1
00:02:01,065 --> 00:02:03,025
我们到了茱安店

2
00:02:03,025 --> 00:02:08,029
叫了一杯威士忌
和一杯姜啤加奶油

3
00:02:08,279 --> 00:02:09,072
谁喝了那杯威士忌？

4
00:02:09,072 --> 00:02:12,324
老头子，皋斯
快要死的老家伙

5
00:02:12,324 --> 00:02:15,327
总之，如果我请你喝酒

6
00:02:15,327 --> 00:02:17,412
你要答应我
不会告诉其它人

7
00:02:17,412 --> 00:02:20,415
我答应.不…

8
00:02:30,548 --> 00:02:33,550
不要再吊死人了

9
00:02:54,818 --> 00:02:56,695
该死

10
00:03:03,992 --> 00:03:05,702
你好吗？

11
00:03:05,702 --> 00:03:08,663
来吧，年青人

12
00:03:10,623 --> 00:03:13,626
快些，别怕

13
00:03:48,405 --> 00:03:50,364
你想玩吗，蠢猪？

14
00:03:50,364 --> 00:03:54,326
你这墨西哥粪
你和马儿开心吧！

15
00:03:54,868 --> 00:03:56,495
墨西哥粪！查费斯！

16
00:03:56,495 --> 00:03:58,163
来吧，你这懦弱的白皮蒋

17
00:03:58,163 --> 00:04:00,373
粪，来吧！斩我的头吧

18
00:04:00,373 --> 00:04:02,333
嘿，停！

19
00:04:04,001 --> 00:04:05,377
斩我的头吧，墨西哥仔！停止！

20
00:04:05,377 --> 00:04:07,921
你懂事点，查费斯！

21
00:04:07,921 --> 00:04:09,380
拿发祖！拿发祖！

22
00:04:09,380 --> 00:04:11,340
够了！

23
00:04:13,092 --> 00:04:14,384
约翰回去

24
00:04:14,384 --> 00:04:17,429
去洗澡和换衣服，现在去

25
00:04:17,429 --> 00:04:20,431
你们俩都要去！

26
00:04:26,686 --> 00:04:28,188
他们是谁？

27
00:04:28,188 --> 00:04:29,647
「他们，」威廉

28
00:04:29,647 --> 00:04:31,023
「他们是谁？」

29
00:04:31,023 --> 00:04:34,026
他们都是流氓土匪

30
00:04:39,489 --> 00:04:42,116
我们这儿有地方住

31
00:04:42,116 --> 00:04:44,451
如果你不想留在这儿

32
00:04:44,451 --> 00:04:47,954
明天早上有火车离开这里

33
00:04:47,954 --> 00:04:49,747
欢迎你回来，皋斯

34
00:04:49,747 --> 00:04:51,707
他会给你看那些绳，在里面

35
00:04:51,707 --> 00:04:53,667
你又带来另一个烦人？

36
00:04:53,667 --> 00:04:55,961
希望你不会又是墨西哥人

37
00:04:55,961 --> 00:04:57,587
墨西哥人，印弟安人，都是杂种！

38
00:04:57,587 --> 00:04:58,713
如果你真的想留下来

39
00:04:58,713 --> 00:05:01,716
我们有份工给你

40
00:05:06,928 --> 00:05:09,472
他是否疯了？

41
00:05:09,472 --> 00:05:12,475
你这婊子养的！

42
00:05:25,152 --> 00:05:26,069
嘿

43
00:05:26,069 --> 00:05:30,573
你知不知道其实猪和狗
都是一样聪明的

44
00:05:30,573 --> 00:05:32,324
是真的

45
00:05:32,324 --> 00:05:35,160
我在艾甲顿认识一个人

46
00:05:35,160 --> 00:05:39,122
他教他的猪去咬陌生人

47
00:05:40,706 --> 00:05:43,167
你在这里做什么？

48
00:05:43,167 --> 00:05:46,753
我们替邓士先生当守卫

49
00:05:46,753 --> 00:05:49,756
我们保护他的财产

50
00:05:50,214 --> 00:05:51,465
我们做得不错的

51
00:05:51,465 --> 00:05:55,427
邓士先生很同情逃犯

52
00:05:56,094 --> 00:05:57,721
你不要笨的到街去

53
00:05:57,721 --> 00:06:00,723
你得要带手枪

54
00:06:01,015 --> 00:06:04,726
如果你明白我的意思的话

55
00:06:04,726 --> 00:06:06,770
走开！

56
00:06:06,770 --> 00:06:09,772
我是个枪手

57
00:06:10,481 --> 00:06:13,484
或者是个刀匠像那猪罗

58
00:06:13,484 --> 00:06:14,318
查费斯，查费斯，那边

59
00:06:14,318 --> 00:06:16,820
我是个师.哈！

60
00:06:16,820 --> 00:06:20,781
但我会认为你不会明白的

61
00:06:21,991 --> 00:06:25,244
你甚至不知道为何我在这儿！

62
00:06:25,244 --> 00:06:27,746
我当然知道.你是个没人要的逃亡者
无赖！

63
00:06:27,746 --> 00:06:29,831
就像我们一样，是吗？

64
00:06:29,831 --> 00:06:34,793
可能是劫匪？小偷？打劫银行？杀了人？

65
00:06:36,294 --> 00:06:39,297
杀了人.是吗？

66
00:06:42,716 --> 00:06:44,551
兄弟们！

67
00:06:44,551 --> 00:06:46,386
你不该作护卫员！

68
00:06:46,386 --> 00:06:49,013
你和猪呆在一起吧！他们比你更精明
你可能可以从它身上学到点东西

69
00:06:49,013 --> 00:06:52,892
牲口看来受了惊，去看看吧

70
00:06:53,183 --> 00:06:55,143
聪明

71
00:06:59,272 --> 00:07:02,274
看看那些食物

72
00:07:06,278 --> 00:07:07,779
威廉？

73
00:07:07,779 --> 00:07:09,781
多吃点

74
00:07:12,199 --> 00:07:15,535
曾学过煮牛肉吗，比利？

75
00:07:15,535 --> 00:07:16,036
是…

76
00:07:16,036 --> 00:07:18,997
在森麻堡学过

77
00:07:21,040 --> 00:07:23,917
按肉的纹路来切…

78
00:07:24,251 --> 00:07:26,878
我对牲口有一手的

79
00:07:26,878 --> 00:07:28,838
哈！

80
00:07:32,091 --> 00:07:35,510
有什么那么好笑，史提芬？

81
00:07:35,510 --> 00:07:38,513
那是不礼貌的

82
00:07:39,806 --> 00:07:42,808
他与猪有路

83
00:07:45,310 --> 00:07:46,311
恭喜你，查理…

84
00:07:46,311 --> 00:07:50,314
你与史提芬今晚洗碗碟

85
00:07:52,316 --> 00:07:54,526
抱歉，尊，实在很好笑

86
00:07:54,526 --> 00:07:58,530
你们两个人要向威廉道歉

87
00:07:59,447 --> 00:08:00,698
对不起，威廉

88
00:08:00,698 --> 00:08:03,033
只是开玩笑吧了

89
00:08:03,033 --> 00:08:07,037
是的，我们只是开玩笑而已

90
00:08:12,416 --> 00:08:15,294
谣言说你杀了人是吗，比利

91
00:08:15,294 --> 00:08:18,671
你看起来不像会杀人的

92
00:08:18,671 --> 00:08:22,550
对啦，比利，为什么你要杀他？

93
00:08:23,175 --> 00:08:26,053
他开我的玩笑

94
00:08:33,809 --> 00:08:37,771
有很多人永远都不会…

95
00:08:43,400 --> 00:08:45,402
成功

96
00:08:46,486 --> 00:08:47,445
成功

97
00:08:47,445 --> 00:08:50,573
在任何地方都不能成功

98
00:08:50,573 --> 00:08:54,576
叫他们全部都进来这儿

99
00:08:56,328 --> 00:08:58,246
十分好

100
00:09:00,373 --> 00:09:02,374
威廉？

101
00:09:05,669 --> 00:09:07,587
好的

102
00:09:08,171 --> 00:09:11,090
抱歉，比利

103
00:09:11,299 --> 00:09:14,176
十分抱歉打扰你

104
00:09:14,176 --> 00:09:18,179
我们在这儿要读书和识字

105
00:09:18,513 --> 00:09:22,516
在今时今日它比武器更为重要

106
00:09:22,892 --> 00:09:26,895
所以拿起报纸，继续读下去

107
00:09:27,479 --> 00:09:30,440
否则你就回家好了

108
00:09:35,444 --> 00:09:39,239
年青人不会做任何事情

109
00:09:39,239 --> 00:09:42,241
没有精力或不勤奋…

110
00:09:42,491 --> 00:09:46,453
最好留在家中等亲人照料

111
00:09:47,120 --> 00:09:51,123
他们都不被这儿欢迎
到最后只有失望…

112
00:09:51,123 --> 00:09:55,127
但有毅力的便肯定会成功

113
00:09:55,210 --> 00:09:57,212
十分好

114
00:09:58,546 --> 00:10:01,549
念得好，威廉

115
00:10:01,757 --> 00:10:03,050
谢谢

116
00:10:03,050 --> 00:10:04,134
晚安

117
00:10:04,134 --> 00:10:06,136
晚安

118
00:10:37,454 --> 00:10:39,455
该死！

119
00:10:40,373 --> 00:10:41,165
噢！

120
00:10:41,165 --> 00:10:43,167
婊子养的！

121
00:11:00,598 --> 00:11:02,308
各位午安

122
00:11:02,308 --> 00:11:03,601
尊，午安

123
00:11:03,601 --> 00:11:07,312
尊，皋伦和梅菲先生在投诉…

124
00:11:07,312 --> 00:11:09,272
他们的货物途经这儿入城时…

125
00:11:09,272 --> 00:11:12,233
多次被抢劫

126
00:11:12,233 --> 00:11:16,111
坦白地说，他们都认为是你主使的

127
00:11:16,111 --> 00:11:18,196
那是一派胡言！你是知道的.不

128
00:11:18,196 --> 00:11:20,198
暩察

129
00:11:20,740 --> 00:11:21,741
白烈警长…

130
00:11:21,741 --> 00:11:28,746
梅菲先生一直说我会偷他的财物
其实我从没碰过他的财物

131
00:11:34,126 --> 00:11:35,961
我没有理由要这样做

132
00:11:35,961 --> 00:11:37,837
哈！

133
00:11:37,837 --> 00:11:39,130
好！

134
00:11:39,130 --> 00:11:42,216
艾尔，你已说出了一切

135
00:11:42,216 --> 00:11:44,426
看看你的后面，艾尔

136
00:11:44,426 --> 00:11:47,137
我只看到贼的嘴脸

137
00:11:47,137 --> 00:11:49,264
这些男孩子都是有前途的人…

138
00:11:49,264 --> 00:11:50,723
都在求学的

139
00:11:50,723 --> 00:11:53,726
说起来真是动听…

140
00:11:54,560 --> 00:11:56,561
像那样…

141
00:11:57,979 --> 00:12:00,982
有教养的年青人

142
00:12:06,445 --> 00:12:11,407
谣传说你要与我争夺政府的供应合约

143
00:12:11,949 --> 00:12:14,910
只是谣言罢了，是吗？

144
00:12:15,452 --> 00:12:17,412
罗伦斯…

145
00:12:17,662 --> 00:12:20,665
你有牛的屠房和仓库

146
00:12:20,832 --> 00:12:23,375
而我也有我的

147
00:12:23,375 --> 00:12:26,378
你我都在尝试去赚钱

148
00:12:26,878 --> 00:12:29,881
这事很简单也很公平

149
00:12:30,339 --> 00:12:34,343
你看到坐在马上的白烈警长吗？

150
00:12:34,676 --> 00:12:39,639
你知道他投资了多少钱在我的身上？

151
00:12:39,847 --> 00:12:41,849
他一生的积蓄，尊

152
00:12:41,849 --> 00:12:45,852
不单只是白烈想我得到那合约

153
00:12:46,520 --> 00:12:50,148
还有地方法院的首法官

154
00:12:50,148 --> 00:12:54,026
是美国地方法院的山蒂迪灵

155
00:12:54,026 --> 00:12:56,486
都是有关系的，尊

156
00:12:56,486 --> 00:13:00,448
不要以为你的外来资本…

157
00:13:01,866 --> 00:13:03,701
可以在这儿立足和改变一切

158
00:13:03,701 --> 00:13:07,704
我远度从伦敦而来，梅菲先生…

159
00:13:08,997 --> 00:13:13,959
因此我不会被这套腐败政治吓倒的

160
00:13:14,334 --> 00:13:18,296
现在把你的恐吓和警长带走吧

161
00:13:20,673 --> 00:13:23,550
你野心太大了，艾尔

162
00:13:24,426 --> 00:13:25,927
但你最宜在威士达…

163
00:13:25,927 --> 00:13:28,805
卖女性的内衣裤

164
00:13:32,433 --> 00:13:34,726
好了，够了，开路

165
00:13:34,726 --> 00:13:36,937
这是个新的国家

166
00:13:36,937 --> 00:13:40,815
我们不会再向你鞠躬，英国佬

167
00:13:42,233 --> 00:13:44,193
等着瞧吧

168
00:13:44,693 --> 00:13:46,653
走！

169
00:13:49,822 --> 00:13:51,824
回去工作

170
00:14:27,437 --> 00:14:28,938
邓士先生？

171
00:14:28,938 --> 00:14:30,189
我叫墨高斯基

172
00:14:30,189 --> 00:14:32,983
我听说你有困难，需要找帮手

173
00:14:32,983 --> 00:14:34,109
墨高斯基？

174
00:14:34,109 --> 00:14:36,445
你是梅菲的人，是吗？

175
00:14:36,445 --> 00:14:37,654
以前是

176
00:14:37,654 --> 00:14:41,699
他们开除了我，因为我叫他鷐猪

177
00:14:41,699 --> 00:14:43,701
你？

178
00:14:45,494 --> 00:14:46,786
有趣…

179
00:14:46,786 --> 00:14:49,747
屋子就在那边

180
00:16:02,475 --> 00:16:04,435
兄弟们！

181
00:16:08,021 --> 00:16:10,023
跳舞吧

182
00:16:48,054 --> 00:16:50,014
看看比利

183
00:16:50,014 --> 00:16:52,975
他疯了，是吗？

184
00:16:59,230 --> 00:17:01,899
因为他和那美丽的女子跳才变成这样

185
00:17:01,899 --> 00:17:04,276
我们本是坐着互相对望的

186
00:17:04,276 --> 00:17:06,278
我听着

187
00:17:07,779 --> 00:17:09,697
继续

188
00:17:09,781 --> 00:17:11,574
我们要揭发这圈套，亚历斯

189
00:17:11,574 --> 00:17:14,576
你可带我去见总督吗？

190
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
梅菲打倒我们了

191
00:17:17,412 --> 00:17:21,207
他买了一份很大的礼物给总督

192
00:17:21,207 --> 00:17:23,417
他们已胜你一筹，尊

193
00:17:23,417 --> 00:17:25,585
当然，他们也想我能置身事外

194
00:17:25,585 --> 00:17:26,753
他们认为没有我的话…

195
00:17:26,753 --> 00:17:28,755
那就没有律师代表你了

196
00:17:28,755 --> 00:17:31,841
你听过英国式的倔强吗？

197
00:17:31,841 --> 00:17:35,844
为足够力量收服皇国干杯

198
00:17:41,766 --> 00:17:45,769
而且如果我们放弃的话…

199
00:17:46,019 --> 00:17:49,022
谁来照料我的兄弟？

200
00:17:49,022 --> 00:17:51,023
医学…

201
00:17:51,274 --> 00:17:52,149
哦

202
00:17:52,149 --> 00:17:56,111
对，我将在七月份领取的我学位

203
00:17:56,528 --> 00:18:02,450
然后在这儿当医生
和在这岛上执行我的任务

204
00:18:02,450 --> 00:18:04,451
很好

205
00:18:31,807 --> 00:18:33,559
你好

206
00:18:33,559 --> 00:18:34,601
我叫皋斯

207
00:18:34,601 --> 00:18:37,479
有什么事呢，年青人？

208
00:18:37,479 --> 00:18:40,565
如果你认识这位小姐的话…

209
00:18:40,565 --> 00:18:44,151
我希望请她跳舞可以吗？

210
00:18:44,151 --> 00:18:45,986
当然可以

211
00:18:45,986 --> 00:18:47,987
谢谢

212
00:18:56,161 --> 00:18:58,079
请问贵姓？

213
00:18:58,329 --> 00:18:59,872
欣欣

214
00:18:59,872 --> 00:19:02,791
美丽的名字

215
00:19:02,791 --> 00:19:05,627
你是梅菲先生的朋友吗？

216
00:19:05,627 --> 00:19:08,171
他是我的监护人

217
00:19:08,171 --> 00:19:10,131
哦

218
00:19:17,178 --> 00:19:19,013
你好

219
00:19:19,013 --> 00:19:20,389
你好

220
00:19:20,389 --> 00:19:22,016
威廉u尼

221
00:19:22,016 --> 00:19:23,601
柏嘉烈…

222
00:19:23,601 --> 00:19:25,018
幸会

223
00:19:25,018 --> 00:19:26,103
失陪

224
00:19:26,103 --> 00:19:29,105
我们要点歌唱

225
00:19:32,691 --> 00:19:34,693
柏嘉烈

226
00:19:41,073 --> 00:19:45,994
我相信总有一天我会像他那样威风

227
00:19:46,328 --> 00:19:49,289
嗯…更威风

228
00:19:53,500 --> 00:19:56,837
一群雪白的鸽子和乌鸦…

229
00:19:56,837 --> 00:20:00,798
一个少女和友人选择…

230
00:20:01,841 --> 00:20:03,217
抱歉

231
00:20:03,217 --> 00:20:05,177
那是诗句

232
00:20:05,510 --> 00:20:07,512
我是个诗人

233
00:20:07,512 --> 00:20:10,014
那是我写的

234
00:20:10,014 --> 00:20:11,849
对不起，年青人…

235
00:20:11,849 --> 00:20:13,726
我们要走了

236
00:20:13,726 --> 00:20:15,727
我们相处的很好，十分谢谢你

237
00:20:15,727 --> 00:20:18,146
抱歉，我不认识你

238
00:20:18,146 --> 00:20:21,190
有人告诉我，你是邓士的人马

239
00:20:21,190 --> 00:20:22,191
对的，我是

240
00:20:22,191 --> 00:20:27,070
那我想你会跟随英国佬一起离开
林肯市

241
00:20:30,573 --> 00:20:36,536
你告诉那…杂种，当他爬回国时
不要弄脏道路

242
00:20:44,209 --> 00:20:45,752
皋斯！

243
00:20:45,752 --> 00:20:46,795
嘿

244
00:20:46,795 --> 00:20:48,088
亚历斯

245
00:20:48,088 --> 00:20:49,380
你好吗？

246
00:20:49,380 --> 00:20:51,257
被人带走了舞伴吗，皋斯？

247
00:20:51,257 --> 00:20:54,259
是的，女伴的监护人

248
00:20:54,676 --> 00:20:56,261
监护人？

249
00:20:56,261 --> 00:20:58,596
真是婉转的字眼

250
00:20:58,596 --> 00:20:59,097
为什么？

251
00:20:59,097 --> 00:21:01,390
银城一洗衣店员弄破了他的一件衣服

252
00:21:01,390 --> 00:21:05,352
他拿了店主的女儿作补偿

253
00:21:06,311 --> 00:21:06,770
什么？

254
00:21:06,770 --> 00:21:10,189
我知道她是供他玩乐的

255
00:21:10,189 --> 00:21:13,734
来吧，你可与苏珊共舞

256
00:21:13,734 --> 00:21:15,110
这更安全些

257
00:21:15,110 --> 00:21:17,070
好

258
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
让开

259
00:21:37,254 --> 00:21:39,255
好的，你和我

260
00:21:39,255 --> 00:21:42,216
不，是你和我

261
00:21:43,801 --> 00:21:45,969
对吗？尊，你和我？

262
00:21:45,969 --> 00:21:48,972
对的，对的

263
00:21:54,018 --> 00:21:56,019
你和我

264
00:22:11,282 --> 00:22:13,242
哦

265
00:22:22,958 --> 00:22:23,792
师

266
00:22:23,792 --> 00:22:25,836
他真有一手，是吗？

267
00:22:25,836 --> 00:22:27,796
新年快乐！

268
00:22:33,050 --> 00:22:34,843
新年快乐！

269
00:22:34,843 --> 00:22:36,845
新年快乐！

270
00:23:44,735 --> 00:23:46,069
来吧，比利…

271
00:23:46,069 --> 00:23:49,072
男子汉就是男子汉

272
00:24:23,058 --> 00:24:26,019
不，不，太多了！

273
00:24:28,063 --> 00:24:31,023
离开这儿吧！

274
00:24:44,284 --> 00:24:47,245
万能的上主

275
00:24:49,789 --> 00:24:52,750
带领我们兄弟的灵魂

276
00:24:54,585 --> 00:24:57,712
我们把他的身躯埋在地下

277
00:24:57,712 --> 00:25:00,715
尘归尘，土归土

278
00:25:02,591 --> 00:25:05,594
应把梅菲的手下拉入监狱

279
00:25:05,594 --> 00:25:08,805
我要到法院把梅菲告发

280
00:25:08,805 --> 00:25:10,807
你和白烈警长谈过吗？

281
00:25:10,807 --> 00:25:15,686
大半的凶手都是他的手下
他不会指证他们的

282
00:25:15,686 --> 00:25:17,729
威信，你是法官

283
00:25:17,729 --> 00:25:21,315
你有权力去查特殊的警察的

284
00:25:21,315 --> 00:25:22,817
什么特殊警察？

285
00:25:22,817 --> 00:25:26,820
没有人能与梅菲的人作对

286
00:25:28,321 --> 00:25:29,489
委托他们去办

287
00:25:29,489 --> 00:25:31,490
麦史云，他们只是小男孩

288
00:25:31,490 --> 00:25:33,826
没有一个超过二十一岁

289
00:25:33,826 --> 00:25:36,953
梅菲的手下一天内便能粉碎他们

290
00:25:36,953 --> 00:25:39,163
你要找他们吗？

291
00:25:39,163 --> 00:25:42,124
不，我不会，亚历斯

292
00:25:42,500 --> 00:25:44,168
我不会

293
00:25:44,168 --> 00:25:47,170
好，你去告诉他们吧

294
00:26:25,744 --> 00:26:27,287
这地方看起来很危险

295
00:26:27,287 --> 00:26:28,538
没错

296
00:26:28,538 --> 00:26:31,040
皋斯，你成长的地方有比那里更糟.是吗？

297
00:26:31,040 --> 00:26:33,959
对，但我有受过教育

298
00:26:33,959 --> 00:26:34,543
好

299
00:26:34,543 --> 00:26:37,170
亨利与一女子，下午到了那儿

300
00:26:37,170 --> 00:26:39,964
我们给他看【捕令后就捉住他

301
00:26:39,964 --> 00:26:42,967
对，我们要捉他入狱

302
00:26:43,717 --> 00:26:46,720
对，我们会成功的

303
00:26:48,888 --> 00:26:50,890
比利？

304
00:26:51,891 --> 00:26:55,852
干嘛你不进去看看？去吧，比利

305
00:26:58,730 --> 00:27:00,690
看看比尔是不是在里面

306
00:27:00,690 --> 00:27:04,651
如果在的话，带他来见我们

307
00:27:22,917 --> 00:27:24,877
我取两张

308
00:27:31,799 --> 00:27:34,802
亨利，想多喝一杯吗？

309
00:27:34,927 --> 00:27:36,595
我要先去厕所

310
00:27:36,595 --> 00:27:38,638
最好珍妮能在这儿帮我

311
00:27:38,638 --> 00:27:41,724
医生说不要我拿太重的东西

312
00:27:41,724 --> 00:27:43,434
对，医生会告诉你…

313
00:27:43,434 --> 00:27:48,396
你不该再用它，你那样对我说话，亨利

314
00:27:56,236 --> 00:27:59,197
他在做什么？

315
00:28:01,824 --> 00:28:03,701
起来

316
00:28:18,963 --> 00:28:20,548
亨利.比尔？

317
00:28:20,548 --> 00:28:22,550
是？

318
00:28:24,343 --> 00:28:26,261
你好

319
00:28:29,597 --> 00:28:31,349
哦，天啊

320
00:28:31,349 --> 00:28:33,350
去死吧！

321
00:28:37,771 --> 00:28:39,147
另外…

322
00:28:39,147 --> 00:28:41,148
你被捕了

323
00:28:46,778 --> 00:28:48,738
去死吧！

324
00:29:28,813 --> 00:29:30,023
u尼！

325
00:29:30,023 --> 00:29:33,359
u尼，你不该杀任何人

326
00:29:33,359 --> 00:29:37,320
我们有委任状，我们是守法的！

327
00:29:41,365 --> 00:29:44,201
昨天中午一场枪战之后有九人丧生

328
00:29:44,201 --> 00:29:47,120
其中一名为林肯市居民亨利.比尔，45岁

329
00:29:47,120 --> 00:29:52,124
有个矿工认出枪战中一人是亨利麦卡飞

330
00:29:53,667 --> 00:29:56,837
另一个是威廉u尼，19－20岁

331
00:29:56,837 --> 00:30:00,798
比利杀了亨利后再进行大屠杀

332
00:30:02,425 --> 00:30:04,384
他一共杀了六个人

333
00:30:04,384 --> 00:30:08,388
相信u尼是这群党派的首领

334
00:30:09,347 --> 00:30:10,056
首领？

335
00:30:10,056 --> 00:30:14,018
为什么没说出我杀的那两个人？

336
00:30:14,435 --> 00:30:17,437
迪，你根本没杀到他

337
00:30:19,355 --> 00:30:20,648
比利，好小子

338
00:30:20,648 --> 00:30:24,193
梅菲将会杀死我们来报复的

339
00:30:24,193 --> 00:30:25,902
我要离开这里

340
00:30:25,902 --> 00:30:27,946
皋斯，别傻了.什么？

341
00:30:27,946 --> 00:30:30,948
他们会寻找我们的

342
00:30:31,073 --> 00:30:34,076
对，我马上回来

343
00:30:38,496 --> 00:30:40,415
你好

344
00:30:40,415 --> 00:30:42,875
我不能接受那些的，谢谢

345
00:30:42,875 --> 00:30:45,836
你走得太快了

346
00:30:46,962 --> 00:30:48,588
欣，我只想谈谈吧了

347
00:30:48,588 --> 00:30:50,673
你很喜欢我有麻烦

348
00:30:50,673 --> 00:30:53,384
麻烦？你认为我喜欢找麻烦？
我是诗人…我只会采花…

349
00:30:53,384 --> 00:30:54,760
和枪

350
00:30:54,760 --> 00:30:56,511
巨大的枪

351
00:30:56,511 --> 00:31:00,515
这是个大市镇，欣，请你…

352
00:31:02,933 --> 00:31:04,893
停！

353
00:31:06,103 --> 00:31:09,397
你不想要这些，没问题

354
00:31:09,397 --> 00:31:12,566
但你要带个口讯给你的监护人

355
00:31:12,566 --> 00:31:14,401
你告诉梅菲…

356
00:31:14,401 --> 00:31:17,737
我们要把他铲平.我是指全部铲平

357
00:31:17,737 --> 00:31:19,405
因为他不可以欠我们像他能…

358
00:31:19,405 --> 00:31:24,368
用一件衣服换来一个中国小女孩.知道吗？

359
00:31:25,452 --> 00:31:28,455
你告诉他这个

360
00:31:32,291 --> 00:31:35,252
欣，对不起

361
00:31:48,304 --> 00:31:50,264
迪？

362
00:31:51,307 --> 00:31:54,268
谁是下一个？

363
00:31:55,477 --> 00:31:57,437
你

364
00:32:09,447 --> 00:32:10,781
该死！

365
00:32:10,781 --> 00:32:11,949
怎么啦？

366
00:32:11,949 --> 00:32:14,118
不，我找到了一些…马粪

367
00:32:14,118 --> 00:32:17,662
他们今早已离开了u尼达斯市

368
00:32:17,662 --> 00:32:19,747
马匹都四处乱跑了

369
00:32:19,747 --> 00:32:21,165
真的不错

370
00:32:21,165 --> 00:32:24,168
是吗，碧嘉？

371
00:32:31,841 --> 00:32:34,468
不是那么好

372
00:32:34,468 --> 00:32:36,344
你不明白，迪

373
00:32:36,344 --> 00:32:37,262
起来

374
00:32:37,262 --> 00:32:40,264
杀了亨利，你们等于发起了战争

375
00:32:40,264 --> 00:32:43,642
杀了邓士先生.你也发起了战争
碧嘉.你和我都是一样的…

376
00:32:43,642 --> 00:32:48,188
我们谈的是五六十人对什么？
六或是七？

377
00:32:48,188 --> 00:32:51,190
我们是有指环的

378
00:32:51,190 --> 00:32:52,983
我们要杀死你

379
00:32:52,983 --> 00:32:56,778
静一静，u尼.我们送你入狱.不杀死你

380
00:32:56,778 --> 00:32:57,987
反对

381
00:32:57,987 --> 00:33:01,657
这些孩子都会被尊.邓士害死
我说安静，比利.我不要那种态度

382
00:33:01,657 --> 00:33:03,784
法律不是那样说的！

383
00:33:03,784 --> 00:33:07,787
对，法律不会滥杀无╮

384
00:33:07,996 --> 00:33:08,830
住口

385
00:33:08,830 --> 00:33:14,793
带那些杂种到山上去毙了吧
你认为怎样，史提芬？

386
00:33:14,793 --> 00:33:17,796
比利？放松点.迪？

387
00:33:18,296 --> 00:33:22,299
我不认为我们应去南福克

388
00:33:23,509 --> 00:33:25,052
为什么？

389
00:33:25,052 --> 00:33:28,221
我想梅菲会在审讯时伏击我们

390
00:33:28,221 --> 00:33:32,183
我们该一直走到林肯市去

391
00:33:43,817 --> 00:33:45,819
什么？

392
00:33:45,902 --> 00:33:47,696
我看到那个了

393
00:33:47,696 --> 00:33:49,572
什么？你看到什么？

394
00:33:49,572 --> 00:33:51,324
他知道我看到什么的？

395
00:33:51,324 --> 00:33:52,908
你说什么？

396
00:33:52,908 --> 00:33:55,535
埋伏在什么地方，墨高斯基？在林肯市？

397
00:33:55,535 --> 00:33:58,371
你一直都叫我们兜路走

398
00:33:58,371 --> 00:33:59,706
因为你知道你的人马…梅菲的人…

399
00:33:59,706 --> 00:34:01,666
在等我们

400
00:34:04,710 --> 00:34:08,213
对，但他曾是梅菲的人！

401
00:34:08,213 --> 00:34:09,756
那是很久以前的事了

402
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
他是个卧底！

403
00:34:11,257 --> 00:34:13,759
他是与我们同道的！
我们有协议的对吗，墨高斯基？

404
00:34:13,759 --> 00:34:16,761
对的，比利

405
00:34:35,110 --> 00:34:38,780
好的，对不起，墨高斯基？

406
00:34:38,780 --> 00:34:39,781
没事了，我们都为尊的事感到烦恼

407
00:34:39,781 --> 00:34:44,743
我遗憾为什么不早点发觉你这个叛徒！

408
00:34:48,288 --> 00:34:51,290
比利，什么事？

409
00:35:02,383 --> 00:35:04,384
停火

410
00:35:05,719 --> 00:35:07,721
停止！

411
00:35:08,430 --> 00:35:10,389
不！

412
00:35:13,434 --> 00:35:15,394
停火！

413
00:35:15,602 --> 00:35:18,563
捉住那杂种

414
00:35:19,897 --> 00:35:21,899
天啊！

415
00:35:27,946 --> 00:35:29,197
法庭延期了

416
00:35:29,197 --> 00:35:32,616
白痴，你太过份了，你这杂种！

417
00:35:32,616 --> 00:35:33,909
暩察，他是对的

418
00:35:33,909 --> 00:35:35,702
墨高斯基的行为都是怪怪的

419
00:35:35,702 --> 00:35:39,831
那是说我们刚杀了梅菲的三个人！
对的

420
00:35:39,831 --> 00:35:41,916
天啊！白烈一定会吊死我们的！

421
00:35:41,916 --> 00:35:43,834
我们现在该怎么做，迪？

422
00:35:43,834 --> 00:35:47,796
静一静，各人肃静让我想一会！

423
00:35:49,631 --> 00:35:51,716
我们最好离开这里

424
00:35:51,716 --> 00:35:54,718
好了，各人走吧

425
00:35:59,764 --> 00:36:02,975
你最好别再相信报纸了

426
00:36:02,975 --> 00:36:05,977
你不是领袖更不是罗宾汉

427
00:36:05,977 --> 00:36:08,938
随你怎样说，迪

428
00:36:09,230 --> 00:36:11,232
叫人上马

429
00:36:48,888 --> 00:36:52,892
有消息报导说有个年青人…

430
00:36:54,393 --> 00:36:58,688
身手敏捷，他单枪匹马
打死了梅菲的手下－－摩顿和碧嘉

431
00:36:58,688 --> 00:37:02,399
还有在50码内的神奇枪法

432
00:37:02,399 --> 00:37:03,984
这儿有张相片

433
00:37:03,984 --> 00:37:07,987
它说「好小子比利，」但不该是他

434
00:37:08,196 --> 00:37:10,114
让我看看

435
00:37:12,700 --> 00:37:14,618
那是我

436
00:37:14,785 --> 00:37:16,286
放屁

437
00:37:16,286 --> 00:37:19,289
报纸常都出错的

438
00:37:22,208 --> 00:37:24,918
报导说那小子是个左撇的…

439
00:37:24,918 --> 00:37:27,879
高大威猛又英骚

440
00:37:30,756 --> 00:37:33,008
天啊！这个国家需要个英雄！

441
00:37:33,008 --> 00:37:37,012
但梅菲已【请了尊坚尼…

442
00:37:37,721 --> 00:37:40,848
和他的手下去搜查比利…

443
00:37:40,848 --> 00:37:43,726
及其同党的下落

444
00:37:43,726 --> 00:37:45,352
尊坚尼

445
00:37:45,352 --> 00:37:46,019
谁是尊坚尼？

446
00:37:46,019 --> 00:37:49,355
这儿说他是个曾受过伤的军人

447
00:37:49,355 --> 00:37:51,440
现在转做奖金猎人.什么意思？

448
00:37:51,440 --> 00:37:55,402
意思是说他是个很好打的人

449
00:38:11,749 --> 00:38:13,083
皋斯？

450
00:38:13,083 --> 00:38:16,086
你可以过来一下吗？

451
00:38:22,258 --> 00:38:24,343
看看其它还有什么

452
00:38:24,343 --> 00:38:25,594
什么事？

453
00:38:25,594 --> 00:38:27,053
我们不能向北面走

454
00:38:27,053 --> 00:38:30,056
因为梅菲的人马在那边

455
00:38:30,056 --> 00:38:32,892
也不能向南走，因为白烈的人马在那

456
00:38:32,892 --> 00:38:36,895
东面也不行，因为尊坚尼在那

457
00:38:40,064 --> 00:38:43,609
我们可从西面穿过火山谷

458
00:38:43,609 --> 00:38:46,028
但那儿有马卡拉族

459
00:38:46,028 --> 00:38:48,863
他们都很喜欢头皮的.不，谢谢你，暩察

460
00:38:48,863 --> 00:38:51,866
我不知道这该怎么做

461
00:38:52,158 --> 00:38:54,159
他做什么？

462
00:39:01,707 --> 00:39:04,710
我们迷路了，是吗？

463
00:39:05,627 --> 00:39:07,379
当印弟安人迷了路…

464
00:39:07,379 --> 00:39:10,381
他会求神指引的

465
00:39:11,424 --> 00:39:15,302
在神的指引下他会找到指示的
这是求神的方法

466
00:39:15,302 --> 00:39:17,387
我们现在迷路了

467
00:39:17,387 --> 00:39:19,681
但我会找到路的

468
00:39:19,681 --> 00:39:23,475
天啊！那是我们所需的…

469
00:39:23,475 --> 00:39:27,479
我们时间不够了，查费斯

470
00:39:34,902 --> 00:39:36,903
好喝吗？

471
00:39:38,446 --> 00:39:41,032
查费斯，那是什么？

472
00:39:41,032 --> 00:39:42,992
神茶

473
00:39:58,713 --> 00:40:00,715
迪？

474
00:40:25,068 --> 00:40:27,028
蝴蝶

475
00:40:30,740 --> 00:40:31,782
对…

476
00:40:31,782 --> 00:40:34,785
就好像一只蝴蝶

477
00:40:36,244 --> 00:40:39,163
蝴蝶找到了一朵花…

478
00:40:41,540 --> 00:40:44,543
便与它一起了

479
00:40:45,836 --> 00:40:48,880
它不知道为什么…

480
00:40:48,880 --> 00:40:51,841
只是感觉到…

481
00:40:52,550 --> 00:40:54,551
对

482
00:40:55,594 --> 00:40:57,595
她…

483
00:41:06,103 --> 00:41:09,063
而我是她的…

484
00:41:11,274 --> 00:41:15,193
你们看到那蒋的…尺码吗？

485
00:41:16,903 --> 00:41:19,781
我是她的蝴蝶

486
00:41:44,510 --> 00:41:46,928
我们不知道为什么…

487
00:41:46,928 --> 00:41:49,847
我们只是感觉到

488
00:41:55,018 --> 00:41:57,020
你们…？

489
00:42:13,951 --> 00:42:16,828
这是伟大的

490
00:42:17,454 --> 00:42:19,789
这是伟大的

491
00:42:19,789 --> 00:42:23,792
你们看到那蒋的…尺码吗？

492
00:42:40,181 --> 00:42:43,142
那是真的，那是真的！

493
00:42:53,359 --> 00:42:56,486
我是她的蝴蝶，她是我的！

494
00:42:56,486 --> 00:42:59,447
兄弟们，上马！

495
00:43:11,332 --> 00:43:13,334
兄弟们

496
00:43:23,509 --> 00:43:27,470
你们看到那蒋的…尺码吗？

497
00:43:42,233 --> 00:43:44,193
你好

498
00:43:45,319 --> 00:43:47,320
你好吗？

499
00:43:52,533 --> 00:43:55,619
查费斯，干嘛他们不杀我们？

500
00:43:55,619 --> 00:43:59,539
因为我们在神的世界里！

501
00:43:59,539 --> 00:44:01,540
他们看不到我们！

502
00:44:01,540 --> 00:44:04,460
这有个金发女孩…

503
00:44:11,674 --> 00:44:15,677
你知道我们已在神的世界吗？

504
00:44:37,862 --> 00:44:41,157
上天，请你宽恕我们做的坏事

505
00:44:41,157 --> 00:44:44,159
和追随异教

506
00:44:46,870 --> 00:44:50,873
感谢你让我们仍然活着

507
00:44:52,166 --> 00:44:55,168
请指引我们改邪归正

508
00:45:00,465 --> 00:45:03,467
天父…及子及圣神

509
00:45:04,927 --> 00:45:07,929
迪，请你…它冻了！

510
00:45:10,389 --> 00:45:13,392
我会杀死你，迪

511
00:45:14,018 --> 00:45:18,021
但我不想杀你，我想吃…

512
00:45:21,107 --> 00:45:22,900
吃完这顿饭后…你这小子

513
00:45:22,900 --> 00:45:26,486
我们到外边比一比…
看谁能领导这班兄弟

514
00:45:26,486 --> 00:45:30,490
暩察，可不可以递艳给我？

515
00:45:31,949 --> 00:45:34,618
有个人向我们这边走来

516
00:45:34,618 --> 00:45:37,579
只有一个人？

517
00:45:38,788 --> 00:45:40,790
是罗拔斯！

518
00:45:40,957 --> 00:45:43,626
我们要捉他

519
00:45:43,626 --> 00:45:46,211
你以为他是来投降的吗？

520
00:45:46,211 --> 00:45:48,213
别那样看

521
00:45:48,338 --> 00:45:50,423
他有什么专长？

522
00:45:50,423 --> 00:45:53,425
他杀人无数

523
00:46:00,348 --> 00:46:04,226
嘿，比尔，介绍一下我们

524
00:46:25,369 --> 00:46:28,121
我们有【捕令捉你

525
00:46:28,121 --> 00:46:32,833
我已与那战事无关了！猪
杂种.我不属于任何人

526
00:46:32,833 --> 00:46:35,168
我是来取那一百五拾元的

527
00:46:35,168 --> 00:46:38,671
是白烈警长拿「小子」的报但

528
00:46:38,671 --> 00:46:42,758
讨厌的东西只值一百一拾元
但我仍会取的

529
00:46:42,758 --> 00:46:45,761
多么好的部署

530
00:46:46,761 --> 00:46:48,763
跳舞吧

531
00:46:55,852 --> 00:46:57,854
查费斯！

532
00:47:04,693 --> 00:47:06,653
该死！

533
00:47:12,199 --> 00:47:13,784
查费斯！

534
00:47:13,784 --> 00:47:15,786
什么？

535
00:47:17,287 --> 00:47:19,330
杂种！

536
00:47:19,330 --> 00:47:21,332
他出去了

537
00:47:21,791 --> 00:47:22,708
什么？

538
00:47:22,708 --> 00:47:26,670
比利，去吧！把那杂种杀了吧

539
00:47:29,214 --> 00:47:32,174
我支持你，比利

540
00:47:38,221 --> 00:47:41,182
算了吧！别夸我！

541
00:48:13,667 --> 00:48:15,669
跟我来

542
00:48:30,765 --> 00:48:32,725
迪！

543
00:48:39,939 --> 00:48:43,942
你这杂种，我们来杀死你

544
00:48:44,359 --> 00:48:46,486
他死了，查理

545
00:48:46,486 --> 00:48:49,072
我们一定要捉住他！

546
00:48:49,072 --> 00:48:50,573
我们一定要捉住他

547
00:48:50,573 --> 00:48:53,575
你想再跑过那房前吗？

548
00:48:53,867 --> 00:48:56,703
我们该怎么做？迪已死了

549
00:48:56,703 --> 00:48:59,664
他是我们的领袖！

550
00:49:00,581 --> 00:49:03,375
皋斯，我们该怎么做？
梅菲的人很快会来！

551
00:49:03,375 --> 00:49:06,378
我们离开这儿！

552
00:49:06,503 --> 00:49:08,880
快走，查费斯！

553
00:49:08,880 --> 00:49:10,006
兄弟们！

554
00:49:10,006 --> 00:49:12,466
我们现在撤退吧！

555
00:49:12,466 --> 00:49:14,468
好！


