1
00:00:49,282 --> 00:00:51,750
...像这样的苦难并不是唯一的...

2
00:00:51,752 --> 00:00:55,654
所以陷入愈紧张不安就愈加折磨的窘境

4
00:00:55,656 --> 00:00:58,090
"歇斯底里"

5
00:00:58,092 --> 00:01:00,259
源自于希腊文 "uterus(子宫)"一词

6
00:01:00,261 --> 00:01:02,594
最近在我们的奥地利同事监管下

7
00:01:02,596 --> 00:01:06,198
在法国进行了许多相关的研究

8
00:01:06,200 --> 00:01:10,569
今晚,我们会努力为这次的
合唱添加一些英国腔

9
00:01:10,571 --> 00:01:12,337
请带病人进来

10
00:01:21,848 --> 00:01:24,216
正如你所见

11
00:01:24,218 --> 00:01:28,153
病人是一个三十五岁的清秀女人

12
00:01:28,155 --> 00:01:30,756
我在伯利恒医院照顾的病患

13
00:01:30,758 --> 00:01:34,159
精挑细选的案例，在她的
生活里，受慢性歇斯底里

14
00:01:34,161 --> 00:01:36,795
的典型症状折磨许久

15
00:01:36,797 --> 00:01:38,464
谁能告诉我
是什么？

16
00:01:38,466 --> 00:01:39,631
疲倦吗？

17
00:01:39,633 --> 00:01:41,233
正确。另外

18
00:01:41,235 --> 00:01:42,734
四肢的刺痛感。 

19
00:01:42,736 --> 00:01:45,504
是的。
还有。抽搐。

20
00:01:45,506 --> 00:01:47,739
有时也被称为“歇斯底里发作” 

21
00:01:47,741 --> 00:01:50,542
在此期间，病人可能变得暴力, 

22
00:01:50,544 --> 00:01:52,544
危险到难以控制。

23
00:01:52,546 --> 00:01:54,480
这就是为什么,
要做预防措施,

24
00:01:54,482 --> 00:01:58,517
我已经帮她注射了四个剂量的海洛因。 

25
00:01:58,519 --> 00:02:03,388
想在临床上激发一个合适的案例，
再小心都不为过。 

26
00:02:03,390 --> 00:02:06,425
就像我现在努力做的一样。 

27
00:02:06,427 --> 00:02:08,494
拜托

28
00:02:08,496 --> 00:02:11,196
求求你,先生,
不要。

29
00:02:11,198 --> 00:02:12,731
嘘,嘘,嘘。

30
00:02:12,733 --> 00:02:14,766
这激发点...
帮帮我。

31
00:02:14,768 --> 00:02:17,169
帮帮我。

32
00:02:17,171 --> 00:02:18,804
你们谁都好,拜托

33
00:02:18,806 --> 00:02:20,439
看着我。

34
00:02:20,441 --> 00:02:21,840
我没疯 

35
00:02:21,842 --> 00:02:24,910
我没疯。
看着我。

36
00:02:24,912 --> 00:02:29,515
激发点可在女性生理结构
的任何位置被隐藏。 

37
00:02:29,517 --> 00:02:32,317
最常见于乳房。 

38
00:02:32,319 --> 00:02:34,153
别碰我的大腿内侧。

39
00:02:38,258 --> 00:02:39,324
或卵巢。

40
00:02:45,732 --> 00:02:48,700
注意握拳，拱背 

41
00:02:50,603 --> 00:02:52,504
僵直和阵发性痉挛。

42
00:02:54,207 --> 00:02:59,678
在这个严重的痉挛中可以得到结论

44
00:03:02,815 --> 00:03:04,516
看你自己。

45
00:03:04,518 --> 00:03:06,451
她已经开始月经了

46
00:03:06,453 --> 00:03:08,854
下一位病人,请。
把患者带进来

47
00:03:08,856 --> 00:03:13,425
有问题吗？
这女人坚持什么?她真的疯了吗？

48
00:03:13,427 --> 00:03:16,295
就像每个罪犯
坚称他们是无辜的

49
00:03:16,297 --> 00:03:18,864
所以每一个疯女人都坚持自己是理智的。

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,201
但她看上去是那么...合理？

51
00:03:22,203 --> 00:03:23,702
也许。
有教养吗？

52
00:03:23,704 --> 00:03:25,837
美丽吗？

53
00:03:25,839 --> 00:03:28,440
这些她看来都有

54
00:03:29,676 --> 00:03:32,444
并且，非常迷人

55
00:03:37,250 --> 00:03:39,751
这就是精神错乱的奥妙 

56
00:03:39,753 --> 00:03:42,588
和专业领域的极大风险 

57
00:03:42,590 --> 00:03:45,857
因此,我提醒你们,先生们, 

58
00:03:45,859 --> 00:03:48,460
当你们即将踏上精神病
专家的职业生涯

59
00:03:50,630 --> 00:03:53,365
不要相信你所听到的 

60
00:03:53,367 --> 00:03:55,834
你只知其一不知其二

61
00:04:12,819 --> 00:04:14,486
血腥的地狱。

62
00:04:32,605 --> 00:04:34,940
嘿 ！
等一等 ！

63
00:04:34,942 --> 00:04:37,709
嗨,你好。
对不起。

64
00:04:37,711 --> 00:04:39,878
求求你,停下来。

65
00:04:39,880 --> 00:04:41,580
起初,大不想停下来

66
00:04:41,582 --> 00:04:43,815
以为你可能是一个逃出来的疯子 

67
00:04:43,817 --> 00:04:45,984
但我相信他
你不是 

68
00:04:45,986 --> 00:04:48,820
因为你是朝着疯人院去
而不是远离它

69
00:04:48,822 --> 00:04:51,323
啊,精辟的推论

70
00:04:51,325 --> 00:04:54,059
你看起来只是个迷路的人
而不是疯子

71
00:04:54,061 --> 00:04:56,995
很感激。
谢谢。

72
00:04:56,997 --> 00:04:59,731
你要去石赫特精神病院拜访人? 

73
00:04:59,733 --> 00:05:01,800
其实，是到那完成我
精神病学家的训练 

74
00:05:04,570 --> 00:05:07,806
是一名医生 
专治精神病 

75
00:05:07,808 --> 00:05:09,675
很好,我可以告诉你
你会是一个好医生。

76
00:05:09,677 --> 00:05:12,044
你有慈祥的目光。 

77
00:05:12,046 --> 00:05:14,446
噢,谢谢你。

78
00:05:23,556 --> 00:05:25,457
疯人院就是那座山上。

79
00:05:31,397 --> 00:05:33,965
你确定吗？ 哦,是的。
瞧！

80
00:05:37,437 --> 00:05:39,771
我什么都没看见。

81
00:05:41,675 --> 00:05:43,342
圣诞快乐。

82
00:06:25,718 --> 00:06:27,152
你好？

83
00:06:35,395 --> 00:06:37,596
你好！

84
00:06:44,971 --> 00:06:47,706
你他妈的是谁啊!

85
00:06:47,708 --> 00:06:50,976
啊,感谢主。

86
00:06:50,978 --> 00:06:54,780
午安,先生。
我-我是爱德华·纽盖特。 

87
00:06:54,782 --> 00:06:57,449
爱德华·纽盖特医生,
来自牛津大学。 

88
00:07:00,487 --> 00:07:02,721
可以...可以让我进去吗？

89
00:07:02,723 --> 00:07:06,091
好啊，现在，这要看情况而定。
我们都指望着你呢？

90
00:07:06,093 --> 00:07:10,629
嗯,希望如此。
我还寄过一封信给这里的院长。 

91
00:07:10,631 --> 00:07:13,865
一定是几星期前 

92
00:07:13,867 --> 00:07:16,835
好吧，这职务不是正式的 

93
00:07:18,638 --> 00:07:20,105
哦,真的吗？我 — —

94
00:07:26,512 --> 00:07:29,514
我只是在想
你当然也可以进来,泰德。 

95
00:07:29,516 --> 00:07:33,585
怎样的基督徒会在一个圣诞夜

96
00:07:33,587 --> 00:07:36,087
离开到外地去冷冻他的洋葱？

97
00:07:36,089 --> 00:07:39,524
好,谢谢你。
我-我不胜感激。


98
00:07:41,093 --> 00:07:43,094
我的名字是芬恩。

99
00:07:43,096 --> 00:07:45,764
我是这里的总管

100
00:07:45,766 --> 00:07:49,734
欢迎来到我们旷野中的小疯人院

101
00:07:59,078 --> 00:08:03,748
目前在石赫特医院有二百多名患者 

102
00:08:03,750 --> 00:08:08,153
都是一些出身优秀家庭的子女 

103
00:08:08,155 --> 00:08:11,656
我们有上议院的公爵。
甚至还有女王的表妹

104
00:08:11,658 --> 00:08:14,025
现在,她喜欢用她自己的屎
做手指画 

105
00:08:14,027 --> 00:08:16,161
往那里走,罗西。

106
00:08:16,163 --> 00:08:18,930
我们这有个子爵相信他有两个头, 

107
00:08:18,932 --> 00:08:21,967
而伯爵认为他是一个茶壶。

108
00:08:21,969 --> 00:08:23,735
严重。

109
00:08:26,138 --> 00:08:28,540
等等，在这里等

110
00:08:28,542 --> 00:08:30,709
这医生近期会呆在这

111
00:08:32,545 --> 00:08:33,778
对,是的。

112
00:09:39,745 --> 00:09:42,847
钻孔。

113
00:09:42,849 --> 00:09:47,886
一个神秘的医疗程序
被拥有那些邪灵的野蛮人进行着

115
00:09:47,888 --> 00:09:50,055
在颅骨钻孔， 

116
00:09:50,057 --> 00:09:55,660
他们认为这将使恶魔逃脱。

117
00:09:55,662 --> 00:09:58,697
感谢我们生活在这开明的时代,

118
00:09:58,699 --> 00:10:00,799
你有同感吗，医生？

119
00:10:00,801 --> 00:10:04,336
纽盖特。
爱德华·纽盖特，来自牛津大学。 

120
00:10:04,338 --> 00:10:06,905
原谅我冒昧的拜访

121
00:10:06,907 --> 00:10:10,609
我有写过信到这。
只是芬恩先生说信不曾寄到。

122
00:10:10,611 --> 00:10:12,611
牛津人在这里非常受欢迎。 

123
00:10:15,348 --> 00:10:16,815
所以,

124
00:10:18,651 --> 00:10:20,652
是什么风把你吹来石赫特精神病院？ 

125
00:10:20,654 --> 00:10:22,387
嗯,正如我在信中写的 

126
00:10:22,389 --> 00:10:24,389
我希望我可以就近观察
学习你的方法，或是...

127
00:10:24,391 --> 00:10:26,625
哦,不,谢谢你。
一派胡言。 

128
00:10:26,627 --> 00:10:28,293
你有一项艰巨的旅程。

129
00:10:28,295 --> 00:10:30,261
从幸福无知的死水 

130
00:10:30,263 --> 00:10:33,164
穿过学术的浩瀚海洋 

131
00:10:33,166 --> 00:10:35,734
后来，你到这来， 

132
00:10:35,736 --> 00:10:37,035
在我的小小的王国海岸 

133
00:10:39,238 --> 00:10:41,740
而在新世纪来临之际，厉害。

134
00:10:55,788 --> 00:10:58,657
所以,
 
135
00:10:58,659 --> 00:11:00,825
您想学精神病学

136
00:11:00,827 --> 00:11:04,763
嗯，是的，只要是我能记住。

137
00:11:04,765 --> 00:11:07,332
为什么呢？
抱歉？

138
00:11:07,334 --> 00:11:11,703
为什么不是一些更高的专业？
比如，手术...

139
00:11:11,705 --> 00:11:13,805
我想我不太喜欢鲜血

140
00:11:13,807 --> 00:11:16,841
热带医学、女性问题剖析

141
00:11:16,843 --> 00:11:18,877
这两门都是高报酬

142
00:11:23,783 --> 00:11:27,018
嗯,我也满感困惑的

143
00:11:27,020 --> 00:11:31,256
所以是一位牧师，至少保证能上天堂

144
00:11:31,258 --> 00:11:33,358
你希望得到什么吗？ 

145
00:11:38,030 --> 00:11:41,933
帮助那些在地狱的人的满足感

146
00:11:44,303 --> 00:11:48,473
瞧，所有的苦难，我想都想不到 

147
00:11:48,475 --> 00:11:50,975
比疯狂更残忍,先生。

148
00:11:53,012 --> 00:11:54,846
瞧，它剥夺了一个人的理性 

149
00:11:54,848 --> 00:11:57,816
他的尊严,
他的灵魂。 

150
00:11:57,818 --> 00:11:59,250
这么一来,

151
00:12:01,353 --> 00:12:05,123
慢慢地，没有死亡的懊悔 

152
00:12:05,125 --> 00:12:08,493
拜托，先生。

153
00:12:08,495 --> 00:12:11,463
我有强烈的欲望和医学训练

154
00:12:11,465 --> 00:12:13,364
可我缺乏的是临床经验。

155
00:12:25,845 --> 00:12:27,812
下午查房时间

156
00:12:27,814 --> 00:12:29,881
当然，
我不想耽误你... 

157
00:12:29,883 --> 00:12:32,951
来吧, 医生。
谢谢。

158
00:12:32,953 --> 00:12:37,155
芬恩先生，帮医生脱下外套？
可以吗?

159
00:12:45,364 --> 00:12:48,099
谢谢。

160
00:12:48,101 --> 00:12:50,935
你会发现我们这里案例充足

161
00:12:50,937 --> 00:12:53,238
神经衰弱,早发性痴呆

162
00:12:53,240 --> 00:12:56,908
无药可救的同性恋,
癫痫症,忧郁症。

163
00:12:56,910 --> 00:12:58,810
但我们和其他收容所不同

164
00:12:58,812 --> 00:13:01,813
我们很多的病人
在社会上是有地位的

165
00:13:01,815 --> 00:13:03,448
来自全欧洲最好的家庭

166
00:13:03,450 --> 00:13:05,950
像是,特伦斯 

167
00:13:05,952 --> 00:13:08,386
最大铁路财团之一的继承人 

168
00:13:08,388 --> 00:13:10,388
他生的是什么病？

169
00:13:10,390 --> 00:13:12,824
他患有一种对列车完全
缺乏兴趣的症状 

170
00:13:12,826 --> 00:13:14,325
所以他的家人把他送到这来？

171
00:13:14,327 --> 00:13:16,961
这是一个有趣的案例

172
00:13:16,963 --> 00:13:20,565
巴尔佐尼阁下在米兰马球比赛
从他的马上摔下来后 

173
00:13:20,567 --> 00:13:23,434
他一直认为自己是一匹阿拉伯种马。 

174
00:13:25,238 --> 00:13:29,274
在喂食时，他就会变得激动 

175
00:13:29,276 --> 00:13:31,409
请往前。

176
00:13:35,515 --> 00:13:37,582
你会发现我们的大多数病人都在这里 

177
00:13:37,584 --> 00:13:40,218
因为他们让家人感到难堪 

178
00:13:40,220 --> 00:13:41,419
弃儿。

179
00:13:43,422 --> 00:13:47,091
夫人,把他的手臂往后按

180
00:13:47 093 --> 00:13:49,928
我打算偷偷帮他梳洗一个星期

181
00:13:52,198 --> 00:13:54,165
你...你帮他梳洗？ 

182
00:13:54,167 --> 00:13:57,836
只要很小的代价就可以
让他心满意足。

183
00:13:57,838 --> 00:14:01,272
这不就是加强自己的错觉？ 

184
00:14:01,274 --> 00:14:04,042
什么，你不尝试治好你的病人？
是的

185
00:14:04,044 --> 00:14:06,878
治愈他们吗？
目的何在？

186
00:14:06,880 --> 00:14:09,480
好了,把他们带回原有的感觉。

187
00:14:09,482 --> 00:14:13,084
从一个悲惨的人变成一匹
完美幸福的马

188
00:14:19,558 --> 00:14:22,393
夫人。
主教阁下。 

189
00:14:22,395 --> 00:14:24,629
总是这么热闹吗？

190
00:14:24,631 --> 00:14:30,501
在这我们并不认为该使用镇静剂
或其他药物让病人陷入昏迷

192
00:14:30,503 --> 00:14:35,006
我们更愿意在这自然的
环境里为他们庆祝 

193
00:14:37,276 --> 00:14:38,476
检查。

194
00:14:40,346 --> 00:14:42,881
嗯

195
00:14:42,883 --> 00:14:45,283
午安，我的小可爱。

196
00:14:45,285 --> 00:14:48,653
护士。
护士？ 

197
00:14:48,655 --> 00:14:51,656
她今天吃了吗？

198
00:14:51,658 --> 00:14:56,227
除非她的儿子从这场战争返回
否则她不会吃

199
00:14:56,229 --> 00:14:59,931
她儿子在85年的白沙瓦行动中身亡

200
00:14:59,933 --> 00:15:02,300
你试过鼻胃管吗？

201
00:15:07,239 --> 00:15:09,974
我们不使用这种中世纪的方法。

202
00:15:11,510 --> 00:15:13,011
我几乎不会称它为"中世纪"。

203
00:15:13,013 --> 00:15:14,646
你会怎么称呼它呢？

204
00:15:14,648 --> 00:15:17,215
嗯,防止死亡是一种必要的手段

205
00:15:17,217 --> 00:15:19,050
死是无法避免的,医生,

206
00:15:19,052 --> 00:15:21,052
再怎么也比治好疯癫多些

207
00:15:21,054 --> 00:15:23,221
这样的情形下就无药可治了 

208
00:15:23,223 --> 00:15:25,290
谁这么尝试谁就是个愚蠢的医生

209
00:15:30,930 --> 00:15:33,264
假设是我说的以下情形 

210
00:15:33,266 --> 00:15:38,970
一个罹患经由身体或情感联系所
引发暴力配合的女人

212
00:15:38,972 --> 00:15:42,307
她感觉有点直接 

213
00:15:42,309 --> 00:15:44,108
啊,听起来类似歇斯底里 

214
00:15:44,110 --> 00:15:46,311
你会怎么治疗？

215
00:15:46,313 --> 00:15:48,947
啊,芥末酱包,
我想。 

216
00:15:48,949 --> 00:15:51,182
她是病人还是腌鲱鱼？

217
00:15:51,184 --> 00:15:54,252
骨盆按摩吗？
镇定剂吗？

218
00:15:54,254 --> 00:15:57,355
我感兴趣的是你的观点,医生,
而不是教科书。

219
00:15:57,357 --> 00:16:01,025
忘了镇定剂。
睁开你的眼睛。

220
00:16:01,027 --> 00:16:02,961
看着她。

221
00:16:09,535 --> 00:16:11,602
所以,我问你一次,

222
00:16:11,604 --> 00:16:15,106
看到一个宽容、细致的女人 

223
00:16:15,108 --> 00:16:18,076
在胸中翻搅这么大的热情

224
00:16:18,078 --> 00:16:20,445
她担心他们会毁了她,

225
00:16:20,447 --> 00:16:22,513
你打算怎么治疗？ 

226
00:16:27,553 --> 00:16:29,387
音乐。

227
00:16:29,389 --> 00:16:32,223
一天不能少于三次

228
00:16:32,225 --> 00:16:35,493
好样的,医生。
我同意。 

229
00:16:35,495 --> 00:16:39,397
有几个比音乐更好的
恢复灵魂的治疗方法

230
00:16:39,399 --> 00:16:43,134
她是查尔斯葛雷夫女士
伊莉萨，我们都称她葛雷斯太太。 

231
00:16:43,136 --> 00:16:45,136
我想你应该知道她的丈夫吧？

232
00:16:45,138 --> 00:16:47,672
不
令人反感的家伙。

233
00:16:47,674 --> 00:16:50,241
拥有一笔巨大的财富。 

234
00:16:50,243 --> 00:16:54,579
更不必说那许多不相衬的欲望。

235
00:16:54,581 --> 00:16:58,416
正如所料,
订婚后,她歇斯底里的症状加剧了

236
00:16:58,418 --> 00:17:01,119
直到有一天晚上她咬掉了他的耳朵 

237
00:17:01,121 --> 00:17:04,255
并且用一把梳子凿出他的眼睛。 

238
00:17:04,257 --> 00:17:06,791
所以她的丈夫给了他承诺 

239
00:17:06,793 --> 00:17:08,393
不,是她的父亲。 

240
00:17:08,395 --> 00:17:10,194
如果男爵决定了

241
00:17:10,196 --> 00:17:12,530
她仍然在他爱的拥抱下待在家里

242
00:17:12,532 --> 00:17:15,533
事实上,从他威胁我
并要求我宣布她的病好了

243
00:17:15,535 --> 00:17:18,102
还不到一星期，我没收过一封信

244
00:17:18,104 --> 00:17:20,138
所以她可能还在他的监管中

245
00:17:20,140 --> 00:17:22,673
所以,你拒绝了？

246
00:17:22,675 --> 00:17:25,410
为她自身的安全。

247
00:17:38,624 --> 00:17:41,459
来吧,医生。
是的,当然。

248
00:17:41,461 --> 00:17:44,562
晚餐前，我们还有很多要看的

249
00:17:58,577 --> 00:18:02,647
我可以这么说吗?
那你弹奏得真是美妙绝伦。 

250
00:18:04,384 --> 00:18:07,718
哦。
哦,你的演奏真是美妙绝伦 

251
00:18:07,720 --> 00:18:10,688
相当美妙

252
00:18:12,324 --> 00:18:14,492
我是纽盖特

253
00:18:14,494 --> 00:18:17,862
爱德华·纽盖特医生
我是爱德华·纽盖特医... 

254
00:19:12,718 --> 00:19:14,685
护士。 

255
00:19:14,687 --> 00:19:16,420
我可以讨杯水吗？

256
00:19:16,422 --> 00:19:18,289
是的夫人。

257
00:19:27,666 --> 00:19:30,468
你的演奏真是美妙绝伦。

258
00:19:30,470 --> 00:19:33,871
那是...莫扎特,贝多芬吗？ 

259
00:19:33,873 --> 00:19:35,940
不,是我写的。

260
00:19:35,942 --> 00:19:39,610
当然

261
00:19:39,612 --> 00:19:42,346
让我自我介绍一下。
我是...纽盖特医生 

262
00:19:42,348 --> 00:19:45,683
我知道。
我们这里不接待游客。

263
00:19:45,685 --> 00:19:48,486
我们更像一个麻风病人。

264
00:19:48,488 --> 00:19:51,856
好吧,我怎么觉得麻风病人
是这么的迷人。 

265
00:19:51,858 --> 00:19:53,758
我希望你不要再恭维我。 

266
00:19:53,760 --> 00:19:56,761
它让我不舒服。
抱歉,葛雷斯太太。

267
00:19:56,763 --> 00:19:58,596
最后冒昧问一句 

268
00:20:00,465 --> 00:20:02,333
你确定你是个医生吗？ 

269
00:20:02,335 --> 00:20:04,669
是啊,当然 ！ 

270
00:20:04,671 --> 00:20:07,505
因为我不知该向谁道歉 

271
00:20:07,507 --> 00:20:09,874
或者,对于那件事,
他得罪了那个该死的

272
00:20:09,876 --> 00:20:12,843
嗯,我-我不喜欢其他的医生。

273
00:20:12,845 --> 00:20:16,214
我的意思是,要诚实,
我还没有习惯医生这个角色

274
00:20:16,216 --> 00:20:18,449
每当有人叫"医生",

275
00:20:18,451 --> 00:20:20,818
即使他们是在跟我背后的人说话
我也会回头看的

276
00:20:22,688 --> 00:20:25,590
您慢走,夫人。
谢谢你,护士。

277
00:20:30,395 --> 00:20:32,563
好。

278
00:20:37,703 --> 00:20:40,238
她不是很值得观察吗?

279
00:20:40,240 --> 00:20:42,006
她应该是在舞台上,

280
00:20:42,008 --> 00:20:45,009
而不该在精神病院里形单影只

281
00:20:45,011 --> 00:20:47,678
原谅我，
我是纽盖特医生

282
00:20:47,680 --> 00:20:50,281
爱德华·纽盖特。
那你呢？

283
00:20:50,283 --> 00:20:53,918
让雅为普罗弗感到高兴 

284
00:20:55,988 --> 00:21:01,425
抱歉？以及，
何巴为赫拉克利特感到高兴 

285
00:21:01,427 --> 00:21:03,861
这就是希腊的食物 

286
00:21:08,301 --> 00:21:11,269
喔,纽盖特。
我看无尾礼服比较适合

287
00:21:11,271 --> 00:21:14,672
是的，谢谢你。
谢谢。谢谢。 

288
00:21:14,674 --> 00:21:17,908
抱歉，不过他在这里干什么? 

289
00:21:17,910 --> 00:21:20,378
哦,杰里迈亚。
他用一把锤子杀了他的妻子

290
00:21:20,380 --> 00:21:22,280
无缘无故,知道吗 

291
00:21:22 282 --> 00:21:25,449
但他在工作人员休息室里干什么？

292
00:21:25,451 --> 00:21:28,419
战争时，我是一名医务干事

293
00:21:28,421 --> 00:21:31,055
有时我们会邀请士兵
来和我们一起吃饭。

294
00:21:31,057 --> 00:21:34,625
它强化了人与人之间的关系，
也...能保持高道德感

295
00:21:34,627 --> 00:21:36,794
我相信在这里同样的适用 

296
00:21:36,796 --> 00:21:39,930
让患者融入上流社会
这是一种治疗方式

297
00:21:39,932 --> 00:21:44,068
,我想补充一点,
和他们一起融入上流社会 

298
00:21:45,872 --> 00:21:48,572
开饭了。

299
00:21:54,913 --> 00:21:56,847
好孩子 

300
00:21:59,418 --> 00:22:01,419
好孩子 

301
00:22:01,421 --> 00:22:04,455
好孩子
好孩子 

302
00:22:06,926 --> 00:22:09,527
告诉我,医生,你觉得
我们这小小的精神病院如何? 

303
00:22:09,529 --> 00:22:14,398
为什么感觉非常...跟我曾经
见过的不一样

304
00:22:14,400 --> 00:22:18,636
纽盖特最近在牛津大学
拿到了医学学位 

305
00:22:18,638 --> 00:22:21,806
伦敦近郊就有其他的精神病院

306
00:22:21,808 --> 00:22:25,009
为什么还要大老远来这里 

307
00:22:25,011 --> 00:22:29,080
其实,我想我更向往着返回农村。

308
00:22:29,082 --> 00:22:31,382
你知道,我-我是在约克郡
的一个农场长大

309
00:22:31,384 --> 00:22:33,651
和,嗯,一些我最美好的回忆

310
00:22:33,653 --> 00:22:35,586
母牛和鸡,是我的玩伴。 

311
00:22:39,624 --> 00:22:41,492
你没有约克郡人的口音。 

312
00:22:42,994 --> 00:22:45,096
这是为什么,泰德？

313
00:22:47,099 --> 00:22:52,002
嗯,我...我...六岁时
我父母去世了

314
00:22:52,004 --> 00:22:55,473
所以,我被送到了伦敦的孤儿院 

315
00:22:55,475 --> 00:22:58,542
一个令人震惊的地方

316
00:22:58,544 --> 00:23:03,414
但是,我的意思是,你知道的,
我很好奇于人类迷人的本性

317
00:23:03,416 --> 00:23:06,550
在有趣这方面,对他们我感激不尽

318
00:23:06,552 --> 00:23:07,618
怎么会这样呢？

319
00:23:10,155 --> 00:23:14,825
嗯,穷困有一种澄清信念的方法 

320
00:23:14,827 --> 00:23:19,163
瞧，我意识到我将一辈子
在孤儿院里工作着

321
00:23:19,165 --> 00:23:22,466
给在可怜与无依无靠中的人工作 

322
00:23:25,103 --> 00:23:27,538
给这些可怜的灵魂一些小小的
希望与仁慈

323
00:23:27,540 --> 00:23:32,810
在这个我们所知太少的世界上

325
00:23:37,549 --> 00:23:40,951
原谅我，我似乎已经把晚餐
变成狄更斯的小说。

326
00:23:45,057 --> 00:23:49,126
祝您用餐愉快

327
00:23:49,128 --> 00:23:52,663
今晚怎样?芬恩？
松鼠？

328
00:23:52,665 --> 00:23:55,966
看来我们找到还算合适的粮食了

329
00:23:55,968 --> 00:23:58,169
敬芬恩先生 

330
00:23:58,171 --> 00:24:01,038
为我们圣诞节晚餐提供
这么精细的食物。 

331
00:24:01,040 --> 00:24:02,907
米奇芬恩。

332
00:24:02,909 --> 00:24:05,643
米奇芬恩。

333
00:24:07,480 --> 00:24:08,779
我-我很抱歉。
这真是你的名字吗？

334
00:24:12 050 --> 00:24:15,519
' Tis，为什么呢？

335
00:24:15 521 --> 00:24:18,722
嗯,你知道的,迷魂药(slip someone
a Mickey Finn，在饮料里加蒙汗药)

336
00:24:20,692 --> 00:24:23,561
你知道,
只要滴几滴

337
00:24:23,563 --> 00:24:25,830
那是相当的
相当...呃... 

338
00:24:30,101 --> 00:24:32,102
嗯,相当的

339
00:24:37,844 --> 00:24:40,911
永远不会发生在我身上
"在饮料里加入蒙汗药" 

340
00:24:43,015 --> 00:24:44,882
那一定是我爸让我亲爱的老妈躺下

341
00:24:44,884 --> 00:24:47,852
在他啊,啊,啊,啊,啊,啊时 

342
00:24:55,962 --> 00:24:58,762
如果我找不到所有引人发笑的点，
你能原谅我 

343
00:24:58 764 --> 00:25:02,132
不会？

344
00:25:02,134 --> 00:25:06,036
把嘴噘得像屁股的皱褶，觉得好笑吗？

345
00:25:06,038 --> 00:25:07,838
够了,芬恩

346
00:25:11,610 --> 00:25:14,178
我道歉。我没有冒犯的意思。

347
00:25:16,114 --> 00:25:18,983
是啊,没有冒犯的意思。 

348
00:25:18,985 --> 00:25:24,088
这是圣诞节的精神。
现在来了。

349
00:25:24,090 --> 00:25:28,993
来为我们的友谊干杯。 

350
00:25:30,929 --> 00:25:32,596
不,不,不
我已经够了 

351
00:25:32,598 --> 00:25:34,265
来吧!
我们来庆祝。 

352
00:25:34,267 --> 00:25:36,767
老实说,芬恩

353
00:25:36,769 --> 00:25:39,937
我敢肯定他不会介意的
举杯为我们的主和救主。 

354
00:25:39,939 --> 00:25:42,072
现在吗?，医生

355
00:25:49,147 --> 00:25:51,215
我-我很高兴

356
00:26:04,296 --> 00:26:08,198
哦,亲爱的。我怕这会弄脏。

357
00:26:08,200 --> 00:26:10,267
用苏打水就可以洗净了。

358
00:26:10,269 --> 00:26:11,335
跟我来。

359
00:26:28,286 --> 00:26:30,788
你必须马上离开这里 

360
00:26:32,324 --> 00:26:34,058
可是我才刚到 

361
00:26:34,060 --> 00:26:36,927
你不属于这里。

362
00:26:36,929 --> 00:26:40,764
为什么，我要说关于你的同件事情

363
00:26:40,766 --> 00:26:43,100
在他们起疑前，还有时间 

364
00:26:43,102 --> 00:26:45,936
他们以认你回房间换,但没有 

365
00:26:45,938 --> 00:26:49,106
留下你的东西。快去马厩 

366
00:26:49 108 --> 00:26:50,975
在旷野上马羚是最稳健的 

367
00:26:50,977 --> 00:26:52,776
她会看到你安全地回到镇上 

368
00:26:52,778 --> 00:26:54,645
你要我偷一匹马？

369
00:26:54,647 --> 00:26:56,647
小声点

370
00:26:56,649 --> 00:26:59,149
不,除非你告诉我这是怎么回事。

371
00:27:01,853 --> 00:27:03,287
照我说的去做。

372
00:27:03,289 --> 00:27:05,823
现在就给我离开

373
00:27:05,825 --> 00:27:08,292
伊莉萨。
伊莉萨,拜托...

374
00:27:20,672 --> 00:27:24,008
葛雷斯太太
非常...非常抱歉

375
00:27:24,010 --> 00:27:26,143
我不是故意惹你不高兴 

376
00:27:43,728 --> 00:27:47,898
葛雷斯太太,事实上,
听我说

377
00:27:47,900 --> 00:27:50,067
有件...有件事我必须告诉你

378
00:30:21,085 --> 00:30:23,253
帮帮我们
拜托


379
00:30:25,858 --> 00:30:28,258
别碰我。

380
00:30:28,260 --> 00:30:31,228
帮帮我们 ！
帮帮我们 ！

381
00:30:31,230 --> 00:30:33,864
帮帮我们
我们需要食物。 

382
00:30:36,435 --> 00:30:38,101
拜托
请帮帮我们

383
00:30:38,103 --> 00:30:39,336
男孩你是谁？

384
00:30:41,606 --> 00:30:44,208
我-我是一个医生。

385
00:30:44,210 --> 00:30:46,476
你说谎。我从没见过你 

386
00:30:46,478 --> 00:30:48,378
你从哪儿来？

387
00:30:48,380 --> 00:30:51,014
楼上啊，你傻呀。 

388
00:30:51,016 --> 00:30:52,115
我是来自牛津大学。

389
00:30:55,386 --> 00:30:57,487
听我说

390
00:30:57 489 --> 00:31:00,891
听仔细,孩子 

391
00:31:00,893 --> 00:31:04,361
你一定要来帮我们逃离这些笼子 

392
00:31:04,363 --> 00:31:07,965
我们没疯
我们没疯 

393
00:31:07,967 --> 00:31:11,001
我们没疯。 我们没疯。
拜托。

394
00:31:11,003 --> 00:31:12,369
拜托帮帮我们。

395
00:31:15,407 --> 00:31:17,174
当然,你不是。 

396
00:31:17,176 --> 00:31:19,176
你一定要来帮我们
我会,我会。

397
00:31:19,178 --> 00:31:21,345
清晨的第一件事
我会咨询兰姆医生 

398
00:31:21,347 --> 00:31:23,513
兰姆医生吗？
你傻了吗？

399
00:31:23,515 --> 00:31:26,283
如果他知道你找到了我们，
他会割断你的和我们的喉咙。

400
00:31:26,285 --> 00:31:28,352
你必须拿钥匙。
让我们出去。

401
00:31:28,354 --> 00:31:30,454
拜托，请我们不是疯子
好吧。 

402
00:31:30,456 --> 00:31:32,022
你一定要帮我们

403
00:31:32,024 --> 00:31:33,924
今天早上我会看到 

404
00:31:33,926 --> 00:31:35,559
让我们出去。

405
00:31:35,561 --> 00:31:37,394
 纽盖特。

406
00:31:38,930 --> 00:31:41,031
爱德华纽盖特 

407
00:31:53,978 --> 00:31:55,646
你怎么知道我的名字?

408
00:31:55,648 --> 00:31:58,448
你的信。

409
00:31:58,450 --> 00:32:01,184
你还记得,班哲明吗？
就在几周前 

410
00:32:01,186 --> 00:32:03,020
从牛津大学写给我们的这位年轻人

411
00:32:04,589 --> 00:32:07,557
我记得。
纽盖特。

412
00:32:09,961 --> 00:32:12,996
你的信和上次投递的一起来

413
00:32:12,998 --> 00:32:15,599
在兰姆推翻我们之前 

414
00:32:15,601 --> 00:32:18,602
推翻你？
是的。 

415
00:32:18,604 --> 00:32:20,604
推翻？

416
00:32:20,606 --> 00:32:22,139
怎么了? 

417
00:32:22,141 --> 00:32:25,375
我是马里恩·帕克。
护士长。 

418
00:32:25,377 --> 00:32:29,413
查尔斯·斯旺尼克。
首席医疗官。 

419
00:32:29,415 --> 00:32:33,317
护士。
威廉·帕克斯顿,场地管理员 

420
00:32:33,319 --> 00:32:36,086
班哲明索特医生 

421
00:32:36,088 --> 00:32:40,357
是石赫特精神病院的院长

422
00:32:43,461 --> 00:32:45,462
等等。
等等,等等,等等。


423
00:32:45,464 --> 00:32:48,098
如果你真的是院长

424
00:32:48,100 --> 00:32:50,334
这意味着兰姆医生是...

425
00:32:50,336 --> 00:32:53,603
最糟糕的那种疯子

426
00:32:53,605 --> 00:32:56,340
哦,天吶!

427
00:32:56,342 --> 00:32:58,342
天吶

428
00:32:58,344 --> 00:33:00,410
发生了什么事？

429
00:33:00,412 --> 00:33:03,046
医生，他们放了些东西在我们的饮料里。

430
00:33:03,048 --> 00:33:06,016
水合氯醛。
这是...这是外科手术的麻醉剂 

431
00:33:06,018 --> 00:33:08,118
它是无色无味的

432
00:33:08,120 --> 00:33:11,421
但若不清楚剂量的话是会危险的

433
00:33:11,423 --> 00:33:13,423
那天晚上,我失去了四个医生。 

434
00:33:13,425 --> 00:33:16,593
我已经死了三个护士
真是可怜人 

435
00:33:16,595 --> 00:33:18,762
这些诡谲的混蛋，这几个月
他们一直在策划

436
00:33:18,764 --> 00:33:22,065
只有等待时机到来

437
00:33:22,067 --> 00:33:24,701
米奇芬恩

438
00:33:24,703 --> 00:33:26,470
我不相信... 

439
00:33:26,472 --> 00:33:28,672
他们给我们水以及微薄的食物。 

440
00:33:28,674 --> 00:33:31,441
但是，毫无疑问，医生，
我们正在死去

441
00:33:31,443 --> 00:33:33,377
我们要死了。

442
00:33:33,379 --> 00:33:36,480
你可以从芬恩那偷钥匙。 

443
00:33:36,482 --> 00:33:38,648
啊？
让我们自由。

444
00:33:38,650 --> 00:33:41,451
在他们把我们分开前，我们已经走了一百码。

445
00:33:41,453 --> 00:33:43,120
我们要抓住机会争取。 

446
00:33:43,122 --> 00:33:45,522
以我们目前的条件,怎么反抗他们?

447
00:33:45,524 --> 00:33:48,492
楼上杀人的疯子有枪，查尔斯。

448
00:33:48,494 --> 00:33:52,462
看看你周围。
我们都不适合战斗。 

449
00:33:52,464 --> 00:33:54,798
我们中有些人已经离死不远了。

450
00:33:56,467 --> 00:33:59,302
只有一种解决方案 

451
00:33:59,304 --> 00:34:03,707
那就是你,医生。
你是我们唯一的机会。拜托了 

452
00:34:03,709 --> 00:34:06,309
快,孩子。
钥匙 

453
00:34:06,311 --> 00:34:08,045
快,孩子。
到镇上去 

454
00:34:08,047 --> 00:34:10,814
去求救
快

455
00:34:10,816 --> 00:34:12,749
记得钥匙

456
00:34:12,751 --> 00:34:17,087
快
快,孩子

457
00:34:24,363 --> 00:34:27,130
谁,伊莉萨？
我很害怕。

458
00:34:27,132 --> 00:34:29,499
不是,我最亲爱的。

459
00:34:29,501 --> 00:34:31,701
是山德曼。

460
00:34:31,703 --> 00:34:33,737
葛雷斯太太。

461
00:34:33,739 --> 00:34:35,739
他会试着对我们求爱吗？ 

462
00:34:35,741 --> 00:34:37,474
回去睡觉。

463
00:34:42,146 --> 00:34:45,315
葛雷斯太太,我们必须
立即离开这里。

464
00:34:47,385 --> 00:34:49,152
在此之前，你有机会离开

465
00:34:51,289 --> 00:34:54,458
葛雷斯太太，我已经发现
了索特和其他人。

466
00:35:08,372 --> 00:35:10,841
如果你被抓，
你知道会发生什么后果吗？

467
00:35:10,843 --> 00:35:12,742
我有一些想法。
你没有想法。

468
00:35:12 744 --> 00:35:14,644
晚点我们再争 

469
00:35:14,646 --> 00:35:16,847
现在我要你去拿件最温暖的外套 

470
00:35:16 849 --> 00:35:18,682
十分钟后阳台见 

471
00:35:18,684 --> 00:35:21,118
如果幸运的话，我们可以偷一匹马, 

472
00:35:21,120 --> 00:35:22,853
我们可以进城呼救

473
00:35:22,855 --> 00:35:24,888
为什么你会相信我会和你
一起去哪儿？

474
00:35:24,890 --> 00:35:27,791
因为我不能 — —

475
00:35:27,793 --> 00:35:30,894
没有你，我不会离开

476
00:35:33,498 --> 00:35:36,133
我必须回去睡觉。
听我说。

477
00:35:36,135 --> 00:35:39,236
这群疯子正控制这精神病院

478
00:35:40,605 --> 00:35:43,640
是的我是其中之一。

479
00:35:45,877 --> 00:35:49,146
我看这是什么？

480
00:35:58,689 --> 00:36:02,526
晚上的查房结束了，医生。

481
00:36:02,528 --> 00:36:04,928
我只是告诉纽盖特医生
回他房间的方向。 

482
00:36:07,532 --> 00:36:10,300
他迷路吗？

483
00:36:10,302 --> 00:36:13,703
啊,是啊,
这就奇了

484
00:36:13,705 --> 00:36:15,805
我一直要找工作人员图书室

485
00:36:15 807 --> 00:36:17,941
我是不是转错方向了 

486
00:36:20,711 --> 00:36:22,946
好吧，无论如何，
我知道我现在是头头了 

487
00:36:22,948 --> 00:36:25,515
所以我要跟你说晚安

488
00:36:25,517 --> 00:36:27,584
谢谢你,葛雷斯太太。

489
00:36:27,586 --> 00:36:30,353
芬恩,到这年轻的医生房间看看

490
00:36:30,355 --> 00:36:31,922
我的荣幸

491
00:36:31,924 --> 00:36:34,257
不,不。
没必要

492
00:36:34,259 --> 00:36:37,794
哦，我坚持。我希望你早上查房。

493
00:36:37,796 --> 00:36:39,896
上午 8:30

494
00:36:39,898 --> 00:36:42,265
好。当然。 

495
00:36:42,267 --> 00:36:43,733
这种方式,泰德。 

496
00:36:55,346 --> 00:36:57,614
他怀疑什么吗？

497
00:36:57,616 --> 00:36:59,849
不 

498
00:36:59,851 --> 00:37:03,353
我们必须尽力确保它保持这种方式

499
00:37:06,857 --> 00:37:09,492
有什么困扰你吗?亲爱的。

500
00:37:09,494 --> 00:37:11,728
这不能等,塞拉斯。 

501
00:37:11,730 --> 00:37:14,331
最终我们会被发现

502
00:37:14,333 --> 00:37:17,500
春天来了。人们也将来到这里。

503
00:37:17,502 --> 00:37:19,669
访客

504
00:37:19,671 --> 00:37:21,504
我们不能只是把他们锁起来

505
00:37:23,341 --> 00:37:25,609
唯一的原因是，我们之所以在这里

506
00:37:25,611 --> 00:37:27,911
是因为这世界想要摆脱我们 

507
00:37:27,913 --> 00:37:30,480
我们这些被放逐的人

508
00:37:30,482 --> 00:37:32,916
让我们的家人感到难堪

509
00:37:32,918 --> 00:37:35,719
我们不会被发现了，理由很简单
，没有人在乎了

510
00:37:35,721 --> 00:37:38,021
我的丈夫

511
00:37:42,493 --> 00:37:45,028
我向你保证

512
00:37:45,030 --> 00:37:47,931
在这墙内，你永远是安全的

513
00:38:12,957 --> 00:38:14,824
恐怕我只能找到这些了

514
00:38:14,826 --> 00:38:17,027
楼上的耗材也所剩无几了

515
00:38:19,063 --> 00:38:21,298
下次我会带更多来

516
00:38:21,300 --> 00:38:22,999
还有一些鸦片酊给你治咳嗽 

517
00:38:23,001 --> 00:38:25,402
祝福你,医生。

518
00:38:25,404 --> 00:38:29,539
我们需要的是拿着枪的人,
不是药。 

519
00:38:29,541 --> 00:38:31,808
这不再是一个选项了,医生。

520
00:38:31,810 --> 00:38:35,478
经过昨晚之后，芬恩和他的打手
像群老鹰般的一直盯着我 

521
00:38:35,480 --> 00:38:38,048
我好不容易才窝在这里没被发现

522
00:38:38,050 --> 00:38:39,983
回来这里。
伙伴，来吧

523
00:38:39,985 --> 00:38:43,687
我可能是错的，
但兰姆觉得我身为一个男人

524
00:38:43,689 --> 00:38:45,722
与放弃掌舵来比

525
00:38:45,724 --> 00:38:47,557
谁愿意看着大家跟着船一起下沉

526
00:38:47,559 --> 00:38:49,826
噢,胡扯

527
00:38:49,828 --> 00:38:52,095
所以，即使我们偷走，并找到协助 

528
00:38:52,097 --> 00:38:54,464
天知道我们回来时
会有什么在等我们

529
00:38:54,466 --> 00:38:55,999
我们吗？

530
00:38:58,035 --> 00:39:00,770
嗯,我-我
和格雷夫太太。

531
00:39:00,772 --> 00:39:03,406
伊莉萨葛雷夫？

532
00:39:03,408 --> 00:39:06,109
别傻了，老兄。她气疯了很多人。

533
00:39:06,111 --> 00:39:08,345
不,不,我-
我不相信她是

534
00:39:08,347 --> 00:39:10,880
把那些告诉她的丈夫 

535
00:39:10,882 --> 00:39:13,817
但要确定你说的话可以听进
他那个没被咬断的耳朵里

536
00:39:13,819 --> 00:39:17,354
这个人是一个怪物。
她保护自己是对的 

537
00:39:17,356 --> 00:39:21,091
帕克太太，我要提醒你，
坐在酒吧的哪一边

538
00:39:21,093 --> 00:39:23,727
所以,你不能逃离,

539
00:39:23,729 --> 00:39:26,396
你无法偷走芬恩的钥匙。 

540
00:39:26,398 --> 00:39:30,767
你有什么建议吗？蛤？

541
00:39:30,769 --> 00:39:34,738
瞧，我来这里是为了学习他的方法。

542
00:39:34,740 --> 00:39:37,707
现在，兰姆把我当作是他的得意门生 

543
00:39:37,709 --> 00:39:40,377
如果我能坚持认为，这种信任，

544
00:39:40,379 --> 00:39:43,646
你知道的，了解他的心思， 

545
00:39:43,648 --> 00:39:46,049
也许是我能带他来的原因

546
00:39:49,453 --> 00:39:53,857
他冷血地杀了五名士兵

547
00:39:56,560 --> 00:40:00,497
你觉得你可以瞒过他吗？男孩。

548
00:40:02,166 --> 00:40:04,801
如果你可以给我他的档案数据

549
00:40:04,803 --> 00:40:06,569
早就没了 

550
00:40:06,571 --> 00:40:08,505
首先，他不得不销毁。 

551
00:40:12,510 --> 00:40:16,179
那么...好吧
我最好在我错过前回来 

552
00:40:18,082 --> 00:40:20,717
在药箱里。

553
00:40:20,719 --> 00:40:23,019
在苏格兰威士忌后面

554
00:40:23,021 --> 00:40:26,990
在他的...在..
在我的办公室。

555
00:40:26,992 --> 00:40:31,661
简言之，他之前逃过一次，
还偷走了它 

556
00:40:31,663 --> 00:40:34,564
我不想再让他快乐， 

557
00:40:34,566 --> 00:40:37,867
所以他的档案我藏起来了

558
00:40:37,869 --> 00:40:40,103
对

559
00:40:41,839 --> 00:40:44,140
医生？

560
00:40:44,142 --> 00:40:45,975
我想警告你

561
00:40:45,977 --> 00:40:49,779
我不知道兰姆对我们的计划是什么 

562
00:40:49,781 --> 00:40:54,484
但我知道，如果他认为你可能会危害他

563
00:40:54,486 --> 00:40:58,021
他会毫不犹豫地割断你的喉咙。 

564
00:40:58,023 --> 00:41:01,825
在恶劣的条件下，我认为要做个改变 

565
00:41:01,827 --> 00:41:04,027
在新的世纪里，有什么是
比废除这种荒凉的病房

566
00:41:04,029 --> 00:41:09,599
和所有落后的思维，更好的办法

568
00:41:09,601 --> 00:41:12,068
对吧，芬恩，好的，然后 

569
00:41:12,070 --> 00:41:14,070
所以，你想和这些居民一起做？ 

570
00:41:14,072 --> 00:41:16,739
把他们介绍给一般群众

571
00:41:16,741 --> 00:41:18,875
你不是认真的吧

572
00:41:18,877 --> 00:41:21,010
把一个人关在笼子里，
他会表现得像动物一样。 

573
00:41:21,012 --> 00:41:26,049
给他自由，他会想起他的人性。 

574
00:41:26,051 --> 00:41:28,685
打造一个开明的社会
这就是你的计划吗?是不是？

575
00:41:31,489 --> 00:41:35,058
我怎么感觉到你在怀疑?医生？

576
00:41:35,060 --> 00:41:38,995
不,一点也不。
我只是好奇地想知道 

577
00:41:38,997 --> 00:41:42,565
如果你想想那些犯罪
行为令人发指的人

578
00:41:42,567 --> 00:41:44,267
他们监禁的理由

579
00:41:48,672 --> 00:41:54,143
虐待狂...在贬抑别人中找到满足

581
00:41:54,145 --> 00:41:56,880
那些送年轻人去死亡战斗的懦夫 

582
00:41:56,882 --> 00:41:59,549
他们自己可以避免 

583
00:41:59,551 --> 00:42:02,919
除了这些，我相信所有的人往往都能

584
00:42:02,921 --> 00:42:07,824
透过简单的行为来平反
恢复他们的尊严

585
00:42:16,667 --> 00:42:19,769
谁-谁在那儿？

586
00:42:19,771 --> 00:42:21,538
牛津剑桥的奥格雷(食人魔)

587
00:42:21,540 --> 00:42:24,307
什么是奥格雷(食人魔)？
艺名

588
00:42:24,309 --> 00:42:27,143
他还小的时候，他家人把他
卖给一个杂耍团

589
00:42:29,548 --> 00:42:31,681
前几天他伤害了他的手，
同时攻击一个护士。

590
00:42:35,886 --> 00:42:39,722
你会这么好心来换药，医生？

591
00:42:39,724 --> 00:42:42,559
你指望我到那去吗？ 

592
00:42:42,561 --> 00:42:45,061
你来这里是为了增加临床经验，不是吧？ 

593
00:42:48,265 --> 00:42:50,567
是的,当然。

594
00:42:54,072 --> 00:42:58,274
好了，两粒鸦片，
我应该想到，这种把戏。 

595
00:42:58,276 --> 00:43:00,577
不必如此。

596
00:43:00,579 --> 00:43:02,211
那你希望我做什么，唱催眠曲？

597
00:43:03,847 --> 00:43:06,049
就用这些

598
00:43:06,051 --> 00:43:08,952
精神病医生最大的盟友

599
00:43:21,298 --> 00:43:23,866
找找小便桶 

600
00:43:33,944 --> 00:43:35,712
你好？

601
00:43:45,389 --> 00:43:47,624
现在听着

602
00:43:47,626 --> 00:43:50,693
我没伤害你的意思，奥格雷先生。 

603
00:43:52,097 --> 00:43:53,162
我只想看看你的手。 

604
00:43:58,035 --> 00:44:00,870
哦,天吶

605
00:44:00,872 --> 00:44:02,672
没关系。 

606
00:44:02,674 --> 00:44:04,874
没关系
没关系

607
00:44:10,114 --> 00:44:12,181
兰姆,拜托帮帮忙 

608
00:44:12,183 --> 00:44:14,150
眼睛,纽盖特
眼睛

609
00:44:25,362 --> 00:44:26,996
阿瑟。

610
00:44:34,071 --> 00:44:37,040
阿瑟。
阿瑟,拜托。

611
00:44:37,042 --> 00:44:39,809
拜-拜托, 阿瑟。

612
00:44:41,278 --> 00:44:43,446
阿瑟。
阿瑟。

613
00:44:50,087 --> 00:44:52,689
原谅我!阿瑟。 

614
00:44:52,691 --> 00:44:54,924
我可以叫你阿瑟吗？

615
00:44:56,026 --> 00:44:58,161
可以吗？

616
00:44:58,163 --> 00:45:00,830
我，我不是故意擅自进入的

617
00:45:00,832 --> 00:45:03,132
我没有冒犯的意思。

618
00:45:03,134 --> 00:45:04,834
我是纽盖特医生

619
00:45:07,738 --> 00:45:10,139
但是，你可以叫我爱德华。 

620
00:45:10,141 --> 00:45:11,808
没关系

621
00:45:17,281 --> 00:45:19,849
爱德华吗？

622
00:45:19,851 --> 00:45:21,751
这就对了，爱德华。

623
00:45:21,753 --> 00:45:24,220
爱德华。

624
00:45:24,222 --> 00:45:26,422
就是现在, 阿瑟,

625
00:45:26,424 --> 00:45:29,926
让我们,让我们看看那只手好吗？

626
00:45:29,928 --> 00:45:32,729
没关系。
好吧。

627
00:45:32,731 --> 00:45:34,797
就是这样,阿瑟。 

628
00:45:34,799 --> 00:45:38,067
好样的,医生。

629
00:45:38,069 --> 00:45:40,236
好样的。

630
00:45:51,915 --> 00:45:54,517
你可以把裤子脱了吗? 

631
00:45:56,320 --> 00:45:58,488
不,不。那是,嗯,那是我的肩膀 

632
00:45:58,490 --> 00:46:01,224
拜托？

633
00:46:01,226 --> 00:46:02,992
我会做到的,米莉。 

634
00:46:02,994 --> 00:46:04,994
您可能会返回到你的岗位 

635
00:46:04,996 --> 00:46:07,897
但是我想去。
离开我们。

636
00:46:17,007 --> 00:46:18,374
坐下。

637
00:46:29,286 --> 00:46:30,920
露出你的肩膀。 

638
00:46:37,227 --> 00:46:40,196
固执的笨蛋。
你为什么不听呢？

639
00:46:40,198 --> 00:46:42,365
有机会时你可以离开

640
00:46:42,367 --> 00:46:45,134
我不知道我现在做什么，伊莉萨。 

641
00:46:45,136 --> 00:46:47,036
别叫我。

642
00:46:49,106 --> 00:46:52,275
葛雷斯太太你要明白,

643
00:46:52,277 --> 00:46:53,843
你在这很危险

644
00:46:53,845 --> 00:46:57,246
我可以向你保证
我不是。

645
00:46:57,248 --> 00:46:58,447
把手给我 

646
00:47:03,854 --> 00:47:07,323
下面还有吗？ 

647
00:47:07,325 --> 00:47:09,025
他们呢？

648
00:47:13,363 --> 00:47:15,565
帕克太太和这些妇女 

649
00:47:15,567 --> 00:47:18,167
他们都糟糕的忍受着？ 

650
00:47:18,169 --> 00:47:20,503
是的他们都是。

651
00:47:22,339 --> 00:47:25,474
你可以自己下去 

652
00:47:25,476 --> 00:47:28,945
或者是，你怕你会减低对兰姆的忠诚？ 

653
00:47:28,947 --> 00:47:31,347
你根本不知道这里以前是什么样子 

654
00:47:31,49 --> 00:47:34,016
索特和他的手下简直就是怪兽 

655
00:47:34,018 --> 00:47:38,120
我们是怎么被剥光裸露 

656
00:47:38,122 --> 00:47:40,890
遭受最恶心私密的测验 

657
00:47:40,892 --> 00:47:43,359
绑在桌子 

658
00:47:43,361 --> 00:47:46,929
用药物麻醉我们的感官
浇上冰冷的水 

659
00:47:46,931 --> 00:47:50,366
遭受成千的侮辱，想起来太可怕了

660
00:47:50,368 --> 00:47:52,468
可是你不可能理解的

661
00:47:52,470 --> 00:47:55,438
我可以。
我-我可以。

662
00:48:00,277 --> 00:48:01,644
我可以。

663
00:48:03,547 --> 00:48:05,114
我可以。

664
00:48:22,065 --> 00:48:25,268
我知道什么是残忍，格雷夫斯夫人。

665
00:48:25,270 --> 00:48:28,504
我-我知道。

666
00:48:28,506 --> 00:48:31,007
我答应你

667
00:48:31,009 --> 00:48:34,377
你用远不会再遭受这样的待遇了 

668
00:48:34,379 --> 00:48:37,046
再也不会了

669
00:48:37,048 --> 00:48:40,182
你为什么那么关心我呢？

670
00:48:40,184 --> 00:48:43,119
因为，

671
00:48:43,121 --> 00:48:46,188
一想到你被锁在这个疯人院

672
00:48:46,190 --> 00:48:48,624
我认为这是非常可恶的

673
00:48:48,626 --> 00:48:53,162
作为一名医生
和......和一个男人。

674
00:48:58,502 --> 00:49:00,169
对不起。

675
00:49:07,644 --> 00:49:11,213
拜托一下,斯旺尼克,你会放弃吗？ 

676
00:49:11,215 --> 00:49:13,215
我们有很多的逃脱的机会

677
00:49:13,217 --> 00:49:16,519
就像一个人爬出他自己的坟墓一样 

678
00:49:16,521 --> 00:49:21,324
也许,他会对你说些什么
但至少不会对着我的墓碑说 

679
00:49:23,060 --> 00:49:25,628
"在黑暗中，他死得像只狗" 

680
00:49:32,303 --> 00:49:35,438
你做到了。
你做到了。

681
00:49:35,440 --> 00:49:38,240
到城里去。
快点。快点。 

682
00:49:38,242 --> 00:49:39,342
寻求协助
快点 

683
00:50:32,662 --> 00:50:34,797
我还是不明白他为什么要这样走动 

684
00:50:34,799 --> 00:50:37,199
他应该和其他人一起下到笼子里

685
00:50:37,201 --> 00:50:40,436
我不能再自己继续执行这该死的精神病 

686
00:50:40,438 --> 00:50:42,738
我需要一个助手。
我以为那就是我。

687
00:50:42,740 --> 00:50:46,442
参加医学训练。

688
00:50:46,444 --> 00:50:49,311
当医生很难吗？ 

689

00:50:49,313 --> 00:50:51,514
"转个头，咳一下" 

690
00:50:51,516 --> 00:50:54,150
"弯腰,年轻的女士,让我看看" 

691
00:50:54,152 --> 00:50:58,187
你的才华更适合担任其他职务。

692
00:51:00,525 --> 00:51:05,361
就像个嗜酒症患者要确保这
该死的锅炉炉火旺盛一样

693
00:51:05,363 --> 00:51:07,797
该死的冰箱在这里。 

694
00:51:07,799 --> 00:51:10,166
他对你怎么了？

695
00:51:13,070 --> 00:51:15,171
你在说什么？ 

696
00:51:15,173 --> 00:51:17,073
自从他出现，你们就不再相同了

697
00:51:20,544 --> 00:51:24,146
我想，对他，我有一定的责任感。

698
00:51:24,148 --> 00:51:27,483
他是个有气质的好精神科医生。

699
00:51:27,485 --> 00:51:32,588
想想我自己，是个...任性，理想化的人 

700
00:51:34,291 --> 00:51:35,691
啊。

701
00:51:35,693 --> 00:51:37,493
你会拿另一个吗？

702
00:51:40,464 --> 00:51:43,099
在他身上我感觉到一股真情

703
00:51:43,101 --> 00:51:45,868
我相信他会明白我想在这里完成 

704
00:51:45,870 --> 00:51:48,404
是啊,如何知道他会怎么做 

705
00:51:48,406 --> 00:51:51,340
如果他发现索特和所有其他人呢？

706
00:51:51,342 --> 00:51:54,243
新的一年,不会再有任何事发生 

707
00:51:55,879 --> 00:51:57,780
不会有什么发现 

708
00:52:00,650 --> 00:52:04,553
我告诉你,我信不过那天杀的小小贫民窟 

709
00:52:04,555 --> 00:52:06,122
他在搞什么

710
00:52:08,291 --> 00:52:10,626
也许我错怪他了 

711
00:52:10,628 --> 00:52:14,497
不过他对我们葛雷夫夫人产生了浓厚的兴趣 

712
00:52:14,499 --> 00:52:16,899
他不会提出任何警告 

713
00:52:16,901 --> 00:52:19,735
除非他有她在他的身边

714
00:52:19,737 --> 00:52:22,872
而且，我可以向你保证永远不会发生。 

715
00:52:26,611 --> 00:52:28,544
有人逃跑

716
00:52:43,760 --> 00:52:45,694
欧伊。
嗨！

717
00:52:47,931 --> 00:52:49,798
在这里。在这里。在这里。

718
00:52:55,539 --> 00:52:57,673
如果他们到达小镇,这是我们的结局。

719
00:52:59,209 --> 00:53:00,543
他们不会

720
00:53:20,330 --> 00:53:21,564
来吧
来吧 

721
00:53:43,321 --> 00:53:45,821
哦,主啊,不
不 

722
00:53:45,823 --> 00:53:49,892
现在,就是现在,先生们。

723
00:53:49,894 --> 00:53:52,995
回来
你们这些混蛋。

724
00:53:52,997 --> 00:53:55,831
回来
你回来

725
00:53:55,833 --> 00:53:58,834
别哭 

726
00:53:58,836 --> 00:54:02,404
我向你保证你不会受到伤害。 

727
00:54:02,406 --> 00:54:06,342
在你割破他们的喉咙之前

728
00:54:06,344 --> 00:54:08,477
你给你母亲和姐姐说了什么？蛤？

729
00:54:13,883 --> 00:54:15,851
是呀,史旺先生

730
00:54:15,853 --> 00:54:19,622
但是你的方法已经治好了我的疯癫

731
00:54:21,925 --> 00:54:24,393
我现在是一个爱好和平的人。

732
00:54:24,395 --> 00:54:26,462
我是。

733
00:54:26,464 --> 00:54:28,631
真是名副其实的兰姆

734
00:54:30,433 --> 00:54:33,469
不 ！

735
00:54:42,979 --> 00:54:45,281
这是件可悲又可耻的事

736
00:54:47,784 --> 00:54:50,619
来吧,斯旺尼克先生。

737
00:54:50,621 --> 00:54:53,555
在我们赶上死亡之前让我们进去

738
00:55:12,542 --> 00:55:14,443
哦,亲爱的

739
00:55:18,515 --> 00:55:22,418
他们其中一人从鹿跃酒庄猛扑过去

740
00:55:22,420 --> 00:55:25,020
这次在我看来像是黑吃黑 

741
00:55:25,022 --> 00:55:28,924
马受到惊吓，提起后腿踢了
饲养牠的火爆饲主

742
00:55:28,926 --> 00:55:33,495
撞到石头死的

743
00:55:33,497 --> 00:55:36,932
严重精神错乱造成的自杀倾向并不少见 

744
00:55:36,934 --> 00:55:40,069
正如我们所知。

745
00:55:41,504 --> 00:55:43,639
芬恩 

746
00:55:43,641 --> 00:55:46,108
看到尸体被埋
是啊 

747
00:55:46,110 --> 00:55:47,943
兰姆医生

748
00:55:51,348 --> 00:55:53,716
难道他刺伤了自己的背后？ 

749
00:55:56,486 --> 00:56:00,422
他倒下时肯定倒在甚么东西上了

750
00:56:00,424 --> 00:56:02,358
像是些锋利的东西

751
00:56:05,695 --> 00:56:08,497
太遗憾了。

752
00:56:08,499 --> 00:56:10,132
不,你不能就这样离开

753
00:56:11,668 --> 00:56:14,069
怎样?亲爱孩子？

754
00:56:14,071 --> 00:56:16,672
先生,如果你只是要自己来检查遗体

755
00:56:16,674 --> 00:56:20,142
我不是法医，你也不是

756
00:56:20,144 --> 00:56:22,411
兰姆医生,这男人显然有...

757
00:56:22,413 --> 00:56:24,380
被一匹马杀死。

758
00:56:24,382 --> 00:56:26,949
我有个精神病患要处理

759
00:56:26,951 --> 00:56:31,420
而你，我相信，医生，有病人需要照顾 

760
00:56:31,422 --> 00:56:33,555
你疯了

761
00:56:33,557 --> 00:56:35,691
你说什么？

762
00:56:35,693 --> 00:56:38,494
我说你疯了
疯了?

763
00:56:38,496 --> 00:56:41,130
你说什么？疯了？

764
00:56:41,132 --> 00:56:44,166
在我的员工面前
你怎么可以发疯的指责我？

765
00:56:44,168 --> 00:56:45,834
我没有指责你什么 

766
00:56:45,836 --> 00:56:48,537
纽盖特,因为你的失职 

767
00:56:48,539 --> 00:56:50,639
两名病人都死了

768
00:56:50,641 --> 00:56:52,841
塞拉斯。
纽盖特,你在哪儿

769
00:56:52,843 --> 00:56:54,843
当这两个研究员逃走时 

770
00:56:54,845 --> 00:56:56,945
还有多少人要死在你的疏忽

771
00:56:56,947 --> 00:56:58,747
塞拉斯 ！

772
00:57:13,129 --> 00:57:16,031
护士小姐，我想我们最好自己进去。 

773
00:57:27,110 --> 00:57:29,912
 01891 年 3 月 1 日 

774
00:57:31,948 --> 00:57:35,017
这个谜被称为赛拉斯兰姆，继续迷惑了我。

775
00:57:38,555 --> 00:57:42,491
这些年，塞拉斯依然默默地
作一名军事外科医生 

776
00:57:42,493 --> 00:57:47,062
这场可怕的战争 

778
00:57:47,064 --> 00:57:49,398
让他投身于精神病 

779
00:57:53,203 --> 00:57:55,871
不 ！不 ！

780
00:57:55,873 --> 00:58:00,676
他毫不保留的抗议 

782
00:58:00,678 --> 00:58:03,111
说我的方法"野蛮" 

783
00:58:11,155 --> 00:58:15,224
被一名被指控暴行的男子说残忍

784
00:58:15,226 --> 00:58:18,660
是多么的讽刺 

785
00:58:18,662 --> 00:58:20,662
不 ！不 ！

786
00:58:23,567 --> 00:58:26,635
当你发现男人最怕的事

787
00:58:26,637 --> 00:58:30,072
你就会发现他疯狂的关键和原因 

788
00:58:30,074 --> 00:58:31,874
来控制它 

789
00:58:42,986 --> 00:58:44,786
塞拉斯似乎没这么害怕 

790
00:58:47,557 --> 00:58:50,726
但是，所有的人都有自己的突破点。 

791
00:58:50,728 --> 00:58:54,796
作为他的医生，我发誓要找到他的病因 

792
00:58:54,798 --> 00:58:56,265
要治好他 

793
00:58:56,267 --> 00:58:58,800
使他痊愈 

794
00:59:05,074 --> 00:59:08,710
我相信赛拉斯误以为 

795
00:59:08,712 --> 00:59:11,647
是他掌控了我。 

796
00:59:14,584 --> 00:59:17,219
在他痛苦的心灵
他呆在石赫特

797
00:59:17,221 --> 00:59:18,954
只不过是一场象棋比赛

798
00:59:22,592 --> 00:59:26,094
而我是他移动的一颗棋子 

799
00:59:26,096 --> 00:59:29,565
正符合他的胃口

800
00:59:29,567 --> 00:59:32,100
但是就像大多数的孩子
赛拉斯似乎忘了 

801
00:59:34,003 --> 00:59:36,104
所有游戏都必须结束。

802
00:59:40,843 --> 00:59:43,211
而且只有一位胜利者。

803
00:59:54,357 --> 00:59:57,359
1899 年 10 月 3 日。

804
00:59:57,361 --> 01:00:00,662
在过去的九年里

805
01:00:00,664 --> 01:00:03,699
我一直在努力，想确定它是什么 

806
01:00:03,701 --> 01:00:08,136
困扰着塞拉斯兰姆的灵魂

807
01:00:08,138 --> 01:00:09,805
残忍的母亲？

808
01:00:09,807 --> 01:00:12,074
施虐狂的父亲？

809
01:00:12,076 --> 01:00:14,743
冷漠上帝？

810
01:00:22,052 --> 01:00:25,821
我不认为我知道答案 

811
01:00:25,823 --> 01:00:29,124
我只知道那群动物
像赛拉斯兰姆一样

812
01:00:29,126 --> 01:00:30,626
必须打破

813
01:00:32,395 --> 01:00:34,262
再次变为男人

814
01:00:54,217 --> 01:00:56,051
这是我的西装你穿穿看

815
01:00:58,321 --> 01:01:00,722
很适合我,你不觉得吗？

816
01:01:00,724 --> 01:01:03,959
当然，我不得不改小一点。

817
01:01:03,961 --> 01:01:06,828
但是,然后,

818
01:01:06,830 --> 01:01:08,930
比起我来你是一个胖家伙 

819
01:01:08,932 --> 01:01:10,766
或是

820
01:01:12,368 --> 01:01:14,803
冷血地杀害手无寸铁的男子

821
01:01:14,805 --> 01:01:18,206
并没有影响你的食欲 

822
01:01:18,208 --> 01:01:20,976
我想我不应该感到惊讶 

823
01:01:20,978 --> 01:01:22,944
反之 

824
01:01:22,946 --> 01:01:25,947
对我自己和我的工作人员而言

825
01:01:25,949 --> 01:01:28,984
他们的死亡是最痛心的
工作人员

826
01:01:28,986 --> 01:01:31,853
一群酒鬼和慢性自慰者更喜欢它。

827
01:01:31,855 --> 01:01:35,691
有趣，我从来没有见过慢性手淫的危害。 

828
01:01:37,226 --> 01:01:40,228
不过,我带来了慰问

829
01:01:40,230 --> 01:01:43,131
与没有人重复错误的建议。 

830
01:01:43,133 --> 01:01:45,767
为了表示诚意

831
01:01:45,769 --> 01:01:47,836
我会增加你的口粮

832
01:01:47,838 --> 01:01:50,072
并发送更多的淡水。

833
01:01:50,074 --> 01:01:53,141
你看,我的老朋友,不像你,

834
01:01:53,143 --> 01:01:56,378
我不是一个残忍的人。

835
01:00:02,983 --> 01:02:02,384
同时,嗯,

836
01:02:04,187 --> 01:02:06,822
而我在这里,

837
01:02:06,824 --> 01:02:10,959
我想你可能会喜欢病情报告

838
01:02:10,961 --> 01:02:12,794
我一点也不在乎。

839
01:02:12,796 --> 01:02:15,063
无论如何他们不是我的责任

840
01:02:15,065 --> 01:02:17,799
忧郁症患者不太会昏昏欲睡

841
1:02:17,801 --> 01:02:20,936
自从你让他们脱离大剂量的鸦片后

842
01:02:20,938 --> 01:02:23,772
歇斯底里患者不是那么无精打采

843
01:02:23,774 --> 01:02:26,374
他们不在乎你是否关注着他们隐私的部分。 

844
01:02:26,376 --> 01:02:30,812
甚至蒙古人，自从抛除了他们的限制，

845
01:02:30,814 --> 01:02:33,348
把有意义的工作放到厨房后，
也蓬勃发展了起来

846
01:02:33,350 --> 01:02:34,983->
可惜这一切都化为乌有 

847
01:02:34,985 --> 01:02:37,252
当他们饥饿到死

848
01:02:37,254 --> 01:02:39,287
我们充分的供应 

849
01:02:44,527 --> 01:02:46,995
我会告诉你我的想法的,老朋友。 

850
01:02:46,997 --> 01:02:50,132
我认为,你对咳嗽还没有采取任何作为

851
01:02:50,134 --> 01:02:53,034
因为你忽略了锁医疗柜，

852
01:02:53,036 --> 01:02:55,437
使得鸦片成瘾者钻进取得鸦片酊。

853
01:02:55,439 --> 01:02:58,507
我怀疑你穿那套西装

854
01:02:58,509 --> 01:03:01,777
因为它是我的衣柜里最温暖的衣服，

855
01:03:01,779 --> 01:03:04,246
当你愚蠢地在锅炉后面找的时候

856
01:03:04,248 --> 01:03:05,781
它变得非常的便利

857
01:03:07,416 --> 01:03:09,017
我希望您喜欢

858
01:03:09,019 --> 01:03:12,888
故作理智，塞拉斯。 

859
01:03:14,924 --> 01:03:17,159
这个化装舞会

860
01:03:17,161 --> 01:03:21,062
已让你忘了

861
01:03:21,064 --> 01:03:25,934
就像从那些穷人男孩的头骨吹他们的大脑？

862
01:03:33,176 --> 01:03:34,943
芬恩先生。
兰姆医生。

863
01:03:36,312 --> 01:03:38,947
去找纽盖特医生

864
01:03:38,949 --> 01:03:41,049
在手术时他见过我

865
01:03:46,990 --> 01:03:49,391
好的
不要吃

866
01:03:49,393 --> 01:03:51,827
看看我在不在乎。
傻老牛。 

867
01:03:51,829 --> 01:03:53,295
米莉。

868
01:03:53,297 --> 01:03:55,597
我累了。

869
01:03:55,599 --> 01:03:58,233
当一名护士，我累了

870
01:03:58,235 --> 01:04:01,970
一切都不可能回到从前

871
01:04:01,972 --> 01:04:03,071
我可以试一下吗？

872
01:04:10,279 --> 01:04:11,513
谢谢。

873
01:04:16,285 --> 01:04:18,119
现在,

874
01:04:18,121 --> 01:04:19,588
你会为我尝尝看吗？

875
01:04:21,424 --> 01:04:24,559
他不喜欢这味道。
不

876
01:04:24,561 --> 01:04:26,995
你的儿子,对吗？

877
01:04:26,997 --> 01:04:29,231
他尝到你所尝到，不是吗？ 

878
01:04:31,000 --> 01:04:34,569
但是又如何？
一眼就能看穿

879
01:04:34,571 --> 01:04:39,407
你没看到我是怎么拿到窗外给他吗？ 

880
01:04:41,277 --> 01:04:45,313
他是个打过仗的阿富汗人。

881
01:04:52,388 --> 01:04:55,523
你不想让我挨饿,是吗,

882
01:04:57,627 --> 01:04:59,494
妈妈?

883
01:05:01,632 --> 01:05:04,199
丹尼尔？

884
01:05:04,201 --> 01:05:06,968
是的。天吶。

885
01:05:06,970 --> 01:05:09,337
真的是你吗? 丹尼尔。

886
01:05:09,339 --> 01:05:12,073
是的就是我。

887
01:05:12,075 --> 01:05:15,677
听着，不管我们之间的距离多么远

888
01:05:15,679 --> 01:05:18,013
你将永远在我的心理

889
01:05:19,515 --> 01:05:21,917
我最亲爱的孩子

890
01:05:24,654 --> 01:05:26,621
听着,妈妈,

891
01:05:26,623 --> 01:05:29,557
恐怕我得再次出国

892
01:05:29,559 --> 01:05:33,528
执行女王陛下的秘密外交任务

893
01:05:33,530 --> 01:05:35,597
在哪里？

894
01:05:35,599 --> 01:05:37,999
我不能随便说。 

895
01:05:38,001 --> 01:05:41,603
但那里食物非常缺乏

896
01:05:41,605 --> 01:05:43,471
为了我们俩，所以我要你吃

897
01:05:45,608 --> 01:05:47,943
你能帮我做吗？

898
01:05:51,080 --> 01:05:52,580
为了丹尼尔吗？

899
01:05:58,688 --> 01:06:02,057
我会的。
我会的。

900
01:06:02,059 --> 01:06:04,492
就是它。
就是它。

901
01:06:04,494 --> 01:06:07,362
干的好。

902
01:06:07,364 --> 01:06:08,430
非常好。

903
01:06:14,103 --> 01:06:16,504
不、不、不
去床上好好休息一下。

904
01:06:16,506 --> 01:06:19,240
我还有这些便盆要处理

905
01:06:19,242 --> 01:06:21,176
不,是医生的嘱咐。

906
01:06:21,178 --> 01:06:23,211
好的。
走。

907
01:06:25,147 --> 01:06:27,082
米莉,锁好门。

908
01:06:29,185 --> 01:06:31,453
再一对夫妇

909
01:06:31,455 --> 01:06:34,489
非常好。
就是它。

910
01:06:34,491 --> 01:06:36,224
就是它。

911
01:06:39,328 --> 01:06:41,096
非常好。

912
01:06:44,600 --> 01:06:47,268
非常感谢。

913
01:06:47,270 --> 01:06:49,637
米莉真的需要休息。

914
01:06:49,639 --> 01:06:52,340
兰姆衣衫褴褛的做着四名护士
工作量的工作

915
01:06:52,342 --> 01:06:55,610
空腹,不热的病房。

916
01:06:55,612 --> 01:06:59,314
好吧,接下来几个月将是春天。

917
01:06:59,316 --> 01:07:01,416
在几个月后，我们可能已经死亡。

918
01:07:03,719 --> 01:07:07,155
肺炎。斑疹伤寒。饥饿。

919
01:07:07,157 --> 01:07:09,057
芬恩,甚至

920
01:07:09,059 --> 01:07:14,329
你看，兰姆的实验摇摇欲坠，伊莉萨。

921
01:07:14,331 --> 01:07:17,365
你看，他看不到它，因为他被疯狂所蒙蔽 

922
01:07:17,367 --> 01:07:19,667
但你不是。

923
01:07:21,804 --> 01:07:25,607
当我第一次到这时,
米莉几乎无法说话。

924
01:07:25,609 --> 01:07:28,510
索特用吗啡把他弄得昏迷不醒
好控制她。

925
01:07:31,247 --> 01:07:33,248
兰姆把她各种各样的药物减了不少

926
01:07:33,250 --> 01:07:34,749
她已经在病房工作了

927
01:07:34,751 --> 01:07:37,252
这是为了她好。

928
01:07:37,254 --> 01:07:40,121
她长大变成一个有能力的年轻女人。 

929
01:07:40,123 --> 01:07:45,126
是的，用赤子之心去体会
,不过她是活生生的,爱德华

930
01:07:47,496 --> 01:07:51,366
你爱她就像你自己的妹妹。
是的。 

931
01:07:51,368 --> 01:07:53,535
这就是为什么我永远不能离开她。

932
01:07:53,537 --> 01:07:55,537
好吧,你不必

933
01:07:57,339 --> 01:08:00,408
真的,你不必如此

934
01:08:00,410 --> 01:08:03,211
我们三个人可以一起去 

935
01:08:03,213 --> 01:08:05,346
离开这里，开始新的生活

936
01:08:06,682 --> 01:08:09,084
在哪里？
西班牙,意大利。

937
01:08:09,086 --> 01:08:11,419
有些地方太阳总是明媚 

938
01:08:11,421 --> 01:08:15,757
而且天空是蓝色的
而且......你可以自由

939
01:08:15,759 --> 01:08:18,193
去做任何你想要做的事。

940
01:08:18,195 --> 01:08:20,695
在某些地方你才能变成真正的，
真正的活着。

941
01:08:20,697 --> 01:08:23,264
我可以做到这一点。 

942
01:08:23,266 --> 01:08:24,866
我可以。

943
01:08:24,868 --> 01:08:26,701
没任何东西能以我们的方式获得。
什么也没有。

944
01:08:28,871 --> 01:08:30,738
我的丈夫可以。

945
01:08:30,740 --> 01:08:33,508
如果他这样做,我会杀了他。

946
01:08:34,743 --> 01:08:36,878
小心点,爱德华。

947
01:08:36,880 --> 01:08:39,747
当你这样说话时,
听起来不像一名医生。

948
01:08:39,749 --> 01:08:42,784
当我和你在一起的时候，我...

949
01:08:42,786 --> 01:08:44,786
我忘了我是
 
950
01:08:47,490 --> 01:08:49,257
我不会太靠近那一个

951
01:08:50,793 --> 01:08:53,394
她是个会咬人的人 

952
01:08:55,598 --> 01:08:57,632
兰姆医生希望你能出席

953
01:09:00,436 --> 01:09:02,337
在哪里？

954
01:09:02,339 --> 01:09:04,139
跟我来。

955
01:09:24,293 --> 01:09:28,363
啊,纽盖特,真准时。
为什么？

956
01:09:28,365 --> 01:09:31,499
在我自己设计的一个试验性
的过程辅助我

957
01:09:31,501 --> 01:09:35,170
完成的时候，我希望在人道待遇
精神错乱的时候

958
01:09:35,172 --> 01:09:37,705
能迎来一个新的时代

959
01:09:41,510 --> 01:09:43,878
不幸的是

960
01:09:43,880 --> 01:09:47,248
认为自己是石赫特医院的正当监督者 

961
01:09:49,319 --> 01:09:51,219
它是一种常见的错觉。

962
01:09:51,221 --> 01:09:54,389
排名仅在拿破仑和耶稣基督之后

963
01:09:56,226 --> 01:09:57,358
你都对他做了些什么？

964
01:09:57,360 --> 01:09:59,294
治疗他,当然

965
01:09:59,296 --> 01:10:02,363
我们的时代有爱迪生的奇迹

966
01:10:02,365 --> 01:10:05,200
我们应把缚束、洗冷水澡,
恶心的机器,鞭笞

968
01:10:09,272 --> 01:10:11,272
变成过去的历史

969
01:10:11,274 --> 01:10:13,675
芬恩,我们先从三秒开始

970
01:10:17,580 --> 01:10:19,948
我把它叫做"电疗"。

971
01:10:19,950 --> 01:10:24,519
我想你会惊讶的看到

972
01:10:24,521 --> 01:10:27,455
当它被应用在受检者的大脑
会发生什么

973
01:10:35,464 --> 01:10:37,565
如果你希望试试精神病的药

974
01:10:37,567 --> 01:10:39,934
可能需要一个健壮的胃

975
01:10:39,936 --> 01:10:43,972
它可能看起来很痛苦，但我可以
向你保证，他会觉得没什么

976
01:10:43,974 --> 01:10:46,975
是的，但他的心脏。十分之一
就能让他的心脏停止。

977
01:10:46,977 --> 01:10:49,410
这次你或许可以成就荣耀,医生。

978
01:10:49,412 --> 01:10:51,412
什么？不..

979
01:10:51,414 --> 01:10:53,848
五秒钟的剂量
应该够了吧

980
01:10:53,850 --> 01:10:56,251
但是,兰姆医生,你一定无法想象，我...
做吧！

981
01:10:58,721 --> 01:11:00,521
做吧。

982
01:11:41,563 --> 01:11:46,401
并且现在你会看到

984
01:11:46,403 --> 01:11:49,370
这显著的新治疗方法

985
01:11:49,372 --> 01:11:52,440
奇迹般的效果

986
01:11:55,678 --> 01:11:57,578
先生,记得你的姓名吗?

987
01:11:59,682 --> 01:12:01,949
我不知道。

988
01:12:01,951 --> 01:12:05,320
你是这里的管理者吗？

989
01:12:06,922 --> 01:12:09,090
我不知道。

990
01:12:09,092 --> 01:12:11,993
如您所见,

991
01:12:11,995 --> 01:12:14,762
刚才受妄想折磨的心情

992
01:12:14,764 --> 01:12:16,998
现在平息了

993
01:12:18,467 --> 01:12:22,003
我 — — 我在医院里吗？

994
01:12:24,707 --> 01:12:27,342
在石赫特精神病院你是一个病人

995
01:12:29,611 --> 01:12:31,612
你们这些人是谁？

996
01:12:33,682 --> 01:12:35,583
告诉他,医生。

997
01:12:37,753 --> 01:12:39,454
告诉他。

998
01:12:45,127 --> 01:12:46,728
我们是你们的守护者。

999
01:13:28,171 --> 01:13:29,904
恐怕这是最后的鸦片酊了。

1000
01:13:29,906 --> 01:13:32,006
谢谢你,医生。

1001
01:13:36,745 --> 01:13:40,515
听着，如果可以的话，你需要休息

1002
01:13:40,517 --> 01:13:43,084
你需要你的力量。
为什么？

1003
01:13:45,855 --> 01:13:48,956
今晚我打算让你获得自由

1004
01:13:48,958 --> 01:13:51,125
你们全部
今晚吗？

1005
01:13:51,127 --> 01:13:53,628
为什么？

1006
01:13:55,731 --> 01:13:59,967
我担心兰姆对索特的过程

1007
01:13:59,969 --> 01:14:01,035
只不过是一场排演。

1008
01:14:03,472 --> 01:14:05,940
我担心他会对你们所有人这么做

1009
01:14:08,177 --> 01:14:09,510
今晚。

1010
01:14:15,584 --> 01:14:20,488
我永远不会赞成索特医生的方法

1011
01:14:20,490 --> 01:14:24,592
当然，这不是我要批评的地方

1012
01:14:24,594 --> 01:14:27,728
你知道，伊莉萨说你总是对她

1013
01:14:27,730 --> 01:14:29,864
和其他的病人很好。

1014
01:14:29,866 --> 01:14:32,867
我爱他们就像我自己的孩子。

1015
01:14:34,703 --> 01:14:35,870
甚至是兰姆吗？

1016
01:14:38,507 --> 01:14:41,209
即使在贫穷的西拉，
有些东西还是不错的

1017
01:14:41,211 --> 01:14:44,745
虽然我害怕它已疯狂错乱

1018
01:14:44,747 --> 01:14:47,148
我如何理解他？

1019
01:14:49,585 --> 01:14:53,654
你的第一直觉是正确的。 

1020
01:14:53,656 --> 01:14:55,756
把他当作你的病人。 

1021
01:14:55,758 --> 01:14:59,026
闪耀你的同情之光

1022
01:14:59,028 --> 01:15:01,229
到他心中的最黑暗的角落
 
1023
01:15:01,231 --> 01:15:05,967
也许，你会发现，
他这么拼命想隐藏

1024
01:15:05,969 --> 01:15:09,504
来自于你和他自己的一切

1025
01:15:09,506 --> 01:15:11,806
只有这样你才能得到你需要的东西。

1026
01:15:11,808 --> 01:15:13,808
要打败他吗？
不 

1027
01:15:13,810 --> 01:15:16,043
要治好他。

1028
01:15:18,280 --> 01:15:21,916
很难想象兰姆是一个病人

1029
01:15:21,918 --> 01:15:27,054
也许你应该花一些时间在那里，
他为了你花了这么多的心思

1030
01:15:29,625 --> 01:15:32,527
你为什么不让我走？
我想要去。

1031
01:15:32,529 --> 01:15:35,196
因为这不适合你这年龄的女孩

1032
01:15:35,198 --> 01:15:37,632
但我不是一个女孩。
我是一个女人。

1033
01:15:37,634 --> 01:15:40,601
多漂亮啊,你要知道

1034
01:15:40,603 --> 01:15:43,137
你应该看到这些男生是怎么盯着我。 

1035
01:15:43,139 --> 01:15:46,007
听我说,米莉。

1036
1:15:46,009 --> 01:15:48,543
你必须呆在这房间里
把门锁紧

1037
01:15:48,545 --> 01:15:50,978
直到我回来,
你明白吗？

1038
01:15:50,980 --> 01:15:54,181
你只是想离开我这里，这样
你就可以和他私奔,不是吗？

1039
01:15:54,183 --> 01:15:57,885
谁？
纽盖特医生。

1040
01:16:01,657 --> 01:16:04,058
米莉,这是荒谬的。

1041
01:16:04,060 --> 01:16:06,227
你要和他一起私奔，你要离开我

1042
01:16:06,229 --> 01:16:09,964
去擦拭烧伤和清空便盆,这不公平。

1043
01:16:09,966 --> 01:16:11,699
哦,不。
Sh..

1044
01:16:11,701 --> 01:16:14,902
在那里,那里。
我哪儿也不去。

1045
01:16:17,606 --> 01:16:18,773
伊莉萨？

1046
01:16:18,775 --> 01:16:21,075->
是的亲爱的。

1047
01:16:23,612 --> 01:16:26,247
它像什么？
什么是喜欢什么？

1048
01:16:29,184 --> 01:16:30,985
恋爱吗？

1049
01:16:49,004 --> 01:16:51,038
你是舞会上的美人儿 

1050
01:16:51,040 --> 01:16:52,707
你是舞会上的美人儿

1051
01:17:30,779 --> 01:17:32,913
你看上去很漂亮。

1052
01:17:36,885 --> 01:17:39,720
我想你是来请我去跳舞

1053
01:17:39,722 --> 01:17:42,189
相信我，没什么能再取悦我了。

1054
01:17:46,795 --> 01:17:49,063
没时间了

1055
01:17:49,065 --> 01:17:51,365
瞧,我需要你帮我一个忙。

1056
01:17:51,367 --> 01:17:54,301
还有一件事我必须做，
如果兰姆问你,

1057
01:17:54,303 --> 01:17:56,737
告诉他我到外头呼吸一些
新鲜的空气。现在告诉他。

1058
01:17:56,739 --> 01:17:58,406
你要去哪里？

1059
01:17:58,408 --> 01:18:00,341
要找到一种方法来制止这一切。

1060
01:18:00,343 --> 01:18:02,309
等等
爱德华,等等

1061
01:19:29,131 --> 01:19:32,199
开饭了。

1062
01:19:32,201 --> 01:19:33,834
开饭了。

1063
01:20:00,829 --> 01:20:02,096
哦。

1064
01:20:02,098 --> 01:20:03,330
伊莉萨。

1065
01:20:12,541 --> 01:20:13,908
你好？

1066
01:20:16,812 --> 01:20:19,213
谁？我吗？

1067
01:20:19,215 --> 01:20:20,881
为什么,我会很高兴。

1068
01:20:28,990 --> 01:20:30,558
可以插手吗？

1069
01:20:33,361 --> 01:20:35,596
好吧,好吧。

1070
01:20:35,598 --> 01:20:39,400
漂亮的裙子。

1071
01:20:39,402 --> 01:20:42,203
和可爱的鞋子。 

1072
01:22:16,965 --> 01:22:19,967
把他当作是一个病人

1073
01:22:19,969 --> 01:22:23,137
闪耀你的同情之光

1074
01:22:23,139 --> 01:22:26,440
到他心中的最黑暗的角落 

1075
01:22:26,442 --> 01:22:31,211
也许，你会发现，
他这么拼命想隐藏 

1076
01:22:32,580 --> 01:22:34,715
来自于你和他自己的一切

1077
01:23:23,999 --> 01:23:25,666
不

1078
01:23:35,243 --> 01:23:36,744
我怀疑是胸膜炎 

1079
1:23:38,346 --> 01:23:40,147
由黏膜液引起的

1080
1:23:40,149 --> 01:23:41,682
这... 

1081
01:23:44,652 --> 01:23:47,287
这可怜的孩子心跳停了 

1082
01:23:54,062 --> 01:23:55,662
把尸体抬上楼,好吗？

1083
01:23:57,165 --> 01:23:59,299
别，别碰她。

1084
01:24:26,161 --> 01:24:28,495
她去了一个更好的地方。 

1085
01:24:28,497 --> 01:24:30,364
不

1086
01:24:30,366 --> 01:24:32,800
这本该是一个更好的地方。

1087
01:24:42,677 --> 01:24:44,611
现在接近午夜

1088
01:24:46,414 --> 01:24:48,682
喂...

1089
01:24:48,684 --> 01:24:52,586
你，带着香槟到这来,快点...

1090
01:24:52,588 --> 01:24:55,189
我的朋友们 

1091
01:24:55,191 --> 01:24:57,357
在外头加入我

1092
01:24:57,359 --> 01:24:59,560
新的世纪就离我们不远了 

1093
01:25:29,357 --> 01:25:30,424
彼得！ 

1094
01:25:30,426 --> 01:25:32,659
彼得在哪里？

1095
01:25:32,661 --> 01:25:36,130
彼得,我的纵火狂朋友。

1096
01:25:36,132 --> 01:25:37,698
你或许可以做得荣誉些

1097
01:25:43,738 --> 01:25:46,607
今晚，我们应当借着

1098
01:25:48,343 --> 01:25:49,877->
不光彩的过去这团火

1099
01:25:49,879 --> 01:25:51,812
温暖自己

1100
01:26:29,284 --> 01:26:31,652
那里都结束了吗?泰德 

1101
01:26:34,756 --> 01:26:37,524
我的意思是加些烈酒到香槟里。

1102
01:26:39,495 --> 01:26:42,462
你把他们都塞给了米奇芬恩一个人

1103
01:26:45,501 --> 01:26:48,602
怎么不是米奇芬恩第一个塞给你

1104
01:26:53,208 --> 01:26:54,908
嗯,我没想到这一点。

1105
01:26:54,910 --> 01:26:56,944
啊！

1106
01:26:56,946 --> 01:26:59,546
天吶,
玛丽和约瑟夫。

1107
01:26:59,548 --> 01:27:00,847
这是另一个 ！

1108
01:27:21,002 --> 01:27:22,636
来吧。
来吧。

1109
01:28:12,320 --> 01:28:13,487
现在,就是现在,泰德。

1110
01:29:02,637 --> 01:29:04,771
 医生。

1111
01:29:04,773 --> 01:29:06,740
你真准时

1112
01:29:06,742 --> 01:29:08,575
对啊...

1113
01:29:20,922 --> 01:29:22,122
啊,你在这里。

1114
01:29:29,564 --> 01:29:32,532
还有我们

1115
01:29:32,534 --> 01:29:34,034
你要加入我们吗？医生。

1116
01:29:38,639 --> 01:29:40,507
当然 

1117
01:29:40,509 --> 01:29:42,576
可以吗?

1118
01:29:51,753 --> 01:29:53,420
十、

1119
01:29:53,422 --> 01:29:54,721
九、

1120
01:29:54,723 --> 01:29:56,089
八、

1121
01:29:56,091 --> 01:29:59,126
七、六、

1122
01:29:59,128 --> 01:30:02,829
五、四、 

1123
01:30:02,831 --> 01:30:06,433
三、二

1124
01:30:06,435 --> 01:30:08,168
一 

1125
01:30:08,170 --> 01:30:10,137
纠都嘛得...

1126
01:30:11,873 --> 01:30:13,974
纠都嘛得...

1127
01:30:13,976 --> 01:30:17,911
不要喝这恶心的香槟！

1128
01:30:24,719 --> 01:30:26,887
不要相信你所听到的

1129
01:30:26,889 --> 01:30:28,822
你只知其一不知其二

1130
01:30:37,131 --> 01:30:38,965
欢迎回来,泰德

1131
01:31:00,021 --> 01:31:03,523
在搭建舞台的时候
我稍微休息了一下

1132
01:31:03,525 --> 01:31:05,692
当一个妓女的尾巴摇动
两下后我就回来 

1133
01:31:15,169 --> 01:31:16,470
加油。

1134
01:31:23,511 --> 01:31:25,045
亲爱的朋友们。

1135
01:31:25,047 --> 01:31:26,947
几个小时前

1136
01:31:26,949 --> 01:31:30,116
我们庆祝新世纪的到来 

1137
01:31:30,118 --> 01:31:33,019
而且在几个小时内

1138
01:31:33,021 --> 01:31:36,990
我们将迎接新的曙光

1139
01:31:36,992 --> 01:31:41,127
在这方面,
伟大的实验 

1140
01:31:41,129 --> 01:31:43,563
我们一直都在一起进行

1141
01:31:57,044 --> 01:32:00,013
噢,伊莉萨。
哦,感谢上帝。

1142
01:32:00,015 --> 01:32:02,215
请帮我解开这些带子

1143
01:32:02,217 --> 01:32:04,551
拜托

1144
01:32:04,553 --> 01:32:06,720
伊莉萨。

1145
01:32:13,761 --> 01:32:16,930
在你的身上发现的

1146
01:32:16,932 --> 01:32:19,766
你为什么来这里？

1147
01:32:19,768 --> 01:32:21,935
你知道为什么我来到这里
研究精神病的药?

1148
01:32:21,937 --> 01:32:24,170
你是个骗子。
他寄给你的

1149
01:32:24,172 --> 01:32:26,172
谁？
我的丈夫。

1150
01:32:26,174 --> 01:32:29,175
带我回到他身边。
不

1151
01:32:29,177 --> 01:32:31,311
我不相信你。

1152
01:32:31,313 --> 01:32:33,013
你为什么来这里？

1153
01:32:34,549 --> 01:32:35,682
我 — —

1154
01:32:37,752 --> 01:32:39,185
我来这是为了你。

1155
01:32:41,155 --> 01:32:43,657
为了我？
为什么？

1156
01:32:43,659 --> 01:32:46,159
我-我看过你

1157
01:32:48,930 --> 01:32:51,131
在六个月前的一次医学讲座。

1158
01:32:51,133 --> 01:32:53,266
看过你

1159
01:32:53,268 --> 01:32:55,669
你在那里吗？

1160
01:32:55,671 --> 01:32:57,704
你们能不能帮帮我。
求你了,我不是疯了。

1161
01:32:57,706 --> 01:33:00,106
你看起来如此失落
又如此美丽。

1162
01:33:00,108 --> 01:33:03,577
看你表现得像个杂耍的怪胎,
我就觉得恶心

1163
01:33:03,579 --> 01:33:05,745
看着我。

1164
01:33:05,747 --> 01:33:08,081
如果我能,我会停下来
但是我做不到。

1165
01:33:08,083 --> 01:33:10,717
我-我做不到。

1166
01:33:10,719 --> 01:33:13,753
不然,我发誓
无论如何

1167
01:33:13,755 --> 01:33:16,723
我会找到你,什么也阻止不了我。

1168
01:33:18,793 --> 01:33:20,260
你甚至知道我的名字吗？

1169
01:33:22,797 --> 01:33:24,698
这没关系。

1170
01:33:24,700 --> 01:33:26,933
不,有关系

1171
01:33:26,935 --> 01:33:29,102
说说看,否则证明你并不比别人好

1172
01:33:29,104 --> 01:33:30,870
跟谁比？

1173
01:33:30,872 --> 01:33:32,973
我的家人,

1174
01:33:32,975 --> 01:33:35,175
我的医生,
我的丈夫。

1175
01:33:35,177 --> 01:33:39,312
你表现得就好像
我是一个用来交换的东西

1176
01:33:39,314 --> 01:33:41,348
不是放来摆饰,就是被拥有

1177
01:33:41,350 --> 01:33:43,917
这-这跟我想的不一样,伊莉萨。 

1178
01:33:43,919 --> 01:33:45,619
不一样吗？
 
1179
01:33:45,621 --> 01:33:47,253
有什么不一样？

1180
01:33:52,093 --> 01:33:55,161
拥有我的就是你

1181
01:33:59,734 --> 01:34:01,635
请原谅我们,尊贵的夫人

1182
01:34:01,637 --> 01:34:03,303
你必须
走出这里。

1183
01:34:03,305 --> 01:34:05,672
请! 骑到村子里。 请! 

1184
01:34:05,674 --> 01:34:07,674
泰德亮相的时间到了
伊莉萨,答应我。

1185
01:34:07,676 --> 01:34:09,409
答应我。
答应我。

1186
01:34:09,411 --> 01:34:12,045
伊莉萨。
伊莉萨 ！

1187
01:34:17,051 --> 01:34:19,285
今晚
我们将怜悯

1188
01:34:19,287 --> 01:34:21,388
一个出卖我们的人

1189
01:34:21,390 --> 01:34:24,391
并透过医学科学的奇迹

1190
01:34:24,393 --> 01:34:26,960
按照我们的样式造他 

1191
01:34:26,962 --> 01:34:29,996
等我们都做好了,他就不需要
被锁在下面的地牢里

1192
01:34:29,998 --> 01:34:33,233
他像个罪犯一样,
不过他会加入我们

1193
01:34:33,235 --> 01:34:35,935
在亮光处举高

1194
01:34:35,937 --> 01:34:38,138
完全恢复原状。

1195
01:34:38,140 --> 01:34:41,775
我们要拥抱他当作是我们的一员 

1196
01:34:45,413 --> 01:34:47,747
遗憾

1197
01:34:47,749 --> 01:34:50,250
你会是个好的精神病医生。

1198
01:34:50,252 --> 01:34:52,318
你表现出了罕见的能力

1199
01:34:52,320 --> 01:34:54,187
你疯了。

1200
01:34:55,956 --> 01:34:59,225
我们都疯了,纽盖特医生

1201
01:34:59,227 --> 01:35:01,928
有些人还没疯到去承认这一点

1202
01:35:04,065 --> 01:35:05,398
仔细算算,芬恩。

1203
01:35:05,400 --> 01:35:06,466
现在。

1204
01:35:13,074 --> 01:35:15,108
我们开始吧

1205
01:35:16,744 --> 01:35:18,712
十秒钟的剂量

1206
01:35:20,848 --> 01:35:23,049
等等,等等,等等...

1207
01:35:23,051 --> 01:35:26,786
在你开始之前,
我有一个最后的请求。

1208
01:35:28,389 --> 01:35:30,724
我的背心口袋里

1209
01:35:30,726 --> 01:35:33,793
有一幅伊莉萨葛雷夫的画

1210
01:35:33,795 --> 01:35:35,495
我想她去拥有它。

1211
01:35:39,967 --> 01:35:41,501
很好。

1212
01:36:08,496 --> 01:36:09,763
塞拉斯。

1213
01:36:16,137 --> 01:36:17,303
塞拉斯。

1214
01:36:20,107 --> 01:36:21,274
塞拉斯 ！

1215
01:36:29,450 --> 01:36:31,251
继续前进。

1216
01:36:31,253 --> 01:36:34,020
速度加快。
快！

1217
01:36:37,858 --> 01:36:39,893
费克,不用,
我可以自己来。

1218
01:36:50,938 --> 01:36:53,173
伊莉萨。
伊莉萨,我的脚。

1219
01:36:56,510 --> 01:36:58,011
快点。

1220
01:37:00,881 --> 01:37:02,315
伊莉萨 ！

1221
01:37:04,819 --> 01:37:06,586
伊莉萨 ！

1222
01:37:11,525 --> 01:37:13,526
伊莉萨。

1223
01:37:13,528 --> 01:37:15,995
看着我。

1224
01:37:15,997 --> 01:37:18,198
看着我。

1225
01:37:42,089 --> 01:37:44,991
按下开关。
按下开关。

1226
01:38:22,463 --> 01:38:24,297
快,我的手。

1227
01:38:24,299 --> 01:38:26,065
伊莉萨。
把我解开。

1228
01:38:26,067 --> 01:38:27,133
快,我的手。

1229
01:38:30,070 --> 01:38:33,439
每个人都出去 ！
从大楼里撤出 ！

1230
01:38:33,441 --> 01:38:34,674
疏散 ！

1231
01:38:39,346 --> 01:38:41,080
拿着这些钥匙去让他们得到自由

1232
01:38:41,082 --> 01:38:42,682
你要去哪里？
去找兰姆。

1233
01:38:44,285 --> 01:38:46,419
所有人出去！

1234
01:39:10,412 --> 01:39:11,611
走那条路。
继续前进。

1235
01:39:14,949 --> 01:39:17,283
走那条路。
继续前进。
 
1236
01:39:17,285 --> 01:39:18,418
快。

1237
01:39:39,606 --> 01:39:42,976
救救我,博士的兰姆。

1238
01:39:42,978 --> 01:39:45,578
救救我,兰姆医生。

1239
01:39:55,422 --> 01:39:57,256
兰姆医生

1240
01:40:31,158 --> 01:40:33,626
他们的苦难,那么 — —

1241
01:40:33,628 --> 01:40:35,395
和我 — —

1242
01:40:35,397 --> 01:40:37,397
和我 — —
 
1243
01:40:42,069 --> 01:40:44,270
已经结束了,塞拉斯。

1244
01:40:46,807 --> 01:40:50,143
我救了他们。
我知道。我知道。

1245
01:40:51,545 --> 01:40:53,513
我救了他们所有人。
我知道。

1246
01:40:55,783 --> 01:40:59,318
这场战争已经结束了,塞拉斯。

1247
01:41:04,759 --> 01:41:06,426
你在那里。

1248
01:41:09,797 --> 01:41:11,731
女士。 

1249
01:41:11,733 --> 01:41:14,667
开始把病人放到边间去

1250
01:41:17,638 --> 01:41:20,840
威廉。
威廉,你可以和我一起去了。 

1251
01:41:20,842 --> 01:41:23,276
是的,帕克夫人
来吧。

1252
01:41:26,147 --> 01:41:28,081
在里面。

1253
01:41:29,616 --> 01:41:31,384
伊莉萨。

1254
01:41:31,386 --> 01:41:33,853
伊莉萨。
伊莉萨。

1255
01:41:40,861 --> 01:41:42,495
在这里。

1256
01:41:46,133 --> 01:41:47,567
塞拉斯。

1257
01:41:48,702 --> 01:41:50,636
你能听到我说吗？
 
1258
01:41:50,638 --> 01:41:53,306
塞拉斯。

1259
01:41:53,308 --> 01:41:55,241
伊莉萨,他走了。

1260
01:41:56,844 --> 01:41:58,111
伊莉萨。

1261
01:42:18,565 --> 01:42:20,633
我们现在可以走了。

1262
01:42:20,635 --> 01:42:23,903
爱德华,不行

1263
01:42:23,905 --> 01:42:26,172
不行什么呢？

1264
01:42:26,174 --> 01:42:31,577
除了这里之外,我不能想象还有什么地方

1265
01:42:31,579 --> 01:42:33,913
你不能...
我敢肯定你不是那个意思。

1266
01:42:35,415 --> 01:42:37,650
是的

1267
01:42:37,652 --> 01:42:40,653
因为你是理智

1268
01:42:40,655 --> 01:42:42,855
但我不是。

1269
01:42:42,857 --> 01:42:44,924
我并不理智

1270
01:42:47,861 --> 01:42:49,629
我疯狂地爱上了你

1271
01:43:07,848 --> 01:43:10,616
伊莉萨,听我说。

1272
01:43:10,618 --> 01:43:14,487
听我说。还有一件我要告诉你。

1273
01:43:14,489 --> 01:43:18,324
从一开始我就应该告诉你
但是,我很害怕

1274
01:43:20,627 --> 01:43:21,694
伊莉萨 — —

1275
01:43:36,443 --> 01:43:38,277
这点你难辞其咎

1276
01:43:39,980 --> 01:43:41,614
无办法只好寻求庇护

1277
01:43:44,952 --> 01:43:47,220
感谢主

1278
01:43:52,659 --> 01:43:55,595
你意识到我们已经响了十五分钟了

1279
01:43:58,465 --> 01:44:00,466
我们需要马上与你的警司谈谈

1280
01:44:00,468 --> 01:44:01,534
在一个当务之急的问题上

1281
01:44:03,737 --> 01:44:05,771
不行。
什么？

1282
01:44:05,773 --> 01:44:08,908
我们不能跟他说话吗？
那么,为什么不是魔鬼？

1283
01:44:12,479 --> 01:44:14,247
你在这里,亲爱。

1284
01:44:20,454 --> 01:44:22,388
蒂娅,班哲明

1285
01:44:27,728 --> 01:44:29,362
禽兽

1286
01:44:33,400 --> 01:44:36,402
我能理解,你是这里的负责人? 女士。

1287
01:44:36,404 --> 01:44:38,638
是的 

1288
01:44:40,841 --> 01:44:43,609
乖乖隆地咚

1289
01:44:43,611 --> 01:44:44,944
别在意

1290
01:44:47,547 --> 01:44:49,949
先生,这是什么？

1291
01:44:49,951 --> 01:44:53,619
要求你放了我以前的一个病人
的释放证明

1292
01:44:53,621 --> 01:44:56,656
一个叫伊莉萨格雷夫斯的
是她汇给我们保管的

1293
01:44:56,658 --> 01:44:58,658
我怕我不能,先生。

1294
01:44:58,660 --> 01:45:01,427
什么？
为什么不能？

1295
01:45:01,429 --> 01:45:04,397
因为她三个星期前出院了 

1296
01:45:04,399 --> 01:45:06,599
谁允许的?

1297
01:45:06,601 --> 01:45:08,567
纽盖特医生的

1298
01:45:08,569 --> 01:45:11,003
抱歉!你说什么?

1299
01:45:11,005 --> 01:45:13,773
爱德华·纽盖特医生,
来自牛津大学。

1300
01:45:13,775 --> 01:45:16,676
那是不可能的。
为什么？

1301
01:45:16,678 --> 01:45:20,713
因为,我的好伙伴,
我是爱德华·纽盖特医生

1302
01:45:24,651 --> 01:45:27,386
和我担心的一样,我们来晚了

1303
01:45:27,388 --> 01:45:30,323
谁能告诉我发生么事了吗?

1304
01:45:30,325 --> 01:45:33,492
小伙子,纽盖特医生? 

1305
01:45:33,494 --> 01:45:35,728
既不是纽盖特,也不是医生。

1306
01:45:35,730 --> 01:45:37,863
多么的愚蠢啊!
当然,他是一名医生。

1307
01:45:37,865 --> 01:45:39,432
我可以向你保证,夫人,
他不是。

1308
01:45:42,869 --> 01:45:45,638
好吧,那么他是谁呢？

1309
01:45:45,640 --> 01:45:48,874
一个非常狡猾和不安的病人

1310
01:45:48,876 --> 01:45:51,711
是谁直到两个月前还受我的照顾

1311
01:45:51,713 --> 01:45:54,413
在伦敦的伯利恒皇家医院

1312
01:45:54,415 --> 01:45:58,417
抱歉!医生,但这并没有任何意义。

1313
01:45:58,419 --> 01:46:02,388
为什么他只能从一个精神病进入
到另一个来逃避麻烦?

1314
01:46:02,390 --> 01:46:06,459
我来找我的妻子。

1315
01:46:06,461 --> 01:46:09,061
下一个病人。
有么问题吗？

1316
01:46:09,063 --> 01:46:12,598
看来他过分迷恋格雷夫斯夫人

1317
01:46:12,600 --> 01:46:14,967
在牛津大学我进行了医疗示范

1318
01:46:26,113 --> 01:46:29,548
一段时间后,他设法逃脱他的房间

1319
01:46:29,550 --> 01:46:34,920
躲过两名护理人员
藉由洗衣槽逃走

1320
01:46:34,922 --> 01:46:38,524
在这个过程中偷了我的怀表

1321
01:46:38,526 --> 01:46:41,794
我的德林加和我的..呃...

1322
01:46:41,796 --> 01:46:43,796
个性

1323
01:46:45,632 --> 01:46:47,433
在任何情况下,一言以蔽之,

1324
01:46:47,435 --> 01:46:49,001
他是一个非常不安的年轻人

1325
01:46:49,003 --> 01:46:52,738
他罹患 Pseudologia fantastica
(幻想性谎言癖)

1326
01:46:52,740 --> 01:46:55,975
这是我这辈子遇见过最严重的案件

1327
01:46:55,977 --> 01:46:57,977
在我认识他的这些年来

1328
01:46:57,979 --> 01:46:59,812
我从没有发现过他的真实身份

1329
01:47:02,082 --> 01:47:04,750
很有可能他是一个空壳

1330
01:47:04,752 --> 01:47:07,052
真的有很深的无力感

1331
01:47:09,055 --> 01:47:10,956
无法治愈。

1332
01:47:12,459 --> 01:47:15,094
检查

1333
01:47:15,096 --> 01:47:17,196
配对

1334
01:47:22,602 --> 01:47:24,770
如果我不同意的话
你会原谅我吗? 医生

1335
01:47:24,772 --> 01:47:27,540
没有人是无法治愈的。

1336
01:47:27,542 --> 01:47:31,577
事实上,我相信你的年轻小伙
已经找到他要的了

1337
01:47:31,579 --> 01:47:35,181
不会这么刚好吧

1338
01:47:35,183 --> 01:47:38,818
不会什么? 谁

1339
01:47:51,465 --> 01:47:53,065
兰姆太太,我们...

1340
01:47:53,067 --> 01:47:55,134
我很乐意,兰姆医生。

 

