was a loner who played truant.

356
00:41:58,790 --> 00:42:04,870
沒人瞭解她，但每個人都提到過Pram和Ulrik Dybbøl.
No one knew her but everyone has mentioned Pram and Ulrik Dybbøl.

357
00:42:05,040 --> 00:42:08,460
- Bjarne呢？   - 沒提過，但我還有很多電話沒打.
- Bjarne then? - No, but I'm not finished.

358
00:42:08,620 --> 00:42:13,450
人們剛下班.繼續打，直到和所有人聊過一遍.
People have just stopped working. Stay until you have talked with everyone.

359
00:42:13,620 --> 00:42:15,700
幹得好，Rose.
Good work, Rose.

360
00:42:18,250 --> 00:42:20,700
- 給她那個年級的學生都打一遍. - 咬死我好了.
- Call her whole class.       - Bite me.

361
00:42:20,870 --> 00:42:24,290
我當你答應了.
I'll take that as a yes.

362
00:42:27,080 --> 00:42:30,080
Assad.就是這個人.
Assad. Here he is.

363
00:42:30,250 --> 00:42:34,040
Ditlev Pram開始在挪威經營連鎖酒店
DITLEV PRAM OPENS HOTEL CHAIN IN NORWAY

364
00:42:46,290 --> 00:42:52,330
這裡工作的有些員工在我的私立醫院裡做兼職.
Some employees work part time at my private hospitals.

365
00:42:54,330 --> 00:42:57,330
我聽聞傳言說...
I heard a rumor…

366
00:42:57,490 --> 00:43:02,370
- 是你散播謠言說我把你打成這樣的.
…you're spreading lies about who you think did this to you.

367
00:43:06,160 --> 00:43:08,910
真是一團糟啊，Frank.
It's a mess, Frank.

368
00:43:16,040 --> 00:43:18,370
恭喜你.
Congratulations.

369
00:43:19,580 --> 00:43:23,200
我的新公關公司剛剛雇傭你作為顧問.
My PR firm just hired you as a consultant.

370
00:43:23,370 --> 00:43:27,540
你甚至都不用抬手指.簽了合同...
You do not have to lift a finger. Sign the contract…

371
00:43:27,700 --> 00:43:31,330
- 就會在接下來的六年裡...
…then you get a nice, big amount in your account every year…

372
00:43:31,490 --> 00:43:35,370
- 每年都有一筆數額可觀的傭金直接打到你的帳戶裡...
…for the next six years.

373
00:43:40,740 --> 00:43:44,450
你可以把重心放在享受生活上.
You can focus on the good in life.

374
00:43:45,620 --> 00:43:48,660
還有永遠不會再想起我...
And never think about me …

375
00:43:49,990 --> 00:43:53,030
- 和Thelma.
…or Thelma again.

376
00:43:55,580 --> 00:43:58,700
那些管子是忽悠人的麼？
Here let me adjust that!

377
00:44:14,070 --> 00:44:16,820
我們成交了麼？
Do we agree?

378
00:44:22,660 --> 00:44:24,950
微笑，Frank.
Say Cheese Frank.

379
00:44:34,450 --> 00:44:37,160
親愛的，員警來了.
Honey, the police are here.

380
00:44:39,070 --> 00:44:42,120
好的，我來了.
All right. I will come.

381
00:44:45,700 --> 00:44:47,780
- Carl Mørck.
- Ditlev Pram.

382
00:44:47,950 --> 00:44:50,280
- Assad. 
- Ditlev Pram.

383
00:44:50,450 --> 00:44:54,200
我想問問你有關你在格裡芬霍爾姆的同學的事情.
We want to ask about your classmates at Griffen Holm.

384
00:44:54,360 --> 00:44:57,610
真讓人激動.想喝點什麼？
Exciting. Can I offer you something?

385
00:44:57,780 --> 00:45:00,950
- 不，謝了.      - 咖啡，謝謝.
- No, thank you. - Coffee, please.

386
00:45:01,110 --> 00:45:03,030
請坐.
Sit down.

387
00:45:07,280 --> 00:45:10,570
- 你睡了沒？覺得好點了麼？                - 啊哈.
- Did you sleep? Are you feeling better?  - Yes.

388
00:45:12,660 --> 00:45:14,660
再拿點點心.
And a snack.

389
00:45:19,700 --> 00:45:23,780
- 你接過電話麼？                    - 當然.
- Have you ever heard of the phone? - Sure.

390
00:45:28,780 --> 00:45:32,030
- 靠.    - 你認識Kirsten Marie Lassen麼？
- Shoot. - Did you know Kirsten Marie Lassen?

391
00:45:33,400 --> 00:45:37,400
Kimmie？當然.她讓人很難忘記.
Kimmie? Sure. Her you do not forget.

392
00:45:37,570 --> 00:45:41,400
- Kimmie?
- Kimmie.

393
00:45:41,570 --> 00:45:47,900
- 你們約會過？          - 是，有過幾個月.
- Were you sweethearts? - Yes, a few months.

394
00:45:48,070 --> 00:45:50,700
她是個什麼樣的人？
What was she like?

395
00:45:50,860 --> 00:45:54,860
她就是個瘋子.沒錯，大體上說是這樣.
Completely crazy. Yes, that about sums it up.

396
00:45:55,030 --> 00:45:59,900
- 怎麼個說法？ - Kimmie非常野.
- In what way? - Kimmie was wild.

397
00:46:00,070 --> 00:46:04,990
她經常爛醉如泥，還總是醋性大發...
She got really drunk, passed out, was extremely jealous…

398
00:46:05,150 --> 00:46:08,700
- 她變得越來越愛動粗，反正我是受夠了.
…then she became violent, and I had enough.

399
00:46:12,110 --> 00:46:15,820
- 還有再見過她麼？         - 沒有.
- Have you seen her since? - No.

400
00:46:19,900 --> 00:46:23,610
- 親愛的你還好吧？            - 沒事.
- Are you all right, darling? - Yes.

401
00:46:24,940 --> 00:46:28,150
我去給她幫幫忙.
I can help her with the coffee.

402
00:46:28,320 --> 00:46:31,490
她自己能搞定的.
She'll appreciate your help.

403
00:46:32,860 --> 00:46:35,030
Bjarne Thøgersen?

404
00:46:35,190 --> 00:46:37,940
聽著耳熟麼？
Sound familiar?

405
00:46:38,110 --> 00:46:42,440
那年夏天鎮裡每個人都在談論Bjarne.
Everyone talked about Bjarne that summer.

406
00:46:42,610 --> 00:46:49,030
- 你認識他麼？      - 有時會一起出去.
- Did you know him? - We shared a joint sometimes.

407
00:46:51,650 --> 00:46:55,070
想到發生的一切，真讓人渾身發毛.
It's scary, considering what happened.

408
00:46:58,900 --> 00:47:02,480
- Hi. - 操！不好意思.
- Hi. - Shit! Sorry.

409
00:47:02,650 --> 00:47:06,650
- 你還好吧？  - 我就是有點累了.
- Are you OK? - I'm just a little tired.

410
00:47:06,820 --> 00:47:09,150
你要點什麼？
What can I do for you?

411
00:47:09,320 --> 00:47:12,570
我就是過來想說...牛奶.
I just came to say … Milk.

412
00:47:13,570 --> 00:47:17,440
- 我不要加奶.        - 好的.
- I don't take milk. - Okay.

413
00:47:20,360 --> 00:47:25,530
我曾把一個魚缸掉到地上.那可一點都不好玩.
I dropped an entire aquarium once. It was not funny.

414
00:47:25,690 --> 00:47:29,980
- 我認真的.    - 當然.
- I'm serious. - Sure …

415
00:47:30,150 --> 00:47:34,150
你不像會養魚的人.
You don't seem like the aquarium type.

416
00:47:34,320 --> 00:47:37,730
為什麼？我可喜歡魚了.
Why not? I like fish.

417
00:47:38,980 --> 00:47:42,730
- 但不加奶.     - 對.不加奶.
- But not milk. - No. Not milk.

418
00:47:44,650 --> 00:47:49,230
希望能對你們的調查有所幫助.如果還有需要請聯繫我的辦公室.
I hope I have been helpful. Please contact the office if you need me again.

419
00:47:49,400 --> 00:47:53,190
- Wow. - 那天可是大豐收.
- Wow. - It was a good day.

420
00:48:02,940 --> 00:48:08,940
- 那是Bent Krum？    - 他是我的家庭律師.
- Is that Bent Krum? - He is my family's lawyer.

421
00:48:09,110 --> 00:48:13,150
- 你認識他？       - 當然.
- Do you know him? - I know of him.

422
00:48:13,310 --> 00:48:18,110
旁邊那個肯定是Ulrik Dybbøl，另一個格裡芬霍爾姆的學生.
And also there is Ulrik Dybbøl another student at Griffen Holm.

423
00:48:19,310 --> 00:48:22,860
確實.你功課做的真仔細.
Exactly. You have done your homework.

424
00:48:23,020 --> 00:48:28,190
- 納稅人付我工資的.           - 我很高興能有您這樣的人民公僕.
- That's what you pay us for. - And we do that gladly.

425
00:48:33,730 --> 00:48:35,690
Ditlev和Bent Krum.
Ditlev and Bent Krum.

426
00:48:35,860 --> 00:48:38,980
你說過，他只為有錢人打官司.
You said he was the wealthy lawyer.

427
00:48:40,690 --> 00:48:43,440
可還是毫無進展.
But still.

428
00:48:44,400 --> 00:48:47,900
Ditlev的老婆有些害怕.
Ditlevs wife was scared.

429
00:48:56,100 --> 00:48:59,440
喂，Rose.哦？
Hey, Rose. Oh?

430
00:49:00,810 --> 00:49:03,730
- 怎麼了？ - 她讓我開免提.
- What?    - I'll put it on speakerphone.

431
00:49:04,690 --> 00:49:07,310
- 要幫忙麼？ - 不用.
- Need help? - No.

432
00:49:07,480 --> 00:49:09,310
別糾結了.
Come on.

433
00:49:09,480 --> 00:49:13,480
不是那個鍵...旁邊那個...
Not the … Next.

434
00:49:13,650 --> 00:49:16,400
Carl，我教給你...
Carl. Let me show you.

435
00:49:17,350 --> 00:49:19,980
我手機開不了免提.
It doesn't work.

436
00:49:20,980 --> 00:49:23,810
多久以前？
How long ago?

437
00:49:26,980 --> 00:49:31,060
- 謝謝.      - 她說什麼？
- Thank you. - What did she say?

438
00:49:32,100 --> 00:49:35,390
一個老同學幾周前看到過Kimmie.
An old classmate saw Kimmie few weeks ago.

439
00:49:35,560 --> 00:49:39,810
- 在哪？ - 中心車站.
- Where? - At the central station.

440
00:49:42,600 --> 00:49:46,270
她還活著.
She is alive.

441
00:49:46,440 --> 00:49:48,810
告訴我找誰談...
Tell me who to talk to.

442
00:49:52,600 --> 00:49:55,440
多謝你這頓皇帝的晚餐 - Jesper
THANKS FOR A HELL OF DINNER - JESPER

443
00:50:12,480 --> 00:50:16,600
公關經理被移民襲擊
PR MANAGER ATTACKED BY IMMIGRANTS

444
00:50:50,020 --> 00:50:53,680
不是只有我們在找Kimmie.
We are not the only ones looking for Kimmie.

445
00:50:53,850 --> 00:50:58,930
兩天前一個脖子上有紋身的傢伙也在四處尋找她的下落.
A guy with a tattoo has been asking for her in the last few days.

446
00:50:59,100 --> 00:51:04,310
- 她有一個賣淫的朋友，Tine.          - 我去搞定她.
- She has a prostitute friend. Tine. - I'll take care of her.

447
00:51:05,930 --> 00:51:09,310
我們發現Kimmie還活著的第二天...
The day after we find out that Kimmie is alive…

448
00:51:09,470 --> 00:51:11,850
- 就有人也在找她.
…others also start to look for her.

449
00:51:12,020 --> 00:51:14,720
怎麼回事，Carl？
What's going on, Carl?

450
00:51:14,890 --> 00:51:20,350
- 也許只是巧合...              - 或者有人在監視我們.
- Either it's a coincidence … - Or someone is watching us.

451
00:51:45,970 --> 00:51:47,560
Tine.

452
00:52:07,970 --> 00:52:10,430
我好想你.
I missed you.

453
00:52:13,260 --> 00:52:15,890
你賭我做得到.
I have.

454
00:52:17,100 --> 00:52:20,010
現在我到家了.
But now I'm at home.

455
00:52:21,510 --> 00:52:24,050
我到家了.
Now I'm home.

456
00:52:38,550 --> 00:52:41,760
我讓你離我們遠點.
I told him you would leave us alone.

457
00:53:05,680 --> 00:53:09,260
- Kimmie? - 我要找個地方躲躲.
- Kimmie? - I need somewhere to sleep.

458
00:53:44,430 --> 00:53:47,930
Tine，你從哪搞到這些毒品的？
Tine, where have you been where did all this drug come from?

459
00:53:49,550 --> 00:53:52,380
從哪裡搞到的？
Where did you get it from?

460
00:53:52,550 --> 00:53:56,340
你跟誰說了？
Who have you been talking to?

461
00:53:56,510 --> 00:53:59,760
我只不過想幫你，Kimmie.
I was just trying to help you, Kimmie.

462
00:54:05,340 --> 00:54:09,470
Tine，你記得他的名字麼？
Tine, do you remember his name?

463
00:54:11,470 --> 00:54:14,840
你記得他為誰做事麼？
Do you remember who he works for?

464
00:54:17,420 --> 00:54:20,380
他說你們是老交情了.
He said you were old friends.

465
00:54:20,550 --> 00:54:23,550
只有這些.
That is all.

466
00:54:23,720 --> 00:54:27,090
他真是個好人.
He was so damn nice.

467
00:54:27,260 --> 00:54:30,880
我很冷，Kimme.
I froze, Kimmie.

468
00:54:32,470 --> 00:54:35,170
沒有名字？
No name?

469
00:54:36,670 --> 00:54:40,760
我很冷.
I froze.

470
00:55:22,380 --> 00:55:25,630
是我爸的.
It's my Dad's.

471
00:55:25,800 --> 00:55:28,170
看這.
Here.

472
00:55:34,300 --> 00:55:37,340
已經上膛了.
It's loaded.

473
00:55:37,500 --> 00:55:40,880
那個圈裡的一切都是你的.
Everything in that circle is yours.

474
00:55:44,300 --> 00:55:47,210
由你決定它是生...
You decide if it lives…

475
00:55:48,420 --> 00:55:50,250
- 還是死.
…or dies.

476
00:55:56,130 --> 00:55:58,550
我的公主.
My princess.

477
00:56:13,920 --> 00:56:15,960
我愛你.
I love you.

478
00:56:27,210 --> 00:56:29,880
- 操，是級長.           - 誰在乎？
- Fuck, it's a prefect. - Who cares?

479
00:56:30,040 --> 00:56:33,380
我！我可能會因此被學校開除的.
I do! I can be expelled from school.

480
00:56:35,420 --> 00:56:39,000
想想我爸要是知道我拿了他的槍會怎麼樣？
Do you think my Dad knows that I took his rifle?

481
00:56:42,750 --> 00:56:47,290
我還以為你缺零花錢了.
We thought you could use some pocket money.

482
00:56:47,460 --> 00:56:53,000
我才要你那點錢.如果我不說的話，被開除的可能是我.
I don't want your money. Honest I don't, I might get expelled.

483
00:56:53,170 --> 00:56:56,920
你他媽腦子秀逗了麼敢在學校裡玩槍？
Why you were playing with weapons on school grounds?

484
00:56:57,080 --> 00:57:02,210
- 蠢貨.   - 你喊我們什麼？
- Idiots. - What did you call us?

485
00:57:02,380 --> 00:57:05,250
你個小婊砸！
You little shit!

486
00:57:09,330 --> 00:57:12,670
放開我!
Let me go!

487
00:57:12,830 --> 00:57:15,130
別...不要！
Do not do it … No!

488
00:57:24,290 --> 00:57:27,580
你在看我馬子？
Are you looking at my girl?

489
00:57:27,750 --> 00:57:31,170
覺得她夠辣麼？
Do you think she's hot?

490
00:57:52,370 --> 00:57:56,620
如果你敢說出去，你就死定了.
You gossip, you're dead.

491
00:58:46,450 --> 00:58:50,750
- 確定是這麼？            - 大概吧...
- Are you sure it's here? - Well …

492
00:58:56,410 --> 00:58:59,700
操！挨個按.
Dammit! Press them all.

493
00:59:24,870 --> 00:59:27,040
Carl!

494
00:59:41,200 --> 00:59:44,290
不許動！不許動！
Freeze! Freeze!

495
00:59:46,490 --> 00:59:48,490
轉過身.
Turn around.

496
00:59:48,660 --> 00:59:51,160
轉過身來.呆在那.
Turn around. Stay there.

497
00:59:52,950 --> 00:59:55,950
舉起手來.讓我看到你的手.
Hands up. Show your hands.

498
00:59:56,120 --> 00:59:59,490
讓我看到你的手.把管子丟掉！
Show your hands! Drop the pipe!

499
01:00:00,780 --> 01:00:03,580
丟掉！
Drop it!

500
01:00:06,030 --> 01:00:08,620
Okay …

501
01:00:08,780 --> 01:00:10,530
Okay, okay.

502
01:00:20,950 --> 01:00:26,200
我不會傷害你.我不會的.
I will not hurt you. I won't.

503
01:00:29,200 --> 01:00:32,120
我來這是想幫你.
I am here to help you.

504
01:00:42,700 --> 01:00:44,370
把它放下.
Put it down.

505
01:00:52,570 --> 01:00:54,740
Kimmie.

506
01:01:13,870 --> 01:01:16,950
- 誰派你來的？  - 我是員警.
- Who sent you? - I'm with the police.

507
01:01:17,120 --> 01:01:18,740
說謊！
Liar!

508
01:01:20,070 --> 01:01:22,530
你想殺了我.
You tried to kill me.

509
01:01:28,820 --> 01:01:32,320
- 你想...       - Thomas和Marie …
- You tried …  - Thomas and Marie …

510
01:01:33,660 --> 01:01:38,700
你曾打過110想告訴我們發生了什麼.
You tried to call to tell us what had happened.

511
01:01:45,410 --> 01:01:48,200
離我遠點.所有人.
Leave me alone, everybody.

512
01:02:04,860 --> 01:02:08,650
- 他們想殺了她.       - 誰要殺誰？
- They will kill her. - Who will kill who?

513
01:02:08,820 --> 01:02:13,110
Kimmie Lassen是1994年那起雙重謀殺案的目擊者.
Kimmie Lassen was witness to a double homicide in 1994.

514
01:02:13,280 --> 01:02:15,560
- 她不僅僅是目擊者.          - 她曾試圖自首.
- She wasn't just a witness. - She tried to clear herself.

515
01:02:15,650 --> 01:02:17,530
她剛剛差點殺了你.
She tried to kill you.

516
01:02:17,700 --> 01:02:21,280
- 她已經東躲西藏了20年.                 - 那又怎樣？
- She has been on the run for 20 years. - So what?

517
01:02:21,450 --> 01:02:25,650
- 你還沒懂.               - 你有什麼證據麼？
- You understand nothing. - Do you have any evidence at all?

518
01:02:25,820 --> 01:02:30,990
一個無家可歸的女乞丐還有一個剛剛嗑藥過量致死的妓女？
In addition to a homeless and a prostitute who took an overdose?

519
01:02:31,150 --> 01:02:35,610
太棒了.我猜你手裡一個嫌疑人都沒有.
So good. No suspect either, I guess?

520
01:02:36,780 --> 01:02:41,320
也許是格裡芬霍爾姆寄宿學校的學生.
Possibly students from Griffen Holm boarding school.

521
01:02:41,490 --> 01:02:44,990
Ditlev Pram，還有一個叫Ulrik的傢伙.
Ditlev Pram and a guy named Ulrik.

522
01:02:45,150 --> 01:02:50,400
Ditlev Pram？你倆又忘了吃藥了？
Ditlev Pram? Have you gone mad?

523
01:02:50,570 --> 01:02:53,990
Ditlev和Kimmie約會過.
Ditlev and Kimmie were together.

524
01:02:54,150 --> 01:02:57,320
- 目前我們就知道這麼多. - 好噁心！
- It's all we know now. - Disgusting!

525
01:03:31,360 --> 01:03:36,940
打給Rose讓她找找... 把那個關了... 打給所有的醫院...
Call Rose and find out … Turn that off. Call all the hospitals.

526
01:03:37,110 --> 01:03:40,110
- Marcus! 
- Carl …

527
01:03:40,280 --> 01:03:44,230
我們要... Kimmie...
We need to … Kimmie …

528
01:03:46,070 --> 01:03:48,570
Carl!

529
01:03:50,530 --> 01:03:55,940
- 我跟你說過她力氣很大.               - 我找到她時...
- I told you what she was capable of. - When I find her…

530
01:03:56,110 --> 01:03:57,820
別傻了.
Don't be an idiot.

531
01:03:57,980 --> 01:04:02,980
現在開始放下手頭的一切，把我們合作過的痕跡統統銷毀.
Lay low for now and erase all traces of our work.

532
01:04:03,150 --> 01:04:08,020
- 搞什麼鬼，Ditlev.      - 我從沒見過你，以後也不會再見.
- What the hell, Ditlev. - We have not seen each other and will not again.

533
01:04:19,480 --> 01:04:24,320
- 萬一他們找到她？       - 她已經把自己埋進洞裡了.
- What if they find her? - She has dug herself into a hole.

534
01:04:24,480 --> 01:04:27,650
最終，她會從地球上徹底消失的.
Finally she disappeared altogether.

535
01:04:27,820 --> 01:04:31,400
- 但萬一被他們找到她呢？ - 那我們就幫她消失，Ulrik.
- What if they find her? - Then we do it.

536
01:04:31,570 --> 01:04:34,770
我們已經準備了20年.
I have had 20 years to prepare.

537
01:04:34,940 --> 01:04:37,560
Okay?

538
01:04:44,480 --> 01:04:48,020
- 謝謝.      - 別客氣.
- Thank you. - You're welcome.

539
01:04:56,860 --> 01:05:01,360
我從未見過有人受這麼重的傷.
I have never met anyone as destructive as him.

540
01:05:10,150 --> 01:05:13,650
我覺得我幹不好這份工作.
I don't think I can handle this.

541
01:05:16,810 --> 01:05:19,150
Rose …

542
01:05:20,690 --> 01:05:23,980
我們需要你.
We need you.

543
01:05:25,100 --> 01:05:28,980
我需要你.可以麼？
I need you. Okay?

544
01:05:35,230 --> 01:05:38,270
你怎麼如此支持他？
How do you stand him?

545
01:05:42,980 --> 01:05:45,560
也就只有我還能這般待他吧.
I'm the only one he has.

546
01:05:54,100 --> 01:06:00,020
- 是什麼？      - 一間老醫院的記錄，94年6月.
- What is this? - An old hospital record. June '94.

547
01:06:01,440 --> 01:06:03,640
這他媽...？
What the …?

548
01:06:53,890 --> 01:06:56,100
怎麼了？
What is it?

549
01:06:56,270 --> 01:07:01,430
我已經掛了兩科了.我覺得我物理也要掛了.
I have received two fails. I think I have failed physics.

550
01:07:02,730 --> 01:07:06,680
都是那個混蛋老師， Klavs Skovgård..
It's that fucking teacher - Klavs Skovgård.

551
01:07:08,350 --> 01:07:13,560
我知道怎樣擺脫他.如果他強行和學生...
I know how we can get rid of him. If he has sex with a student …

552
01:07:16,810 --> 01:07:19,470
- 發生性關係...
…against her will …

553
01:07:20,810 --> 01:07:23,770
我可做不來.
But I can not.

554
01:07:33,020 --> 01:07:36,390
你想我怎麼做？
What do you want me to do?

555
01:07:42,600 --> 01:07:45,850
你就把他想像成我.
Just do what you do with me.

556
01:07:55,430 --> 01:07:58,640
寶貝你真是我的天菜.
You are a fucking genius.

557
01:08:01,760 --> 01:08:03,220
公主.
My Princess.

558
01:09:39,260 --> 01:09:41,390
早上好.
Good morning.

559
01:09:46,430 --> 01:09:49,840
- 呼嚕打的挺香.- 找到她了沒？
- You snore.   - Did we find her?

560
01:09:50,010 --> 01:09:54,180
放鬆，Carl.醫生剛走...
Carl, calm. The doctor has just gone …

561
01:09:54,340 --> 01:09:57,470
找到Kimmie了沒？
Did we find Kimmie?

562
01:09:57,630 --> 01:10:02,220
沒有.我們還在找那個紋身的傢伙.
No, and we're still looking for the guy with the tattoo.

563
01:10:02,380 --> 01:10:05,470
那個胎兒呢？
The fetus then?

564
01:10:12,260 --> 01:10:15,840
根措夫特醫院，1994年6月16日.
Gentofte's Hospital, 16th June, 1994.

565
01:10:16,010 --> 01:10:20,760
一個渾身是血的女孩沖進急診室.
A young girl came running into the emergency room all bloody.

566
01:10:20,930 --> 01:10:24,090
她曾被人毆打，並有被強姦的跡象.
She had been beaten and raped.

567
01:10:24,260 --> 01:10:28,380
她並沒有提供自己的名字以及毆打她的那個人.
She did not give her name or say who beat her.

568
01:10:28,550 --> 01:10:34,470
醫生說她已有四個月身孕，但孩子已經死了.
The doctors notes say that she was four months pregnant but the baby died.

569
01:10:35,920 --> 01:10:39,590
當他們準備取出死嬰時，她從那裡逃脫了.
When they took the baby out she escaped from there.

570
01:10:39,760 --> 01:10:42,970
他們沒能辨識她的身份.
They never managed to identify her.

571
01:10:43,920 --> 01:10:49,300
6月16日？就在Marie和Thomas被謀殺四天之後？
June 16? Four days after the murder of Marie and Thomas.

572
01:10:51,470 --> 01:10:55,630
- 我們得找到她.        - Carl，還有件事.
- We need to find her. - Carl, there's one more thing.

573
01:10:55,800 --> 01:11:00,720
我要求多支派人手尋找Kimmie，但是被駁回了.
I asked for more men to search for Kimmie but was refused.

574
01:11:02,170 --> 01:11:06,170
- 操你媽，Marcus.- 我覺得不是Marcus.
- Damn, Marcus.  - I do not think it's Marcus.

575
01:11:12,130 --> 01:11:15,590
我接到張交通罰單，上面寫著酒駕...
I have a traffic campaign. Against drunk driving…

576
01:11:15,760 --> 01:11:19,760
- 超速，闖紅燈，等等... 可我根本沒有車.
…speeding, bike lights. I have no cars.

577
01:11:19,920 --> 01:11:23,050
- 交通罰單！        - 你知道是怎麼回事.
- Traffic Campaign! - You know how it is.

578
01:11:23,210 --> 01:11:27,300
- 你要見我？            - 不，是我們.
- You wanted to see me? - No, we wanted him.

579
01:11:36,130 --> 01:11:40,460
- 格裡芬霍爾姆，81屆.                 - 看左邊.
- Griffen Holm, graduating class '81. - Look.

580
01:11:43,550 --> 01:11:48,260
- 警察局長.            - 他和Ditlev Pram上的同一所學校.
- The chief of police. - He went to the same school as Ditlev Pram.

581
01:11:48,420 --> 01:11:50,960
是，但是早十年.
Yes, but ten years earlier.

582
01:11:51,130 --> 01:11:54,960
你在暗示他與這宗謀殺案有關？
Are you implying that he is involved in a murder case?

583
01:11:55,130 --> 01:11:59,300
不，但他和Pram同在一條利益鏈上...
No, but he and Pram are sitting on the same board…

584
01:11:59,460 --> 01:12:03,050
- 而且他還和Dybbøl一起打獵.他們戴著相同的領帶別針.
…and he hunts with Dybbøl. They have the same tie pin.

585
01:12:03,210 --> 01:12:09,750
那個學校畢業的學生有非常強的階級意識，並且會互相袒護.
Pupils from the school are closing ranks and being of service to each other.

586
01:12:10,840 --> 01:12:15,800
所以現在請告訴我，是不是警察局長駁回了我的支援請求...
So now tell us that the police chief's decision not to give me help…

587
01:12:15,960 --> 01:12:20,250
- 還給我搞了這麼一張交通罰單？
…has something to do with a traffic campaign?

588
01:12:21,670 --> 01:12:22,750
好吧.
All right.

589
01:12:22,920 --> 01:12:26,800
還有就在上個星期，他有沒有要你們監視我的部門...
And he has asked you to monitor my department?

590
01:12:26,960 --> 01:12:30,670
在處理什麼案件，尋找什麼人？
Which cases we work with who we're looking for?

591
01:12:35,170 --> 01:12:40,210
是的，他要求查看你們的檔案，我對此一無所知.
Yes, he wanted to see your files. I knew nothing about this.

592
01:12:43,380 --> 01:12:48,250
而且現在外面還有人要殺掉我們唯一的目擊證人.
And now there is someone out there trying to assassinate our only witness.

593
01:12:50,130 --> 01:12:53,750
- 如果我... - 我會派給你五輛車，每個車派兩個人.
- If I …   - You get five cars with two men each.

594
01:12:53,920 --> 01:12:58,340
交通罰單我會處理.
Traffic campaign was just canceled.

595
01:12:58,500 --> 01:13:03,420
- 謝謝，Marcus.      - 找到她.
- Thank you, Marcus. - Just find her.

596
01:13:45,460 --> 01:13:48,670
我們再查看一下北邊.
We'll check the north side again.

597
01:13:48,830 --> 01:13:52,120
我們剛從那出來，Carl.
We were just there, Carl.

598
01:13:54,000 --> 01:13:58,040
Carl，我開車送你回家.
Carl, I'm driving home now.

599
01:13:58,210 --> 01:14:02,620
- 說什麼呢你？                - 你他媽到底怎麼了？
- What are you talking about? - What is it with you?

600
01:14:02,790 --> 01:14:05,120
她不值得你如此這般.
She does not deserve this.

601
01:14:05,290 --> 01:14:09,710
她是那宗雙重謀殺案的從犯，她和其他人一樣有罪.
She is an accomplice to a double homicide. She is just as guilty, she said so.

602
01:14:09,870 --> 01:14:14,710
- 她想殺了你.            - Kimmie想要講出真相.
- She tried to kill you. - Kimmie tried to tell the truth.

603
01:14:14,870 --> 01:14:20,500
她失去了一切.她的孩子，家庭.她已生無可戀.
She has lost everything. Her children, her family. She has nothing to live for.

604
01:14:23,670 --> 01:14:26,370
她不該遭此厄運.
She does not deserve this.

605
01:14:26,540 --> 01:14:29,290
我要開車送你回家了.
I'm driving you home now.

606
01:14:30,670 --> 01:14:32,580
搞什麼鬼！
What the hell!

607
01:14:35,660 --> 01:14:39,040
- 我知道在做什麼？       - 呼叫16-11.
- I know what I'm doing. - Calling 16-11.

608
01:14:43,040 --> 01:14:44,710
16-11.

609
01:14:44,870 --> 01:14:49,460
在十月浴池發現嫌疑人.
The suspect was seen at Øbro bathhouse.

610
01:14:55,960 --> 01:14:59,830
- 你找到她了？        - 不是，但有人在這見過她.
- Have you found her? - No. But someone saw her there.

611
01:16:00,490 --> 01:16:03,370
一杯黑暗巴西，謝謝.
A Dark Brazil, please.

612
01:16:40,910 --> 01:16:44,240
介意我先洗個澡麼？
Do you mind if I bathe first?

613
01:16:44,410 --> 01:16:47,450
你是喜歡洗乾淨了再爽？
Do you like to play the clean lady?

614
01:16:47,620 --> 01:16:50,830
一旦開始了你就不會這麼想了.
I think I probably won't once we get started.

615
01:16:52,120 --> 01:16:53,740
聽起來不錯.
All right.

616
01:16:58,410 --> 01:17:01,160
以為我不知道你是誰？
Do you think I don't know who you are?

617
01:17:28,700 --> 01:17:31,240
你完蛋了.
You're finished.

618
01:17:38,530 --> 01:17:41,280
是你殺了Tine.
You killed Tine.

619
01:17:44,780 --> 01:17:48,450
翻過去...翻過去.
Climb over … Climb over.

620
01:17:52,200 --> 01:17:54,410
翻過去.
Climb over.

621
01:17:58,990 --> 01:18:02,030
- 你為Ditlev還是Ulrik做事？        - Ditlev.
- Do you work for Ditlev or Ulrik? - Ditlev.

622
01:18:04,820 --> 01:18:06,910
鬆手.
Let go.

623
01:18:09,700 --> 01:18:11,610
鬆手！
Let go!

624
01:18:16,950 --> 01:18:18,610
鬆手.
Let go.

625
01:18:36,820 --> 01:18:40,110
- Carl.我打給你時...         - 這是誰？
- Carl. I called you when … - Who is it?

626
01:18:40,280 --> 01:18:44,150
Tim Alberg.一年前在伊拉克當過兵.
Tim Alberg. Former soldier. A year in Iraq.

627
01:18:44,320 --> 01:18:47,400
他有自己的公司，TA安保.
Has his own business. TA Security.

628
01:18:47,570 --> 01:18:53,110
他是被推下來的.一個目擊者聽到樓上有女人的聲音.
He was pushed. A witness heard a woman's voice on the stairs.

629
01:18:53,280 --> 01:18:55,200
來，你該看看這個.
Come on. You need to see this.

630
01:18:55,360 --> 01:19:01,360
Frank Helmond，一個公關經理，被移民幫派襲擊.
Frank Helmond was attacked by immigrants.

631
01:19:01,530 --> 01:19:04,490
- 看起來有點像...  - Thelma.
- It looks like … - Thelma.

632
01:19:04,650 --> 01:19:08,530
這是我們與Ditlev和Alberg的關聯.
There is our link between Ditlev and Alberg.

633
01:19:08,690 --> 01:19:12,650
- 找到他的手機了麼？            - 沒有.
- Have we got his mobile phone? - No.

634
01:19:12,820 --> 01:19:16,150
- Kimmie. - 追蹤他的手機.
- Kimmie. - Track the mobile.

635
01:19:19,900 --> 01:19:22,650
讓我再看看.
Let me see it again.

636
01:19:40,610 --> 01:19:43,690
嗯？好的.
Yes? All right.

637
01:19:45,490 --> 01:19:48,860
信號正向哥本哈根北部移動.怎麼了？
It's moving north of Copenhagen. What is it?

638
01:19:49,030 --> 01:19:52,030
操.我們失去信號了.
Fuck. We lost the signal.

639
01:19:52,190 --> 01:19:55,730
- 他們認為她是要去赫勒烏普.           - 或者韋茲拜克.
- She is on the motorway to Hellerup. - Or Vedbæk.

640
01:19:55,900 --> 01:19:57,980
Ditlev.

641
01:20:43,400 --> 01:20:47,520
開槍... 開槍！
Do it … Do it!

642
01:21:31,980 --> 01:21:33,860
把槍放下！
Put the gun down!

643
01:21:39,020 --> 01:21:41,610
Kimmie.

644
01:21:49,560 --> 01:21:51,900
Kimmie，沒事的.
Kimmie, it's okay.

645
01:21:52,060 --> 01:21:55,850
沒事的，他不能傷害你了.
It's okay. He can not hurt you.

646
01:22:14,060 --> 01:22:17,150
你從未停手對麼？
You never stop?

647
01:22:17,310 --> 01:22:20,310
你不在乎對錯，肆意妄為.
You do not care if it's right or wrong.

648
01:22:20,480 --> 01:22:22,980
你在說什麼？
What are you talking about?

649
01:22:26,390 --> 01:22:31,020
Ditlev，我們找到她了.她會將一切和盤托出.
We have her, Ditlev. She will tell us everything.

650
01:22:31,190 --> 01:22:33,190
對此你無能為力.
And you can not do anything.

651
01:22:33,350 --> 01:22:36,810
你就笑吧，但你知道我是對的.
You smile, but you know I'm right.

652
01:22:36,980 --> 01:22:39,350
夠了，Carl.
That's it, Carl.

653
01:22:39,520 --> 01:22:43,690
- 你完蛋了.結束了！            - 行了！
- You are finished. It's over! - Enough!

654
01:22:46,020 --> 01:22:48,440
裝個大袋子裡！
Pack a large bag!

655
01:23:29,430 --> 01:23:31,020
怎麼了？
What is happening?

656
01:23:44,180 --> 01:23:49,890
“我要品嘗你的血.你血液的味道浸沒了我的靈魂.”
"I want to taste your blood. Your bloods taste drowns my soul."

657
01:23:50,060 --> 01:23:53,810
“你被撕扯，嚎叫.”這是什麼？
"You torn apart. You screaming."
What is this?

658
01:23:53,970 --> 01:23:57,520
Kimmie二十年前寫給Ditlev的信.
Letters Kimmie wrote to Ditlev.

659
01:23:57,680 --> 01:24:01,310
Bent Krum剛剛發給我們.
Bent Krum gave us them just now.

660
01:24:01,470 --> 01:24:03,470
情況有多糟？
How bad is it?

661
01:24:03,640 --> 01:24:10,140
她想用一把螺絲刀捅進他眼裡.這他媽簡直糟透了.
She wants to stick a screwdriver in his eye. It's fucking bad.

662
01:24:12,810 --> 01:24:17,720
- 還有我們肯定...         - 沒錯，就是她的筆跡.
- And we are confident … - Yes, that it's her handwriting.

663
01:24:17,890 --> 01:24:22,680
我剛和檢控見了面.他說無論Kirsten跟我們說了什麼...
I have met with the prosecutor. Whatever Kirsten says…

664
01:24:22,850 --> 01:24:26,930
- 沒有法官會基於她的指證就去接受...
…no judge will accept the case against Pram and Dybbøl…

665
01:24:27,100 --> 01:24:30,720
- 對Pram與Dybbøl的指控.看過這些信就更不會了.
…based on her testimony. Not after those letters.

666
01:24:33,060 --> 01:24:38,220
- 我們還有Alberg. - 他為Pram工作的說法並沒有法律依據.
- We have Alberg. - It's not illegal to work with Pram.

667
01:24:40,060 --> 01:24:43,310
他們在地毯上發現頭髮，鋼筆上有指紋...
They found hair on the carpet and fingerprints…

668
01:24:43,470 --> 01:24:47,810
- 一切都指向在Alberg公寓裡謀殺他的是Kirsten.
…that puts Kirsten in Albergs apartment at the time of his murder.

669
01:24:49,180 --> 01:24:54,180
我們手頭唯一一個拿得出手的案子就是對Kirsten的謀殺指控.
The only case we have right now is a murder case against Kirsten.

670
01:24:54,350 --> 01:24:56,760
那她會怎樣？
What will happen to her?

671
01:24:56,930 --> 01:25:01,720
根據目擊者的指證還有Krum臨死前喊出他客戶的名字...
Witness reports and Krums yelling about his client's rights…

672
01:25:01,890 --> 01:25:06,680
- 她可能會被精神病院收監.
…means she will be placed in psychiatric care.

673
01:26:15,470 --> 01:26:19,220
我不怪你誰都不相信.
I don't blame you because you don't trust anyone.

674
01:26:21,720 --> 01:26:24,430
我也誰都不相信.
I do not trust anyone.

675
01:26:28,840 --> 01:26:34,510
我的工作裡，每個人都在說謊，偷竊...
In my job we see all the lying and stealing…

676
01:26:34,680 --> 01:26:38,180
- 保守骯髒的秘密.
…and the secrets.

677
01:26:41,130 --> 01:26:44,300
你看到人們在笑...
You see people smile…

678
01:26:44,470 --> 01:26:49,590
- 和他們的孩子玩耍，買房買車，你會覺得...
…playing with their children, buying a house and one would think …

679
01:26:52,680 --> 01:26:55,800
- 也許有一天...
…that it might be so…

680
01:26:58,010 --> 01:27:00,720
- 你也能像他們一樣...
…one day..

681
01:27:02,510 --> 01:27:04,720
也許那天會來.
Maybe it could be that one day.

682
01:27:29,760 --> 01:27:32,590
有時早上我猶豫著是起床...
Some days I decide between getting up…

683
01:27:32,760 --> 01:27:36,880
- 還是隨便吞下些藥片結束這一切.
…or taking a jar of pills to end it all.

684
01:27:39,170 --> 01:27:41,920
知道為什麼我沒有麼？
You know why I don't?

685
01:27:43,130 --> 01:27:46,340
因為你.
Because of you.

686
01:27:48,380 --> 01:27:54,170
因為你這樣的人需要我.
People like you need me.

687
01:28:01,130 --> 01:28:06,590
我關心的只是你的生活能夠回到正軌.
The only thing that matters is that you get your life back.

688
01:28:09,920 --> 01:28:13,130
所以你不需要再逃避了.
So that you don't need to run anymore.

689
01:28:18,510 --> 01:28:21,260
你的女兒...
Your daughter…

690
01:28:23,750 --> 01:28:26,670
的父親是Ditlev麼？
Was Ditlev the Father?

691
01:28:40,300 --> 01:28:43,420
我發誓會帶你離開這.
I promise I'll get you out of here.

692
01:28:45,300 --> 01:28:47,960
但你必須要幫我.
But you must help me.

693
01:28:49,050 --> 01:28:52,920
我知道一切都是Ditlev和Ulrik所為...
I know what Ditlev and Ulrik did…

694
01:28:53,090 --> 01:28:56,670
- 但我沒有證據.
…but I can't prove it.

695
01:29:06,250 --> 01:29:08,670
Ulrik …

696
01:29:10,170 --> 01:29:13,040
他有收藏癖.
He collects things.

697
01:29:14,630 --> 01:29:18,630
珠寶，衣服，頭髮.
Jewelry, clothing, hair.

698
01:29:21,540 --> 01:29:24,670
- 從受害者身上？    - 是的.
- From his victims? - Yes.

699
01:29:26,380 --> 01:29:29,040
他抱著那些入睡.
He sleeps with it.

700
01:29:31,500 --> 01:29:33,840
這就對了.
Okay.

701
01:29:39,840 --> 01:29:44,540
你明早必須和法官見一面.
You must meet with the judge tomorrow morning.

702
01:29:45,540 --> 01:29:48,500
我會開車送你.
I'll drive you there.

703
01:29:50,000 --> 01:29:52,170
你保證？
Do you promise?

704
01:29:53,710 --> 01:29:55,880
我保證.
Yeah.

705
01:30:07,380 --> 01:30:11,330
- 我們必須進到Ulrik的房子裡.   - 我們是該死的條子.
- We must enter Ulrik's house. - We're the fucking cops.

706
01:30:11,500 --> 01:30:13,960
我們不能僅憑感覺就私闖民宅.
We can not break in based on a hunch.

707
01:30:14,130 --> 01:30:17,630
找到東西之後我會補張搜查令的.
I'll get a search warrant afterwards.

708
01:30:17,790 --> 01:30:23,330
- 你做的有點過了，Carl.   - 我要你幫我了？
- Don't go too far, Carl. - Did I ask you for help?

709
01:30:23,500 --> 01:30:26,670
我才不需要你.
I do not need you.

710
01:30:37,960 --> 01:30:40,830
計畫呢？
What is your plan?

711
01:30:43,420 --> 01:30:47,420
你根本沒計畫.
You don't have a plan.

712
01:30:53,620 --> 01:30:58,170
- 你打給誰？           - 我這麼做都是為了你.
- Who are you calling? - I'm doing this for your sake.

713
01:31:28,790 --> 01:31:31,410
如果Ditlev知道我和你見過面...
If Ditlev knew I was here …

714
01:31:31,580 --> 01:31:36,210
如果這事能成，Thelma，你就再也不用見到他了.
If this works out, Thelma, you'll never see him again.

715
01:31:42,790 --> 01:31:45,290
Ulrik一個人住.
Ulrik is a loner.

716
01:31:45,450 --> 01:31:49,120
他只有去上班才會離開家.
He only leaves home to go to work.

717
01:31:50,370 --> 01:31:55,580
- 但他有個軟肋.          - 是什麼？
- But he has a weakness. - What is it?

718
01:31:57,580 --> 01:31:59,750
我.
Me.

719
01:32:01,450 --> 01:32:04,620
- 我是Dybbøl.  - 是我.
- Dybbøl here. - It's me.

720
01:32:04,790 --> 01:32:10,790
- Thelma，出什麼事了？        - 我需要你，Ulrik.
- Thelma. Is something wrong? - I need you, Ulrik.

721
01:32:12,660 --> 01:32:16,250
- 我們去哪見？          - 老地方？
- Where should we meet? - Same as last time?

722
01:32:17,790 --> 01:32:19,620
一個小時後見.
I'll be there in an hour.

723
01:32:20,580 --> 01:32:23,910
試圖闖入Pram家的女子...
The woman who broke into the family Pram…

724
01:32:24,080 --> 01:32:28,120
- 是36歲的Kirsten Marie Lassen...
…36-year-old Kirsten Marie Lassen …

725
01:32:28,290 --> 01:32:32,870
- 你要去哪？           - 我去見Rikke.快遲到了.
- Where are you going? - I'm meeting Rikke. I have to go out.

726
01:32:33,040 --> 01:32:36,330
如果我打給Rikke問你是不是去找她...
If I call Rikke and ask if you are on the way …

727
01:32:36,490 --> 01:32:38,580
那就打吧，Ditlev.
Do it then, Ditlev.

728
01:33:30,200 --> 01:33:32,780
幹得漂亮，Carl.
Good, Carl.

729
01:33:44,450 --> 01:33:47,410
- 真高興你來了.      - 當然.
- I'm glad you came. - Of course.

730
01:33:48,780 --> 01:33:53,660
你要點什麼？白葡萄酒？香檳？
What can I offer you? White wine? Champagne?

731
01:33:53,820 --> 01:33:57,530
還是來點更猛的？
Something stronger, perhaps?

732
01:33:59,410 --> 01:34:02,370
我想你.
I missed you.

733
01:34:05,870 --> 01:34:08,450
我也是.
Same here.

734
01:34:34,450 --> 01:34:41,450
我無時無刻不想離開他.我們倆已經結束了.
I feel so detached from him. It's over between us.

735
01:34:41,610 --> 01:34:44,910
已經六個月了，自我們...
It is six months since we …

736
01:34:45,070 --> 01:34:47,450
是啊...
Yeah …

737
01:34:57,610 --> 01:35:02,240
- 我是Dybbøl. - 伊弗德姆安保公司，你的保安系統被啟動了.
- Dybbøl here.- Effurdurm Security, one of your sensors were activated.

738
01:35:02,400 --> 01:35:06,110
- 哪裡？ - 東側玄關.我需要派輛車去查看麼？
- Where? - East side. Should we send a car?

739
01:35:11,900 --> 01:35:16,150
不用了.就是個房客.我會處理的.
No. It is only a tenant. I'll take care of it.

740
01:35:25,860 --> 01:35:29,030
- 他們家到底有多少該死的房間...        - 這邊你看過了麼？
- How many fucking rooms does he have? - Did you look here?

741
01:35:29,200 --> 01:35:32,490
- 沒. - 那肯定是間臥室.
- No. - There must be a bedroom.

742
01:35:49,360 --> 01:35:53,030
- 放鬆.         - 噓...
- Take it easy. - Quite Now!

743
01:36:10,030 --> 01:36:14,400
- 你說的法語？         - 是啊.
- Do you speak French? - Yes.

744
01:36:17,320 --> 01:36:20,280
Nihla，Ulrik在這裡和你一起睡麼？
Nihla, is Ulrik sleeping in here with you?

745
01:36:24,190 --> 01:36:27,280
他每晚都來，但這不是他的臥室.
He comes every night but it is not his bedroom.

746
01:36:27,440 --> 01:36:31,690
問她是不是有一個鎖著的房間就是Ulrik的臥室？
Is there a locked room that only Ulrik uses?

747
01:36:38,980 --> 01:36:42,480
- 樓上.     - 太好了.謝謝你.
- Upstairs. - Yes. Thank you.

748
01:36:57,440 --> 01:36:58,690
見鬼.
Hell.

749
01:37:18,730 --> 01:37:21,230
他們在莊園裡.
They are in the house.

750
01:37:21,400 --> 01:37:25,730
- 也許是警報是誤鳴.         - 不，太糟了.
- Maybe it's a false alarm. - No, this is bad.

751
01:37:32,320 --> 01:37:34,070
Milo，你在哪呢？
Milo, where are you?

752
01:37:34,940 --> 01:37:37,060
Assad.

753
01:38:08,690 --> 01:38:11,230
日！
Shit!

754
01:38:34,230 --> 01:38:35,560
快！
Hurry!

755
01:38:42,440 --> 01:38:45,060
這邊！
This way!

756
01:38:54,310 --> 01:38:57,350
Carl!

757
01:39:10,850 --> 01:39:15,890
- 你怎麼不早和我說？            - 我想確定了再說.
- Why didn't you say something? - I wanted to be absolutely sure.

758
01:39:16,060 --> 01:39:20,350
- 你真確定麼？    - 確定.
- So you're Sure? - Yes.

759
01:39:20,520 --> 01:39:25,730
你看不到它，但是我已經有四個月了.
You can't see it, but I am four months gone.

760
01:39:27,520 --> 01:39:29,810
- 你想感受下麼？           - 不.
- Do you want to touch it? - No.

761
01:39:33,980 --> 01:39:35,640
誰？
What is it?

762
01:39:35,810 --> 01:39:40,520
小婊砸Marie今晚就和他弟弟倆人在家.
That hottie Marie is alone at home with her brother tonight.

763
01:39:52,600 --> 01:39:55,060
來麼？
Coming?

764
01:40:06,270 --> 01:40:10,180
- 你們為什麼要這樣？      - 閉嘴！
- Why are you doing this? - Shut up!

765
01:40:24,930 --> 01:40:27,680
我能來第一炮麼？
Can I go first?

766
01:40:35,020 --> 01:40:37,970
把她按住！
Hold her down!

767
01:40:54,850 --> 01:40:58,720
- Dybbøl. - 操，操，操！
- Dybbøl. - Fuck, fuck, fuck!

768
01:41:13,970 --> 01:41:17,390
- 110，你是誰？   - Kir …
- 911, who is it? - Kir …

769
01:41:17,560 --> 01:41:22,680
- 請問哪位？       - 我們...他倆都死了.
- Is anyone there? - We … They're both dead.

770
01:41:22,850 --> 01:41:26,310
告訴我你的名字和所在位置.
What is your name and where are you?

771
01:41:26,470 --> 01:41:28,560
救救我.
Help me, please.

772
01:41:35,140 --> 01:41:38,550
- 你在幹什麼？        - 我再也不想看見你了！
- What are you doing? - I never want to see you again!

773
01:41:40,350 --> 01:41:43,010
- 你怎麼樣了？      - 馬上完事.
- What is going on? - I'm fine.

774
01:41:43,180 --> 01:41:46,300
我出門了.可能會晚回來.
I have to go now. Or I will be late.

775
01:42:13,550 --> 01:42:15,890
不！
No!

776
01:42:41,680 --> 01:42:44,090
我的孩子...
My baby …

777
01:42:44,260 --> 01:42:47,300
我的孩子沒事吧？
Is my baby okay?

778
01:43:01,260 --> 01:43:05,800
還有一個小時你就要見法官了.
You'll see the judge in about an hour.

779
01:43:07,680 --> 01:43:09,090
靠牆站好.
Against the wall.

780
01:43:10,880 --> 01:43:14,840
- Carl Mørck在哪？     - 他來不了了.
- Where is Carl Mørck? - He did not come.

781
01:43:15,840 --> 01:43:19,300
起來.面對著牆.
Stand up. Face to the wall.

782
01:44:15,510 --> 01:44:20,630
離這裡半小時路程有一座橋.但萬一事情敗露...
There is a bridge half an hour away. But if it goes wrong …

783
01:44:20,800 --> 01:44:23,710
- 不會的.   - 但願.
- It won't. - No.

784
01:44:23,880 --> 01:44:26,840
他查案走火入魔.他醉酒駕車...
His case goes wrong. He gets drunk…

785
01:44:27,010 --> 01:44:30,510
- 從那座橋掉到河裡，他和他的搭檔溺水而亡.
…they drive off the bridge, he and his partner drown.

786
01:45:10,500 --> 01:45:14,920
直到你爛醉如泥我才會停.張嘴.
We will not stop until you drink it all. Open your mouth.

787
01:45:19,460 --> 01:45:22,000
張嘴.
Open your mouth.

788
01:45:34,840 --> 01:45:36,670
好孩子.
Good boy.

789
01:46:20,710 --> 01:46:24,130
Kimmie…

790
01:46:27,790 --> 01:46:31,040
不要.
Don't do it.

791
01:46:31,210 --> 01:46:35,670
Kimmie，聽我說.不要.
Kimmie, listen to me. Do not do it.

792
01:46:37,580 --> 01:46:40,380
- 我們得離開這！              - Milo.
- We have to get out of here! - Milo.

793
01:46:46,130 --> 01:46:47,920
Milo!

794
01:47:36,040 --> 01:47:40,290
Kimmie，把槍放下.把槍放下!
Kimmie, put down the gun. Put it down now!

795
01:48:01,000 --> 01:48:02,790
你還好吧？
Are you okay?

796
01:48:08,210 --> 01:48:11,450
- 掩護我.   - 不，Carl！
- Cover me. - No, Carl!

797
01:48:42,000 --> 01:48:43,950
Carl，見鬼.
Carl, damn it.

798
01:49:01,080 --> 01:49:03,200
Kimmie!

799
01:49:04,620 --> 01:49:06,490
Pram!

800
01:49:24,580 --> 01:49:27,580
Kimmie …

801
01:49:33,280 --> 01:49:34,740
是我.
It's me.

802
01:49:40,950 --> 01:49:44,370
- Kimmie. - 別過來！
- Kimmie. - Stop!

803
01:49:55,410 --> 01:49:59,700
救我...救我.
Help me … help me.

804
01:50:00,950 --> 01:50:03,580
救我.
Help me.

805
01:50:06,030 --> 01:50:07,910
Kimmie …

806
01:50:08,080 --> 01:50:11,370
別這麼做.
Don't do this.

807
01:50:13,530 --> 01:50:15,070
已經結束了.
It's over now.

808
01:50:16,200 --> 01:50:19,320
抓住他們了.
We have them, okay?

809
01:50:23,950 --> 01:50:26,410
你聽我的好麼？
Can you hear me?

810
01:50:26,570 --> 01:50:29,410
你做到了，好麼？
You did it, okay?

811
01:50:29,570 --> 01:50:32,990
你得把槍放下.
You have to put the gun down.

812
01:50:33,990 --> 01:50:36,490
來.
Come on.

813
01:50:36,660 --> 01:50:42,070
記得我們談過麼？放手永遠都不遲.
Do you remember what we talked about? It's not too late to get away.

814
01:50:44,570 --> 01:50:46,570
好.
Good.

815
01:51:07,280 --> 01:51:09,240
我愛你.
I love you.

816
01:51:11,160 --> 01:51:13,280
公主.
My Princess.

817
01:51:16,160 --> 01:51:19,660
不...不！
No … No!

818
01:52:01,570 --> 01:52:02,740
不.
No.

819
01:52:05,700 --> 01:52:08,780
不！
No!

820
01:52:12,360 --> 01:52:15,240
Carl！夠了！
Carl! Enough is enough!

821
01:52:16,320 --> 01:52:18,650
你做的夠多了.
Enough is enough.

822
01:52:39,530 --> 01:52:46,240
一起20年前的謀殺案最終偵破.
A 20-year old murder case is finally resolved.

823
01:52:46,400 --> 01:52:49,610
兩位高級行政人員在這起調查中身亡.
Two senior managers died during the investigation.

824
01:52:49,780 --> 01:52:56,730
他們和之前認罪的Bjarne Thøgersen曾一起從事暴力活動.
They had a history of violence together with Bjarne Thøgersen.

825
01:52:56,900 --> 01:52:59,900
著名律師Bent Krum似被牽扯到...
The lawyer Bent Krum is involved…

826
01:53:00,070 --> 01:53:03,400
- Ditlev Pram和Ulrik Dybbøl的案件中.
…in regards with Ditlev Pram and Ulrik Dybbøl.

827
01:53:03,570 --> 01:53:08,360
Krums與兩個兇手的關係警方正在調查...
Krums relation to the two are under investigation…

828
01:53:08,530 --> 01:53:14,110
- 以界定他是否早就知曉Pram和Dybbøl謀殺的罪行.
…to see if he knew Pram and Dybbøl were guilty of murder.

829
01:53:14,280 --> 01:53:19,440
現在還不清楚有多少案件...
It is not clear how many crimes …

830
01:55:12,520 --> 01:55:22,520
感謝觀賞
翻譯：立夏之舞 loVince@weibo.com
