1
00:00:10,900  --> 00:00:35,370
M1080高清电影 https://M1080.com 提供

2
00:00:10,292 --> 00:00:12,208
??
[啪]

3
00:00:15,167 --> 00:00:19,958
? [戏剧性] ?


4
00:00:47,208 --> 00:00:53,583
? [欢快] ?
[喷水声]

5
00:00:58,375 --> 00:01:00,042
? [神秘] ?


6
00:01:00,125 --> 00:01:07,625
??


7
00:01:26,417 --> 00:01:29,125
? [钢琴] ?


8
00:02:11,375 --> 00:02:13,208
1
00:00:10,292 --> 00:00:12,208

9
00:00:15,167 --> 00:00:19,958
? [戏剧性] ?


10
00:00:47,208 --> 00:00:53,583
? [欢快] ?
[喷水声]

11
00:00:58,375 --> 00:01:00,042
? [神秘] ?


12
00:01:00,125 --> 00:01:07,625
??


13
00:01:26,417 --> 00:01:29,125
? [钢琴] ?


14
00:02:11,375 --> 00:02:13,208
达莉亚和红皮书


15
00:02:13,375 --> 00:02:15,417
? [幻想] ?


16
00:02:15,500 --> 00:02:40,750
??
[鸟鸣声]

17
00:02:41,125 --> 00:02:44,000
哼。啊!


18
00:02:44,125 --> 00:02:48,583
??
[鸟鸣声]

19
00:02:48,750 --> 00:02:50,875
哼。 [叹]


20
00:02:51,000 --> 00:02:52,667
[达莉亚] 妈，我可以出去吗？


21
00:02:52,833 --> 00:02:55,167
[埃丝特]
好吧达莉亚，去找你的父亲，

22
00:02:55,292 --> 00:02:57,833
如果他不能整天站在那里。


23
00:02:57,917 --> 00:02:58,917
[达莉亚]谢谢。


24
00:02:59,000 --> 00:03:02,208
[叹气] 他们眞是天生一对。


25
00:03:02,458 --> 00:03:07,833
[气喘吁吁]


26
00:03:13,917 --> 00:03:20,958
[鸟鸣声]


27
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
你好，美女。


28
00:03:22,750 --> 00:03:24,083
[笑声]


29
00:03:24,667 --> 00:03:25,708
[点击]


30
00:03:25,875 --> 00:03:27,833
看来我们已经没时间了。


31
00:03:27,917 --> 00:03:28,875
[鸟鸣声]


32
00:03:28,958 --> 00:03:31,042
大野狼派你来吃掉我吗？


33
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
[笑]


34
00:03:32,583 --> 00:03:33,625
[艾丝特打哈欠]


35
00:07:44,042 --> 00:07:46,083
啊!


36
00:07:46,208 --> 00:07:50,958
??


37
00:07:51,083 --> 00:07:52,375
[叹气] 爸爸。


38
00:07:52,542 --> 00:07:54,042
? [悬念] ?


39
00:07:54,250 --> 00:07:55,458
??


40
00:07:55,542 --> 00:07:58,875
哦！ [惊讶地叹了口气]


41
00:07:59,000 --> 00:08:01,042
??


42
00:08:01,167 --> 00:08:03,292
[笔写]


43
00:08:04,792 --> 00:08:06,500
爸爸...


44
00:08:06,750 --> 00:08:08,917
[阿道夫]
你是一个非常勇敢的女孩，达莉亚。

45
00:08:09,083 --> 00:08:10,125
有那麽一刻，


46
00:08:10,208 --> 00:08:13,083
我以为你走不了这条路。


47
00:08:13,500 --> 00:08:16,375
爸爸，您答应给我一份特别的礼物。


48
00:08:16,500 --> 00:08:19,667
[笑声]
我明白，有了宝藏的承诺

49
00:08:19,792 --> 00:08:23,167
你就能穿越任何迷宫。


50
00:08:23,375 --> 00:08:27,208
无论你在途中遇到多少牛头怪。


51
00:08:27,417 --> 00:08:31,125
爸爸，你答应过我的，今天是我的生日。


52
00:08:31,417 --> 00:08:32,792
[阿道夫] 我知道，达莉亚。


53
00:08:32,958 --> 00:08:36,083
已经二月了，时间过得眞快，


54
00:08:36,292 --> 00:08:37,875
[笑]
我们仍然没有烟囱。

55
00:08:38,167 --> 00:08:40,042
[泪流满面] 还有我的礼物？


56
00:08:40,167 --> 00:08:45,500
勇敢，但没有耐心。我永远不会忘记你的礼物，女儿。


57
00:08:45,625 --> 00:08:47,375
我就在这里。


58
00:08:47,583 --> 00:08:50,708
今天我要给你一件你永远不会失去的东西，


59
00:08:50,875 --> 00:08:55,167
即使时间流逝，也追不上他。


60
00:08:55,292 --> 00:08:56,333
你能猜出它是什麽吗？


61
00:08:56,417 --> 00:08:57,417
? [轻声] ?


62
00:08:57,500 --> 00:09:00,333
嗯…啊！朋友？


63
00:09:00,458 --> 00:09:05,458
几乎！但实际上，我指的是一个角色。


64
00:09:05,583 --> 00:09:07,875
一个将活在我书里的人物。


65
00:09:08,000 --> 00:09:10,208
一个你自己发明的。


66
00:09:10,375 --> 00:09:12,500
[惊讶叹气]
会如我所愿吗？

67
00:09:12,667 --> 00:09:14,500
[阿道夫]
当然。您希望它如何...？

68
00:09:14,583 --> 00:09:16,042
我希望她成为一只山羊。


69
00:09:16,208 --> 00:09:19,167
[笑声] 山羊？为什麽不呢？


70
00:09:19,292 --> 00:09:21,125
那麽，你的山羊叫什麽名字呢，达莉亚？


71
00:09:21,333 --> 00:09:23,500
显然，爸爸说：「山羊」！


72
00:09:23,708 --> 00:09:26,708
他是我的朋友，他到处跳


73
00:09:27,167 --> 00:09:30,458
并且永远不会倒下，因为它诞生在山中…


74
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
? [忧郁] ?


75
00:09:32,042 --> 00:09:34,792
??
[叹气]

76
00:09:35,500 --> 00:09:37,125
??


77
00:09:37,375 --> 00:09:40,292
为什麽妈妈从来不让我进去这里？


78
00:09:41,292 --> 00:09:42,708
爸爸离开了我。


79
00:09:45,792 --> 00:09:49,000
嗯，我记得你年纪大了。


80
00:09:50,375 --> 00:09:51,708
? [忧郁] ?


81
00:09:51,792 --> 00:09:55,500
??


82
00:09:55,583 --> 00:09:57,250
啊!


83
00:09:57,458 --> 00:09:59,792
[咳嗽]


84
00:10:00,167 --> 00:10:03,375
[惊讶叹气]
爸爸的书！

85
00:10:03,500 --> 00:10:04,542
??


86
00:10:04,667 --> 00:10:06,250
[撞击声]


87
00:10:06,375 --> 00:10:09,042
哎哟!那是什麽？


88
00:10:09,167 --> 00:10:11,708
? [悬念] ?


89
00:10:11,792 --> 00:10:14,417
 是的，终於…


90
00:10:14,583 --> 00:10:21,833
??
[机制]

91
00:10:21,958 --> 00:10:25,083
故事开始了。


92
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
??
[撞击声]

93
00:10:26,583 --> 00:10:29,750
门又打开了。


94
00:10:30,042 --> 00:10:34,208
??


95
00:10:34,500 --> 00:10:36,708
这次我一定要成功。


96
00:10:36,833 --> 00:10:39,917
??
[邪恶的笑声]

97
00:10:40,083 --> 00:10:43,792
-啊！ -[Loba]
他们永远不会理解。

98
00:10:43,958 --> 00:10:47,208
-我们无法继续讲这个故事了。
-[哈皮] 你还好吗，姊姊？

99
00:10:47,875 --> 00:10:51,292

啊！看来我们并不是唯一的角色

100
00:10:51,375 --> 00:10:52,833
他们很无聊…


101
00:10:53,500 --> 00:10:56,833
门又打开了？


102
00:10:56,917 --> 00:10:58,542
多有趣！


103
00:10:58,875 --> 00:11:00,167
[门被打开]


104
00:11:00,375 --> 00:11:01,667
[低语]


105
00:11:01,792 --> 00:11:02,708
[关门]


106
00:11:04,708 --> 00:11:06,250
[叹]


107
00:11:06,375 --> 00:11:08,667
[叹气]


108
00:11:08,792 --> 00:11:09,833
[时钟滴答作响]


109
00:11:10,000 --> 00:11:11,083
达莉亚！


110
00:11:11,417 --> 00:11:14,167
哦！妈妈来了。


111
00:11:14,458 --> 00:11:16,083
就是这样的...


112
00:11:16,333 --> 00:11:17,667
? [忧郁] ?


113
00:11:18,917 --> 00:11:21,250
??


114
00:11:21,958 --> 00:11:23,000
达莉亚？


115
00:11:23,125 --> 00:11:24,375
??


116
00:11:24,500 --> 00:11:25,542
哼。 [叹]


117
00:11:25,625 --> 00:11:27,250
[叮当声]


118
00:11:28,333 --> 00:11:30,208
哦，达莉亚，达莉亚......


119
00:11:30,292 --> 00:11:31,292
??


120
00:11:31,417 --> 00:11:35,375
幸亏我把这个藏起来了，不然也救不回来了。


121
00:11:38,125 --> 00:11:39,875
[关门]


122
00:11:40,000 --> 00:11:43,583
[时钟滴答作响]


123
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
[叹气] 它不在那里。


124
00:11:51,917 --> 00:11:53,292
达莉亚？


125
00:11:53,708 --> 00:11:56,167
[时钟滴答作响]


126
00:11:56,375 --> 00:11:59,500
-[纸张被揉皱]
-[笑声]

127
00:11:59,917 --> 00:12:01,000
达莉亚！


128
00:12:01,167 --> 00:12:02,708
[埃丝特]
你在你的房间里吗？

129
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
是的，妈妈，我正在収拾。


130
00:12:04,958 --> 00:12:06,125
哦！


131
00:12:06,583 --> 00:12:07,792
正在収拾？


132
00:12:07,958 --> 00:12:10,708
那我必须亲眼见证。


133
00:12:10,917 --> 00:12:12,750
哦！不，不，不。


134
00:12:14,500 --> 00:12:16,958
糟糕，不是这里！


135
00:12:17,042 --> 00:12:18,792
达莉亚，快想想。


136
00:12:18,875 --> 00:12:19,875
[外面的脚步声]


137
00:12:19,958 --> 00:12:21,792
你能把它藏哪里呢？


138
00:12:22,833 --> 00:12:25,167
[叹]


139
00:12:27,292 --> 00:12:28,750
[电子设备]


140
00:12:28,875 --> 00:12:30,417
-唔。
-嗨，妈妈。

141
00:12:30,542 --> 00:12:34,292
所以“収拾”。哼。对我来说这已经很奇怪了。


142
00:12:34,667 --> 00:12:36,500
我正在整理一些文字...


143
00:12:37,417 --> 00:12:38,875
啊!没关系。


144
00:12:39,542 --> 00:12:40,958
你今天过得怎麽样？


145
00:12:41,167 --> 00:12:42,833
[Dia] 妈妈，我们已经谈过这个了。


146
00:12:43,542 --> 00:12:44,958
生日快乐。


147
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
我告诉过你我嫑礼物。


148
00:12:47,125 --> 00:12:50,667
我知道，女儿。我认为这是无稽之谈。


149
00:12:50,750 --> 00:12:52,250
你已经十二岁了


150
00:12:52,333 --> 00:12:55,042
你不让我和你的朋友见面，


151
00:12:55,250 --> 00:12:57,292
所以我买了一些无关紧要的东西给你。


152
00:12:57,375 --> 00:13:00,292
我向你保证，没有什麽令人印像深刻的。


153
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
更好的是，“远大期望会害死人”


154
00:13:03,917 --> 00:13:06,167
[用更深沉的声音]即使是最小的幸福。


155
00:13:06,250 --> 00:13:08,625
啊!我喜欢它！


156
00:13:08,750 --> 00:13:12,042
这是你第一次送给我我眞正喜欢的东西。


157
00:13:12,292 --> 00:13:15,167
达莉亚，我还有另一份礼物。


158
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
? [忧郁] ?


159
00:13:16,750 --> 00:13:18,833
??


160
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
[叹气] 爸爸的手表。


161
00:13:22,583 --> 00:13:25,125
他希望你拥有它。


162
00:13:25,333 --> 00:13:28,125
你父亲带他到处走。


163
00:13:28,833 --> 00:13:34,375
[纸张印刷]


164
00:13:34,500 --> 00:13:36,167
这是您要排序的文字吗？


165
00:13:36,333 --> 00:13:38,167
-哦！那？ -
一个新故事？

166
00:13:38,292 --> 00:13:40,875
不，不，不。只是...它还没有准备好。


167
00:13:41,750 --> 00:13:45,542
他永远不会做好准备，你就像你的父亲一样。


168
00:13:45,958 --> 00:13:47,750
[失望]
我知道你对我有这样的期望。

169
00:13:47,917 --> 00:13:51,208
但我写得没有他好。


170
00:13:51,667 --> 00:13:53,667
达莉亚，我是一名编辑，


171
00:13:53,750 --> 00:13:55,750
我的工作是认识作家，


172
00:13:55,875 --> 00:13:57,458
你眞的很棒。


173
00:13:57,583 --> 00:14:01,458
我不是一名作家。我喜欢写作，


174
00:14:01,542 --> 00:14:03,417
但我不是作家。


175
00:14:03,625 --> 00:14:07,542
你知道我也喜欢很多其他的东西。


176
00:14:07,625 --> 00:14:09,917
哦，是吗？例如？


177
00:14:10,042 --> 00:14:15,083
嘿！其他的事情，例如...其他的事情！


178
00:14:15,208 --> 00:14:16,375
达莉亚…


179
00:14:16,500 --> 00:14:19,542
我只希望你幸福。


180
00:14:19,667 --> 00:14:22,000
我不在乎你选择过什麽样的生活。


181
00:14:22,167 --> 00:14:27,750
我只是希望你能选择让你快乐的事。
[笑]

182
00:14:30,250 --> 00:14:33,167
我猜我们不会有任何客人，


183
00:14:33,333 --> 00:14:34,958
[搞笑]准备吃点零食吧


184
00:14:35,042 --> 00:14:36,750
很多煎饼。


185
00:14:36,917 --> 00:14:39,042
[滑稽]
幸福滚滚。

186
00:14:39,167 --> 00:14:41,333
[两人都笑了]


187
00:14:41,500 --> 00:14:43,958
哦！哦？


188
00:14:44,042 --> 00:14:46,875
? [紧张] ?


189
00:14:47,167 --> 00:14:48,250
??


190
00:14:48,375 --> 00:14:50,042
眞奇怪。


191
00:14:50,125 --> 00:14:53,625
当我拿出手表时，我以为已经关上门了。


192
00:14:59,667 --> 00:15:03,250
哦！我已经老了，老糊涂了。


193
00:15:03,542 --> 00:15:05,292
? [轻声] ?


194
00:15:05,375 --> 00:15:09,208
??
[时钟滴答作响]

195
00:15:09,417 --> 00:15:12,208
??


196
00:15:14,250 --> 00:15:15,875
一切都开始了...


197
00:15:16,083 --> 00:15:17,792
[点击]


198
00:15:20,542 --> 00:15:21,542
嘿…


199
00:15:22,250 --> 00:15:24,708
如何知道这一切从何开始？


200
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
哦！ [点击]


201
00:15:30,417 --> 00:15:33,792
我怎麽会这麽清楚，


202
00:15:33,917 --> 00:15:36,833
当我开始写它时它就消失了？


203
00:15:37,458 --> 00:15:40,250
明天见，女儿。我留在楼下工作。


204
00:15:40,625 --> 00:15:42,500
-[亲吻]
-[笑]

205
00:15:42,625 --> 00:15:44,792
[埃丝特] 嫑晚睡觉。
[达莉亚] 晚安，妈妈。

206
00:15:44,958 --> 00:15:47,583
-[脚步声]
-[椅子吱吱作响]

207
00:15:47,750 --> 00:15:49,542
明天见。


208
00:15:51,083 --> 00:15:52,833
啊!终於！


209
00:15:52,958 --> 00:15:54,958
? [开心] ?


210
00:15:55,167 --> 00:15:58,708
没有什麽比将某物隐藏在显而易见的地方更好的了。


211
00:15:59,167 --> 00:16:00,583
啊!还有这个？


212
00:16:02,500 --> 00:16:04,417
[打哈欠]


213
00:16:04,917 --> 00:16:06,167
[时钟滴答作响]


214
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
我每天都越来越受不了…


215
00:16:09,333 --> 00:16:11,583
年纪大了，老态龙钟了…


216
00:16:11,750 --> 00:16:13,542
[打哈欠] 而且很困。


217
00:16:13,708 --> 00:16:16,458
哦！打开。啊!


218
00:16:17,167 --> 00:16:19,458
钥匙在哪里？


219
00:16:19,875 --> 00:16:20,917
啊!


220
00:16:21,000 --> 00:16:23,750
[低语] 让我们看…


221
00:16:24,292 --> 00:16:26,917
眞幸运，她一定已经睡着了。


222
00:16:27,083 --> 00:16:29,167
-[时钟滴答作响]
-嗯。

223
00:16:31,958 --> 00:16:34,292
喝杯咖啡是否能帮助我提神。


224
00:16:34,375 --> 00:16:38,958
[叹气]来看这个。啊!


225
00:16:40,875 --> 00:16:44,000
合上书本，关上门…


226
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
但要心胸开阔。


227
00:16:47,667 --> 00:16:50,042
带锁的旧书


228
00:16:50,208 --> 00:16:51,250
? [钢琴]
? [琴键]

229
00:16:53,167 --> 00:16:55,708
啊!挂锁、钥匙、挂锁、挂锁…


230
00:16:55,792 --> 00:16:56,875
啊!


231
00:17:01,208 --> 00:17:03,583
这些就像爸爸的书。


232
00:17:03,750 --> 00:17:05,792
哇！我有。


233
00:17:05,917 --> 00:17:08,167
??
[笑声]

234
00:17:08,500 --> 00:17:11,167
[叹气] 如果我早点离开，


235
00:17:11,375 --> 00:17:15,167
很早，然後我就可以去上学了


236
00:17:15,292 --> 00:17:16,875
妈妈不知道。


237
00:17:17,042 --> 00:17:21,875
我的朋友，你将无法再隐藏你的秘密了。


238
00:17:21,958 --> 00:17:23,042
? [紧张] ?


239
00:17:23,167 --> 00:17:26,583
??


240
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
我们必须抓紧时间，


241
00:17:28,625 --> 00:17:29,833
没有人能看到我们。


242
00:17:30,042 --> 00:17:31,208
这就是门。


243
00:17:31,292 --> 00:17:35,750
打开它，索布雷格将赋予你这个故事中非常重要的角色。


244
00:17:36,042 --> 00:17:38,042

嗯，很简单。

245
00:17:38,125 --> 00:17:39,542
他看起来不太强壮。


246
00:17:40,500 --> 00:17:43,417
[低语]


247
00:17:43,542 --> 00:17:45,875

如果你继续强迫事情发生，

248
00:17:46,083 --> 00:17:50,208
你最终会毁掉故事的美好部份。


249
00:17:50,333 --> 00:17:52,708
- -
你想要什麽？

250
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
帮助你。


251
00:17:54,208 --> 00:17:56,292
[笑] 你可以拿到钥匙，


252
00:17:56,375 --> 00:17:59,583
但你知道，没有...你就进不去...


253
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
跟着我们。


254
00:18:01,333 --> 00:18:03,000
? [紧张] ?


255
00:18:03,125 --> 00:18:06,583
??


256
00:18:06,792 --> 00:18:08,083
[哀号]


257
00:18:08,167 --> 00:18:13,000
??


258
00:18:13,083 --> 00:18:15,042
??
[螺栓声]

259
00:18:15,125 --> 00:18:17,042
??


260
00:18:17,458 --> 00:18:20,458
哇！ 
伟大的索布雷格！

261
00:18:20,667 --> 00:18:24,292
成功了！我们确实在这里。


262
00:18:24,458 --> 00:18:27,375

太不可思议了，我们前往了另一个世界。

263
00:18:27,500 --> 00:18:29,208

我们的书在哪里？

264
00:18:29,458 --> 00:18:31,250

这会是一次漫长的蒐寻。

265
00:18:31,417 --> 00:18:35,167

不，不是很长。我们没有带太多时间。

266
00:18:36,042 --> 00:18:37,125
[母狼叹息]


267
00:18:39,375 --> 00:18:40,792
[达莉亚抱怨]


268
00:18:42,083 --> 00:18:43,708
早起的鸟儿...


269
00:18:45,042 --> 00:18:46,833
[打哈欠]


270
00:18:47,250 --> 00:18:49,250
这简直是折磨。


271
00:18:49,667 --> 00:18:51,750
[叹]


272
00:18:55,625 --> 00:19:00,375
[手机铃声]


273
00:19:00,625 --> 00:19:03,667
[低语]


274
00:19:04,375 --> 00:19:06,500
-[巴士鸣笛]
-[门打开]

275
00:19:12,083 --> 00:19:13,375
? [幻想] ?


276
00:19:13,542 --> 00:19:15,208
这是图书馆吗？


277
00:19:15,292 --> 00:19:19,208
??


278
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
你好。


279
00:19:43,667 --> 00:19:46,708
? [紧张] ?


280
00:19:46,875 --> 00:19:50,000
[笑]
我正在寻找这些书......啊......

281
00:19:50,083 --> 00:19:52,208
??


282
00:19:53,667 --> 00:19:54,750
[纸张皱褶]


283
00:19:54,917 --> 00:19:56,375
我可以在哪里...？


284
00:19:58,792 --> 00:20:01,208
??
[纸张皱褶]

285
00:20:02,375 --> 00:20:05,458
啊!我必须完成这个吗？


286
00:20:05,708 --> 00:20:07,250
[紧张的笑声]


287
00:20:19,917 --> 00:20:21,875
[达莉亚] 货架五…


288
00:20:22,458 --> 00:20:24,708
哦！在互联网上更容易。


289
00:20:27,250 --> 00:20:28,417
[达莉亚] 这里发生了什麽事？


290
00:20:28,958 --> 00:20:31,000
[达莉亚] 这是什麽？ [图书馆员]
你好。

291
00:20:31,083 --> 00:20:33,167
唔？你好...


292
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
-呃…-对不起，我吓到你了…


293
00:20:36,000 --> 00:20:38,292
这不仅让我感到害怕，也让我感到惊讶。


294
00:20:38,375 --> 00:20:41,208
同样的事情发生在我身上......两次！


295
00:20:41,667 --> 00:20:44,500
一开始，我对这种混乱感到很惊讶…


296
00:20:44,750 --> 00:20:47,292
其次，我很惊讶


297
00:20:47,375 --> 00:20:50,167
了解早起的鸟儿


298
00:20:50,292 --> 00:20:54,375
谁对一些古书如此感兴趣…


299
00:20:54,500 --> 00:20:58,000
我到处都找不到的书。


300
00:20:58,125 --> 00:20:59,375
我认识你？


301
00:20:59,500 --> 00:21:01,500
不，不，不，我不这麽认为。


302
00:21:01,583 --> 00:21:03,958
这是我第一次来图书馆。


303
00:21:04,250 --> 00:21:07,750
我在网路上蒐寻了更多...


304
00:21:07,875 --> 00:21:08,958
理解…


305
00:21:09,083 --> 00:21:13,625
你们这一代更喜欢看明亮的萤幕


306
00:21:13,792 --> 00:21:17,208
比打开一本书好。眞可惜。


307
00:21:17,708 --> 00:21:20,583
非常感谢您…


308
00:21:21,792 --> 00:21:24,875
我就知道！我是多麽愚蠢。


309
00:21:25,000 --> 00:21:30,375
您是达莉亚，伟大的阿道夫?克拉夫洛维特的女儿。


310
00:21:30,500 --> 00:21:31,583
? [轻声] ?


311
00:21:31,667 --> 00:21:34,375
你父亲和我是非常好的朋友。


312
00:21:34,500 --> 00:21:36,708
[图书馆员]
阿道夫经常来这里。

313
00:21:36,875 --> 00:21:38,167
??


314
00:21:38,333 --> 00:21:41,000
对他来说，这些都不是西班牙小吃。


315
00:21:41,083 --> 00:21:44,458
它们是门，通往新宇宙的门，


316
00:21:44,625 --> 00:21:50,167
知识、诗词、难忘的故事！


317
00:21:50,375 --> 00:21:51,833
??
[点选书本]

318
00:21:52,083 --> 00:21:54,583
我非常钦佩你的父亲。


319
00:21:54,875 --> 00:21:57,167
有时候，我有幸


320
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
在其他人之前读到他的故事。


321
00:22:00,500 --> 00:22:03,708
确实精彩的故事。


322
00:22:04,042 --> 00:22:06,083
他是一位眞正的创造者。


323
00:22:06,292 --> 00:22:09,083
我多麽希望自己能写得像他一样…


324
00:22:09,208 --> 00:22:11,500
嗯，非常感谢你所做的一切。


325
00:22:11,708 --> 00:22:15,083
我得走了...我上课快迟到了，而且...


326
00:22:15,292 --> 00:22:17,083
[图书馆员]
我从来没有读过他的小说。

327
00:22:17,208 --> 00:22:18,833
你完成它了吗？


328
00:22:19,083 --> 00:22:20,083
小说？


329
00:22:20,167 --> 00:22:22,542
[图书馆员]
他从来不想谈论他的小说，

330
00:22:22,750 --> 00:22:24,375
这是一件非常特别的事。


331
00:22:24,500 --> 00:22:28,500
“这是一个适合在烛光下阅读的故事。”


332
00:22:28,667 --> 00:22:29,875
[笑声] 他说。


333
00:22:30,042 --> 00:22:33,000
我猜这是一本侦探小说，对吧？


334
00:22:33,167 --> 00:22:35,417
您认为您的母亲会出版它吗？


335
00:22:35,750 --> 00:22:38,500
我不知道......（笑）再见。


336
00:22:38,625 --> 00:22:39,833
[图书馆员] 不好意思，


337
00:22:39,958 --> 00:22:41,708
我可以问你最後一个问题吗？


338
00:22:42,250 --> 00:22:44,875
[叹气]答案是“否。”


339
00:22:45,208 --> 00:22:49,208
我不是一名作家。
“我喜欢其他的东西。”

340
00:22:49,375 --> 00:22:51,917
-哦，是吗？什麽东西？
-啊！

341
00:22:52,375 --> 00:22:55,292
[达莉亚] 再见。 [图书馆员]
啊！哎呀！

342
00:22:55,500 --> 00:22:59,083
又要加班了……


343
00:22:59,458 --> 00:23:03,167
[蟋蟀鸣叫]


344
00:23:03,333 --> 00:23:07,083
-[呻吟声]
-[工具断裂]

345
00:23:07,833 --> 00:23:09,042



346
00:23:09,167 --> 00:23:13,833
行行好吧，小书，请你敞开心扉。


347
00:23:14,167 --> 00:23:17,583
我不想强迫你，但如果你不敞开心扉


348
00:23:17,667 --> 00:23:21,458
我要把你丢进火里！我敢向你保证。


349
00:23:21,792 --> 00:23:27,292
? [神秘] ?
[轻微的劈啪声]

350
00:23:27,375 --> 00:23:30,208
??


351
00:23:30,417 --> 00:23:32,375
啊!多麽奇怪啊！


352
00:23:32,500 --> 00:23:35,042
应急灯还没亮…


353
00:23:35,375 --> 00:23:38,667
我必须再次打电话给电工。


354
00:23:38,792 --> 00:23:41,958
啊!其中至少有一个有效。


355
00:23:42,125 --> 00:23:47,292
这是你的最後一次机会，朋友。你再不开我就……啊！


356
00:23:52,500 --> 00:23:54,208
[叹气，笑]


357
00:23:55,042 --> 00:23:57,083
眞奇怪。哦！


358
00:23:58,208 --> 00:24:00,292
? [神秘] ?


359
00:24:01,875 --> 00:24:04,833
你怎麽可能在这里？


360
00:24:05,000 --> 00:24:06,958
这不可能…


361
00:24:07,083 --> 00:24:11,292
你的想像力太缺乏了，让我很尴尬。


362
00:24:11,375 --> 00:24:15,167
你知道吗，如果作者找不到方法，


363
00:24:15,333 --> 00:24:17,667
他的角色会为他做到这一点。


364
00:24:17,750 --> 00:24:22,500
我不想这麽做，我很喜欢他的想法，


365
00:24:22,625 --> 00:24:24,042
我希望它们是我的。


366
00:24:24,167 --> 00:24:26,625
他永远不可能准时读完这本书。


367
00:03:34,375 --> 00:03:36,292
达莉亚，看那栋小房子！


368
00:03:36,417 --> 00:03:38,750
这不就是世界上最可爱的小房子吗？


369
00:03:38,875 --> 00:03:42,042
我确信它是从这座山上长出来的。


370
00:03:42,292 --> 00:03:44,625
这样的东西是不可能建造的。


371
00:03:44,792 --> 00:03:46,833
这眞是魔术。


372
00:03:47,042 --> 00:03:49,500
爸爸，房子的种子是什麽样的？


373
00:03:49,625 --> 00:03:51,583
[笑声] 我向你保证，达莉亚，


374
00:03:51,750 --> 00:03:53,917
这是一颗非常美丽的种子。


375
00:03:54,167 --> 00:03:58,583
値得一看。有一种你从未见过的颜色，


376
00:03:58,708 --> 00:04:00,417
大小跟小橡子差不多，


377
00:04:00,500 --> 00:04:02,083
[声音更深沉]但它更重


378
00:04:02,208 --> 00:04:04,708
比一头吃饱的大象还小。


379
00:04:04,833 --> 00:04:07,500
[达莉亚笑] [阿道夫]
几乎就像我的小女儿一样。

380
00:04:07,667 --> 00:04:09,917
[两人都笑了]


381
00:04:10,333 --> 00:04:11,708
达莉亚，腰带。


382
00:04:11,792 --> 00:04:14,833
爸爸要写一个关於那间小房子的故事。


383
00:04:14,917 --> 00:04:17,208
[阿道夫] 嗯？ [埃丝特]
一直

384
00:04:17,375 --> 00:04:20,042
看着那栋小房子的人，


385
00:04:20,292 --> 00:04:22,625
我必须写一部关於


386
00:04:22,958 --> 00:04:25,042
至少七本书，我的爱人。


387
00:04:25,208 --> 00:04:27,375
-[达莉亚] 呃！ -[阿道夫]
你妈妈说得对。

388
00:04:27,500 --> 00:04:31,625
那座小房子为一个简单的故事带来了很多启发。


389
00:04:31,792 --> 00:04:34,667
我想我得写一本关於她的书。


390
00:04:35,458 --> 00:04:38,083
我明天会告诉我的编辑。


391
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
-[埃丝特叹气]
-[汽车引擎]

392
00:04:41,000 --> 00:04:42,500
? [幻想] ?


393
00:04:42,583 --> 00:04:49,375
??


394
00:04:49,667 --> 00:04:58,333
??
[汽车引擎]

395
00:04:59,833 --> 00:05:04,542
??
[流水]

396
00:05:04,667 --> 00:05:07,167
??
[汽车引擎]

397
00:05:07,292 --> 00:05:11,667
-[达莉亚叹了口气]
-[汽车引擎]

398
00:05:11,875 --> 00:05:14,458
你的编辑仍然感到惊讶...


399
00:05:14,583 --> 00:05:17,917
经过多年编辑你的故事，


400
00:05:18,000 --> 00:05:21,167
你最终能出版你的第一部小说吗？


401
00:05:21,375 --> 00:05:24,792
嗯，小说这个词我不喜欢，


402
00:05:24,917 --> 00:05:27,125
我比较喜欢说「这本书」。


403
00:05:27,292 --> 00:05:31,292
听起来更像是硬封面，书页潮湿且泛黄。


404
00:05:31,500 --> 00:05:34,875
我想写一本书，而不是一本小说。


405
00:05:35,042 --> 00:05:37,708
我将用钢笔和墨水亲手写下，


406
00:05:37,958 --> 00:05:41,083
就像老派的。这会很有趣。


407
00:05:41,292 --> 00:05:42,833
你不想让事情变得更复杂吗？


408
00:05:42,917 --> 00:05:44,917
-[喇叭声]
-[笑声]

409
00:05:45,042 --> 00:05:46,750
嘘！
-[喇叭]

410
00:05:46,875 --> 00:05:51,208
-[喇叭声]
-[笑声]

411
00:05:51,333 --> 00:05:54,667
[蟋蟀鸣叫]


412
00:05:54,792 --> 00:05:57,083
[埃丝特]
如果用两页的故事

413
00:05:57,167 --> 00:05:59,208
你需要三年时间...


414
00:05:59,333 --> 00:06:02,833
写一本五百页的书要花多久时间？


415
00:06:03,000 --> 00:06:06,208
[阿道夫]
别担心，编辑。会很快的。

416
00:06:06,292 --> 00:06:08,667
我向你保证。我明天就开始。


417
00:06:08,833 --> 00:06:10,292
并且，在今年底之前，


418
00:06:10,417 --> 00:06:13,458
你会坐在壁炉边，


419
00:06:13,583 --> 00:06:17,042
读我的书……共八百页。


420
00:06:17,125 --> 00:06:20,000
年底了？这是一个好的约会。


421
00:06:20,167 --> 00:06:22,250
但你比我更了解


422
00:06:22,375 --> 00:06:24,292
我们家里没有壁炉。


423
00:06:24,500 --> 00:06:27,542
[笑声] 我要让达莉亚上床睡觉了。


424
00:06:28,583 --> 00:06:31,917
-[达莉亚喋喋不休]
-[阿道夫大笑]

425
00:06:32,083 --> 00:06:35,500
[叹气] 他们是天生一对…


426
00:06:35,667 --> 00:06:37,500
[埃丝特]
看来我们要花很长时间

427
00:06:37,583 --> 00:06:38,917
点燃那团火。


428
00:06:39,167 --> 00:06:42,000
七年後


429
00:06:43,375 --> 00:06:47,708
妈！我回来了。


430
00:06:47,792 --> 00:06:49,000
[时钟滴答作响]


431
00:06:49,083 --> 00:06:52,500
哼！你还没有下班回家吗？


432
00:06:52,583 --> 00:06:55,417
啊!但她确实做好了准备。


433
00:06:59,750 --> 00:07:02,083
-[叮当声]
-嘿！在哪里呢？

434
00:07:03,792 --> 00:07:05,583
啊。 [笑声]


435
00:07:05,667 --> 00:07:06,792
嫑吃！


436
00:07:06,875 --> 00:07:09,292
幸福滚滚！


437
00:07:09,458 --> 00:07:12,083
[吃东西]
谢谢，妈妈。

438
00:07:14,458 --> 00:07:15,667
门开着？


439
00:07:15,792 --> 00:07:16,792
? [悬念] ?


440
00:07:16,875 --> 00:07:19,042
妈妈，你在这里吗？


441
00:07:19,292 --> 00:07:21,000
??


442
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
母亲？


443
00:07:22,292 --> 00:07:25,625
??


444
00:07:25,792 --> 00:07:27,333
爸爸的书房。


445
00:07:27,458 --> 00:07:28,500
? [忧郁] ?


446
00:07:28,583 --> 00:07:34,750
??
[叹气]

447
00:07:34,917 --> 00:07:43,875
??
[风声呼啸]

448
00:24:26,833 --> 00:24:28,458
我不想毁了它......


449
00:24:28,625 --> 00:24:32,625

那已经不重要了。索布雷格将完成这个故事。

450
00:24:32,750 --> 00:24:35,917
[图书馆员] 完了？ 
这本书在哪里？

451
00:24:36,042 --> 00:24:38,458
我没有。他怀疑我，


452
00:24:38,542 --> 00:24:40,458
并且再也没有带回来。


453
00:24:40,583 --> 00:24:43,750
他是我的朋友，但我背叛了他。


454
00:24:43,917 --> 00:24:46,875

我们知道这本书不在这个图书馆。

455
00:24:47,000 --> 00:24:48,542
 告诉我它在哪里！


456
00:24:48,667 --> 00:24:51,917
我不知道，我猜他妻子可能知道。


457
00:24:52,000 --> 00:24:55,625
你的，你的，你的女儿今天在这里。


458
00:24:55,833 --> 00:24:58,708
[图书馆员]
你找到你要找的东西了，对吗？

459
00:24:58,833 --> 00:25:00,375
现在他们会放我走。


460
00:25:00,625 --> 00:25:03,500

首先，我需要你提供一些其他东西。

461
00:25:03,625 --> 00:25:05,542
[图书馆员] 不，不，不！


462
00:25:06,125 --> 00:25:09,167
这是什麽？什麽都不明白。


463
00:25:09,875 --> 00:25:11,208
这无法读取。


464
00:25:11,458 --> 00:25:12,500
唔？


465
00:25:12,583 --> 00:25:13,667
? [忧郁] ?


466
00:25:13,750 --> 00:25:17,292
爸爸的来信……好奇怪……啊！


467
00:25:17,458 --> 00:25:19,458
为我。


468
00:25:21,417 --> 00:25:24,708
—这不是来自…的门吗？
-[轻微的劈啪声]

469
00:25:24,792 --> 00:25:27,292
-哦！那现在怎麽办？
-[轻微的劈啪声]

470
00:25:27,458 --> 00:25:28,583
? [紧张] ?


471
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
??


472
00:25:32,667 --> 00:25:34,958
哦！眞奇怪。


473
00:25:36,667 --> 00:25:38,125
哼。哦！


474
00:25:38,250 --> 00:25:39,750
? [冒险] ?


475
00:25:39,833 --> 00:25:43,042
??


476
00:25:43,167 --> 00:25:46,750
[达莉亚]
我该把书藏在哪里好呢。唔？

477
00:25:46,833 --> 00:25:48,917
-[启示之声] -[达莉亚]
啊！

478
00:25:49,042 --> 00:25:52,125
[时钟滴答作响]


479
00:25:52,292 --> 00:25:54,708
[叹]


480
00:25:55,250 --> 00:25:56,750
? [开心] ?


481
00:25:57,333 --> 00:25:59,000
[吹气] 嗯？


482
00:25:59,083 --> 00:26:00,417
? [紧张] ?


483
00:26:00,583 --> 00:26:02,250
啊!眞的...


484
00:26:02,458 --> 00:26:03,750
[模仿他的父亲]「一个故事


485
00:26:03,833 --> 00:26:05,958
在烛光下读书。


486
00:26:06,167 --> 00:26:07,958
爸爸不是作家，


487
00:26:08,167 --> 00:26:09,250
-他是一名魔术师。
-[开门]

488
00:26:09,417 --> 00:26:10,833
-[开门]
-啊！是妈妈。

489
00:26:10,917 --> 00:26:12,625
[关门]


490
00:26:12,875 --> 00:26:14,958
[低语]赶快収起来


491
00:26:15,708 --> 00:26:19,250
-[脚步声]
-嗯？

492
00:26:19,417 --> 00:26:21,750

那儿，那肯定是门。

493
00:26:21,958 --> 00:26:23,667
- 哼！ -
我们快点吧，

494
00:26:23,750 --> 00:26:25,625
- 我们没有时间。
-[达莉亚] 嗯！

495
00:26:25,750 --> 00:26:26,833
[步骤]


496
00:26:26,917 --> 00:26:28,333
这是谁的房子？


497
00:26:28,417 --> 00:26:30,167
-[达莉亚低语]
-[脚步声]

498
00:26:30,625 --> 00:26:33,833

又关门了？你的钥匙。

499
00:26:34,292 --> 00:26:36,125

哼！不是从这扇门进来的。

500
00:26:36,333 --> 00:26:39,667
你的计划开始出现许多缺陷。


501
00:26:39,750 --> 00:26:42,583
 我怀疑索布雷格...
[艾丝特] 你是谁？

502
00:26:43,083 --> 00:26:44,417
他们在我家干什麽？


503
00:26:44,583 --> 00:26:45,750
[埃丝特] 小偸！
[达莉亚] 妈妈。

504
00:26:45,875 --> 00:26:47,917
他们不准从这栋房子里拿走任何东西。


505
00:26:48,042 --> 00:26:50,250
 终於成为战士了。
 不，不。

506
00:26:50,375 --> 00:26:52,875
我们没有时间。我们得走了。


507
00:26:53,125 --> 00:26:55,500
- 哼！
-[艾丝特叹了口气]

508
00:26:55,667 --> 00:26:59,458
是的，就是这样...滚出我的房子。


509
00:26:59,542 --> 00:27:02,542
-[达莉亚叹了口气]
-达莉亚，你还好吗？

510
00:27:02,667 --> 00:27:04,750
妈妈，我在这里......我很好。


511
00:27:04,958 --> 00:27:06,667
-不！达莉亚！
-[叮当声]

512
00:27:06,792 --> 00:27:09,917
 原来是你啊…


513
00:27:10,042 --> 00:27:13,542
不，我不这麽认为。也许我搞糊涂了……？


514
00:27:13,667 --> 00:27:15,792
-我对此表示怀疑。
-放开我的女儿！

515
00:27:15,917 --> 00:27:18,125
? [紧张] ?
-[达莉亚尖叫]

516
00:27:18,458 --> 00:27:20,625
 这边走！快！


517
00:27:20,958 --> 00:27:23,458
不！他们做什麽？


518
00:27:23,625 --> 00:27:24,917
-[剑鸣声]
-[母狼笑声]

519
00:27:25,042 --> 00:27:28,542
您愿意为您女儿做些什麽？


520
00:27:28,708 --> 00:27:30,458
一切事物。


521
00:27:30,667 --> 00:27:32,583
这把钥匙可以打开几扇门？


522
00:27:32,667 --> 00:27:34,250
-啊！


523
00:27:34,375 --> 00:27:42,792
[背景传来警报声]


524
00:27:42,958 --> 00:27:45,625
如果你现在放我走，我就不会检举你。


525
00:27:45,958 --> 00:27:48,625
我只看到那个带着恐怖狼面具的人。


526
00:27:48,833 --> 00:27:51,375
它不是狼，是母狼。


527
00:27:51,500 --> 00:27:54,750
它没追我们吗？


528
00:27:54,958 --> 00:27:59,708
它不会来更好。


529
00:27:59,792 --> 00:28:01,417
-[叮当声]
-[风声]

530
00:28:01,708 --> 00:28:03,958
-[叮当声]


531
00:28:04,000 --> 00:28:06,125
可怜的配角…


532
00:28:06,292 --> 00:28:09,042
永远位居第二。


533
00:28:09,250 --> 00:28:11,125
-[叮当声]
-[吠叫声]

534
00:28:11,292 --> 00:28:13,792
我们到图书馆了吗？


535
00:28:13,917 --> 00:28:17,917
[达莉亚]
我想回去！我什麽也不会说。

536
00:28:18,125 --> 00:28:20,375
[达莉亚] 我想回去。
 为什麽要带她走？

537
00:28:20,458 --> 00:28:22,083
它对我们没有用处，我们就把它留在这里吧。


538
00:28:23,417 --> 00:28:26,167
确实如此。


539
00:28:26,292 --> 00:28:28,375
抓我也没用


540
00:28:28,542 --> 00:28:30,083
她跟我们一起去。


541
00:28:30,167 --> 00:28:33,500
我为她制定了非常精彩的计画。


542
00:28:33,667 --> 00:28:35,500
-唔！
-那？

543
00:28:35,708 --> 00:28:37,417
[达莉亚] 现在让我走吧。


544
00:28:37,500 --> 00:28:39,542
我得回家了，够了。


545
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
他们要带我去哪里？


546
00:28:41,417 --> 00:28:44,125
-[丰满的呻吟声]
-我不会让他们吃掉我的！

547
00:28:44,250 --> 00:28:45,875
-[达莉亚喘气] -
别让他逃走！

548
00:28:45,958 --> 00:28:48,792
[达莉亚喘息着哭泣]


549
00:28:49,042 --> 00:28:50,125
小姑娘，过来。


550
00:28:50,208 --> 00:28:53,042
[达莉亚喘息着哭泣]


551
00:28:53,208 --> 00:28:57,000
图书馆员先生……您死了吗？


552
00:28:57,083 --> 00:28:58,167
[叮当声]


553
00:28:58,292 --> 00:29:00,750
把她丢过来！现在，快点！


554
00:29:01,000 --> 00:29:02,792
-[达莉亚亚尖叫]
-[母狼叹气]

555
00:29:02,875 --> 00:29:05,042
[叮当声]


556
00:29:05,458 --> 00:29:08,708
我只是文字海洋中的一封信。


557
00:29:08,875 --> 00:29:10,708
-[风声]
-[叮当声]

558
00:29:10,875 --> 00:29:12,000
[轻微劈啪声]


559
00:29:12,500 --> 00:29:14,292

我们不该带她来。

560
00:29:14,500 --> 00:29:16,208
我们几乎消失在那里


561
00:29:16,292 --> 00:29:18,583
——她将在这里遭受这样的命运。
-放开我！

562
00:29:18,708 --> 00:29:21,750
-[巨响，达莉亚尖叫]
-我只对这本书感兴趣，

563
00:29:22,042 --> 00:29:24,000
但我们没能找到它。


564
00:29:24,333 --> 00:29:28,792
那是什麽？我们在哪里？


565
00:29:29,083 --> 00:29:32,333
故事开始了。


566
00:29:32,542 --> 00:29:34,000
把书给我。


567
00:29:35,083 --> 00:29:38,792
我能闻到它的味道，我知道它就在那里。


568
00:29:38,917 --> 00:29:40,125
我不明白。


569
00:29:40,208 --> 00:29:42,125
他们为什麽想要爸爸的书？


570
00:29:42,250 --> 00:29:43,708
还没完成。


571
00:29:43,833 --> 00:29:47,292
哦！这正是我们爱他的原因。


572
00:29:47,500 --> 00:29:51,375
我们会完成它，我们需要完成它。


573
00:29:51,542 --> 00:29:54,083

快！它随时可能消失。

574
00:29:54,458 --> 00:29:57,292
如果我把它给你，你会让我回家吗？


575
00:29:57,458 --> 00:30:00,125
当然是达莉亚。 [笑声]


576
00:30:01,292 --> 00:30:03,708
-如果我把它掉下来了怎麽办…？
-[狼咆哮]

577
00:30:03,833 --> 00:30:07,375
-[叹气]
-如果他们不照我的要求做，

578
00:30:07,542 --> 00:30:09,000
我会放下这本书。


579
00:30:09,125 --> 00:30:13,792
如果书掉下来，你也会掉下来。你知道如何飞行吗？


580
00:30:14,958 --> 00:30:17,875
[山羊]
你要装得那麽凶猛？

581
00:30:18,125 --> 00:30:21,000
一个女孩有两把剑？


582
00:30:21,292 --> 00:30:24,500
终於，我的对手出现了。


583
00:30:25,083 --> 00:30:28,208
我等待这一刻已经很久了。


584
00:30:28,292 --> 00:30:30,292
对我们来说时间是什麽？


585
00:30:30,500 --> 00:30:33,333
假如这一刻是现在的一千倍。


586
00:30:33,458 --> 00:30:36,000
一份会让你失败的礼物。


587
00:30:36,208 --> 00:30:40,167
我将交换这个和我们所有的礼物。
[笑]

588
00:30:40,333 --> 00:30:43,208
我明白，这就是你想要这本书的原因。


589
00:30:43,500 --> 00:30:46,458
所以你只给我留下一个选择。


590
00:30:46,750 --> 00:30:48,250
不！


591
00:30:48,667 --> 00:30:51,500
 这本书这本书！ [达莉亚]不，不，不！
[叹]

592
00:30:51,958 --> 00:30:54,583
不！爸爸的书。


593
00:30:54,750 --> 00:30:58,000
 不！这本书！


594
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
 啊！


595
00:31:01,208 --> 00:31:06,417
反刍动物，你才刚出现就把一切都搞乱了。


596
00:31:06,583 --> 00:31:09,792
我现在就将你从历史中抹去。


597
00:31:10,083 --> 00:31:13,667
哎哟!为什麽每个人都抓着我就像抓一袋马铃薯一样？


598
00:31:13,833 --> 00:31:16,417

我比较喜欢更勇敢的对手，

599
00:31:16,583 --> 00:31:20,500
但你只是一个宁愿逃跑也不愿战斗的懦夫。


600
00:31:20,708 --> 00:31:23,042
-[风]
-[母狼叹息]

601
00:31:23,250 --> 00:31:25,667
? [冒险] ?


602
00:31:25,792 --> 00:31:26,875
我们都会死！


603
00:31:26,958 --> 00:31:28,292
[切片]


604
00:31:28,375 --> 00:31:32,000
呃！下次你这样做时请告诉我。


605
00:31:32,125 --> 00:31:37,625
[爆裂]


606
00:31:38,583 --> 00:31:40,458
哇！


607
00:31:41,500 --> 00:31:45,542
啊!那栋建筑就像图画一样破裂了......


608
00:31:46,000 --> 00:31:48,375
-[床单碰撞]
-但是，那本书…

609
00:31:48,708 --> 00:31:51,208
为什麽打他？你把它掉下来了。


610
00:31:51,417 --> 00:31:54,500
如果它还存在的话，我们必须把它找回来。


611
00:31:54,875 --> 00:31:56,458
你没有消失。


612
00:31:56,542 --> 00:31:57,917
嘿？


613
00:31:59,208 --> 00:32:01,292
你的背包里有什麽？


614
00:32:01,875 --> 00:32:02,875
这？


615
00:32:03,042 --> 00:32:05,042
这当然很重要，


616
00:32:05,167 --> 00:32:07,583
但这不是我们现在想要的。


617
00:32:07,958 --> 00:32:09,000
[达莉亚低语]


618
00:32:09,125 --> 00:32:11,208
? [忧郁] ?


619
00:32:11,375 --> 00:32:13,375
-唔？
-嗯嗯！

620
00:32:13,583 --> 00:32:15,250
-[笑声]
-[咔哒]

621
00:32:15,417 --> 00:32:16,958
??
[时钟滴答作响]

622
00:32:17,333 --> 00:32:20,833
啊!时间正在一分一秒地流逝…


623
00:32:21,292 --> 00:32:22,500
看！


624
00:32:22,625 --> 00:32:24,125
我们的时间已经不多了。


625
00:32:24,500 --> 00:32:27,042
距离他死已经不远了？


626
00:32:27,167 --> 00:32:30,000
没有太多时间来完成这个故事。


627
00:32:30,167 --> 00:32:32,417
呃！那我就不会死吗？


628
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
你不会死。


629
00:32:33,625 --> 00:32:36,292
当你的时钟上的时间消失时，


630
00:32:36,417 --> 00:32:40,208
如果你还在这里，你就将永远消失。


631
00:32:40,333 --> 00:32:43,875
啊，就是那样。我多麽幸运，我不会死。


632
00:32:44,000 --> 00:32:46,958
[火车声]


633
00:32:47,208 --> 00:32:49,708
哇！那是什麽？


634
00:32:49,917 --> 00:32:51,208
[火车声]


635
00:32:51,292 --> 00:32:53,333
我们去打电话吧。啊!


636
00:32:53,500 --> 00:32:55,833
我可以理解没有报道，


637
00:32:56,042 --> 00:32:59,208
但不能拍照是不公平的。


638
00:32:59,542 --> 00:33:04,000
啊! [叹气，喘息]


639
00:33:04,125 --> 00:33:07,625
[气喘吁吁地奔跑]


640
00:33:07,750 --> 00:33:10,292
[达莉亚]
你认为我会跟着你吗？

641
00:33:10,583 --> 00:33:12,833
嘿！喂，等等我！


642
00:33:13,000 --> 00:33:14,625
? [紧张] ?


643
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
??


644
00:33:16,792 --> 00:33:18,708
-[金属铿锵声]
-[母狼笑声]

645
00:33:18,792 --> 00:33:23,083
主角的介绍到此结束。


646
00:33:23,208 --> 00:33:28,917
现在一切才刚开始。
[笑]

647
00:33:29,000 --> 00:33:31,167
[紧张的笑声] 无论如何


648
00:33:31,292 --> 00:33:35,083
你知道在我消失之前怎麽才能回家吗？


649
00:33:35,500 --> 00:33:36,875
你家？


650
00:33:37,083 --> 00:33:40,375
等下，我需要理解些事。


651
00:33:40,542 --> 00:33:44,292
我爸在书里吗？


652
00:33:44,417 --> 00:33:45,500
嗯。


653
00:33:45,958 --> 00:33:47,500
你是山羊，


654
00:33:47,625 --> 00:33:51,583
我五岁时爸爸给我的这个角色。


655
00:33:52,000 --> 00:33:53,625
[达莉亚]
这种事怎麽可能？

656
00:33:53,917 --> 00:33:57,083
你怎麽能存在、如何眞实？


657
00:33:57,708 --> 00:33:59,500
我怎麽会在这里？


658
00:33:59,625 --> 00:34:03,750
你的存在对这个故事来说无疑是至关重要。


659
00:34:03,875 --> 00:34:06,167
必不可少，我？


660
00:34:06,417 --> 00:34:09,792
据我所知，你和我不应该在这里。


661
00:34:09,958 --> 00:34:12,292
我怀疑这个故事里的任何内容


662
00:34:12,375 --> 00:34:15,375
偶然或错误地存在。


663
00:34:16,292 --> 00:34:19,792
好吧，如果我们来这里是有原因的...


664
00:34:20,167 --> 00:34:21,792
看来我们别无选择。


665
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
如果故事是这样的，我们就必须经历它，


666
00:34:25,083 --> 00:34:28,125
最终，我还是会回家。等下。


667
00:34:28,292 --> 00:34:31,000
? [冒险] ?


668
00:34:31,125 --> 00:34:33,208
但要去哪里呢？


669
00:34:33,417 --> 00:34:36,375
我以为创作者已经给了答案，


670
00:34:36,583 --> 00:34:39,500
但我发现他们一直在问问题。


671
00:34:40,792 --> 00:34:42,375
? [紧张] ?


672
00:34:42,500 --> 00:34:45,750
??
[壁炉里有火]

673
00:34:46,000 --> 00:34:48,417
[门吱吱作响]


674
00:34:48,625 --> 00:34:52,250
??


675
00:34:53,208 --> 00:34:55,000
我们可以去看那座塔


676
00:34:55,083 --> 00:34:56,792
我们的整个存在。


677
00:34:56,875 --> 00:35:01,333
但只有创造者才能打开创造之门。


678
00:35:01,500 --> 00:35:04,042
你刚才来是为了告诉我我已经知道的事吗？


679
00:35:04,625 --> 00:35:06,875
我和我的姐妹们发现


680
00:35:07,000 --> 00:35:09,708
历史上最近发生的事件，


681
00:35:09,833 --> 00:35:14,333
因此，我们想和你做一笔交易，


682
00:35:14,500 --> 00:35:16,208
狼夫人。


683
00:35:18,792 --> 00:35:22,125
[达莉亚]
如果我们身处一个故事、一个传说之中，

684
00:35:22,208 --> 00:35:25,417
重要的是继续前进。历史必须流动，


685
00:35:25,542 --> 00:35:29,333
最糟糕的事情就是停下来，停滞不前......[惊吓]


686
00:35:29,667 --> 00:35:31,417
我知道那个地方！


687
00:35:31,583 --> 00:35:34,000
啊!它与建筑非常相似


688
00:35:34,125 --> 00:35:36,292
带我来的那扇门在哪里？


689
00:35:36,417 --> 00:35:38,000
[达莉亚] 当然...
[山羊] 嗯...

690
00:35:38,208 --> 00:35:40,292
[达莉亚]
这里还有一扇门

691
00:35:40,375 --> 00:35:44,250
带我回家。这非常容易。


692
00:35:44,458 --> 00:35:46,083
昨天，我在这里。


693
00:35:46,250 --> 00:35:49,417
嗯，我是说，我在眞正的


694
00:35:49,542 --> 00:35:52,917
那...眞正的图书馆


695
00:35:53,708 --> 00:35:56,042
这也是现实，我不想说不，


696
00:35:56,208 --> 00:35:59,583
但另一个存在於「现实」世界。


697
00:35:59,708 --> 00:36:00,792
唔？


698
00:36:01,208 --> 00:36:02,750
哦！我们进去吧。


699
00:36:03,000 --> 00:36:05,125
? [冒险] ?


700
00:36:05,292 --> 00:36:09,167
从内部来看，它与其他图书馆完全不同。


701
00:36:09,292 --> 00:36:14,917
??


702
00:36:15,042 --> 00:36:17,958
[山羊]
他们怎麽把书从上面拿走呢？

703
00:36:18,500 --> 00:36:21,833
楼梯。很高的楼梯。


704
00:36:22,042 --> 00:36:24,000
哼！这是有可能的。


705
00:36:24,583 --> 00:36:26,167
门在哪里？


706
00:36:26,250 --> 00:36:27,417
??


707
00:36:27,500 --> 00:36:30,542
还有这个标题：「T」。只是“T”？


708
00:36:30,750 --> 00:36:33,458
??


709
00:36:34,208 --> 00:36:37,708
“一朶花长得太大，遮住了阳光。”


710
00:36:38,125 --> 00:36:42,750
我不明白，这不是一个故事，只是一个想法。


711
00:36:42,917 --> 00:36:44,208
[山羊] 尚未完成。


712
00:36:44,417 --> 00:36:48,167
它看起来只是一幅草图、一个未完成的想法的结合。


713
00:36:48,375 --> 00:36:52,583
或许，这个故事和我们都将如此结束。


714
00:36:53,500 --> 00:36:56,917
那麽这些书都没有完成吗？


715
00:36:57,667 --> 00:36:59,625
还有这个？你怎麽什麽都没有？


716
00:36:59,792 --> 00:37:02,875
-[爬架子]
-怎麽会这样？

717
00:37:03,042 --> 00:37:04,417
? [紧张] ?


718
00:37:04,500 --> 00:37:06,000
山羊！


719
00:37:07,083 --> 00:37:09,667
山羊！山羊！


720
00:37:10,500 --> 00:37:13,333
[达莉亚] 山羊！在哪里？


721
00:37:13,625 --> 00:37:14,917
山羊！


722
00:37:15,583 --> 00:37:16,750
他去哪了？


723
00:37:16,917 --> 00:37:19,458
??[达莉亚喘气]


724
00:37:19,625 --> 00:37:22,333
[猫头鹰] 欢迎光临！
[达莉亚]你好。

725
00:37:22,500 --> 00:37:26,458
欢迎来到我的简陋图书馆！


726
00:37:26,583 --> 00:37:31,500
谢谢您，先生……猫头鹰？图书馆员？啊!


727
00:37:31,667 --> 00:37:34,500
我正在寻找这座城市的出口......故事。


728
00:37:34,667 --> 00:37:36,583
这可能是一扇门。


729
00:37:36,667 --> 00:37:38,375
你能帮助我吗？


730
00:37:38,917 --> 00:37:43,667
如果书籍不能提供答案，那麽这麽多书籍还有什麽用呢？


731
00:37:43,833 --> 00:37:47,083
太好了！啊...我还想找我的朋友...


732
00:37:47,208 --> 00:37:49,250
他迷路了。我和...一起来这里


733
00:37:49,417 --> 00:37:53,125
[猫头鹰]
跟我来，姑娘。快！

734
00:37:53,417 --> 00:37:56,750
哦！嘿嘿！


735
00:37:57,000 --> 00:37:58,583
达莉亚，你在那里吗？


736
00:37:59,917 --> 00:38:01,208
这很奇怪。


737
00:38:01,375 --> 00:38:04,208
[移动机构]


738
00:38:04,375 --> 00:38:06,792
看来我只有一个方法了。


739
00:38:06,917 --> 00:38:14,375
? [冒险] ?


740
00:38:14,500 --> 00:38:15,875
这里发生了什麽事？


741
00:38:16,125 --> 00:38:19,500
-[拄着拐杖行走]
-[移动机制]

742
00:38:19,667 --> 00:38:21,417
[拄着拐杖走路]


743
00:38:21,625 --> 00:38:22,875
多麽奇怪啊…


744
00:38:23,167 --> 00:38:26,292
创建者并没有编写整个库。


745
00:38:26,500 --> 00:38:28,708
? [紧张] ?


746
00:38:28,792 --> 00:38:30,750
谁带我来这里？


747
00:38:31,083 --> 00:38:38,500
??


748
00:38:38,667 --> 00:38:42,458
你带我来这里吗？大家都疯了吗？


749
00:38:42,750 --> 00:38:44,542
[书籍的雪崩]


750
00:38:44,708 --> 00:38:46,583
? [冒险] ?


751
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
离这儿远吗？


752
00:38:48,125 --> 00:38:55,792
??


753
00:38:56,292 --> 00:38:58,042
哇！


754
00:38:58,167 --> 00:39:01,042
??


755
00:39:02,375 --> 00:39:03,417
多好啊！


756
00:39:03,542 --> 00:39:10,542
??


757
00:39:11,083 --> 00:39:13,500
-[轻拍]
-[翅膀拍打]

758
00:39:16,583 --> 00:39:19,292
他们怎麽把这些书带到教室？


759
00:39:19,583 --> 00:39:23,167
它们必须要有轮子或类似的东西，对吗？
[笑]

760
00:39:23,417 --> 00:39:24,833
[叹]


761
00:39:33,500 --> 00:39:34,583
嗯。


762
00:39:34,708 --> 00:39:36,583
-[猫头鹰清喉咙]
-[达莉亚亚心存疑虑]

763
00:39:36,667 --> 00:39:39,167
你最好查阅页数。


764
00:39:39,375 --> 00:39:43,083
这比逐页蒐寻要快得多。


765
00:39:43,292 --> 00:39:45,500
[达莉亚]哦，是的。我知道。


766
00:39:48,125 --> 00:39:52,083
[嗡嗡声]


767
00:39:52,208 --> 00:39:58,167
啊!太好了！就在第五千七百五十四页。


768
00:39:58,583 --> 00:40:03,208
你只需要向正确的书询问这个问题，


769
00:40:03,375 --> 00:40:06,958
他总会回答你。
[笑]

770
00:40:07,083 --> 00:40:08,875
-索布雷格是谁？
-那？

771
00:40:08,958 --> 00:40:12,583
-[翅膀拍打]
-不，不，不，忘掉它吧，女孩。

772
00:40:12,750 --> 00:40:16,000
门在旋转塔里面，


773
00:40:16,083 --> 00:40:20,000
在强大的索布雷格
的王座後面。

774
00:40:20,167 --> 00:40:21,792
这是徒劳无功的。


775
00:40:21,958 --> 00:40:25,083
还有什麽我可以帮忙的吗？


776
00:40:25,250 --> 00:40:28,083
索布雷格是谁？有没有关於他的书？


777
00:40:28,208 --> 00:40:30,083
索布雷格是邪恶的，


778
00:40:30,292 --> 00:40:34,792
仇恨、耻辱、叛徒。


779
00:40:34,958 --> 00:40:37,042
索布雷格就是那个…


780
00:40:37,583 --> 00:40:39,917
索布雷格是谁？


781
00:40:40,000 --> 00:40:41,083
没关系。


782
00:40:41,208 --> 00:40:44,083
啊!嗯，我以为是在图书馆


783
00:40:44,167 --> 00:40:46,542
所有的答案都找到了，


784
00:40:46,667 --> 00:40:48,083
但我错了。


785
00:40:48,250 --> 00:40:51,042
我必须在这附近找到有讯号的地方。


786
00:40:51,292 --> 00:40:54,417
在网路上你可以找到一切。


787
00:40:54,667 --> 00:40:58,792
索布雷格想从创作者手中窃取这个故事，


788
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
并毁掉了一切。


789
00:41:01,167 --> 00:41:05,083
这导致这本书永远无法完成。


790
00:41:05,375 --> 00:41:07,292
对於创作者？我的父亲？


791
00:41:07,458 --> 00:41:09,083
? [紧张]
? [爆发]

792
00:41:09,208 --> 00:41:10,958
? [开心] ?


793
00:41:12,167 --> 00:41:15,583
[达莉亚很惊讶]
天哪，你来了！

794
00:41:15,833 --> 00:41:18,000
我找到了我们要走的路，


795
00:41:18,167 --> 00:41:20,167
你可能不太喜欢它。


796
00:41:20,333 --> 00:41:24,167
只要不是那个方向就好。
[低语]

797
00:41:24,417 --> 00:41:28,042
这个图书馆里的书表现得非常奇怪。


798
00:41:28,292 --> 00:41:29,875
-[拄着拐杖行走]
-[猫头鹰低语]

799
00:41:35,333 --> 00:41:38,792
谢谢你们所做的一切，对於造成的混乱深感抱歉。


800
00:41:39,000 --> 00:41:42,875
请嫑告诉任何人我的存在，任何人。


801
00:41:43,083 --> 00:41:46,292
这个地方和我都是被遗忘的角色。


802
00:41:46,500 --> 00:41:48,792
我希望我们能够继续这样下去。


803
00:41:49,000 --> 00:41:51,125
好的。再见。


804
00:41:51,292 --> 00:41:55,875
-[拄着拐杖行走]
-[猫头鹰叫声]

805
00:41:56,083 --> 00:41:57,125
[流行音乐]


806
00:41:57,208 --> 00:41:59,042
[达莉亚喘息]


807
00:41:59,208 --> 00:42:00,292
当时你在哪里？


808
00:42:00,458 --> 00:42:01,917
这些书告诉我


809
00:42:02,000 --> 00:42:04,333
该图书馆尚未完工。


810
00:42:04,458 --> 00:42:05,667
我不明白。


811
00:42:05,792 --> 00:42:08,083
书上告诉你了吗？


812
00:42:08,167 --> 00:42:12,375
现在那已经不重要了。我有更重要的消息。


813
00:42:12,583 --> 00:42:15,500
我已经知道回家的门在哪里了。


814
00:42:15,583 --> 00:42:18,000
[山羊]
哦是吗？旋转塔？

815
00:42:18,417 --> 00:42:20,792
我认为我们不能参与其中。


816
00:42:20,917 --> 00:42:23,083
自从它出现以来，无人能及。


817
00:42:23,292 --> 00:42:25,708
这就是“故事”，


818
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
[用更深沉的声音]「一场冒险


819
00:42:27,375 --> 00:42:29,125
充满危险。


820
00:42:29,208 --> 00:42:31,500
我们必须到达千门之塔


821
00:42:31,708 --> 00:42:35,375
现在是索布雷格，现在是
索布雷格...哦！无论你的名字是什麽。

822
00:42:35,500 --> 00:42:37,625
我不能带你去索布雷格。


823
00:42:37,750 --> 00:42:41,750
但我可以告诉你千门塔在哪里。


824
00:42:41,833 --> 00:42:43,500
该书遗失了。


825
00:42:43,833 --> 00:42:45,750
这値得为之奋斗吗？


826
00:42:45,875 --> 00:42:47,125
我不这麽认为。


827
00:42:47,250 --> 00:42:48,458
-[笑]
-嗯？

828
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
[哈皮笑了]


829
00:42:50,875 --> 00:42:55,542
我们可以成为好朋友，甚至可以一起工作。


830
00:42:55,708 --> 00:42:57,542
我将成为你的灵感，


831
00:42:57,750 --> 00:43:01,542
你最喜欢的角色，你心中的女主角，


832
00:43:01,708 --> 00:43:03,792
正如我对待创造者。


833
00:43:03,875 --> 00:43:05,875
最喜欢的人物？


834
00:43:06,083 --> 00:43:08,417
我不明白你在说什麽。


835
00:43:08,625 --> 00:43:10,083
你会明白的。


836
00:43:10,167 --> 00:43:12,375
狼，你有时间吗？


837
00:43:13,625 --> 00:43:15,083
时间？啊!


838
00:43:15,167 --> 00:43:16,250
哼。


839
00:43:16,375 --> 00:43:18,333
现在就抓住他们！


840
00:43:18,542 --> 00:43:20,250
啊! [笑]


841
00:43:20,375 --> 00:43:21,542
他们是谁？


842
00:43:21,708 --> 00:43:24,833
-[恐惧的呻吟]
-[哈皮斯的笑声]

843
00:43:24,958 --> 00:43:26,500
[吼]


844
00:43:26,625 --> 00:43:29,375
??


845
00:43:29,458 --> 00:43:30,917
哦，太阳。


846
00:43:31,042 --> 00:43:34,208
[惊笑并大叫]不！


847
00:43:34,375 --> 00:43:35,625
[流行音乐]


848
00:43:35,750 --> 00:43:37,458
[达莉亚] 啊！


849
00:43:37,583 --> 00:43:41,583
-[鹰哭]不，姊姊！
-[石化]

850
00:43:41,708 --> 00:43:44,458
太阳，不！


851
00:43:47,083 --> 00:43:48,417
? [紧张] ?
-[刀剑相击]

852
00:43:48,500 --> 00:43:53,583
??


853
00:43:53,750 --> 00:43:58,083
你会写我想要的东西，即使我必须…


854
00:43:58,500 --> 00:43:59,667
[山羊] 达莉亚…
[达莉亚] 啊！

855
00:44:00,667 --> 00:44:02,208
我们得走了。


856
00:44:05,792 --> 00:44:07,167
我们就这麽不管吗？


857
00:44:08,542 --> 00:44:10,375
你不愿意……？


858
00:44:10,875 --> 00:44:14,208
故事里的每个人都很重要，


859
00:44:14,292 --> 00:44:16,333
甚至最激烈的。


860
00:44:16,667 --> 00:44:18,917
嗯......[叹气]


861
00:44:19,083 --> 00:44:20,292
人品差，


862
00:44:20,708 --> 00:44:23,917
它只是为了展示太阳在这个世界上的力量。


863
00:44:24,250 --> 00:44:27,083
而且这种力量不会持续很久。


864
00:44:27,250 --> 00:44:29,125
但太阳刚昇起。


865
00:44:29,208 --> 00:44:31,708
是的，现在已经是中午了。


866
00:44:33,792 --> 00:44:35,333
那是太阳吗？


867
00:44:35,417 --> 00:44:37,667
? [史诗] ?


868
00:44:37,833 --> 00:44:40,250
它就像一座大钟。


869
00:44:40,375 --> 00:44:42,792
完成这一圈要多久？


870
00:44:42,917 --> 00:44:45,625
够了。我要跳了。


871
00:44:45,792 --> 00:44:48,417
[呻吟] 又来。


872
00:44:48,667 --> 00:44:50,792
? [史诗] ?
[达莉亚尖叫]

873
00:44:51,000 --> 00:44:53,625
[火车声]


874
00:44:53,750 --> 00:44:57,542
-[机械转动]
-[喃喃自语]

875
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
这是一个有趣的机制。


876
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
当然，一切都是机制、齿轮。


877
00:45:04,292 --> 00:45:08,125
一切都必须契合并且为故事服务。


878
00:45:08,250 --> 00:45:09,917
这个故事发生在晚上，


879
00:45:10,292 --> 00:45:12,667
白天没有或不会发生任何重要的事情。


880
00:45:12,833 --> 00:45:16,083
白天只不过是夜晚之间的一个通道。


881
00:45:16,375 --> 00:45:19,792
因此，任何角色都不应该在白天执行任何动作，


882
00:45:19,958 --> 00:45:21,792
他们只能保持静止…


883
00:45:22,083 --> 00:45:25,667
我想说，直到明天晚上，一切仍如磐石。


884
00:45:25,792 --> 00:45:29,333
我们很幸运不是这个故事中的人物。


885
00:45:29,417 --> 00:45:32,125
这就像拥有超能力一样。


886
00:45:32,292 --> 00:45:33,542
超能力？


887
00:45:33,667 --> 00:45:37,583
你怎麽能成为一个角色却不知道超能力呢？


888
00:45:37,792 --> 00:45:41,042
我知道我的能力是跳跃和攀爬，


889
00:45:41,167 --> 00:45:42,458
我会用它来看


890
00:45:42,583 --> 00:45:45,292
-没有人跟踪我们。 -[达莉亚]
什麽？不！等下！

891
00:45:45,458 --> 00:45:46,958
? [冒险] ?


892
00:45:47,958 --> 00:45:53,625
“让他成为一只山羊，让他跳，永远嫑跌倒。”


893
00:45:53,917 --> 00:45:57,375
哦！我本来可以要求他更乐於沟通。


894
00:45:57,583 --> 00:46:03,042
[背景传来机械的声音]


895
00:46:03,125 --> 00:46:04,375
[时钟滴答作响]


896
00:46:04,583 --> 00:46:06,292
当妈妈给我手表的时候


897
00:46:06,500 --> 00:46:09,167
他知道他眞正给了我什麽吗？


898
00:46:09,542 --> 00:46:12,792
? [情绪化] ?
[喀哒，时钟滴答作响]

899
00:46:13,000 --> 00:46:15,917
嘿！你是怎麽到这里来的？


900
00:46:16,083 --> 00:46:18,625
??
[机关声]

901
00:46:18,875 --> 00:46:22,375
爸爸的信。哼。我怎能忘记你？


902
00:46:22,583 --> 00:46:24,917
??
[机关声]

903
00:46:25,500 --> 00:46:28,917
哦！我希望我已准备好阅读这封信。


904
00:46:30,292 --> 00:46:31,875
哼！唔？


905
00:46:33,000 --> 00:46:34,792
[达莉亚] 什麽？一无所有！


906
00:46:34,917 --> 00:46:37,875
如果你什麽都没写，为什麽留了一封信给我？


907
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
? [情绪化] ?


908
00:46:39,083 --> 00:46:40,708
[哭泣] 为什麽要离开？


909
00:46:40,792 --> 00:46:45,250
为什麽你必须死？为什麽离开我？


910
00:46:45,583 --> 00:46:49,375
-[火车声音]
-[但没有播放]

911
00:46:49,542 --> 00:46:53,292
[机关声]


912
00:46:53,375 --> 00:46:55,292
? [紧张] ?


913
00:46:55,375 --> 00:46:57,917

快过来！该死的反刍动物。

914
00:46:58,083 --> 00:46:59,833
-[咆哮]
-[解除石化]

915
00:47:00,000 --> 00:47:03,375

找到他们！你知道你必须要做什麽。

916
00:47:03,458 --> 00:47:07,125
[咕噜声]
[翅膀扑腾]

917
00:47:07,500 --> 00:47:09,708
——该死的反刍动物。
-[床单碰撞声]

918
00:47:12,792 --> 00:47:14,667
? [悬念] ?


919
00:47:14,750 --> 00:47:18,667
??


920
00:47:18,833 --> 00:47:20,625
[母狼嗅探] 啊！


921
00:47:20,875 --> 00:47:23,583
眞是个又臭又没用的地方！


922
00:47:23,708 --> 00:47:24,958
??


923
00:47:25,125 --> 00:47:28,125
[惊讶的叹息]


924
00:47:28,583 --> 00:47:29,958
? [神秘] ?


925
00:47:30,125 --> 00:47:35,042
??


926
00:47:35,208 --> 00:47:39,000
[嘶哑的笑声]


927
00:47:39,167 --> 00:47:43,708
你，凶手...你现在是我的了。


928
00:47:44,583 --> 00:47:46,875
-啊！啊!
-[叮当]

929
00:47:47,417 --> 00:47:49,292
他们为什麽要帮助她？


930
00:47:49,417 --> 00:47:51,000
放了我吧，我会告诉你。


931
00:47:51,083 --> 00:47:54,917
[笑声和呻吟声]
好吧，好吧。

932
00:47:55,500 --> 00:47:59,333
她向我们保证，我们会成为重要的人。


933
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
[山羊] 重要吗？


934
00:48:01,083 --> 00:48:03,875
我们不想成为故事里的人


935
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
没有读者记得我们。


936
00:48:06,875 --> 00:48:07,958
[山羊] 读者？


937
00:48:08,083 --> 00:48:10,792
现在考虑读者还为时过早。


938
00:48:11,000 --> 00:48:13,417
[山羊]
首先必须有人完成

939
00:48:13,500 --> 00:48:17,250
写下这个故事。也许达莉亚可以写。


940
00:48:17,375 --> 00:48:20,292
[笑] 那个女孩......


941
00:48:20,417 --> 00:48:24,333
[笑]
那个女孩什麽都不会写。

942
00:48:24,792 --> 00:48:27,583
他甚至不理解这本书。
[笑]

943
00:48:27,708 --> 00:48:30,583
洛巴向我们保证，当结局写好後，


944
00:48:30,708 --> 00:48:33,625
她和你都不会出现在这本书里。


945
00:48:33,792 --> 00:48:36,000
而谁来书写这个结局呢？


946
00:48:36,083 --> 00:48:40,167
你认为珞巴人会浪费笔墨写你吗？


947
00:48:40,292 --> 00:48:42,333
-[叮当声]
-[砰砰声]

948
00:48:42,458 --> 00:48:44,375
[翅膀扇动]


949
00:48:44,458 --> 00:48:46,625
? [悬念] ?


950
00:48:46,750 --> 00:48:51,458
??


951
00:48:51,625 --> 00:48:54,583
-[叮当声]
-[机械声]

952
00:48:54,833 --> 00:48:59,250
索布雷格永远不会放我出去。我就要消失在这里。


953
00:48:59,333 --> 00:49:01,667
我认为这不取决於索布雷格。


954
00:49:02,083 --> 00:49:05,583
啊!我知道，这取决於我。


955
00:49:05,792 --> 00:49:07,958
我必须把这个故事写完。


956
00:49:08,125 --> 00:49:10,333
blah…………


957
00:49:10,417 --> 00:49:14,667
但我不是作家，我对其他事情有兴趣。


958
00:49:15,125 --> 00:49:16,208
[山羊] 我明白。


959
00:49:16,417 --> 00:49:18,583
[机关声]


960
00:49:18,833 --> 00:49:21,708
我永远无法像


961
00:49:21,917 --> 00:49:23,833
我父亲那样写作


962
00:49:24,000 --> 00:49:28,125
我知道每个人都对我抱持这样的期望，但是我做不到。


963
00:49:28,208 --> 00:49:32,125
如果你不尝试


964
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
又怎麽知道自己不行呢
达莉亚？

965
00:49:34,792 --> 00:49:35,917
? [情绪化] ?


966
00:49:36,000 --> 00:49:37,333
也许是时候了


967
00:49:37,417 --> 00:49:40,708
别管他人闲言闲语


968
00:49:40,833 --> 00:49:44,458
先管好你自己


969
00:49:44,625 --> 00:49:48,042
??


970
00:49:48,292 --> 00:49:52,708
??
[火车噪音]

971
00:49:52,833 --> 00:49:55,250
[车辆引擎]


972
00:49:55,333 --> 00:49:59,167
卡布罗，你的眼睛怎麽样？你总是戴着那副眼镜。


973
00:49:59,625 --> 00:50:02,125
你告诉我。你创造了我。


974
00:50:02,500 --> 00:50:06,000
好吧，我希望你不会对我失望，


975
00:50:06,167 --> 00:50:09,333
但我并不相信你，至少没有完全相信你…


976
00:50:09,625 --> 00:50:13,917
其实你存在，或至少你曾经存在过。


977
00:50:14,083 --> 00:50:15,917
??


978
00:50:16,083 --> 00:50:19,125
[阿道夫]
楼梯那边就是你的房间，达莉亚。

979
00:50:19,708 --> 00:50:23,625
它是城堡里最高的塔，也是最美丽的。


980
00:50:23,750 --> 00:50:31,667
??


981
00:50:31,833 --> 00:50:33,208
? [悬念] ?


982
00:50:33,333 --> 00:50:36,417
??


983
00:50:36,500 --> 00:50:39,708
啊!唔？


984
00:50:40,917 --> 00:50:42,042
? [开心] ?


985
00:50:42,125 --> 00:50:44,000
[惊讶]啊！


986
00:50:44,208 --> 00:50:46,708
噢，可怜的小山羊！


987
00:50:46,958 --> 00:50:49,167
??


988
00:50:49,333 --> 00:50:52,333
啊! [笑]


989
00:50:52,417 --> 00:50:56,292
噢，多麽美丽的色彩！ [笑]


990
00:50:56,500 --> 00:51:00,708
我并不感到惊讶。这里的一切都指某事或某人。


991
00:51:00,833 --> 00:51:04,417
故事总是创作者的反映，


992
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
以及它的人物。


993
00:51:07,167 --> 00:51:09,458
哼！让我们一起把这个故事讲完吧。


994
00:51:09,792 --> 00:51:12,625
我不知道该怎麽做，但我们会一起到达那里。


995
00:51:13,083 --> 00:51:15,375
-[山羊] 哼！
-[达莉亚大笑]

996
00:51:15,583 --> 00:51:17,875
从现在开始，卡布罗，一切都会好起来的。


997
00:51:18,000 --> 00:51:19,667
-[巨响]
-[达莉亚尖叫]

998
00:51:20,125 --> 00:51:22,125
? [冒险] ?
[山羊咕噜声]

999
00:51:22,208 --> 00:51:24,875
??
[车辆尖叫声]

1000
00:51:25,000 --> 00:51:27,333
[笑声，咕哝声]


1001
00:51:27,958 --> 00:51:29,500
山羊！


1002
00:51:29,583 --> 00:51:31,667
??


1003
00:51:31,750 --> 00:51:34,667
[达莉亚] 救命啊，山羊！
[山羊] 撑住！

1004
00:51:34,792 --> 00:51:37,417
-[车辆尖叫声]
-[乌鸦妖怪咀嚼声]

1005
00:51:37,583 --> 00:51:41,583
不不不！嫑这样做。


1006
00:51:42,250 --> 00:51:45,458
—不，不。 [达莉亚亚尖叫]
-[车辆爆炸]

1007
00:51:47,875 --> 00:51:50,708
-[达莉亚尖叫]不！
-[哈皮斯笑声]

1008
00:51:50,875 --> 00:51:54,125
-[叮当声]
-[哈皮斯笑声]

1009
00:51:54,750 --> 00:51:58,708
[达莉亚尖叫]


1010
00:51:59,792 --> 00:52:02,458
我们很快就要到达这个故事的开头。


1011
00:52:02,833 --> 00:52:05,417
我想说我们将会到达终点。


1012
00:52:06,000 --> 00:52:07,958
不，结局已经到了。


1013
00:52:09,250 --> 00:52:12,333
[风]


1014
00:52:12,417 --> 00:52:14,458
我们还会跌多少？


1015
00:52:14,708 --> 00:52:16,542
难道这一切还没结束吗？


1016
00:52:16,958 --> 00:52:19,458
-[打哈欠]
-[风]

1017
00:52:19,625 --> 00:52:22,792
[风]


1018
00:52:23,292 --> 00:52:25,667
[溅起水花]


1019
00:52:27,500 --> 00:52:29,458
[山羊]
达莉亚，醒醒。我们到了。

1020
00:52:29,667 --> 00:52:31,500
[喊叫]
是的，我想

1021
00:52:31,583 --> 00:52:35,792
-成为作家！
-[叮当声]

1022
00:52:36,042 --> 00:52:39,750
-[达莉亚尖叫]
-[火花]

1023
00:52:42,542 --> 00:52:44,625
-[潜水]
-[达莉亚低语]

1024
00:52:44,833 --> 00:52:46,125
? [幻想] ?


1025
00:52:46,208 --> 00:52:53,583
??
[低语，笑声]

1026
00:52:55,792 --> 00:53:02,667
??
[喃喃自语]

1027
00:53:02,792 --> 00:53:08,917
[冒泡的水]


1028
00:53:12,583 --> 00:53:14,167
[达莉亚笑]


1029
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
你好，山羊！


1030
00:53:17,375 --> 00:53:19,083
谢谢你！


1031
00:53:19,417 --> 00:53:21,667
山羊，那些是什麽生物？


1032
00:53:21,792 --> 00:53:24,500
一开始的时候总是会有一些想法。


1033
00:53:25,042 --> 00:53:31,333
-[潜入水中]
-[风]

1034
00:53:31,500 --> 00:53:34,917
[山羊]
有的大，有的小。

1035
00:53:36,250 --> 00:53:38,167
这些柱子支撑着这座城市


1036
00:53:38,292 --> 00:53:40,792
但是这些柱子在哪里得到支撑呢？


1037
00:53:41,417 --> 00:53:43,542
只有创造者知道。


1038
00:53:43,625 --> 00:53:46,000
只有他知道。


1039
00:53:46,125 --> 00:53:51,208
-[楼梯叮当响]
-[门吱吱作响]

1040
00:53:51,625 --> 00:53:54,083
[叮当]


1041
00:53:54,167 --> 00:53:56,708
[山羊]
我们必须继续攀登。

1042
00:53:57,000 --> 00:54:02,417
[叮当]


1043
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
这里的一切多麽空旷，


1044
00:54:04,875 --> 00:54:07,375
-它看起来像一片沙漠。所以？
-[鸟鸣声]

1045
00:54:07,500 --> 00:54:11,333
? [情绪化] ?


1046
00:54:11,500 --> 00:54:16,167
出售吗？有什麽可卖？啊!这不可能。


1047
00:54:16,417 --> 00:54:20,375
??


1048
00:54:20,667 --> 00:54:22,500
我记得这栋房子，


1049
00:54:22,792 --> 00:54:24,708
我们上次度假时见过它


1050
00:54:24,792 --> 00:54:26,333
我们一起度过的时光。


1051
00:54:26,500 --> 00:54:29,458
-“世界上最美丽的小房子。”
-[鸟鸣声]

1052
00:54:29,667 --> 00:54:33,792
这对爸爸来说非常重要，他在这里很奇怪。


1053
00:54:33,875 --> 00:54:37,250
爸爸会把它放在更重要的位置。


1054
00:54:37,708 --> 00:54:42,125
或许到最後会更多。这座小房子启发了他。


1055
00:54:42,417 --> 00:54:45,250
为什麽要把它丢在这里？


1056
00:54:45,417 --> 00:54:46,708
??


1057
00:54:46,833 --> 00:54:49,417
我不认为它被废弃了。


1058
00:54:50,625 --> 00:54:53,875
它是被隐藏的，


1059
00:54:54,042 --> 00:54:56,333
受到保护，以便没有人可以改变


1060
00:54:56,417 --> 00:54:58,542
一切事物的眞谛。


1061
00:54:59,500 --> 00:55:01,292
历史的原因。


1062
00:55:01,583 --> 00:55:03,042
[模仿他爸爸]“心脏。”


1063
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
[笑声] 种子。


1064
00:55:06,000 --> 00:55:08,750
[达莉亚]
一切从这里开始。

1065
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
??


1066
00:55:10,458 --> 00:55:13,333
[达莉亚]
当我重写所有内容时，我不会遗漏这一部份。

1067
00:55:13,708 --> 00:55:17,042
眞让人郁闷。一切都会更加引人注目，


1068
00:55:17,125 --> 00:55:20,667
色彩更加丰富，细节更加有趣。


1069
00:55:20,875 --> 00:55:23,000
[笑声]
我有很多好想法。

1070
00:55:23,208 --> 00:55:26,500
[悲伤]
我不知道我到底在想谁。

1071
00:55:26,708 --> 00:55:31,583
这里的所有想法都很好


1072
00:55:31,708 --> 00:55:35,500
但当我想写作时，他们就离开了。


1073
00:55:35,625 --> 00:55:37,417
它们悄悄溜走了…


1074
00:55:37,625 --> 00:55:40,917
就像在湖底游动的无形生物。


1075
00:55:41,167 --> 00:55:44,250
从思想到言语之间有着巨大的距离。


1076
00:55:44,375 --> 00:55:46,375
[达莉亚]
当我想到这一点时，一切都变得如此清晰，

1077
00:55:46,542 --> 00:55:48,917
如此简单，如此精彩，


1078
00:55:49,417 --> 00:55:53,792
但当我试着把它们都写下来时，它们太复杂了，


1079
00:55:54,000 --> 00:55:57,750
毫无意义，眞是令人沮丧。


1080
00:55:58,208 --> 00:56:00,333
就这麽令人沮丧。


1081
00:56:00,542 --> 00:56:04,417
[拄着拐杖走路]


1082
00:56:06,625 --> 00:56:08,500
-[时钟咔哒作响] -[达莉亚]
啊！这是不可能的，

1083
00:56:08,667 --> 00:56:12,833
我们永远不会准时到达。我会消失在这座城市。


1084
00:56:13,042 --> 00:56:15,125
我相信继续前进


1085
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
对故事来说很重要。


1086
00:56:18,000 --> 00:56:20,625
如果我不能准时到达，为什麽还要前进？


1087
00:56:20,792 --> 00:56:25,083
我明白。只有当你确信能赢时你才玩。


1088
00:56:25,250 --> 00:56:26,625
[咬牙]不是那样的。


1089
00:56:26,750 --> 00:56:28,417
[山羊] 那麽，达莉亚，怎麽了？


1090
00:56:28,667 --> 00:56:31,500
这根本就不可能。


1091
00:56:31,667 --> 00:56:33,125
不可能孤独


1092
00:56:33,333 --> 00:56:35,750
直到有人证明事实并非如此。


1093
00:56:36,125 --> 00:56:38,333
哼。这个故事太可怕了。


1094
00:56:38,500 --> 00:56:40,792
[山羊] 或许需要一点转折。


1095
00:56:40,958 --> 00:56:43,000
您可以创造一些东西。


1096
00:56:43,500 --> 00:56:46,792
创造？你是指写作吗？


1097
00:56:47,000 --> 00:56:50,208
写下这个故事并改变它？


1098
00:56:50,417 --> 00:56:53,583
不，不，不。我不能做那样的事，不能。


1099
00:56:53,917 --> 00:56:59,250
此外，我也没有地方可以写作。噢，对了！


1100
00:57:00,458 --> 00:57:01,708
[拉链]


1101
00:57:02,375 --> 00:57:04,625
我以为爸爸寄来了一封信给我。


1102
00:57:04,708 --> 00:57:06,417
上面什麽也没写。


1103
00:57:06,583 --> 00:57:07,708
? [情绪化] ?


1104
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
但我认为他实际上给我留下了这张空白页。


1105
00:57:10,125 --> 00:57:11,792
让我写。


1106
00:57:12,375 --> 00:57:14,125
我知道这很重要。


1107
00:57:14,333 --> 00:57:16,917
如果我在这张纸上写字会发生什麽事？


1108
00:57:17,375 --> 00:57:20,000
只有一种方法可以找到答案。


1109
00:57:20,167 --> 00:57:22,125
嘿！ [笑声]


1110
00:57:22,250 --> 00:57:27,042
??


1111
00:57:27,167 --> 00:57:30,917
我不知道该写什麽，什麽都想不起来。


1112
00:57:31,417 --> 00:57:34,417
此外，这款产品没有「控制Z」。


1113
00:57:34,583 --> 00:57:36,458
控制Z？


1114
00:57:36,625 --> 00:57:39,917
是的，在电脑上，如果我不喜欢我写的东西，


1115
00:57:40,000 --> 00:57:42,083
我按下「控制Z」。


1116
00:57:42,292 --> 00:57:44,417
我可以删除所有内容然後再试一次，


1117
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
任意次数。


1118
00:57:48,042 --> 00:57:52,458
[遗憾]
不过，这样的话，我只能写一次了。

1119
00:57:52,750 --> 00:57:57,958
如果我错了，那它就会一直是错的，永远都是错的。


1120
00:57:59,250 --> 00:58:02,292
这就是为什麽我不能随便写东西。


1121
00:58:03,167 --> 00:58:04,958
你在想什麽？


1122
00:58:05,958 --> 00:58:09,042
现在？现在...（尴尬的笑）


1123
00:58:09,458 --> 00:58:12,583
事实上，现在有这麽多的问题，


1124
00:58:12,667 --> 00:58:17,583
这里正濒临消失，嗯，其实…


1125
00:58:18,167 --> 00:58:21,542
我正在想着吃煎饼。


1126
00:58:21,708 --> 00:58:24,250
[笑声] 我饿极了。


1127
00:58:24,958 --> 00:58:26,250
什麽是煎饼？


1128
00:58:26,417 --> 00:58:28,167
你不知道煎饼吗？


1129
00:58:28,375 --> 00:58:30,167
它们是世界上最美味的东西！


1130
00:58:30,333 --> 00:58:32,667
妈妈总是在我生日的时候为我做这件事。


1131
00:58:32,875 --> 00:58:34,333
所以...


1132
00:58:34,667 --> 00:58:37,583
你想让我写关於煎饼的文章吗？


1133
00:58:51,625 --> 00:58:54,375
[达莉亚惊讶地叹了口气]
那是我妈妈做的煎饼！

1134
00:58:54,500 --> 00:58:56,542
关於我所描述的菜肴。


1135
00:58:56,750 --> 00:59:00,458
那片书页太神奇了！我简直不敢相信。


1136
00:59:00,542 --> 00:59:01,625
[叮当]


1137
00:59:01,708 --> 00:59:03,000
唔...


1138
00:59:03,125 --> 00:59:04,167
哼！


1139
00:59:04,292 --> 00:59:06,042
他们非常棒，不是吗？


1140
00:59:06,458 --> 00:59:08,958
哼。 [恶心，咳嗽]


1141
00:59:09,458 --> 00:59:11,458
-哦！
-你不喜欢它们吗？

1142
00:59:11,583 --> 00:59:13,833
它们是现存最美味的东西！


1143
00:59:14,167 --> 00:59:15,333
—我看…—[叮当声]


1144
00:59:15,500 --> 00:59:20,583
嗯…[恶心，吐痰]


1145
00:59:20,708 --> 00:59:22,375
太可怕了！


1146
00:59:22,958 --> 00:59:25,125
[叮当]


1147
00:59:25,292 --> 00:59:28,333
我告诉过你我是个糟糕的作家。


1148
00:59:28,458 --> 00:59:30,000
呸！


1149
00:59:30,167 --> 00:59:32,208
为什麽不起作用呢？


1150
00:59:33,583 --> 00:59:36,042
啊!我知道那可能是什麽。


1151
00:59:36,208 --> 00:59:37,708
? [令人兴奋] ?


1152
00:59:37,875 --> 00:59:46,250
??


1153
00:59:46,375 --> 00:59:48,375
[达莉亚]
山羊，我尝试了一些新的东西。

1154
00:59:48,500 --> 00:59:52,208
它不是“控制Z”，但我认为它可以。


1155
00:59:52,417 --> 01:00:00,583
??


1156
01:00:00,833 --> 01:00:03,625
-[山羊]
嗯......-[叮当声]

1157
01:00:04,875 --> 01:00:07,875
哼！唔...


1158
01:00:08,083 --> 01:00:09,333
[高兴] 嗯！


1159
01:00:09,458 --> 01:00:10,583
是的！


1160
01:00:10,750 --> 01:00:12,542
[唱]
我是一位伟大的作家

1161
01:00:12,667 --> 01:00:14,458
那里有一片神奇的书页。


1162
01:00:14,542 --> 01:00:16,958
它的味道已经完全改变了。


1163
01:00:17,083 --> 01:00:20,458
我很棒嘿，等下！留一个给我。


1164
01:00:20,625 --> 01:00:22,292
? [令人兴奋] ?


1165
01:00:22,417 --> 01:00:23,667
[山羊呻吟]


1166
01:00:23,917 --> 01:00:26,375
[咀嚼]
之前我只描述了外表，

1167
01:00:26,500 --> 01:00:28,875
现在我加入了精华，


1168
01:00:29,083 --> 01:00:31,792
吃它们给我的感觉。


1169
01:00:32,583 --> 01:00:34,625
幸福滚滚！


1170
01:00:34,750 --> 01:00:37,667
[山羊]
确实如此，它们带给人们快乐。

1171
01:00:37,792 --> 01:00:39,958
??


1172
01:00:40,042 --> 01:00:42,458
? [紧张] ?


1173
01:00:42,583 --> 01:00:43,875
完成了。


1174
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
[鹰身女妖科尔沃]
我们想要你答应我们的东西。

1175
01:00:46,292 --> 01:00:50,375
到时候我会履行我的诺言。


1176
01:00:50,542 --> 01:00:51,625
 别忘了


1177
01:00:51,708 --> 01:00:53,542
他们还有一项未完成的任务。


1178
01:00:53,708 --> 01:00:57,375
??


1179
01:00:57,542 --> 01:00:58,875
[嗅探]


1180
01:00:58,958 --> 01:01:02,625
我以前从来没有闻过这种味道，很奇怪。


1181
01:01:03,167 --> 01:01:05,875
这看起来像是一些新鲜事物。


1182
01:01:08,333 --> 01:01:12,167
刚才我闻到了一些新东西


1183
01:01:12,250 --> 01:01:16,708
现在我看到一些静止的东西在移动。
[笑]

1184
01:01:16,833 --> 01:01:18,458
? [紧张] ?


1185
01:01:18,583 --> 01:01:23,625
??


1186
01:01:23,750 --> 01:01:28,083
??
[爆发]

1187
01:01:28,292 --> 01:01:33,958
[旋转噪音]


1188
01:01:34,083 --> 01:01:36,458

如果你不停止撕毁这本书，

1189
01:01:36,667 --> 01:01:38,833
整个城市将会倒塌。


1190
01:01:38,958 --> 01:01:40,583
 这本书毫无用处，


1191
01:01:40,750 --> 01:01:42,833
上面没有空间可以写。


1192
01:01:43,000 --> 01:01:45,500
你根本读不懂。


1193
01:01:45,583 --> 01:01:48,292
如果我不能创造任何新东西，


1194
01:01:48,375 --> 01:01:51,042
我会用它来毁灭一切。


1195
01:01:51,250 --> 01:01:52,583
[撕纸]


1196
01:01:52,750 --> 01:01:55,750
将这个故事付诸行动的你，


1197
01:01:55,833 --> 01:01:58,083
你就这麽轻易放弃吗？


1198
01:01:58,250 --> 01:01:59,750
 原谅我，沃尔夫。


1199
01:01:59,875 --> 01:02:02,792
我确信如果我们拿到了红皮书，


1200
01:02:02,917 --> 01:02:05,208
整个故事都在我的掌控之中…


1201
01:02:05,375 --> 01:02:06,875
我们的力量，


1202
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
但我无法写出结局，


1203
01:02:09,375 --> 01:02:13,333
也无法打开创造之门。


1204
01:02:14,125 --> 01:02:15,833
一切都是徒劳的。


1205
01:02:16,083 --> 01:02:20,583

可怜的图书馆员，他想扮演创造者的角色。

1206
01:02:20,792 --> 01:02:21,833
? [紧张] ?


1207
01:02:21,958 --> 01:02:26,708
正如你所看到的，摔倒对我来说不是什麽问题。


1208
01:02:27,250 --> 01:02:28,833
你什麽时候明白过来的？


1209
01:02:28,958 --> 01:02:33,833
我无需推断，我只是闻到了。
[笑声]

1210
01:02:33,958 --> 01:02:37,708
整个图书馆都散发着你的臭味，暴露了你的行踪。


1211
01:02:37,833 --> 01:02:39,625
-唔。 -
但在那里寻找你

1212
01:02:39,750 --> 01:02:41,375
将会毫无用处。


1213
01:02:41,458 --> 01:02:44,583

我知道你会在适当的时间来到这里。

1214
01:02:45,000 --> 01:02:47,417
我希望我们能得到最好的结果：


1215
01:02:47,667 --> 01:02:50,625
给予我们应有的突出地位。


1216
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
我想去索布雷格，


1217
01:02:53,250 --> 01:02:55,958
打开创造之门。


1218
01:02:56,250 --> 01:03:00,667
就像所有失意的创作者一样，由於你无法创作，


1219
01:03:00,875 --> 01:03:02,958
你献身於毁灭。


1220
01:03:04,542 --> 01:03:08,458
如果我们共同努力，我们仍然能够实现这一目标。


1221
01:03:08,750 --> 01:03:13,167
你闻过空气的味道吗？出现了一些新的东西。


1222
01:03:13,458 --> 01:03:15,333
你闻到了吧？


1223
01:03:15,667 --> 01:03:19,708
你知道创造新事物只有一种方法。


1224
01:03:19,917 --> 01:03:23,333
我知道她有创造的力量。


1225
01:03:23,583 --> 01:03:24,917
你的计划是什麽？


1226
01:03:25,125 --> 01:03:27,292
她会来找我们。


1227
01:03:27,458 --> 01:03:30,667
我已经在图书馆处理了这件事。


1228
01:03:30,958 --> 01:03:34,292
现在只需稍微加快速度即可。


1229
01:03:34,667 --> 01:03:38,250
[猫头鹰]
我只需要选择正确的页面。

1230
01:03:38,375 --> 01:03:39,417
[流行音乐]


1231
01:03:39,500 --> 01:03:42,875
它必须是一种非常快的东西，就像火箭一样。


1232
01:03:42,958 --> 01:03:46,333
不！火箭是不合逻辑的。


1233
01:03:46,542 --> 01:03:50,750
它必须与这个故事相符，就像…


1234
01:03:50,833 --> 01:03:53,125
我知道！电梯。


1235
01:03:53,292 --> 01:03:56,958
老式电梯，但上昇速度很快。


1236
01:03:57,083 --> 01:03:59,625
超音速速度！


1237
01:03:59,958 --> 01:04:02,875
[笑] 是啊。


1238
01:04:03,083 --> 01:04:06,458
-[嗡嗡声]
-[盘子摇晃]

1239
01:04:06,583 --> 01:04:10,375
-这是怎麽回事？
-[流行音乐]

1240
01:04:10,542 --> 01:04:13,042
-[山羊] 城市正在崩塌。
-[流行音乐]

1241
01:04:13,542 --> 01:04:15,542
这本书正在被销毁！


1242
01:04:15,667 --> 01:04:19,875
-[达莉亚亚尖叫]
-[爆炸]

1243
01:04:20,000 --> 01:04:28,500
[岩石和金属掉落的声音]


1244
01:04:28,667 --> 01:04:31,375
-[达莉亚] 哎呀！啊!
-[岩石落下的声音]

1245
01:04:31,500 --> 01:04:35,500
哦！不！我把魔法书页弄丢了。


1246
01:04:35,667 --> 01:04:38,458
山羊，你跳的时候我把它掉了。


1247
01:04:38,667 --> 01:04:40,750
啊!就是这样，眞幸运。


1248
01:04:40,833 --> 01:04:43,542
-[强风] -[达莉亚]
我的书页！

1249
01:04:52,417 --> 01:04:54,917
啊!哇！


1250
01:04:55,083 --> 01:04:56,542
? [幻想] ?


1251
01:04:56,750 --> 01:04:59,375
??
[流水]

1252
01:04:59,500 --> 01:05:02,458
[达莉亚喘气] 嘿！


1253
01:05:02,583 --> 01:05:03,875
[山羊] 等一下，达莉亚。


1254
01:05:03,958 --> 01:05:06,125
??


1255
01:05:06,250 --> 01:05:07,875
啊!


1256
01:05:08,083 --> 01:05:11,542
[哭泣]


1257
01:05:12,667 --> 01:05:14,458
[笑声] 你好。


1258
01:05:14,583 --> 01:05:16,875
-[咆哮] -[达莉亚]
哎哟！

1259
01:05:17,042 --> 01:05:22,958
??


1260
01:05:23,125 --> 01:05:24,250
[嘎嘎叫声]


1261
01:05:24,333 --> 01:05:25,875
-[手杖碰撞声]
-[动物哭泣声]

1262
01:05:26,000 --> 01:05:32,375
-[纸张移动]
-[动物咆哮]

1263
01:05:32,583 --> 01:05:33,625
? [令人兴奋] ?


1264
01:05:33,750 --> 01:05:34,833
谢谢。


1265
01:05:34,917 --> 01:05:36,250
??


1266
01:05:36,458 --> 01:05:37,750
? [幻想] ?


1267
01:05:37,833 --> 01:05:46,667
??


1268
01:05:47,875 --> 01:05:50,500
哇！那个角色呢？


1269
01:05:50,583 --> 01:05:53,708
它在故事中还没有任何用处。


1270
01:05:54,083 --> 01:05:58,208
创造者并未赋予它形态，它是未定义的。


1271
01:05:58,375 --> 01:05:59,708
-[叮当响的手杖]
-我认为

1272
01:05:59,792 --> 01:06:03,208
它已经具有个性和实用性，


1273
01:06:03,458 --> 01:06:05,208
或是在我写的时候会有它…


1274
01:06:05,375 --> 01:06:06,542
[山羊] 当你什麽？


1275
01:06:06,667 --> 01:06:08,292
[紧张的笑声] 没关系。


1276
01:06:08,583 --> 01:06:10,583
我们必须改变我们的计划，卡布罗。


1277
01:06:10,708 --> 01:06:13,458
[达莉亚]
这个城市的大部份地区已不复存在。

1278
01:06:14,542 --> 01:06:18,833
[流水]


1279
01:06:19,000 --> 01:06:20,750
[达莉亚]
我以为是超级电梯

1280
01:06:20,875 --> 01:06:22,000
正要去上班，


1281
01:06:22,083 --> 01:06:25,500
但它必须改变整个城市的结构。


1282
01:06:25,875 --> 01:06:27,500
尤其是现在。


1283
01:06:27,708 --> 01:06:29,792
最合理的做法是盖一座桥，


1284
01:06:30,000 --> 01:06:32,417
-[时钟响起] -[达莉亚]
但可能需要一段时间。

1285
01:06:32,500 --> 01:06:33,917
[钟声响起]


1286
01:06:34,083 --> 01:06:36,667
[达莉亚]
我该写些什麽才有用呢？

1287
01:06:36,833 --> 01:06:39,083
[车辆轰鸣声]


1288
01:06:39,208 --> 01:06:41,375
啊!我有一个主意！


1289
01:06:41,500 --> 01:06:43,792
我什至认为它是一个很好的作品之一。


1290
01:06:43,917 --> 01:06:46,375
[流水]


1291
01:06:46,500 --> 01:06:49,708
啊哈姆。 [笑声]


1292
01:06:49,833 --> 01:06:51,833
? [令人兴奋] ?


1293
01:06:51,958 --> 01:06:54,000
??


1294
01:06:54,125 --> 01:06:55,875
[流水]


1295
01:06:58,917 --> 01:07:00,167
??


1296
01:07:00,333 --> 01:07:01,708
[达莉亚笑]


1297
01:07:01,792 --> 01:07:09,583
??
[飞行器螺旋桨]

1298
01:07:09,792 --> 01:07:11,417
[山羊] 飞行机器？


1299
01:07:11,542 --> 01:07:14,500
这不是飞行员眼镜吗？


1300
01:07:14,667 --> 01:07:21,250
[飞行器螺旋桨]
[飞行器尖叫声]

1301
01:07:21,500 --> 01:07:24,708
没有风险，就没有冒险。
[笑声]

1302
01:07:24,875 --> 01:07:29,292
[飞行器螺旋桨]


1303
01:07:29,375 --> 01:07:33,250
-[达莉亚亚笑]
-[车辆螺旋桨]

1304
01:07:35,458 --> 01:07:37,833
-[车辆螺旋桨]
-[门吱吱作响]

1305
01:07:37,958 --> 01:07:39,792
这台机器没有内部零件？


1306
01:07:39,917 --> 01:07:41,167
不不不！不！


1307
01:07:41,292 --> 01:07:43,958
不！


1308
01:07:47,042 --> 01:07:49,667
[达莉亚] 我们要坠毁了！
[山羊] 看起来是这样。

1309
01:07:49,917 --> 01:07:53,083
我是一个糟糕的作家，从来没有写出好的作品。


1310
01:07:53,292 --> 01:07:55,250
我总是把所有事情都留有未完成的部份。


1311
01:07:55,417 --> 01:07:57,250
我有千万个未完成的故事。


1312
01:07:57,375 --> 01:07:58,500
在这种情况下，


1313
01:07:58,583 --> 01:08:01,083
我认为重要的是完成这篇文章


1314
01:08:01,167 --> 01:08:02,292
而且尽快完成


1315
01:08:02,500 --> 01:08:05,375
[车辆尖叫声]


1316
01:08:08,208 --> 01:08:11,625
我犯了和煎饼一样的错误。


1317
01:08:13,792 --> 01:08:15,750
准备好。我修好了它。


1318
01:08:15,875 --> 01:08:18,583
没起作用吗？为什麽没有用呢？


1319
01:08:19,417 --> 01:08:20,917
似乎一切都在这里，


1320
01:08:21,000 --> 01:08:24,625
但我并不完全了解这辆车是如何运作的。


1321
01:08:24,833 --> 01:08:26,500
借我一下。


1322
01:08:27,250 --> 01:08:28,958
[金属撞击声]


1323
01:08:31,667 --> 01:08:33,792
很简单，就像操纵杆一样。


1324
01:08:34,500 --> 01:08:36,167
-什麽？
-哦！

1325
01:08:36,292 --> 01:08:38,917
向前、向後、向上、向下和向侧面。


1326
01:08:39,083 --> 01:08:40,667
[飞行器螺旋桨]


1327
01:08:40,792 --> 01:08:44,250
就这样。现在你......[尖叫]啊！


1328
01:08:44,417 --> 01:08:46,667
[达莉亚尖叫]


1329
01:08:46,792 --> 01:08:48,417
不，书页！山羊！


1330
01:08:48,958 --> 01:08:50,958
??
[车辆尖叫声]

1331
01:08:51,042 --> 01:08:58,375
??
[车辆螺旋桨、喇叭]

1332
01:08:58,458 --> 01:09:00,375
快停车啊。哦！


1333
01:09:00,458 --> 01:09:02,875
? [冒险] ?


1334
01:09:02,958 --> 01:09:06,458
[背景传来汽车引擎的声音]


1335
01:09:06,583 --> 01:09:07,667
哇！


1336
01:09:07,792 --> 01:09:11,583
[背景传来汽车引擎的声音]


1337
01:09:11,708 --> 01:09:13,792
这台机器和巴士很相似


1338
01:09:13,875 --> 01:09:16,667
我每天坐车去上学。


1339
01:09:16,875 --> 01:09:18,333
[背景传来汽车引擎的声音]


1340
01:09:18,458 --> 01:09:20,708
[手杖叮当声]


1341
01:09:20,917 --> 01:09:27,167
[车辆引擎]


1342
01:09:27,375 --> 01:09:29,167
[背景传来汽车引擎的声音]


1343
01:09:29,375 --> 01:09:32,167
[卡布罗]
索布雷格摧毁了该市的大部份地区，

1344
01:09:32,292 --> 01:09:36,000
这个故事再也不会一样了。


1345
01:09:36,083 --> 01:09:39,000
索布雷格怎麽会有这麽大的力量？


1346
01:09:39,125 --> 01:09:41,750
很多时候，作者并没有意识到


1347
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
某些角色的力量。


1348
01:09:43,833 --> 01:09:46,333
[达莉亚]
作者认为他已经掌握了这个角色，

1349
01:09:46,458 --> 01:09:47,583
但实际上，


1350
01:09:47,708 --> 01:09:50,417
人物主导作家，


1351
01:09:50,625 --> 01:09:53,708
并正在一点一点地改变历史。


1352
01:09:53,833 --> 01:09:56,083
-像你这样的人物。
-我？

1353
01:09:56,208 --> 01:09:57,208
[飞行器螺旋桨]


1354
01:09:57,292 --> 01:09:59,083
你创造了你自己，山羊。


1355
01:09:59,208 --> 01:10:01,792
我不记得我在五岁时创造了一个角色


1356
01:10:01,875 --> 01:10:07,167
[声音更深沉]
黑闇，安静而且脾气暴躁。

1357
01:10:07,250 --> 01:10:08,750
喜怒无常？


1358
01:10:08,875 --> 01:10:10,958
我并不是说你个性不好。


1359
01:10:11,083 --> 01:10:16,250
事实上，我认为你非常优秀，我这样说并不是因为我编造了你。


1360
01:10:16,375 --> 01:10:17,875
只是，那…


1361
01:10:18,250 --> 01:10:20,958
你看起来没什麽幽默感。


1362
01:10:21,083 --> 01:10:22,958
你一点也不好笑。你明白吗？


1363
01:10:23,042 --> 01:10:25,333
例如，如果你更有趣，


1364
01:10:25,458 --> 01:10:28,042
读者会更爱你，这就是我要说的。


1365
01:10:28,250 --> 01:10:30,667
-[叮当声]
-[飞行器螺旋桨]

1366
01:10:30,750 --> 01:10:34,042
达莉亚，我希望你永远嫑试图改变我。


1367
01:10:34,167 --> 01:10:37,083
变成一个有趣的角色或其他任何东西，


1368
01:10:37,250 --> 01:10:39,583
只是为了让读者喜欢它。


1369
01:10:39,792 --> 01:10:42,625
我更喜欢做我自己，如果读者不喜欢我，


1370
01:10:42,708 --> 01:10:45,000
好吧，让他别再读了。


1371
01:10:45,208 --> 01:10:47,833
山羊，我永远不会改变你的任何事。


1372
01:10:47,917 --> 01:10:51,333
你不只是我的角色，你还是我的朋友。


1373
01:10:53,583 --> 01:10:55,542
[飞行器螺旋桨]


1374
01:10:56,292 --> 01:11:00,042
? [张力] ?
-[机制]

1375
01:11:00,208 --> 01:11:03,000
 创造之门。


1376
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
千扇门中的一扇。


1377
01:11:05,875 --> 01:11:07,208
??


1378
01:11:07,375 --> 01:11:10,208
末日就此开始。


1379
01:11:10,625 --> 01:11:14,708
??[飞行器螺旋桨]


1380
01:11:17,583 --> 01:11:20,125
[山羊]
那里有一座千门塔。

1381
01:11:20,292 --> 01:11:22,958
[达莉亚]
千门之说不只是一句谚语，

1382
01:11:23,042 --> 01:11:27,375
它确实有一千多扇门。


1383
01:11:28,042 --> 01:11:30,292
-那不是一个妖精吗？
-[所有人尖叫]

1384
01:11:30,375 --> 01:11:31,375
? [紧张] ?


1385
01:11:31,500 --> 01:11:33,333
[哈皮笑了]


1386
01:11:33,875 --> 01:11:35,667
如果我们继续转弯，我们就会坠毁。


1387
01:11:36,208 --> 01:11:38,625
我会阻止他们。你开车。


1388
01:11:38,875 --> 01:11:41,292
[达莉亚] 哦？ [山羊]
这很简单，

1389
01:11:41,708 --> 01:11:42,917
它就像一个操纵杆。


1390
01:11:43,125 --> 01:11:47,125
那是在开玩笑吗？山羊，不，不！


1391
01:11:47,292 --> 01:11:48,708
??
[山羊低语]

1392
01:11:48,833 --> 01:11:51,000
-[车辆螺旋桨]
-[山羊低语]

1393
01:11:51,250 --> 01:11:53,667
最後，我们有反刍动物。


1394
01:11:54,125 --> 01:11:55,958
[哈皮秃鹰]
让我们登上顶峰吧。

1395
01:11:56,125 --> 01:11:57,958
-[哈皮斯笑]
-达莉亚。

1396
01:11:58,042 --> 01:12:02,500
??


1397
01:12:02,667 --> 01:12:05,917
哦，我无法让这个东西降落。


1398
01:12:06,042 --> 01:12:07,083
我必须…


1399
01:12:07,167 --> 01:12:10,208
??
[叮当声]

1400
01:12:10,375 --> 01:12:12,792
-我得离开这里。
-[门吱吱作响]

1401
01:12:13,000 --> 01:12:14,292
??


1402
01:12:14,375 --> 01:12:17,583
没有风险就没有冒险。


1403
01:12:17,667 --> 01:12:20,708
啊啊啊啊啊！


1404
01:12:20,875 --> 01:12:22,500
[飞行器螺旋桨]


1405
01:12:22,583 --> 01:12:26,208
哦！啊啊啊啊！


1406
01:12:26,417 --> 01:12:29,292
 欢迎光临！ [笑]


1407
01:12:29,542 --> 01:12:31,500
走了这麽多路，飞了这麽多天


1408
01:12:31,792 --> 01:12:35,083
和进来时一样的状态。


1409
01:12:35,542 --> 01:12:37,250
很讽刺吧？


1410
01:12:37,417 --> 01:12:39,500
-[机制]
-[叮当响]

1411
01:12:39,708 --> 01:12:42,500
-[叮当声]
-[达莉亚呻吟声]

1412
01:12:42,708 --> 01:12:45,208
-快打开呀...


1413
01:12:45,292 --> 01:12:47,500
? [冒险] ?


1414
01:12:47,625 --> 01:12:50,917
??


1415
01:12:51,083 --> 01:12:54,292
??
[山羊尖叫]

1416
01:12:54,417 --> 01:12:57,583
-让我们为我们的姊妹报仇。
-这次别让他逃走了。

1417
01:12:57,792 --> 01:12:59,417
??
[山羊咆哮]

1418
01:12:59,583 --> 01:13:02,417
-[机制]
-[叮当响]

1419
01:13:02,500 --> 01:13:04,667
??
[山羊咆哮]

1420
01:13:04,792 --> 01:13:06,000
??
[叮当声]

1421
01:13:06,083 --> 01:13:08,167
??
[山羊呻吟]

1422
01:13:08,375 --> 01:13:11,208
我以为卡布罗斯从未倒塌。


1423
01:13:12,000 --> 01:13:13,750
[两人都笑了]


1424
01:13:14,292 --> 01:13:16,167
 我们没必要战斗。


1425
01:13:16,333 --> 01:13:19,708
你只需为我打开创造之门。


1426
01:13:19,917 --> 01:13:23,917
我知道你怕我，但很快一切就会结束了。


1427
01:13:24,208 --> 01:13:27,333
你无法决定这个故事何时结束！


1428
01:13:27,500 --> 01:13:32,792
此外，我不再怕你了，你只会让我发疯！


1429
01:13:33,000 --> 01:13:34,708
-啊！
-[叮当声]

1430
01:13:34,875 --> 01:13:36,125
啊!是的！


1431
01:13:36,292 --> 01:13:38,250
? [冒险] ?


1432
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
??


1433
01:13:39,625 --> 01:13:41,083
-[叮当声]
-啊！

1434
01:13:41,208 --> 01:13:43,500
- 哼！
-[叮当声]

1435
01:13:43,875 --> 01:13:45,083
-[达莉亚低语]


1436
01:13:45,208 --> 01:13:47,417
现在，您只需创造。


1437
01:13:47,875 --> 01:13:49,875
-我不会这麽做。
-[书页]

1438
01:13:51,167 --> 01:13:52,292
创造。


1439
01:13:52,417 --> 01:13:54,875
好的，沃尔夫夫人，我会写。


1440
01:13:56,417 --> 01:13:59,417
但请嫑伤害我，狼夫人。


1441
01:13:59,833 --> 01:14:05,625
 作家在写作，眞是厉害。
[笑]

1442
01:14:05,792 --> 01:14:10,250
[笑]
确实如此。你知道吗？我骗了你，我比你聪明。

1443
01:14:10,375 --> 01:14:11,875
你写了什麽？


1444
01:14:11,958 --> 01:14:13,708
你会明白的。


1445
01:14:13,833 --> 01:14:15,750
你会明白的。


1446
01:14:15,875 --> 01:14:16,917
[魔法嗡嗡声]


1447
01:14:17,000 --> 01:14:18,792
[达莉亚] 你会看到的。


1448
01:14:19,208 --> 01:14:22,208
-哦，又不起作用了？ -
让我看。

1449
01:14:23,083 --> 01:14:24,167
哦？


1450
01:14:26,292 --> 01:14:29,542
这是你写的吗？我的剑断了。


1451
01:14:29,667 --> 01:14:30,958
[魔法嗡嗡声]


1452
01:14:31,083 --> 01:14:32,792
? [紧张] ?


1453
01:14:32,917 --> 01:14:35,083
这不可能是眞的！


1454
01:14:35,250 --> 01:14:36,583
这怎麽可能？


1455
01:14:38,000 --> 01:14:40,417
[笑] 我该继续写吗？


1456
01:14:40,500 --> 01:14:42,667
[猫头鹰] 你会继续写下去。


1457
01:14:42,792 --> 01:14:45,500
图书馆员，您在这里做什麽？


1458
01:14:45,583 --> 01:14:48,333
我命令你做什麽就做什麽。


1459
01:14:48,417 --> 01:14:50,583
啊!我的手表。


1460
01:14:51,000 --> 01:14:53,292
你骗了我。


1461
01:14:53,417 --> 01:14:56,500
你告诉我索布雷格的王座後面就是出口。


1462
01:14:56,708 --> 01:14:58,667
这是眞的。


1463
01:14:58,875 --> 01:15:01,708
你没有太多时间去联络他了。


1464
01:15:01,958 --> 01:15:03,208
[猫头鹰] 打开它


1465
01:15:03,333 --> 01:15:05,833
为我们开启创造之门。


1466
01:15:05,958 --> 01:15:08,792

现在，作家，写吧。

1467
01:15:08,917 --> 01:15:12,167
那样不行，他们不能强迫我。


1468
01:15:12,292 --> 01:15:17,125
只有当我想写、当我觉得有话要说时，我才会写。


1469
01:15:17,250 --> 01:15:19,375
-[猫头鹰和狼的咆哮声]
-[达莉亚] 还有这个，

1470
01:15:19,500 --> 01:15:22,208
但现在不是这样的时刻。


1471
01:15:22,375 --> 01:15:25,083
如果没有翅膀，你就无法降落。


1472
01:15:25,250 --> 01:15:27,625
那就把你的借给我吧。


1473
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
? [紧张] ?


1474
01:15:29,208 --> 01:15:30,708
??


1475
01:15:30,833 --> 01:15:36,125
啊!不！不！放开我吧……姐姐救救我！


1476
01:15:36,208 --> 01:15:37,500
??


1477
01:15:37,667 --> 01:15:39,458
??
[乌鸦尖叫]

1478
01:15:39,625 --> 01:15:41,500
??


1479
01:15:41,667 --> 01:15:42,667
[达莉亚笑]


1480
01:15:45,917 --> 01:15:47,208
这是我的。


1481
01:15:47,500 --> 01:15:49,375
 很好。


1482
01:15:49,583 --> 01:15:51,625
现在，我们都在这里。


1483
01:15:51,792 --> 01:15:56,000
而且你现在的处境非常不利。


1484
01:15:56,167 --> 01:15:58,792
结束前的典型时刻。


1485
01:15:58,917 --> 01:16:01,708
一切似乎都对英雄不利，但是......


1486
01:16:01,875 --> 01:16:07,042
英雄？
[笑]你还是什麽都没明白。

1487
01:16:07,208 --> 01:16:09,750
你不是这个故事的女主角。


1488
01:16:10,125 --> 01:16:11,833



1489
01:16:12,375 --> 01:16:14,833
如果你再往前走一步，我就撕碎这张床单，


1490
01:16:15,000 --> 01:16:17,458
也许它就在你所在的地方…


1491
01:16:17,583 --> 01:16:18,667
山羊…


1492
01:16:18,750 --> 01:16:22,292
而且您知道如果刀片断裂会发生什麽。


1493
01:16:22,417 --> 01:16:26,375
如果你在那张纸上怎麽办？那麽，猫头鹰，会发生什麽事呢？


1494
01:16:29,667 --> 01:16:31,625
-[达莉亚] 不，山羊！
-[轰隆声]

1495
01:16:31,875 --> 01:16:33,917
我还在这里，达莉亚。


1496
01:16:34,083 --> 01:16:37,292
姐姐！不！ [哭声]


1497
01:16:37,500 --> 01:16:39,750
-[翅膀拍打]
-[哈皮哭喊]

1498
01:16:40,000 --> 01:16:43,542
现在，你将书写并打开创作之门


1499
01:16:43,750 --> 01:16:46,292
否则我会撕掉更多的书页。


1500
01:16:46,417 --> 01:16:48,417
-我会写。
-你不必这麽做，

1501
01:16:48,500 --> 01:16:49,833
我们可以战斗。


1502
01:16:49,917 --> 01:16:53,625
不，卡布罗，战斗是没有意义的。我们必须进入塔内。


1503
01:16:53,708 --> 01:16:56,583
进去才是唯一的出路。


1504
01:16:57,417 --> 01:17:02,500
好的！让我们一起来见见强大的索布雷格。


1505
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
? [悬念] ?


1506
01:17:03,833 --> 01:17:05,667
-[达莉亚低语]
-[哈皮哭喊]

1507
01:17:05,833 --> 01:17:07,208
? [幻想] ?


1508
01:17:07,292 --> 01:17:12,833
??
[机制]

1509
01:17:13,000 --> 01:17:16,792
我想我可以…嗯…


1510
01:17:18,500 --> 01:17:21,333
[山羊喃喃自语]


1511
01:17:21,542 --> 01:17:23,375
索布雷格有那麽厉害吗？


1512
01:17:23,625 --> 01:17:25,667
图书馆员如此向我描述。


1513
01:17:25,917 --> 01:17:29,333
虽然，再想想，我不知道是否......


1514
01:17:29,500 --> 01:17:34,792
??
[机械，开门]

1515
01:17:34,917 --> 01:17:38,125
终於，创造之门打开了！


1516
01:17:38,333 --> 01:17:41,542
??
[咔哒声]

1517
01:17:41,708 --> 01:17:44,792
创造之路没有单一的。


1518
01:17:44,958 --> 01:17:50,583
??
[机制]

1519
01:17:50,708 --> 01:17:52,625
[达莉亚] 我们走吧！


1520
01:17:52,750 --> 01:17:58,708
??
[旋转机制]

1521
01:17:59,083 --> 01:18:01,292
[落叶飘落]


1522
01:18:01,500 --> 01:18:03,750
我们是否正在跨越创造之门？


1523
01:18:04,083 --> 01:18:05,792
是的，卡布罗。 [笑]


1524
01:18:05,917 --> 01:18:08,792
-[树叶落下]
-[达莉亚笑]

1525
01:18:10,542 --> 01:18:12,167
哇！


1526
01:18:13,542 --> 01:18:15,125
[山羊] 其他人在哪里？


1527
01:18:15,333 --> 01:18:20,167
 这是索布雷格，一座雕像吗？
[笑]

1528
01:18:20,917 --> 01:18:25,042
是谁创造了这个令人失望的角色？你？


1529
01:18:25,125 --> 01:18:27,917
不，这不是我，我永远不可能这麽做。


1530
01:18:28,083 --> 01:18:29,917
我以为我缺少了一种力量，


1531
01:18:30,125 --> 01:18:32,042
将会获得的权力


1532
01:18:32,208 --> 01:18:35,750
杀死激发我角色灵感的人，


1533
01:18:35,875 --> 01:18:37,208
但它不起作用。


1534
01:18:37,417 --> 01:18:39,542
我从来就没有能力去创造。


1535
01:18:39,667 --> 01:18:44,958
我向他们承诺的一切都是谎言，甚至包括索布雷格。


1536
01:18:45,250 --> 01:18:47,708

我就知道你是个骗子，猫头鹰。

1537
01:18:47,833 --> 01:18:52,042
那麽，索布雷格是如何存在的呢？


1538
01:18:52,167 --> 01:18:55,125
她用几行简单的文字创造了它


1539
01:18:55,250 --> 01:18:59,583
从理论上讲，她实现了我从未实现过的事情。


1540
01:18:59,875 --> 01:19:01,708
哦！


1541
01:19:01,875 --> 01:19:04,958
[叮当声，翅膀扇动声]


1542
01:19:05,125 --> 01:19:06,958
这整片森林都是你创造的吗？


1543
01:19:07,542 --> 01:19:11,042
[达莉亚]
我想是的，但是...我还是不太明白。

1544
01:19:11,250 --> 01:19:13,417
我刚在魔法表上写道：


1545
01:19:13,542 --> 01:19:15,708
“让创造之门打开。”


1546
01:19:15,833 --> 01:19:16,917
[山羊] 我以前来过这里。


1547
01:19:17,042 --> 01:19:20,208
当我们去图书馆时，有人把书拿给我。


1548
01:19:20,417 --> 01:19:23,125
但只有黑闇…


1549
01:19:23,375 --> 01:19:26,792
书本总是知道的。一切都是相连的，卡布罗。


1550
01:19:26,917 --> 01:19:28,542
[达莉亚] 啊！


1551
01:19:29,250 --> 01:19:32,917
我想跟作家做个交易。


1552
01:19:35,500 --> 01:19:37,833
 令人失望的结局。


1553
01:19:37,917 --> 01:19:41,625
哦！伟大而危险的索布雷格


1554
01:19:41,917 --> 01:19:44,250
它只不过是一座无聊的雕像而已。


1555
01:19:44,333 --> 01:19:48,458
我没有人可以与我战斗。危险在哪里？


1556
01:19:48,625 --> 01:19:52,042
[猫头鹰]
如果她消失了，就没有人能完成这个故事了，

1557
01:19:52,125 --> 01:19:54,458
我们也会消失。


1558
01:19:54,667 --> 01:19:58,208
[笑]
突然间，她成了我们唯一的救赎？

1559
01:19:58,333 --> 01:19:59,542
[石头破碎]


1560
01:19:59,625 --> 01:20:01,625
? [紧张] ?


1561
01:20:02,333 --> 01:20:03,625
[母狼大笑]


1562
01:20:03,708 --> 01:20:08,583
这里是！正好可以写下我的结局。


1563
01:20:08,708 --> 01:20:11,917
洛巴，你也许不喜欢我心中的结局。


1564
01:20:12,042 --> 01:20:13,250
我会喜欢的。


1565
01:20:13,333 --> 01:20:15,250
-我确信我参与其中。
-[破石]

1566
01:20:16,167 --> 01:20:17,208
? [紧张] ?


1567
01:20:17,333 --> 01:20:19,875
[猫头鹰] 索布雷格还活着！


1568
01:20:19,958 --> 01:20:22,042
和你的怪物待在这里。


1569
01:20:22,208 --> 01:20:24,125
她创造了这个怪物！


1570
01:20:24,250 --> 01:20:27,625
关於我的什麽？你告诉我索布雷格住在塔里！


1571
01:20:27,750 --> 01:20:28,833
那是邪恶的，


1572
01:20:28,917 --> 01:20:32,250
一个邪恶又非常强大的角色。


1573
01:20:32,500 --> 01:20:36,417
你欺骗了我，图书馆员，就像你欺骗了我父亲一样！


1574
01:20:36,500 --> 01:20:38,333
[石头破碎]


1575
01:20:38,417 --> 01:20:39,708
? [紧张] ?


1576
01:20:39,833 --> 01:20:42,250
我认为我不应该将其包含在我的文本中。


1577
01:20:42,375 --> 01:20:46,917
[石头破碎]


1578
01:20:47,000 --> 01:20:49,167
[索布雷格嘎嘎叫]


1579
01:20:50,667 --> 01:20:53,792
-[石头破碎]
-[索布雷格嘎嘎叫]

1580
01:20:53,917 --> 01:20:58,042
放开我。让我回到我的图书馆。


1581
01:20:58,208 --> 01:21:01,208
-[咕噜声] -啊！
[笑]

1582
01:21:03,375 --> 01:21:04,458
门！


1583
01:21:04,542 --> 01:21:06,833
到达门并回到你的世界。


1584
01:21:07,000 --> 01:21:08,542
我会分散他的注意力，达莉亚。


1585
01:21:08,750 --> 01:21:11,042
不，山羊。他太强大了。


1586
01:21:11,208 --> 01:21:13,917
是的？他是你最强大的角色吗？


1587
01:21:14,042 --> 01:21:15,542
不，当然不是。


1588
01:21:15,625 --> 01:21:16,750
完美。


1589
01:21:16,833 --> 01:21:20,875
-[山羊咆哮]
-[索布雷格咆哮]

1590
01:21:21,000 --> 01:21:22,708
[山羊呻吟]


1591
01:21:23,125 --> 01:21:24,833
[山羊呻吟]


1592
01:21:25,542 --> 01:21:26,792
[嘎嘎叫声]


1593
01:21:28,875 --> 01:21:31,083
你有我想要的东西。


1594
01:21:31,458 --> 01:21:32,542
[山羊咆哮]


1595
01:21:32,625 --> 01:21:35,375
-我告诉过你他很厉害。
-[山羊呻吟声]

1596
01:21:35,542 --> 01:21:37,750
我不得不尝试一下。


1597
01:21:40,083 --> 01:21:41,917
我想您正在寻找这个。


1598
01:21:42,167 --> 01:21:43,250
因为？


1599
01:21:43,333 --> 01:21:45,792
为什麽现在把我爸爸的书给我，


1600
01:21:45,917 --> 01:21:48,292
你是不是一直想把我从他身边带走？


1601
01:21:48,458 --> 01:21:50,958
这不是你的故事，


1602
01:21:51,042 --> 01:21:53,417
你必须走自己的路。


1603
01:21:53,625 --> 01:21:57,042
而且，如果你走出那扇门，你就会得救，


1604
01:21:57,167 --> 01:22:00,000
但我敢打赌你可以写点东西，


1605
01:22:00,125 --> 01:22:03,000
一些聪明的方法可以拯救我们所有人。


1606
01:22:03,250 --> 01:22:06,417
[达莉亚笑]
这种策略行不通。

1607
01:22:06,625 --> 01:22:09,875
我妈妈用过它数千次，但是今天......


1608
01:22:10,125 --> 01:22:11,958
你是…


1609
01:22:12,417 --> 01:22:15,833
“所有字元都指涉某事或某人。”


1610
01:22:16,292 --> 01:22:18,208
-[嘎嘎叫]
-但是我能写什麽呢？

1611
01:22:18,333 --> 01:22:19,625
拯救他们所有人？


1612
01:22:19,833 --> 01:22:22,958
你只需写下你的想法、你的言语。


1613
01:22:25,500 --> 01:22:27,292
 你能吗？


1614
01:22:27,417 --> 01:22:31,125
我们需要双手去战斗，


1615
01:22:31,250 --> 01:22:33,792
您只需写一个。


1616
01:22:33,917 --> 01:22:35,958
-[过度击打碎片]
-嗯。

1617
01:22:37,958 --> 01:22:42,042
-[咕噜声]
-[击打碎片]

1618
01:22:42,125 --> 01:22:43,500
谢谢。


1619
01:22:43,625 --> 01:22:45,250
? [冒险] ?
-[剑声铿锵声]

1620
01:22:45,375 --> 01:22:47,125
- 嗯。
-[嘎嘎叫]

1621
01:22:47,208 --> 01:22:49,042
[咆哮]


1622
01:22:49,125 --> 01:22:50,833
啊!


1623
01:22:51,125 --> 01:22:54,750
??
[嘎嘎叫声]

1624
01:22:54,917 --> 01:22:56,125
[母狼叹息]


1625
01:22:56,250 --> 01:22:57,958
??
[嘎嘎叫声]

1626
01:22:58,125 --> 01:22:59,292
哦！啊!


1627
01:22:59,417 --> 01:23:03,833
? [冒险] ?


1628
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
[嘎嘎叫声]


1629
01:23:06,125 --> 01:23:08,042
达莉亚，你能做到的。


1630
01:23:08,167 --> 01:23:11,625
??
[碎片碰撞]

1631
01:23:11,833 --> 01:23:15,708
??


1632
01:23:15,833 --> 01:23:17,833
[嘎嘎叫声]


1633
01:23:17,958 --> 01:23:19,042
-[山羊] 小心！
- 啊！

1634
01:23:19,125 --> 01:23:20,250



1635
01:23:20,333 --> 01:23:21,792
[母狼尖叫]


1636
01:23:22,875 --> 01:23:25,625
??


1637
01:23:28,125 --> 01:23:31,458
这不公平！我只能写半行。


1638
01:23:31,625 --> 01:23:34,792
光是一行，就已经够难的了。


1639
01:23:34,958 --> 01:23:35,958
[叹气]


1640
01:23:36,083 --> 01:23:38,542
??


1641
01:23:38,958 --> 01:23:40,083
[叹]


1642
01:23:40,167 --> 01:23:43,125
我们相信您，创造者。


1643
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
??


1644
01:23:44,333 --> 01:23:45,667
??
[叮当声]

1645
01:23:45,792 --> 01:23:47,167
哇！


1646
01:23:47,250 --> 01:23:50,208
-[时钟滴答作响]
-[达莉亚] 嗯。

1647
01:23:50,667 --> 01:23:52,250
你永远也做不到。


1648
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
嘿！


1649
01:23:54,375 --> 01:23:55,917
??


1650
01:23:56,042 --> 01:23:58,250
猫头鹰逃跑了！


1651
01:23:58,375 --> 01:24:01,625
[嘎嘎叫声]


1652
01:24:01,833 --> 01:24:06,250
-[咕噜声]
-[山羊呻吟声]

1653
01:24:06,417 --> 01:24:07,958
-[拳头]
-[孩子呻吟]

1654
01:24:08,208 --> 01:24:10,542
-[达莉亚尖叫]
-[碎片碰撞]

1655
01:24:10,667 --> 01:24:14,292
-[拳打]
-[山羊咆哮]

1656
01:24:14,500 --> 01:24:17,667
-[咕噜声]
-[达莉亚呻吟声]

1657
01:24:18,042 --> 01:24:20,083
哦！不，又来了？


1658
01:24:20,333 --> 01:24:24,167
嘿！这不可能。为什麽要这样对我？


1659
01:24:24,333 --> 01:24:30,708
[爆裂]


1660
01:24:30,792 --> 01:24:34,458
[猫头鹰]
我的图书馆。我在这里很安全。

1661
01:24:34,542 --> 01:24:40,000
[爆裂]


1662
01:24:40,167 --> 01:24:42,167
[山羊尖叫]


1663
01:24:42,375 --> 01:24:43,542
? [冒险] ?


1664
01:24:43,625 --> 01:24:48,625
??
[嘎嘎叫声]

1665
01:24:48,833 --> 01:24:50,042
啊!


1666
01:24:50,958 --> 01:24:54,125
—[索布雷格嘶哑地说]—一个强大的对手。


1667
01:24:54,292 --> 01:24:57,083
??
[碎片碰撞]

1668
01:24:57,167 --> 01:25:01,875
我写不出结局！我把魔法书页弄丢了！


1669
01:25:02,125 --> 01:25:03,375
??


1670
01:25:03,458 --> 01:25:04,500
那？


1671
01:25:04,583 --> 01:25:07,625
-[索布雷格咆哮]
-[哈皮尖叫]

1672
01:25:07,833 --> 01:25:10,708
??
[嘎嘎叫声]

1673
01:25:10,833 --> 01:25:13,042
-[咔哒声]
-[山羊叹气]

1674
01:25:13,333 --> 01:25:14,708
[嘎嘎叫声]


1675
01:25:14,792 --> 01:25:16,125
不仅凭藉实力


1676
01:25:16,250 --> 01:25:19,250
— 一场战斗胜利了。 [笑声]
-[嘶哑的声音]

1677
01:25:19,333 --> 01:25:21,792
山羊，我把魔法书页弄丢了。


1678
01:25:21,958 --> 01:25:25,083
你眞的认为那片书页有魔力吗？


1679
01:25:25,250 --> 01:25:26,792
它只是一片书页。


1680
01:25:26,875 --> 01:25:30,375
你是创造者，而不是书页。


1681
01:25:30,500 --> 01:25:34,667
你是作家，你只需要写作。


1682
01:25:35,292 --> 01:25:38,000
我看到还有很多可以写的空间。


1683
01:25:38,292 --> 01:25:39,667
? [令人兴奋] ?


1684
01:25:39,792 --> 01:25:40,917
??


1685
01:25:41,083 --> 01:25:43,750
-嗯嗯。
-[索布雷格咆哮]

1686
01:25:43,958 --> 01:25:46,250
最後，一场値得的战斗。


1687
01:25:46,792 --> 01:25:47,792
哼。


1688
01:25:48,000 --> 01:25:49,625
[嘎嘎叫声]


1689
01:25:49,750 --> 01:25:56,375
-[哈皮咆哮并大笑]
-[索布雷格咆哮]

1690
01:25:56,500 --> 01:25:57,667
[笔点击]


1691
01:25:59,583 --> 01:26:05,250
[嘎嘎叫声]


1692
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
? [轻声] ?


1693
01:26:08,500 --> 01:26:09,792
??
[敲门声和吱吱声]

1694
01:26:09,958 --> 01:26:14,958
-[用笔写字]
-[吱吱声]

1695
01:26:15,083 --> 01:26:21,500
??


1696
01:26:21,667 --> 01:26:22,792



1697
01:26:22,917 --> 01:26:24,625
[索布雷格咆哮]


1698
01:26:24,708 --> 01:26:26,083
-[咆哮声]
-[摔倒在地]

1699
01:26:26,750 --> 01:26:30,417
为什麽它不起作用？


1700
01:26:31,083 --> 01:26:33,833
这片书页眞的有魔力吗？


1701
01:26:35,375 --> 01:26:38,042
必须有人读它才能使它发挥作用！


1702
01:26:38,167 --> 01:26:40,458
-嗯嗯。啊!
-[哈皮大笑]

1703
01:26:40,750 --> 01:26:42,750
很有趣。


1704
01:26:44,250 --> 01:26:48,375
[嘎嘎叫声]


1705
01:26:48,667 --> 01:26:50,750
? [令人兴奋] ?


1706
01:26:50,833 --> 01:26:52,375
??
[关门声]

1707
01:26:52,458 --> 01:26:58,542
??


1708
01:26:58,667 --> 01:27:00,667
??
[过度撞击]

1709
01:27:00,750 --> 01:27:02,292
??
[嘎嘎叫声]

1710
01:27:02,458 --> 01:27:05,958
[叹气]我总是遇到这种情况，我又迷失了。


1711
01:27:06,750 --> 01:27:08,000
爸爸...


1712
01:27:09,375 --> 01:27:10,500
在哪里？


1713
01:27:10,625 --> 01:27:12,667
-[达莉亚大笑]
-[索布雷格嘶哑地说]

1714
01:27:13,292 --> 01:27:20,250
[嘎嘎叫声]


1715
01:27:20,375 --> 01:27:21,792
创造者


1716
01:27:21,917 --> 01:27:23,833
[笑声和苍蝇声]


1717
01:27:24,625 --> 01:27:26,667
[叹气] 我把它放哪里了？


1718
01:27:26,958 --> 01:27:28,125
爸爸。


1719
01:27:28,333 --> 01:27:31,292
[背景传来嘶哑的叫声]


1720
01:27:31,458 --> 01:27:32,958
这是你的。


1721
01:27:33,083 --> 01:27:37,125
我的手表。
[笑]我以为我已经失去了它。

1722
01:27:37,500 --> 01:27:40,292
爸爸，你必须写结局。


1723
01:27:40,958 --> 01:27:42,375
时间不多了。


1724
01:27:43,458 --> 01:27:45,583
—达莉亚！
-爸爸！

1725
01:27:45,667 --> 01:27:46,958
[叮当]


1726
01:27:49,333 --> 01:27:51,250
勇敢的女孩。


1727
01:27:51,417 --> 01:27:54,167
我知道你能走这条路。


1728
01:27:54,333 --> 01:27:57,375
-[索布雷格嘶哑的声音]
-[剑刃相碰]

1729
01:27:57,875 --> 01:27:59,250
[喘息的狼]


1730
01:27:59,417 --> 01:28:01,375
他看起来是无敌的。


1731
01:28:01,458 --> 01:28:03,542
啊!我最喜欢的角色。


1732
01:28:04,250 --> 01:28:05,458
创建者。


1733
01:28:05,542 --> 01:28:07,333
[咕哝声]


1734
01:28:07,500 --> 01:28:08,792
嘿？


1735
01:28:08,917 --> 01:28:10,375
[咕哝声]


1736
01:28:10,583 --> 01:28:13,750
[大声咆哮]


1737
01:28:15,458 --> 01:28:17,542
[大声咆哮]


1738
01:28:17,667 --> 01:28:20,292
这个角色不是我的。


1739
01:28:20,458 --> 01:28:23,125
嗯，是的...嗯？


1740
01:28:23,250 --> 01:28:25,833
你该回家了。


1741
01:28:26,083 --> 01:28:29,542
不！我不想在没有你的陪伴下离开。


1742
01:28:31,667 --> 01:28:32,875
[达莉亚哭泣]


1743
01:28:32,958 --> 01:28:36,042
对不起，达莉亚，我写的所有话，


1744
01:28:36,167 --> 01:28:38,500
但我一直没办法说。


1745
01:28:38,750 --> 01:28:41,667
但是现在，女儿，你该回家了。


1746
01:28:41,875 --> 01:28:44,500
[哭泣]
我们不能一起回家吗？

1747
01:28:44,708 --> 01:28:45,917
[母狼哭叫]


1748
01:28:47,125 --> 01:28:49,583
[阿道夫笑]
我已经到家了，女儿。

1749
01:28:49,667 --> 01:28:52,000
现在，我生活在这里，在我的世界。


1750
01:28:52,167 --> 01:28:55,542
我打开的每扇门都会引领我走向另一个故事。


1751
01:28:55,750 --> 01:28:58,125
我们作家还能要求什麽呢？


1752
01:28:58,250 --> 01:28:59,542
[达莉亚大笑，哼了一声]


1753
01:29:00,000 --> 01:29:02,417
山羊，请把她带回家。


1754
01:29:06,917 --> 01:29:07,917
[达莉亚叹了口气]


1755
01:29:09,458 --> 01:29:11,125
[哈皮秃鹰]
别忘了我们的约定。

1756
01:29:11,333 --> 01:29:14,208
我和我的姊妹都信任你。


1757
01:29:15,083 --> 01:29:17,625
没什麽大不了，不是吗？


1758
01:29:17,833 --> 01:29:19,375
不...


1759
01:29:19,667 --> 01:29:22,125
永远嫑怀疑我爱你，达莉亚。


1760
01:29:22,250 --> 01:29:24,583
我也爱你，爸爸。


1761
01:29:25,083 --> 01:29:27,917
好好収着它。现在它是你的了，女儿。


1762
01:29:28,500 --> 01:29:30,000
[叮当]


1763
01:29:30,083 --> 01:29:33,792
[索布雷格嘎嘎叫]


1764
01:29:34,250 --> 01:29:35,750
谢谢，卡布罗。


1765
01:29:42,750 --> 01:29:44,542
 她会没事的。


1766
01:29:44,708 --> 01:29:45,750
我知道。


1767
01:29:45,875 --> 01:29:49,583
[索布雷格嘎嘎叫]


1768
01:29:49,667 --> 01:29:52,375
是时候结束这个故事了。


1769
01:29:52,708 --> 01:29:55,042
 正如你所说，创造者。


1770
01:29:55,125 --> 01:29:58,000
-[两人都笑了]
-[低沉的声音]

1771
01:29:58,667 --> 01:30:02,042
[鸟鸣声]


1772
01:30:04,083 --> 01:30:05,542
? [轻声] ?


1773
01:30:05,667 --> 01:30:08,458
??
[鸟鸣声]

1774
01:30:10,917 --> 01:30:12,208
我们在哪里？


1775
01:30:12,708 --> 01:30:20,458
??
[鸟鸣声]

1776
01:30:22,958 --> 01:30:25,333
[达莉亚] 好像...啊！


1777
01:30:26,583 --> 01:30:28,750
乡下的小屋。


1778
01:30:28,958 --> 01:30:31,833
??
[鸟鸣声]

1779
01:30:32,000 --> 01:30:33,583
这是你的世界。


1780
01:30:33,667 --> 01:30:35,958
是的，现实世界。


1781
01:30:36,208 --> 01:30:38,375
它看起来和我的一样眞实，


1782
01:30:38,500 --> 01:30:41,833
但我希望看到不带滤镜的照片。


1783
01:30:41,958 --> 01:30:45,458
啊! [笑]
我就知道，你的眼睛和我父亲一样。

1784
01:30:46,250 --> 01:30:49,667
现实世界太过明亮。


1785
01:30:49,958 --> 01:30:53,000
-[达莉亚笑]
-[风]

1786
01:30:53,167 --> 01:30:55,583
你没有手表，你不能来这里。


1787
01:30:55,708 --> 01:30:57,833
请嫑消失...


1788
01:30:58,000 --> 01:31:01,417
如果你没有忘记我，我就不会消失。


1789
01:31:01,583 --> 01:31:04,000
我怎能忘记你？


1790
01:31:04,167 --> 01:31:06,958
你是我的一部份，你是我的角色，


1791
01:31:07,458 --> 01:31:08,500
你是我的朋友。


1792
01:31:08,667 --> 01:31:10,292
写作，我就会活下去。


1793
01:31:10,375 --> 01:31:11,958
我们都会活下去…


1794
01:31:12,875 --> 01:31:14,167
[山羊] 你会写吗？


1795
01:31:14,375 --> 01:31:16,292
-是的，我保证。
-[大风]

1796
01:31:16,500 --> 01:31:18,167
[大风]


1797
01:31:18,333 --> 01:31:19,875
? [令人兴奋] ?


1798
01:31:19,958 --> 01:31:22,125
??


1799
01:31:22,250 --> 01:31:25,958
-[汽车引擎声]
-[达莉亚哭泣]

1800
01:31:26,083 --> 01:31:28,500
-[车门打开] -[埃丝特]
达莉亚！

1801
01:31:28,875 --> 01:31:30,417
啊!母亲？


1802
01:31:31,250 --> 01:31:33,292
我眞不敢相信你在这里。


1803
01:31:33,375 --> 01:31:36,667
母亲！ [哭声]


1804
01:31:36,958 --> 01:31:38,708
谁和你在一起？


1805
01:31:38,833 --> 01:31:41,042
当我到达时我以为我看到了某人。


1806
01:31:41,750 --> 01:31:42,875
不。


1807
01:31:43,542 --> 01:31:45,125
? [轻声] ?


1808
01:31:45,750 --> 01:31:48,083
你确定不想看里面是什麽样子吗？


1809
01:31:48,292 --> 01:31:51,167
-是的。
-我并不感到惊讶。

1810
01:31:51,542 --> 01:31:53,375
你就像你的父亲一样。


1811
01:31:53,458 --> 01:31:55,292
[笑] 我知道。


1812
01:31:56,250 --> 01:31:58,667
[车辆]


1813
01:31:58,875 --> 01:32:01,958
啊!你怎麽还没消失？


1814
01:32:02,125 --> 01:32:04,708
你父亲直到买了这栋房子才停下来，


1815
01:32:04,833 --> 01:32:06,583
但他从未认识她。


1816
01:32:06,792 --> 01:32:10,792
我也没来过这里，但我从来不敢卖它。


1817
01:32:10,958 --> 01:32:13,083
这对他来说非常特别。


1818
01:32:13,792 --> 01:32:15,583
每个人都有一把钥匙。


1819
01:32:15,875 --> 01:32:18,417
有一天，当那些人进来的时候…


1820
01:32:18,583 --> 01:32:20,250
-唔？
-...男人回家，

1821
01:32:20,375 --> 01:32:24,375
戴狼面具的那个递给我第二把钥匙，


1822
01:32:24,667 --> 01:32:26,250
你父亲的钥匙，


1823
01:32:26,458 --> 01:32:30,167
并叫我来找你。这就是我来的原因。


1824
01:32:30,667 --> 01:32:32,375
一切都很奇怪。


1825
01:32:32,667 --> 01:32:34,958
但重要的是你没事。


1826
01:32:35,917 --> 01:32:39,625
[笑] 你是母狼，不是狼。


1827
01:32:40,250 --> 01:32:44,792
-哦？
-[两人都笑了]

1828
01:32:44,917 --> 01:32:47,917
五年後


1829
01:32:48,042 --> 01:32:51,333
[街上的车辆]
[蟋蟀的鸣叫声]

1830
01:32:51,500 --> 01:32:53,333
红皮书


1831
01:32:54,583 --> 01:32:55,875
怎麽了，达莉亚？


1832
01:32:56,250 --> 01:32:59,208
我以为透过写这本书，他们会回来。


1833
01:32:59,333 --> 01:33:01,667
我以为他们会复活，


1834
01:33:01,875 --> 01:33:03,375
但我却不这麽认为。


1835
01:33:03,500 --> 01:33:06,875
我在写这篇文章的时候就感受到了这一点，但现在…


1836
01:33:07,458 --> 01:33:11,292
只需给它时间：“凡事皆有时。”


1837
01:33:11,542 --> 01:33:16,667
现在，我们必须回家准备煎饼了。


1838
01:33:16,750 --> 01:33:18,667
在客人到达之前。


1839
01:33:18,833 --> 01:33:21,667
[达莉亚] 有客人吗？ [埃丝特]
我必须尝试一下。

1840
01:33:21,958 --> 01:33:24,583
你永远不会邀请任何人参加你的生日吗？


1841
01:33:24,750 --> 01:33:26,875
嗯…也许我的男朋友今天会来。


1842
01:33:27,083 --> 01:33:30,250
-[埃丝特] 什麽？
-[达莉亚大笑]

1843
01:33:30,458 --> 01:33:31,500
? [令人兴奋] ?


1844
01:33:31,625 --> 01:33:34,458
??


1845
01:33:34,583 --> 01:33:37,417
??
[雨和雷]

1846
01:33:37,583 --> 01:33:39,833
??
[鸟鸣声]

1847
01:33:39,958 --> 01:33:42,875
??


1848
01:33:43,000 --> 01:33:45,375
-[手机按键]
-[达莉亚低语]

1849
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
[手机铃声]


1850
01:33:46,667 --> 01:33:48,167
哈恩？


1851
01:33:56,542 --> 01:33:59,083
[男人]
昨天我又读了一章我喜欢的内容。

1852
01:33:59,167 --> 01:34:00,750
山羊有一件奇怪的武器。


1853
01:34:00,833 --> 01:34:02,833
他用手杖敲打地板


1854
01:34:02,917 --> 01:34:04,500
并变成一把铁锤。


1855
01:34:04,750 --> 01:34:08,167
彷佛他同时是牧羊人又是一只山羊。你读过吗？


1856
01:34:08,250 --> 01:34:09,458
[女]
不，我还没说到那部份。

1857
01:34:09,542 --> 01:34:11,708
我喜欢狼，她很有气质。


1858
01:34:11,792 --> 01:34:13,417
就像一个拿着剑的武士…


1859
01:34:13,500 --> 01:34:15,125
读者的力量.....


1860
01:34:15,208 --> 01:34:17,542
-[女人] 我不知道还要多久...
-[达莉亚笑]

1861
01:34:18,167 --> 01:34:19,542
? [动画] ?


1862
01:34:19,708 --> 01:34:24,000
??


1863
01:34:24,083 --> 01:34:25,375
你在等我吗？


1864
01:34:25,458 --> 01:34:28,000
是的，这是你的。


1865
01:34:28,083 --> 01:34:29,125
谢谢。


1866
01:34:31,542 --> 01:34:34,125
[沃尔夫]
嫑让他们接管这个故事。

1867
01:34:34,250 --> 01:34:35,458
[笑]


1868
01:34:35,583 --> 01:34:37,708
? [冒险] ?


1869
01:34:37,792 --> 01:34:39,667
??


1870
01:34:39,750 --> 01:34:44,833
剧终
-[闪电声]

1871
01:34:45,167 --> 01:34:46,875
[合上书本]


1872
01:34:49,250 --> 01:34:51,708
? [动画] ?


1873
01:35:19,167 --> 01:35:54,792
还有彩蛋


1874
01:45:48,333 --> 01:45:51,083
[篝火]


1875
01:45:51,167 --> 01:45:53,875
-[达莉亚呻吟]
-[艾丝特大笑]

1876
01:45:53,958 --> 01:45:56,833
??
[背景传来篝火声]

1877
01:45:57,375 --> 01:46:04,125
-哦？唔？
-[开门]

1878
01:46:04,292 --> 01:46:05,500
? [冒险] ?



