﻿1
00:00:38,650 --> 00:00:45,040
电影院  《紧要关头》

2
00:02:03,350 --> 00:02:05,480
警方对作案人员身份毫无头绪

3
00:02:05,850 --> 00:02:12,680
内政大臣办公室
威斯敏斯特

4
00:02:08,870 --> 00:02:09,670
请进

5
00:02:13,050 --> 00:02:15,460
巴特勒总警司  你好

6
00:02:20,100 --> 00:02:20,860
巴特勒  我希望你

7
00:02:20,860 --> 00:02:23,280
能解释一下目前为止的混乱局面

8
00:02:23,280 --> 00:02:24,200
因为你的上司

9
00:02:24,200 --> 00:02:27,570
海瑟里尔无法给我一个解释

10
00:02:28,400 --> 00:02:30,070
现在他想让你负责

11
00:02:30,070 --> 00:02:33,150
我的调查思路和他稍有不同  先生

12
00:02:33,150 --> 00:02:35,280
米伦说你绰号"一天"

13
00:02:36,170 --> 00:02:38,480
因为你抓罪犯只用一天

14
00:02:39,990 --> 00:02:41,240
这我可没听说

15
00:02:42,240 --> 00:02:45,210
你知道被抢的钱是谁的吧

16
00:02:45,610 --> 00:02:46,520
银行的  先生

17
00:02:47,120 --> 00:02:50,590
女王的  是皇家邮政

18
00:02:50,980 --> 00:02:54,050
每张钞票都有女王的头像

19
00:02:54,340 --> 00:02:55,880
这不只是起抢劫

20
00:02:56,480 --> 00:02:59,000
这是对本国根基的侮辱

21
00:02:59,830 --> 00:03:03,600
而你  巴特勒  最好赶快给我破案

22
00:03:03,610 --> 00:03:04,940
我一定尽力  先生

23
00:03:05,360 --> 00:03:07,990
我还得告诉首相  这工作非你莫属

24
00:03:08,850 --> 00:03:13,130
不然他质疑的就是我的判断力  我是否称职

25
00:03:13,390 --> 00:03:16,480
我可不希望别人质疑我  巴特勒

26
00:03:17,080 --> 00:03:19,450
我受够了

27
00:03:19,450 --> 00:03:20,680
的确  先生

28
00:03:21,190 --> 00:03:23,500
我要你全面接手调查

29
00:03:23,500 --> 00:03:27,990
但我要很快见到成效  一天

30
00:03:30,520 --> 00:03:31,450
好的  先生

31
00:03:46,440 --> 00:03:49,310
白金汉郡  查丁顿

32
00:03:57,460 --> 00:04:00,730
皇家邮政

33
00:03:58,650 --> 00:04:01,260
火车大劫案的最新消息

34
00:04:01,260 --> 00:04:04,780
尽管邮政大臣悬赏一万英镑

35
00:04:04,780 --> 00:04:06,600
奖励首位能提供有效线索

36
00:04:06,600 --> 00:04:08,540
协助警方缉拿劫案相关人员

37
00:04:08,540 --> 00:04:10,980
并给他们定罪的人

38
00:04:10,980 --> 00:04:14,200
警方仍未逮捕任何人

39
00:04:15,540 --> 00:04:16,920
艾尔斯伯里警署

40
00:04:19,970 --> 00:04:21,900
-汤姆  -下午好  先生

41
00:04:23,380 --> 00:04:26,120
-他们知道了吗  -还没

42
00:04:26,120 --> 00:04:27,680
你也听说了吧

43
00:04:27,680 --> 00:04:30,500
首相大骂内政大臣

44
00:04:30,510 --> 00:04:32,920
内政大臣大骂邮政大臣

45
00:04:32,920 --> 00:04:35,090
他们又一起大骂我

46
00:04:35,380 --> 00:04:38,360
这案子必须尽快破  汤姆

47
00:04:40,400 --> 00:04:42,530
米伦先生  您来干什么

48
00:04:42,540 --> 00:04:44,480
-你是谁  -《每日快报》的

49
00:04:44,480 --> 00:04:46,030
你在这里干什么

50
00:04:46,940 --> 00:04:48,500
是总警司巴特勒吧

51
00:04:49,660 --> 00:04:53,300
专案室里居然进来了媒体记者

52
00:04:49,900 --> 00:04:54,830
弗特尔总警司

53
00:04:53,300 --> 00:04:55,640
大家都十分关注

54
00:04:56,080 --> 00:05:00,020
已经调查五天了  怎么还没找到嫌犯

55
00:05:00,310 --> 00:05:03,450
劫匪的化名我们已经提交C11

56
00:05:03,920 --> 00:05:05,640
还在等待结果

57
00:05:05,640 --> 00:05:08,640
目前整个郡都设了路障

58
00:05:09,090 --> 00:05:11,490
劫匪让火车工作人员半小时内不许动

59
00:05:11,490 --> 00:05:13,950
所以我们的搜索半径是三十英里

60
00:05:13,950 --> 00:05:15,110
从哪开始的

61
00:05:16,670 --> 00:05:17,230
什么

62
00:05:17,230 --> 00:05:18,900
半径三十英里  那你是向外

63
00:05:18,900 --> 00:05:21,110
还是向内搜索

64
00:05:24,870 --> 00:05:26,210
向外搜索

65
00:05:27,700 --> 00:05:29,530
-事后说当然...  -好了  马尔科姆

66
00:05:31,310 --> 00:05:33,700
线索表明  这伙人是伦敦的

67
00:05:33,700 --> 00:05:35,680
你的辖区只到郡边界

68
00:05:35,680 --> 00:05:40,170
从现在起  由特警队的巴特勒总警司负责此案

69
00:05:40,170 --> 00:05:41,070
那我们呢

70
00:05:41,070 --> 00:05:43,320
组织行动  文书工作

71
00:05:43,320 --> 00:05:46,520
找证据  与媒体沟通  我不跟媒体讲话

72
00:05:46,520 --> 00:05:48,290
我们去抓人  带到你这儿

73
00:05:48,950 --> 00:05:51,140
不会那么轻松的

74
00:05:53,010 --> 00:05:53,810
请进

75
00:05:54,160 --> 00:05:57,050
长官  有个本地农民提供线索

76
00:05:57,050 --> 00:05:59,140
他好像发现了劫匪的藏身处

77
00:06:22,110 --> 00:06:29,210
白金汉郡  莱瑟斯雷德农场

78
00:06:22,560 --> 00:06:25,350
距案发地点二十七英里

79
00:06:25,350 --> 00:06:28,240
在路上看不到  刚好藏身

80
00:06:52,570 --> 00:06:55,390
-非警务人员不得入内  -长官

81
00:06:55,570 --> 00:06:58,340
-没我的命令不许离开  -遵命

82
00:07:32,090 --> 00:07:33,100
一共多少

83
00:07:33,560 --> 00:07:39,440
两百六十三万一千七百八十四

84
00:07:45,280 --> 00:07:48,120
有什么吃的吗  我快饿死了

85
00:07:53,390 --> 00:07:55,200
不在这儿留下一丝痕迹

86
00:08:01,390 --> 00:08:03,760
我没想到能抢到那么多啊

87
00:08:04,320 --> 00:08:07,000
没打算变成本世纪最大的案子

88
00:08:13,870 --> 00:08:15,480
他们在查军用车

89
00:08:15,490 --> 00:08:17,610
我们就给改造成运砖车

90
00:08:31,850 --> 00:08:32,960
下午好  长官

91
00:08:35,850 --> 00:08:39,620
下午好  汤姆  但愿还有吃的

92
00:08:40,450 --> 00:08:44,150
任重道远啊  莫里斯  头等重案不可怠慢

93
00:08:45,550 --> 00:08:47,140
你要什么  我都都会帮你弄到

94
00:08:47,140 --> 00:08:48,050
别上了法庭

95
00:08:48,050 --> 00:08:51,510
告诉我还得再宽限一周或是加派人手

96
00:08:52,890 --> 00:08:55,830
你必须在这儿找到能给那群混蛋定罪的证据

97
00:08:57,160 --> 00:09:00,430
这种劫案应该事先进行过精密的策划

98
00:09:01,900 --> 00:09:03,440
但里面一片混乱

99
00:09:04,730 --> 00:09:06,690
走之前怎么把房子弄成这样

100
00:09:06,690 --> 00:09:08,040
这里发生了什么

101
00:09:10,140 --> 00:09:11,920
你知道是谁干的吗

102
00:09:13,500 --> 00:09:14,610
暂时还不清楚

103
00:09:18,740 --> 00:09:20,870
先生们  我们开始吧

104
00:09:30,820 --> 00:09:33,260
-你要多少人  -六个

105
00:09:33,260 --> 00:09:36,110
六个  你确定六个够了吗  这可是大案子

106
00:09:36,110 --> 00:09:36,820
够了

107
00:09:37,480 --> 00:09:38,910
那你具体要谁

108
00:09:39,770 --> 00:09:41,940
弗兰克·威廉姆斯和史蒂夫·摩尔

109
00:09:44,850 --> 00:09:47,020
杰克·斯利普和他的警长奈维尔

110
00:09:47,260 --> 00:09:48,590
汤米·索伯恩

111
00:09:50,660 --> 00:09:52,150
和路·冯·戴克

112
00:09:52,480 --> 00:09:54,480
希德·布拉勃利管理办公室

113
00:10:08,930 --> 00:10:10,910
总警司汤玛斯·巴特勒

114
00:10:11,180 --> 00:10:13,780
伦敦  维多利亚堤道
伦敦警视厅

115
00:10:12,440 --> 00:10:14,280
我们已经落后五天

116
00:10:14,280 --> 00:10:16,450
而且还没开始

117
00:10:16,870 --> 00:10:18,600
去找你们的线人聊聊

118
00:10:18,600 --> 00:10:20,020
这几天有谁不在

119
00:10:20,020 --> 00:10:21,690
有谁从那天之后就不见了

120
00:10:21,690 --> 00:10:24,230
有谁在刻意保持低调

121
00:10:24,230 --> 00:10:25,340
这些线人都会知道的

122
00:10:26,380 --> 00:10:28,210
整个特警队都会

123
00:10:28,210 --> 00:10:31,890
给火车大劫案的调查让路

124
00:10:32,060 --> 00:10:33,370
你要什么就会有什么

125
00:10:33,370 --> 00:10:35,790
没得到的  来找我

126
00:10:36,280 --> 00:10:38,010
为什么选我们

127
00:10:38,010 --> 00:10:39,160
这案子是伦敦人干的

128
00:10:39,160 --> 00:10:41,190
很可能是河南岸的人

129
00:10:41,730 --> 00:10:44,800
你们了解那里的建筑  人物和历史

130
00:10:44,800 --> 00:10:46,350
你们认识这里的人

131
00:10:47,120 --> 00:10:50,180
一切线索都要靠坊间传闻

132
00:10:50,350 --> 00:10:52,160
我们的嫌犯列表呢

133
00:10:52,360 --> 00:10:53,860
现在都有一码长了

134
00:10:54,350 --> 00:10:57,140
麦克阿瑟给了C11一长串外号

135
00:10:57,140 --> 00:10:58,230
他们正在处理

136
00:10:58,230 --> 00:11:00,280
如果你相信报纸上说的

137
00:11:00,280 --> 00:11:02,930
这是爱尔兰共和军成员策划的...

138
00:11:02,930 --> 00:11:06,560
我不希望再听到有人谈论报纸

139
00:11:07,970 --> 00:11:09,700
希德会管理办公室

140
00:11:10,290 --> 00:11:12,570
记录所有电话和线索

141
00:11:12,600 --> 00:11:15,780
莫里斯·雷在莱瑟斯雷德农场取证

142
00:11:16,440 --> 00:11:21,100
早班从午九点到下午五点

143
00:11:21,800 --> 00:11:24,090
但你们要在这儿至少待到十点

144
00:11:24,430 --> 00:11:26,590
晚班从下午两点到晚上十点

145
00:11:26,590 --> 00:11:28,590
九点就开始工作

146
00:11:28,590 --> 00:11:30,020
真逗啊

147
00:11:30,130 --> 00:11:31,280
你觉得我在开玩笑吗

148
00:11:31,630 --> 00:11:34,460
你给我迟到试试  让你好看

149
00:11:35,440 --> 00:11:36,730
遵命  长官  对不起  长官

150
00:11:37,720 --> 00:11:39,130
这群劫匪人数众多

151
00:11:40,760 --> 00:11:43,770
我们要揪出他们每一个人

152
00:11:44,920 --> 00:11:46,140
从现在开始

153
00:12:31,230 --> 00:12:33,460
十九  十九个名字  长官

154
00:12:34,440 --> 00:12:35,250
十一个

155
00:12:36,520 --> 00:12:37,290
四个

156
00:12:38,480 --> 00:12:39,210
九个

157
00:12:40,180 --> 00:12:41,310
十七个

158
00:12:43,210 --> 00:12:44,170
三十二个

159
00:12:45,270 --> 00:12:46,610
三十二

160
00:12:46,930 --> 00:12:48,640
我的线人很有热情

161
00:12:48,910 --> 00:12:52,230
我的线人觉得犯罪活动几近停滞

162
00:12:52,640 --> 00:12:54,280
外面有很多气急败坏的恶棍

163
00:12:54,280 --> 00:12:55,550
因为我们纠错不放

164
00:12:55,650 --> 00:12:57,360
交叉比对这些名字  希德

165
00:12:57,360 --> 00:12:58,800
看哪些出现的频率高

166
00:12:58,800 --> 00:13:00,380
你的名单呢  长官

167
00:13:01,900 --> 00:13:04,430
C11来的那份  你之前在等结果

168
00:13:05,330 --> 00:13:06,730
那份名单上有谁

169
00:13:10,380 --> 00:13:11,870
约翰·托马斯·达利

170
00:13:13,020 --> 00:13:14,660
道格拉斯·戈登·古迪

171
00:13:15,010 --> 00:13:16,670
罗伊·约翰·詹姆斯

172
00:13:17,130 --> 00:13:19,280
布鲁斯·理查德·雷诺兹

173
00:13:19,690 --> 00:13:21,530
查尔斯·弗莱德里克·威尔森

174
00:13:21,530 --> 00:13:23,900
该死的雷诺兹  这就说得通了

175
00:13:23,900 --> 00:13:24,770
说得通什么

176
00:13:25,260 --> 00:13:27,030
我们跟踪他有一段时间了

177
00:13:27,770 --> 00:13:30,510
觉得他涉嫌抢劫  炸开保险箱

178
00:13:30,510 --> 00:13:33,340
我们之前抓住了他的同伙  比利·斯蒂尔

179
00:13:33,430 --> 00:13:36,010
这几个月  雷诺兹常骑摩托车出门

180
00:13:36,010 --> 00:13:37,110
朝白金汉郡方向去

181
00:13:37,110 --> 00:13:38,580
白金汉郡具体什么地方

182
00:13:38,590 --> 00:13:39,340
我们没查到

183
00:13:39,340 --> 00:13:40,590
因为只要他骑着车

184
00:13:40,590 --> 00:13:42,680
我们跟踪他肯定会被发现

185
00:13:42,760 --> 00:13:44,130
这是多久之前的事

186
00:13:44,270 --> 00:13:46,140
六个月前  或者更久

187
00:13:46,920 --> 00:13:49,930
我们觉得是他抢劫了彗星机场

188
00:13:49,990 --> 00:13:51,030
他朋友都有谁

189
00:13:51,750 --> 00:13:53,280
古迪  威尔森  詹姆斯

190
00:13:53,280 --> 00:13:56,770
他们都是一家公司的  伦敦南部人

191
00:13:56,890 --> 00:13:59,730
弗兰克  把你有关雷诺兹的资料都给我看看

192
00:14:01,260 --> 00:14:02,620
我们开始查吧  伙计们

193
00:14:06,090 --> 00:14:06,850
好了

194
00:14:09,350 --> 00:14:12,240
三十出头  巴特西人

195
00:14:12,270 --> 00:14:15,510
做古董生意  但那只是幌子

196
00:14:16,010 --> 00:14:17,240
他有什么案底

197
00:14:17,630 --> 00:14:19,820
从小就麻烦不断

198
00:14:19,820 --> 00:14:23,760
非法入室  闯入商店  两次进感化院

199
00:14:24,210 --> 00:14:27,150
当了四天民兵就跑了

200
00:14:27,150 --> 00:14:28,860
进了旺兹沃思监狱

201
00:14:28,870 --> 00:14:31,230
多起行窃  又做了几年牢

202
00:14:31,660 --> 00:14:33,160
偷了什么

203
00:14:33,270 --> 00:14:35,270
手提包  两件大衣

204
00:14:35,270 --> 00:14:37,990
八双拖鞋  一台便携收音机

205
00:14:37,990 --> 00:14:39,550
上次定罪是什么时候

206
00:14:40,720 --> 00:14:43,100
今年5月30号  偷猎

207
00:14:43,550 --> 00:14:47,370
-偷猎吗  -翁加尔治安法院判罚款10磅

208
00:14:47,640 --> 00:14:51,360
10磅  你还觉得他能抢火车  拿过来

209
00:14:51,360 --> 00:14:54,670
但是  他被抓从来都是因为偷小物件

210
00:14:54,690 --> 00:14:57,240
但道上都说他偷过大东西

211
00:14:57,380 --> 00:14:59,890
他很可能参与了海外航空公司机场的劫案

212
00:14:59,900 --> 00:15:01,620
还可能是匪首

213
00:15:01,760 --> 00:15:04,160
听说他和他的公司在暗中谋划

214
00:15:04,160 --> 00:15:05,990
所以我们才监视他

215
00:15:06,950 --> 00:15:08,070
我就一个问题

216
00:15:09,040 --> 00:15:12,540
如果怀疑雷诺兹是机场劫案的头目

217
00:15:13,020 --> 00:15:15,110
还怀疑他策划了火车大劫案

218
00:15:15,110 --> 00:15:16,820
而且你们还监视着他

219
00:15:17,110 --> 00:15:19,710
为什么还他妈找不到他

220
00:15:21,840 --> 00:15:25,490
把他给我关起来  弗兰克  马上  快去

221
00:15:25,990 --> 00:15:27,030
遵命  长官

222
00:15:46,760 --> 00:15:48,780
你谁都没认出来吗

223
00:15:50,460 --> 00:15:51,210
没有

224
00:15:52,470 --> 00:15:54,540
-是火车驾驶员吗  -嗯

225
00:15:54,540 --> 00:15:56,190
谁也没认出来

226
00:15:56,380 --> 00:15:59,550
说当时太黑  劫匪还蒙着头

227
00:15:59,550 --> 00:16:01,400
是不好认

228
00:16:01,820 --> 00:16:05,010
真可怜  尽职尽责却挨了一下

229
00:16:05,840 --> 00:16:08,250
雷诺兹和他同伴的地址都查过了吗

230
00:16:08,590 --> 00:16:10,840
-没找到他们  -很好

231
00:16:12,770 --> 00:16:14,990
莫名失踪才最有嫌疑

232
00:16:15,840 --> 00:16:18,150
-嫌犯的头像贴在那儿  -遵命

233
00:16:21,910 --> 00:16:23,540
莱瑟斯雷德农场

234
00:16:24,500 --> 00:16:25,980
他们怎么得到农场的

235
00:16:27,780 --> 00:16:32,230
菲尔德  莱纳德·菲尔德先生  找到我

236
00:16:28,870 --> 00:16:32,370
T·W·詹姆斯&惠特律师事务所  约翰·邓比·惠特

237
00:16:32,530 --> 00:16:33,700
是在...

238
00:16:34,510 --> 00:16:37,660
今年6月21日左右吧

239
00:16:37,730 --> 00:16:39,740
他从米德兰中介那儿拿到了农场买卖的手续

240
00:16:39,740 --> 00:16:42,500
他们是卖方里克松先生的代表

241
00:16:42,620 --> 00:16:46,910
农场的财产转让是我公证的  都在这儿了

242
00:16:46,990 --> 00:16:51,040
你的书记  布莱恩·菲尔德  介绍莱纳德·菲尔德来的吗

243
00:16:51,050 --> 00:16:53,420
-是的  -但他们没亲戚关系

244
00:16:53,950 --> 00:16:56,560
没有  完全没有关系

245
00:16:56,690 --> 00:16:59,710
完全是巧合  说起来真是有意思

246
00:17:00,550 --> 00:17:02,850
那他们两个怎么认识的

247
00:17:03,400 --> 00:17:06,700
是因为哈利·菲尔德的案子吧

248
00:17:07,650 --> 00:17:09,640
莱纳德的哥哥  给赛马打兴奋剂

249
00:17:09,870 --> 00:17:11,250
你说在交易之前

250
00:17:11,250 --> 00:17:15,180
他们两个有没有可能去过农场

251
00:17:15,280 --> 00:17:17,420
-没有  -但他去了

252
00:17:17,870 --> 00:17:20,630
之前的主人  里克松太太记得非常清楚

253
00:17:20,630 --> 00:17:24,200
买家第一次去看房就找律师陪同  很不常见啊

254
00:17:24,310 --> 00:17:27,020
也许菲尔德先生想听他的意见吧

255
00:17:29,080 --> 00:17:32,100
莱纳德·菲尔德把定金给了你

256
00:17:32,390 --> 00:17:34,200
五百五十五磅现金

257
00:17:34,200 --> 00:17:36,190
你转交给米德兰中介

258
00:17:36,190 --> 00:17:37,460
标准程序

259
00:17:39,130 --> 00:17:41,590
那你给莱纳德·菲尔德收据了吗

260
00:17:42,780 --> 00:17:44,170
什么

261
00:17:45,180 --> 00:17:46,860
交易的收据

262
00:17:47,120 --> 00:17:48,810
这里可没有

263
00:17:48,810 --> 00:17:50,360
那个  我想不起来了

264
00:17:51,920 --> 00:17:53,470
你给卖家的代表写信

265
00:17:53,470 --> 00:17:56,670
要求合法占有农场

266
00:17:56,670 --> 00:18:00,170
但当时交易未完成  只是交换了合同

267
00:18:00,170 --> 00:18:00,840
没错

268
00:18:01,520 --> 00:18:05,220
一般不是交易完成才能占有房屋吗

269
00:18:05,220 --> 00:18:06,690
这次为什么不一样

270
00:18:06,690 --> 00:18:09,850
买家想大肆重新装修

271
00:18:10,880 --> 00:18:13,350
他想尽快开工

272
00:18:13,920 --> 00:18:17,240
于是你代表莱纳德·菲尔德签了字

273
00:18:17,520 --> 00:18:18,920
他却没签

274
00:18:19,610 --> 00:18:21,500
都是合法的

275
00:18:22,430 --> 00:18:24,580
海外航空公司机场劫案

276
00:18:24,580 --> 00:18:27,300
你是戈登·古迪的事务律师

277
00:18:27,310 --> 00:18:31,610
没错  他被判无罪了

278
00:18:48,090 --> 00:18:49,200
米尔纳警官

279
00:18:49,600 --> 00:18:51,620
下午好  长官  我是证据搜集警员

280
00:18:51,620 --> 00:18:53,420
艾尔斯伯里派来的  说你们需要帮助

281
00:18:53,420 --> 00:18:56,010
是的  需要搜查这一带

282
00:18:56,010 --> 00:18:58,420
去四周看看  有发现就提出来

283
00:18:58,700 --> 00:19:03,620
掌印  指印  鞋印  脚印  找到就告诉我

284
00:19:03,620 --> 00:19:04,540
好的  长官

285
00:19:07,080 --> 00:19:07,880
遵命

286
00:19:08,620 --> 00:19:09,540
去吧

287
00:20:19,850 --> 00:20:20,930
干得好

288
00:20:36,220 --> 00:20:39,120
1963年8月14日  伯恩茅斯

289
00:20:43,660 --> 00:20:46,140
出租车库  咨询45号

290
00:20:54,390 --> 00:20:55,350
克拉克太太

291
00:20:55,550 --> 00:20:58,030
-什么事  -是出租车库的事

292
00:20:58,030 --> 00:20:59,400
之前电话联系了您

293
00:20:59,400 --> 00:21:01,190
在卡塞尔路的报亭看到招租广告

294
00:21:01,190 --> 00:21:02,660
好的  你们住在当地吗

295
00:21:02,660 --> 00:21:04,780
不  但我们经常来伯恩茅斯出差

296
00:21:04,790 --> 00:21:06,200
这对我们十分合适

297
00:21:06,200 --> 00:21:09,490
算了  我还是想租给当地的

298
00:21:09,490 --> 00:21:11,460
那么我们在您原价基础上

299
00:21:11,460 --> 00:21:12,840
加点钱怎么样

300
00:21:12,840 --> 00:21:14,230
还是算了吧

301
00:21:14,230 --> 00:21:17,740
提前三个月支付呢  全部现金

302
00:21:18,300 --> 00:21:22,680
那该是多少  七镑十先令  全部预先支付

303
00:21:23,450 --> 00:21:24,260
现在就付

304
00:21:24,970 --> 00:21:26,190
我给你们拿钥匙

305
00:21:28,310 --> 00:21:30,520
罗杰·科德里  布莱顿的花商

306
00:21:30,670 --> 00:21:32,840
还有威廉·博尔

307
00:21:31,100 --> 00:21:36,750
伯恩茅斯警署

308
00:21:32,840 --> 00:21:35,320
是的  这个车库的主人

309
00:21:35,320 --> 00:21:36,860
是一个警员的遗孀

310
00:21:37,000 --> 00:21:39,030
他们一走  她就打来了电话

311
00:21:39,360 --> 00:21:42,250
我们赶往车库  他俩分头逃跑

312
00:21:42,250 --> 00:21:44,150
我们将他们捕获  带到局里

313
00:21:44,920 --> 00:21:46,510
他们有在车库遗留什么吗

314
00:21:46,510 --> 00:21:51,500
有  奥斯汀A35面包车  钥匙在博尔身上

315
00:21:52,040 --> 00:21:54,390
而我们在车内发现了这个

316
00:21:54,390 --> 00:21:57,390
天哪  这有多少

317
00:21:57,830 --> 00:22:01,630
五万六千四十七英镑  都是一英镑和五英镑

318
00:22:01,740 --> 00:22:04,150
那是我们捕获博尔时在他身上搜到的钥匙

319
00:22:04,150 --> 00:22:05,530
上面有个地址

320
00:22:08,580 --> 00:22:11,280
箱子里的钱是哪来的  罗杰

321
00:22:11,820 --> 00:22:13,500
我在布莱顿赛马会上认识的一个伙计的

322
00:22:13,940 --> 00:22:15,420
-叫什么  -弗雷迪

323
00:22:15,870 --> 00:22:16,820
说全了

324
00:22:17,440 --> 00:22:18,440
就叫弗雷迪

325
00:22:18,570 --> 00:22:20,360
-你之前见过他吗  -没有

326
00:22:20,360 --> 00:22:21,620
之后呢

327
00:22:21,920 --> 00:22:22,620
没有

328
00:22:23,410 --> 00:22:25,130
然后他就给你这么多钱

329
00:22:25,670 --> 00:22:26,470
是的

330
00:22:26,710 --> 00:22:28,570
那你最好告诉他钱在我们手上

331
00:22:29,460 --> 00:22:30,550
有他地址没有

332
00:22:32,670 --> 00:22:33,780
你没事吧

333
00:22:34,100 --> 00:22:35,170
没有  好着呢

334
00:22:35,590 --> 00:22:36,970
你看起来可不好

335
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
背痛

336
00:22:41,190 --> 00:22:43,650
你的朋友弗雷迪还给你什么让你保管吗

337
00:22:44,050 --> 00:22:45,990
这一带还有其他车子吗

338
00:22:46,920 --> 00:22:47,470
没了

339
00:22:47,470 --> 00:22:54,340
那么一小时前藏匿于

340
00:22:54,340 --> 00:22:56,050
恩兹柏里大道桑德斯女士家

341
00:22:56,050 --> 00:22:57,890
注册号为TKX279的路虎105R

342
00:22:57,890 --> 00:23:00,860
是弗雷迪的  还是你的

343
00:23:02,040 --> 00:23:04,620
你朋友博尔的钥匙扣上有车子钥匙

344
00:23:04,670 --> 00:23:06,950
车内六个箱子里

345
00:23:07,000 --> 00:23:11,470
装有七万八千九百八十二英镑纸币

346
00:23:12,390 --> 00:23:15,020
这个是弗雷迪的  还是你的

347
00:23:16,450 --> 00:23:19,420
你住在温伯恩路  花店楼上  是吧

348
00:23:22,090 --> 00:23:24,290
那里有个棕色的公文包

349
00:23:25,590 --> 00:23:27,760
里面有五千零六十英镑

350
00:23:27,810 --> 00:23:30,000
都是五英镑和一英镑的

351
00:23:30,580 --> 00:23:33,210
弗雷迪的还是你的

352
00:23:34,320 --> 00:23:38,070
卧室枕头下的八百四十英镑

353
00:23:38,360 --> 00:23:39,430
是弗雷迪的吗

354
00:23:40,430 --> 00:23:43,470
你被抓时身上的一百六十英镑

355
00:23:43,520 --> 00:23:46,150
三先令三便士  也是弗雷迪的吗

356
00:23:46,850 --> 00:23:53,230
共计十四万一千两百一十八镑一先令三个半便士

357
00:23:53,460 --> 00:23:56,910
弗雷迪是你编的  科德里  这些都是你的

358
00:23:57,720 --> 00:23:58,940
这都哪来的

359
00:24:03,050 --> 00:24:04,570
是劫火车的赃款

360
00:24:11,410 --> 00:24:12,830
还有谁参与了

361
00:24:14,490 --> 00:24:16,010
我没说我参与了

362
00:24:17,880 --> 00:24:19,560
我只是说钱是从那儿来的

363
00:24:22,150 --> 00:24:23,450
我只会告诉你们这些了

364
00:24:25,820 --> 00:24:28,330
你是怎么了  身上有虫子吗

365
00:24:29,520 --> 00:24:30,720
我身上有把钥匙

366
00:24:31,850 --> 00:24:33,850
在我屁眼里

367
00:24:34,710 --> 00:24:36,750
什么玩意儿在你哪

368
00:24:37,090 --> 00:24:39,170
他们抓我进来时我把它塞进去的

369
00:24:39,220 --> 00:24:40,910
是温伯恩路的寓所钥匙

370
00:24:42,070 --> 00:24:46,310
我没想到比尔会把他的交出来  好像卡住了

371
00:24:47,660 --> 00:24:48,820
能帮我请个医生吗

372
00:24:55,630 --> 00:24:59,090
这下那伙人肯定坐不住了  今早头版

373
00:24:56,510 --> 00:24:59,510
"告密者"供出十个火车劫案嫌犯

374
00:25:00,630 --> 00:25:01,530
那是什么

375
00:25:02,650 --> 00:25:03,720
哪个什么

376
00:25:07,060 --> 00:25:08,570
科德里是布莱顿人

377
00:25:08,790 --> 00:25:11,930
雷诺兹是伦敦南部人  他们至少有两伙人

378
00:25:11,980 --> 00:25:13,190
这样就说得通了

379
00:25:13,240 --> 00:25:15,990
火车上的目击者说他们大概有二十人

380
00:25:16,360 --> 00:25:18,820
标出与科德里和雷诺兹

381
00:25:18,870 --> 00:25:20,980
有联系的人

382
00:25:21,400 --> 00:25:24,030
然后跟你正在列的新名单做比对

383
00:25:25,110 --> 00:25:26,370
那不是名单  弗兰克

384
00:25:47,060 --> 00:25:50,480
你直接进去吗  我们已经工作一整晚了

385
00:25:50,530 --> 00:25:53,190
快九点了  七分钟后该上早班了

386
00:26:02,370 --> 00:26:04,230
希望你的进展能让我满意

387
00:26:04,280 --> 00:26:05,740
这是我人生目标  汤姆

388
00:26:06,070 --> 00:26:07,950
在这里

389
00:26:08,190 --> 00:26:11,420
他们对藏身处进行了善后处理

390
00:26:11,800 --> 00:26:15,410
但还是留下了蛛丝马迹

391
00:26:16,300 --> 00:26:17,470
我们的工作正在缓慢推进

392
00:26:17,520 --> 00:26:20,110
截至目前  发现了指印

393
00:26:20,160 --> 00:26:22,030
左手掌印  右手掌印

394
00:26:22,080 --> 00:26:24,070
伊恩还没开始检查餐具

395
00:26:24,120 --> 00:26:25,430
和食品罐呢

396
00:26:25,480 --> 00:26:27,170
还需要一些时间

397
00:26:27,540 --> 00:26:29,120
这些指印都是一个人的吗

398
00:26:29,170 --> 00:26:31,440
不  是不同的人

399
00:26:32,040 --> 00:26:34,350
绝对不是同一个人

400
00:26:34,810 --> 00:26:36,990
他们计划得如此周密  却留下这些证据

401
00:26:37,040 --> 00:26:38,350
幸好他们留下了

402
00:26:38,610 --> 00:26:40,350
至少目前我们有了这些指纹

403
00:26:40,400 --> 00:26:42,340
可以开始寻找可能的指纹匹配

404
00:26:42,390 --> 00:26:43,710
不过要花费很长时间

405
00:26:46,140 --> 00:26:50,910
先从这些名字开始查  名单要保密

406
00:26:53,710 --> 00:26:55,620
确保要有详细记录

407
00:26:55,670 --> 00:26:59,140
我们需要的是毛发  纤维和血迹

408
00:26:59,450 --> 00:27:03,130
所有能进行推定实验的物品都要保留

409
00:27:03,180 --> 00:27:05,780
要对每个抓来的人取毛发样品

410
00:27:05,830 --> 00:27:07,310
头发和阴毛都要

411
00:27:07,450 --> 00:27:10,380
我们在睡袋和内裤里发现了一些毛发

412
00:27:10,760 --> 00:27:11,750
如果能找到匹配...

413
00:27:11,800 --> 00:27:14,020
我们要靠毛发抓坏人了

414
00:27:14,590 --> 00:27:15,550
进来吧

415
00:27:16,860 --> 00:27:19,070
抱歉  长官  二位长官

416
00:27:19,200 --> 00:27:20,750
农场找到的证据吗

417
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
车旁边发现了黄油漆  可能是用来刷车的

418
00:27:23,850 --> 00:27:26,310
放在那吧  米尔纳  我一会儿看

419
00:27:31,170 --> 00:27:34,450
如果还发现别的告诉我

420
00:28:20,490 --> 00:28:23,330
我知道  亲爱的  但我无能为力

421
00:28:23,380 --> 00:28:25,250
大家都盯着我们呢

422
00:28:25,300 --> 00:28:27,100
我们不能提前下班

423
00:28:27,150 --> 00:28:28,670
我们接到了很多线报

424
00:28:28,720 --> 00:28:29,910
其中这些感觉比较靠谱

425
00:28:29,960 --> 00:28:31,310
太好了  谢谢你  希德

426
00:28:31,360 --> 00:28:32,220
是吗

427
00:28:32,270 --> 00:28:33,790
麻烦帮我转告他

428
00:28:33,840 --> 00:28:36,130
他欠杰克·斯利普一个大人情

429
00:28:36,180 --> 00:28:37,470
你想要在哪碰面

430
00:28:37,870 --> 00:28:38,900
什么时间

431
00:28:53,480 --> 00:28:55,890
回家之前我想带伙计们去红狮子喝一杯

432
00:28:56,010 --> 00:28:58,190
工作太久鼓舞一下士气  你也一起去吧

433
00:28:58,500 --> 00:28:59,410
我还有很多事要处理

434
00:29:02,820 --> 00:29:04,350
有什么烦心事吗  弗兰克

435
00:29:10,050 --> 00:29:12,180
你要是不信任我何必让我参与调查

436
00:29:12,980 --> 00:29:14,340
谁说我不信任你了

437
00:29:14,390 --> 00:29:16,020
他们说在你手下干活儿就是这样

438
00:29:16,070 --> 00:29:17,240
但我不信他们的话

439
00:29:17,640 --> 00:29:19,570
调查要建立在信息的基础之上

440
00:29:19,620 --> 00:29:20,710
共享的信息

441
00:29:20,760 --> 00:29:22,430
否则我们做不下去

442
00:29:22,480 --> 00:29:26,150
但你却什么信息都不说  为什么

443
00:29:27,050 --> 00:29:30,430
你是伦敦南部消息最灵通的警官  弗兰克

444
00:29:30,750 --> 00:29:32,840
因为你跟这些罪犯在同样的酒吧喝酒

445
00:29:32,890 --> 00:29:34,370
跟同一伙人交谈

446
00:29:35,710 --> 00:29:38,120
万一不小心走漏一点风声

447
00:29:38,170 --> 00:29:40,300
我们的工作就前功尽弃了

448
00:29:40,690 --> 00:29:42,030
在你眼里我就是这种人吗

449
00:29:42,210 --> 00:29:46,610
我有过前车之鉴  不是因为我嘴不严

450
00:29:47,900 --> 00:29:51,080
我的线人给我提供情报  而我向来守口如瓶

451
00:29:51,400 --> 00:29:53,790
我给你提供一级线报

452
00:29:53,840 --> 00:29:55,480
而你防我却像防贼一样紧

453
00:29:55,640 --> 00:29:58,470
不告诉我你的嫌疑人名单  也不说有什么新证据

454
00:29:58,920 --> 00:30:00,720
连他妈的一杯酒也不愿意喝

455
00:30:01,560 --> 00:30:05,710
你领导的是一个团队  汤姆  我们要齐心协力

456
00:30:06,530 --> 00:30:08,300
伙计们还在外面等你  弗兰克

457
00:30:18,700 --> 00:30:21,030
他不去  我们走吧  伙计们

458
00:30:42,210 --> 00:30:43,610
啤酒来了

459
00:30:46,970 --> 00:30:49,030
我简直怕死他了

460
00:30:49,080 --> 00:30:50,350
每当他看着我

461
00:30:50,400 --> 00:30:51,840
我都在想  "这次他又要冲我喊什么"

462
00:30:51,930 --> 00:30:53,870
别提工作上的事了

463
00:30:53,920 --> 00:30:55,290
难道他就不回家吗

464
00:30:55,340 --> 00:30:57,790
他们说警视厅就是他家  干杯

465
00:30:57,840 --> 00:30:59,910
-干杯  -干杯

466
00:31:00,780 --> 00:31:01,580
你还好吗  长官

467
00:31:03,240 --> 00:31:04,880
当然  当然  干杯  伙计们

468
00:31:57,380 --> 00:32:01,510
我在这儿下  乔克  剩下的路我走回去

469
00:32:01,650 --> 00:32:03,710
我不想让引擎声吵醒她

470
00:32:04,000 --> 00:32:05,780
-晚安  -晚安  长官

471
00:32:48,490 --> 00:32:53,080
杜金森林
1963年8月15日

472
00:32:48,980 --> 00:32:50,910
请向这位警官详细说一下  谢谢

473
00:32:53,060 --> 00:32:58,790
是这样  埃亨先生像往常一样

474
00:32:58,840 --> 00:33:03,150
送哈格里夫斯女士去上班  他的摩托车突然熄火

475
00:33:03,670 --> 00:33:06,070
所以他们决定去树林里走走

476
00:33:06,070 --> 00:33:07,470
等待引擎冷却

477
00:33:07,600 --> 00:33:11,190
然后他们就发现了这个

478
00:33:15,370 --> 00:33:17,510
共计十万零九百英镑  长官

479
00:33:17,560 --> 00:33:20,440
和科德里手里的钱数目差不多  就少了一点

480
00:33:20,490 --> 00:33:23,190
他们就是这么分的钱  每人十万英镑

481
00:33:23,240 --> 00:33:25,590
但这次是谁的钱  又为什么扔在树林里

482
00:33:25,640 --> 00:33:28,550
莫里斯和他手下那些白大褂的指纹部

483
00:33:28,600 --> 00:33:29,840
提取到十三个指纹

484
00:33:29,840 --> 00:33:32,620
但我们发现了更好的东西

485
00:33:32,820 --> 00:33:36,100
辛德朗一家餐厅的收据  在德国西部

486
00:33:36,150 --> 00:33:39,860
日期是今年的二月  收据是开给

487
00:33:40,140 --> 00:33:41,930
菲尔德夫妇的

488
00:33:43,320 --> 00:33:47,120
布莱恩·菲尔德  受雇于约翰·惠特律师

489
00:33:48,730 --> 00:33:49,430
很好

490
00:33:50,350 --> 00:33:52,700
菲尔德先生  你负责办理了

491
00:33:52,700 --> 00:33:54,070
莱瑟斯雷德农场的转手事宜

492
00:33:54,120 --> 00:33:57,010
要是我知道这地方日后会变成贼窝

493
00:33:57,060 --> 00:33:58,520
我就不会接这一单

494
00:33:58,570 --> 00:33:59,910
那是自然  先生

495
00:34:00,640 --> 00:34:03,530
我能否问下  8月9日周五

496
00:34:03,580 --> 00:34:05,360
劫案的前一天你在哪

497
00:34:05,740 --> 00:34:09,430
我在办公室  照常上班  照常下班

498
00:34:09,620 --> 00:34:12,870
-然后回家  再然后睡觉  -有访客吗

499
00:34:13,090 --> 00:34:16,350
没有  只有我和我妻子  安安静静地

500
00:34:16,510 --> 00:34:17,430
周末呢

501
00:34:17,480 --> 00:34:20,530
周日我们参加了邻居的洗礼仪式

502
00:34:21,060 --> 00:34:21,910
很好

503
00:34:23,840 --> 00:34:26,520
多谢配合  先生  必须得问清楚

504
00:34:28,560 --> 00:34:31,380
-我能走了吗  -当然  请便

505
00:34:31,380 --> 00:34:32,130
回见

506
00:34:42,920 --> 00:34:45,190
他说没有访客是在撒谎

507
00:34:45,330 --> 00:34:47,180
德比警局接到了

508
00:34:47,180 --> 00:34:49,020
布莱恩·菲尔德一个邻居的电话

509
00:34:49,070 --> 00:34:51,870
他来电是因为发觉有很多车辆

510
00:34:51,920 --> 00:34:55,280
在8月9日当晚  进出菲尔德家的车道

511
00:34:55,280 --> 00:34:58,260
问题是  证人不肯做笔录

512
00:34:58,260 --> 00:34:59,470
不想做正式证词

513
00:34:59,520 --> 00:35:02,390
-我们还知道什么  -莫里斯·雷确认

514
00:35:02,440 --> 00:35:05,350
布莱恩·菲尔德的指纹出现在那张收据上

515
00:35:05,400 --> 00:35:07,340
也出现在装钱的手提袋里

516
00:35:07,890 --> 00:35:10,530
我们不能确定那袋钱来自劫案

517
00:35:10,580 --> 00:35:13,090
因为该死的银行对大部分钱未作记录

518
00:35:13,140 --> 00:35:14,540
这些消息不得外泄

519
00:35:14,590 --> 00:35:16,200
我不想让任何人听到一点风声

520
00:35:16,590 --> 00:35:19,670
把菲尔德列入嫌疑人名单  谁被排除了

521
00:35:19,720 --> 00:35:22,270
被排除的人...

522
00:35:22,320 --> 00:35:24,870
皮茨  基候  桑塞姆  罗宾逊和克莱默

523
00:35:24,920 --> 00:35:27,360
海登·史密斯  安布罗斯  谢克谢夫特

524
00:35:27,730 --> 00:35:32,790
剩下利利  史密斯  达利  威尔森

525
00:35:32,790 --> 00:35:34,020
怀特  彭布洛克  古迪

526
00:35:34,020 --> 00:35:36,830
詹姆斯  韦尔奇和雷诺兹

527
00:35:36,880 --> 00:35:40,000
-这些人什么关系  -菲尔德是古迪的律师

528
00:35:40,050 --> 00:35:42,810
古迪是威尔森和雷诺兹的已知同伙

529
00:35:42,860 --> 00:35:44,550
雷诺兹是达利的小舅子

530
00:35:44,600 --> 00:35:46,930
同时也是去年机场劫案的嫌疑人

531
00:35:47,200 --> 00:35:49,710
詹姆斯涉嫌在劫案中负责开车

532
00:35:50,610 --> 00:35:53,710
韦尔奇和已经认罪的科德里也有联系

533
00:35:53,760 --> 00:35:56,380
利利是韦尔奇的不在场证人  反之亦然

534
00:35:57,010 --> 00:35:59,550
史密斯曾和威尔森合作过几次

535
00:35:59,710 --> 00:36:03,090
-长官  -没看见我们正忙着呢  斯利普

536
00:36:03,140 --> 00:36:05,440
很抱歉  长官  上面找您

537
00:36:05,830 --> 00:36:08,930
是米伦总警司  还有海瑟里尔局长

538
00:36:11,080 --> 00:36:14,090
有什么能把这些人和劫案联系起来的

539
00:36:14,140 --> 00:36:16,390
-确凿证据  -完全没有发现

540
00:36:16,550 --> 00:36:19,270
恐怕要等法医鉴定和指纹检测结果出来了

541
00:36:19,840 --> 00:36:21,420
那就去给我找  做好你们的工作

542
00:36:21,470 --> 00:36:23,430
时间不等人  弗兰克  跟我来

543
00:36:38,090 --> 00:36:40,230
-我穿戴整齐吗  -挺好的

544
00:36:40,490 --> 00:36:41,550
我不叫你说你什么都别说

545
00:36:41,600 --> 00:36:43,370
另外也不许拆我的台

546
00:36:43,810 --> 00:36:45,250
你确定要我和你一起去吗

547
00:36:45,770 --> 00:36:47,820
当然想要  你是我最得力的探长

548
00:36:48,810 --> 00:36:49,640
请进

549
00:36:52,080 --> 00:36:54,860
乔治和我打算公开所有这些嫌疑人

550
00:36:54,910 --> 00:36:58,030
和他们的妻子的照片

551
00:36:58,340 --> 00:37:02,330
通过海报  报纸还有电视新闻播发出去

552
00:37:02,380 --> 00:37:04,470
-今晚就发布  -不  你不能这样

553
00:37:04,520 --> 00:37:07,600
我们必须摆出已经查出劫匪的姿态

554
00:37:07,650 --> 00:37:09,230
那也该通过逮捕他们来摆啊

555
00:37:09,230 --> 00:37:12,210
而公众就是我们破案最有力的盟友

556
00:37:12,500 --> 00:37:14,980
公众只会碍手碍脚

557
00:37:15,030 --> 00:37:17,170
那你的主要嫌疑人在哪  汤姆

558
00:37:17,700 --> 00:37:19,960
我们不清楚他们的具体位置

559
00:37:20,120 --> 00:37:22,490
那你查到了几个人的具体位置

560
00:37:23,530 --> 00:37:24,430
两个

561
00:37:25,990 --> 00:37:28,550
如果发动一场全民寻人运动

562
00:37:28,600 --> 00:37:31,280
就会毁掉任何机会去...

563
00:37:33,080 --> 00:37:35,390
你就打算这么一直闷声坐着吗  弗兰克

564
00:37:35,900 --> 00:37:37,360
我还以为...

565
00:37:39,970 --> 00:37:43,350
巴特勒总警司说得对  一旦公布这些人出去

566
00:37:43,400 --> 00:37:44,410
他们就会知道我们在查他们

567
00:37:44,410 --> 00:37:45,840
逼他们转入地下

568
00:37:45,890 --> 00:37:48,010
这样想抓他们就会更难  而非更简单

569
00:37:48,010 --> 00:37:48,800
不见得

570
00:37:49,390 --> 00:37:50,960
他们就无处藏身了

571
00:37:51,010 --> 00:37:53,230
他们荷包满满

572
00:37:53,280 --> 00:37:57,470
不会缺朋友  现在我们占上风

573
00:37:57,520 --> 00:38:00,510
因为他们不知道我们掌握的证据或嫌疑人

574
00:38:00,560 --> 00:38:03,600
一旦他们知道了  我们就没优势了

575
00:38:04,060 --> 00:38:08,610
隐秘是最好的武器  别把内部信息公布出去

576
00:38:09,000 --> 00:38:10,150
公众已经开始

577
00:38:10,200 --> 00:38:12,250
把劫犯当做当代罗宾汉了

578
00:38:12,690 --> 00:38:14,250
媒体则认为我们毫无头绪

579
00:38:14,300 --> 00:38:15,630
不能这样下去了

580
00:38:15,680 --> 00:38:18,290
我负责案子不是为了公众意见或媒体

581
00:38:18,340 --> 00:38:19,550
也许不是

582
00:38:19,600 --> 00:38:23,330
但他们都会让内政大臣很紧张

583
00:38:23,380 --> 00:38:26,200
他紧张  下属也紧张

584
00:38:26,250 --> 00:38:28,250
我们为什么要发布嫌疑人照片呢

585
00:38:28,300 --> 00:38:31,040
这有什么用吗  这做法什么时候有用过

586
00:38:31,090 --> 00:38:33,710
目前情况前所未有  汤姆

587
00:38:34,250 --> 00:38:36,620
这是我国历史上最大的一起案件

588
00:38:36,840 --> 00:38:40,750
刑事检控专员支持这做法吗

589
00:38:42,630 --> 00:38:44,910
他们有顾虑

590
00:38:45,030 --> 00:38:47,070
如果把嫌疑人照片公布了

591
00:38:47,120 --> 00:38:48,710
却没有确凿证据

592
00:38:48,760 --> 00:38:51,130
这会破坏了案子的司法公正性

593
00:38:51,180 --> 00:38:54,800
-弗兰克说得对  -我们准备冒险一试

594
00:38:55,550 --> 00:38:58,030
我要声明我对这一决定极力反对

595
00:38:58,080 --> 00:39:01,490
-坚决反对  -明白  你可以走了  汤姆

596
00:39:02,090 --> 00:39:02,790
弗兰克

597
00:39:09,360 --> 00:39:11,060
-你还好吗  -我要透透气

598
00:39:19,490 --> 00:39:21,100
你想有一日做我的工作吗  弗兰克

599
00:39:23,380 --> 00:39:25,690
-想到没想过  -胡说  你肯定想过

600
00:39:27,070 --> 00:39:29,670
记着  不管你是谁

601
00:39:29,720 --> 00:39:31,860
地位多高  总会有个混蛋上司

602
00:39:38,810 --> 00:39:40,590
通缉  布鲁斯·雷诺兹

603
00:39:49,310 --> 00:39:51,770
通缉  布鲁斯·雷诺兹

604
00:39:56,320 --> 00:40:00,160
通缉  布鲁斯·雷诺兹

605
00:40:04,340 --> 00:40:07,590
今天  调查皇家邮政火车抢劫案的警察

606
00:40:07,650 --> 00:40:09,360
采取了前所未有的举措

607
00:40:09,360 --> 00:40:13,130
他们公布了嫌疑人和他们妻子的照片

608
00:40:13,360 --> 00:40:16,300
提供关于嫌疑人下落的信息

609
00:40:16,350 --> 00:40:18,400
将获得数目可观的奖金

610
00:40:18,780 --> 00:40:20,980
特别是关于布鲁斯·雷诺兹的信息

611
00:40:21,030 --> 00:40:23,750
他被疑为此次劫案的主谋

612
00:40:23,780 --> 00:40:26,180
此案中有两百多万英镑被盗

613
00:40:29,140 --> 00:40:31,840
巴特勒先生  我昨天在当地小店里

614
00:40:31,890 --> 00:40:34,030
看到了其中一个疑犯

615
00:40:34,080 --> 00:40:35,380
他在买香肠

616
00:40:35,430 --> 00:40:36,910
我知道他不是本地人

617
00:40:36,960 --> 00:40:38,830
因为他的鞋特别好

618
00:40:38,880 --> 00:40:41,230
致敬  格雷斯·威廉姆斯

619
00:40:41,280 --> 00:40:42,520
太谢谢你了  弗兰克

620
00:40:44,280 --> 00:40:45,330
我干什么了

621
00:40:45,380 --> 00:40:47,220
自从那些照片公布

622
00:40:47,270 --> 00:40:48,530
电话就响个不停

623
00:40:48,580 --> 00:40:50,950
还寄来一堆的信  都是胡说八道

624
00:40:51,000 --> 00:40:53,670
-不全是吧  -99%都是

625
00:40:53,950 --> 00:40:56,350
有人说看见布鲁斯·雷诺兹

626
00:40:56,400 --> 00:40:58,770
穿着瑞士传统服装乘车在瑞士旅行

627
00:40:58,820 --> 00:41:00,170
白胡子还戴着羽毛帽子

628
00:41:00,170 --> 00:41:03,510
几乎世界上所有的赛车道都有罗伊·詹姆斯的身影

629
00:41:03,560 --> 00:41:05,350
怀特·吉米和他妻子还有白色贵宾犬

630
00:41:05,400 --> 00:41:07,270
在奥地利爬阿尔卑斯山

631
00:41:07,320 --> 00:41:10,650
巴斯特·爱德华在比属刚果

632
00:41:10,700 --> 00:41:11,870
做雇佣兵

633
00:41:11,920 --> 00:41:14,360
哪个笨蛋想到公布照片的啊

634
00:41:15,470 --> 00:41:16,280
胡特

635
00:41:16,450 --> 00:41:19,170
米伦吗  我要跟他说说

636
00:41:19,550 --> 00:41:22,280
英国大众只会让调查更复杂

637
00:41:23,960 --> 00:41:25,520
那只老狐狸怎么样

638
00:41:28,600 --> 00:41:31,550
亲爱的特警队  我不知道火车劫案的信息

639
00:41:31,600 --> 00:41:34,550
不过我建议你们审问玛格丽特公主

640
00:41:34,600 --> 00:41:35,930
我看她在酒吧里

641
00:41:35,980 --> 00:41:38,460
和小混混一起玩

642
00:41:45,050 --> 00:41:48,360
汤姆  我听说了米伦和海瑟里尔干了什么

643
00:41:48,410 --> 00:41:51,160
告诉我  他们几时候这样破过案

644
00:41:51,210 --> 00:41:53,820
做到那个位置  就只关心政治了

645
00:41:53,870 --> 00:41:55,320
希望我永远不会变成那样

646
00:41:55,370 --> 00:41:57,090
我也希望如此  汤姆

647
00:41:57,470 --> 00:42:00,350
如果他们总这样烦我  我要做不下去了  莫里斯

648
00:42:04,930 --> 00:42:08,390
我想你会想听好消息

649
00:42:11,240 --> 00:42:14,730
包约翰逊旅行箱的玻璃纸

650
00:42:14,780 --> 00:42:17,540
和盐罐上采集到了部分指纹

651
00:42:17,590 --> 00:42:19,070
都是在农场发现的

652
00:42:19,340 --> 00:42:24,070
前屋主说他们走的时候清理干净了

653
00:42:25,770 --> 00:42:27,740
那肯定是犯罪团伙的

654
00:42:30,350 --> 00:42:33,740
加上窗沿上发现的手掌印

655
00:42:34,670 --> 00:42:35,710
然后呢...

656
00:42:36,710 --> 00:42:39,550
在记录中找到匹配的人了

657
00:42:40,930 --> 00:42:42,670
给我名字  莫里斯

658
00:42:51,440 --> 00:42:59,230
1963年8月22日

659
00:42:53,640 --> 00:42:54,860
我回家了

660
00:42:57,700 --> 00:42:59,480
来爸爸这儿  小天使们

661
00:42:59,960 --> 00:43:01,440
查尔斯·弗莱德里克·威尔森

662
00:43:03,770 --> 00:43:04,580
是我

663
00:43:04,630 --> 00:43:07,610
我是特警队的巴特勒总警司

664
00:43:07,790 --> 00:43:09,610
这位是威廉姆斯探长

665
00:43:09,880 --> 00:43:10,800
我们想和你谈谈

666
00:43:10,800 --> 00:43:12,910
查丁顿的邮政列车抢劫案

667
00:43:12,910 --> 00:43:13,950
你可能听说了

668
00:43:14,470 --> 00:43:16,480
我看报纸了  但我没去过那儿

669
00:43:16,530 --> 00:43:20,440
我的人要搜查这间房子  你和我们走一趟

670
00:43:21,860 --> 00:43:23,850
你们凭什么把我带走

671
00:43:23,900 --> 00:43:25,050
警车就在外面

672
00:43:27,790 --> 00:43:29,640
给他打电话  好吗

673
00:43:29,690 --> 00:43:31,420
爸爸  你要去哪

674
00:43:31,470 --> 00:43:33,680
别担心  我很快就回来

675
00:44:05,660 --> 00:44:07,690
你知道白金汉郡的查丁顿吗

676
00:44:07,890 --> 00:44:09,610
从没去过

677
00:44:10,340 --> 00:44:12,350
布里尔的莱瑟斯雷德农场呢

678
00:44:13,150 --> 00:44:14,800
我在报纸上看到过

679
00:44:15,650 --> 00:44:19,400
从来没去过  没人能证明我去过

680
00:44:20,570 --> 00:44:22,890
8月8日早上你在哪

681
00:44:23,090 --> 00:44:24,750
在斯皮塔菲尔德市场

682
00:44:25,190 --> 00:44:27,390
五点离开家上班去了

683
00:44:27,550 --> 00:44:30,450
有收据证明你做成的买卖吗

684
00:44:30,500 --> 00:44:32,810
那是个市场  不开收据

685
00:44:34,000 --> 00:44:36,630
我遇到了几个伐木工  他们能为我证明

686
00:44:37,300 --> 00:44:39,700
我有理由相信他们说的不是实话

687
00:44:42,510 --> 00:44:44,220
什么理由

688
00:44:45,030 --> 00:44:47,730
理由我知道就行  说吧  弗兰克

689
00:44:48,870 --> 00:44:50,340
查尔斯·弗莱德里克·威尔森

690
00:44:50,340 --> 00:44:53,470
我们要拘留你  并送你去艾尔斯伯里警察局

691
00:44:53,470 --> 00:44:55,800
在那里我们将以与他人共同参与

692
00:44:55,800 --> 00:44:58,400
1963年8月8日查丁顿邮政列车抢劫案的

693
00:44:58,680 --> 00:45:01,520
罪名起诉你

694
00:45:09,390 --> 00:45:10,800
吃晚饭喽

695
00:45:10,800 --> 00:45:12,840
-有腌牛肉吗  -腌牛肉  做梦去吧

696
00:45:12,840 --> 00:45:14,950
就像动物园的喂食时间

697
00:45:15,190 --> 00:45:17,380
喂  那是我的

698
00:45:17,380 --> 00:45:19,370
你得快些  我参加过橄榄球训练

699
00:45:19,370 --> 00:45:21,000
增加移动速度  你应该试试

700
00:45:21,000 --> 00:45:25,140
我可是1944年罗得西亚联合部队

701
00:45:25,140 --> 00:45:26,700
轻重量级冠军

702
00:45:26,700 --> 00:45:28,210
把三明治还给我

703
00:45:28,210 --> 00:45:30,930
不然的话你的下巴就要挨上一记右交叉拳

704
00:45:30,930 --> 00:45:32,770
真的吗  让我们瞧瞧

705
00:45:32,880 --> 00:45:35,110
老兄  你才该动作快点

706
00:45:35,780 --> 00:45:39,290
请把加班卡交给我  不然没有加班费

707
00:45:39,290 --> 00:45:40,670
非常感谢

708
00:45:41,110 --> 00:45:42,360
谢谢

709
00:45:42,360 --> 00:45:44,220
奶酪和酸黄瓜  我的最爱

710
00:45:44,220 --> 00:45:46,080
慢着

711
00:45:46,380 --> 00:45:47,790
你把最好的拿走了

712
00:45:48,670 --> 00:45:49,490
这是什么

713
00:45:49,490 --> 00:45:51,570
大伙儿的加班卡

714
00:45:52,950 --> 00:45:54,630
他们一直在工作

715
00:45:54,740 --> 00:45:56,130
那最好

716
00:46:17,090 --> 00:46:18,140
巴斯特·爱德华兹

717
00:46:18,140 --> 00:46:20,600
有人看到我们所发布照片  打来了电话

718
00:46:20,600 --> 00:46:22,230
我们拿到了一个地址

719
00:46:23,290 --> 00:46:25,860
好了  伙计们  出动  快走

720
00:46:26,810 --> 00:46:28,540
你们两个  你们以为自己在休假吗

721
00:46:28,540 --> 00:46:29,700
快点  走了

722
00:46:29,700 --> 00:46:31,570
快走  出发

723
00:46:33,730 --> 00:46:35,630
谢伯顿  旧富吉克雷桑

724
00:46:35,660 --> 00:46:37,790
附近居民报告说有长得极像爱德华兹

725
00:46:37,790 --> 00:46:39,760
和他妻子的人搬到了隔壁

726
00:46:39,760 --> 00:46:41,300
格林先生和格林太太

727
00:46:41,560 --> 00:46:43,660
乔克  能开快些吗

728
00:46:54,150 --> 00:46:55,810
大卫  乔治  他们的邻居

729
00:46:55,830 --> 00:46:57,590
格林先生  格林太太

730
00:46:57,590 --> 00:47:00,970
-请开门  我们是警察  -撞门吧

731
00:47:06,520 --> 00:47:07,800
警察

732
00:47:11,360 --> 00:47:14,490
格林先生  格林太太  有人在吗

733
00:47:19,050 --> 00:47:21,310
没人在  这是座空房子

734
00:47:21,890 --> 00:47:23,930
邻居们说他们在一小时前就离开了

735
00:47:24,540 --> 00:47:26,370
开一辆红色莫里斯1100

736
00:47:26,460 --> 00:47:28,210
我们会尽力查到车牌号码

737
00:47:30,470 --> 00:47:32,850
他们连喝完这壶茶的时间都没有

738
00:47:36,490 --> 00:47:38,590
我们马上在这里提取指纹

739
00:47:38,710 --> 00:47:40,740
我们已经对那辆车发出了通告

740
00:47:41,080 --> 00:47:42,920
现在我们所能做的就只有这些了

741
00:47:44,580 --> 00:47:45,640
行吧

742
00:47:45,640 --> 00:47:49,120
不能休息  不能让他们赢了

743
00:47:53,700 --> 00:47:55,080
莱瑟特大酒店

744
00:47:59,320 --> 00:48:00,550
下午好

745
00:48:01,090 --> 00:48:03,760
请给我来一束上好的玫瑰  亲爱的

746
00:48:11,420 --> 00:48:13,760
警视厅通缉三人

747
00:48:14,030 --> 00:48:17,200
非常感谢  亲爱的  祝你愉快

748
00:48:20,340 --> 00:48:22,230
你在莱斯特做什么  古迪

749
00:48:22,570 --> 00:48:23,890
给自己放一天小假

750
00:48:23,890 --> 00:48:26,040
我一直待在布莱克费亚斯的风车酒吧

751
00:48:20,470 --> 00:48:27,570
1963年8月24

752
00:48:26,040 --> 00:48:27,990
你们翻了我的老宅  我也是没办法

753
00:48:28,590 --> 00:48:30,090
报纸上那些人  都是我的老伙计

754
00:48:30,090 --> 00:48:32,090
所以我想最好是躲远点

755
00:48:32,680 --> 00:48:34,090
最近见过他们吗

756
00:48:34,090 --> 00:48:36,230
没有  巴特勒先生  没见过

757
00:48:36,840 --> 00:48:39,570
8月8日凌晨3点左右没见过他们吗

758
00:48:39,570 --> 00:48:40,460
没有

759
00:48:41,410 --> 00:48:42,750
那你当时在哪

760
00:48:43,090 --> 00:48:45,500
过海去了翡翠岛

761
00:48:45,670 --> 00:48:47,680
爱尔兰  和谁去的

762
00:48:47,680 --> 00:48:50,080
-我不想说  -你去做什么了

763
00:48:50,080 --> 00:48:53,500
-打打猎  钓钓鱼  -你在那儿时住哪

764
00:48:53,500 --> 00:48:55,090
这都不重要

765
00:48:55,230 --> 00:48:57,420
你是怎么知道我在那个酒店的

766
00:48:57,420 --> 00:49:00,080
酒店的花商以为你是布鲁斯·雷诺

767
00:49:00,200 --> 00:49:02,540
她在报纸上看到了他的照片

768
00:49:02,540 --> 00:49:04,300
错把你当成了他

769
00:49:04,430 --> 00:49:05,690
真是太不走运了  古迪

770
00:49:05,690 --> 00:49:07,860
该死的  本来可能更糟

771
00:49:07,860 --> 00:49:09,990
要是把我当成查理才叫惨呢

772
00:49:10,520 --> 00:49:11,560
我们逮捕你时

773
00:49:11,560 --> 00:49:13,430
你在通讯簿上划掉了谁的名字

774
00:49:13,430 --> 00:49:14,530
一位女士的名字

775
00:49:14,530 --> 00:49:17,120
我不希望她卷入任何误会当中

776
00:49:17,120 --> 00:49:18,700
玛格丽特·珀金斯

777
00:49:18,780 --> 00:49:20,050
威廉姆斯先生  请不要这样

778
00:49:20,050 --> 00:49:21,450
我们都是绅士

779
00:49:22,410 --> 00:49:24,760
不是你抢劫的同伙喽

780
00:49:25,050 --> 00:49:26,470
我没干什么

781
00:49:26,470 --> 00:49:29,300
我喝吉尼斯啤酒都直接从厂家拿

782
00:49:31,540 --> 00:49:33,510
都做了记号

783
00:49:33,510 --> 00:49:36,670
以防万一  怕弄错

784
00:49:38,060 --> 00:49:41,680
你去过布里尔的莱瑟斯雷德农场吗

785
00:49:41,730 --> 00:49:44,890
巴特勒先生  我去农场做什么

786
00:49:46,390 --> 00:49:48,120
准备实施抢劫

787
00:49:48,910 --> 00:49:51,290
巴特勒先生  请不要乱说

788
00:49:52,690 --> 00:49:56,180
你8月8日早晨没在那儿吗

789
00:49:56,650 --> 00:49:58,450
巴特勒先生  我在爱尔兰

790
00:49:58,450 --> 00:50:00,850
没在巴克斯而是在爱尔兰

791
00:50:00,850 --> 00:50:03,020
你去过爱尔兰吗  你应该去看看  那儿真美

792
00:50:05,980 --> 00:50:11,240
8月2日你乘飞机去了贝尔法斯特

793
00:50:11,820 --> 00:50:16,610
同行的还有你老母和一个叫诺尔兹的人

794
00:50:16,610 --> 00:50:17,720
没错

795
00:50:17,720 --> 00:50:19,480
你们待在了一个亲戚家

796
00:50:19,770 --> 00:50:24,650
8月6日周二  你独自一人回到英国

797
00:50:26,380 --> 00:50:27,890
诺尔兹和你妈妈

798
00:50:28,130 --> 00:50:30,540
在8月7日星期三一起回来的

799
00:50:30,660 --> 00:50:33,840
那么  火车劫案发生的那天晚上

800
00:50:33,840 --> 00:50:35,490
你并不在爱尔兰

801
00:50:35,490 --> 00:50:38,760
你愿意重新回答我刚才的问题吗

802
00:50:39,810 --> 00:50:40,570
如果你不介意

803
00:50:40,570 --> 00:50:43,070
从现在开始  可以跟我的律师谈

804
00:50:51,450 --> 00:50:54,730
同意9月7日回来报到后获得保释

805
00:50:54,960 --> 00:50:56,860
没有任何匹配指纹或法医证据

806
00:50:56,860 --> 00:50:58,120
我们无法扣留他

807
00:51:02,670 --> 00:51:05,020
你在战争中脸上中过枪  是吗

808
00:51:06,930 --> 00:51:08,170
是的

809
00:51:08,830 --> 00:51:11,760
-你是突击队的吗  -是的  在意大利

810
00:51:12,760 --> 00:51:14,150
喜欢吗

811
00:51:14,160 --> 00:51:16,180
没被打中脸的时候挺好的

812
00:51:18,580 --> 00:51:20,470
你没入伍吧

813
00:51:20,470 --> 00:51:23,270
对  当时我在警视厅  走运了

814
00:51:23,290 --> 00:51:24,870
有很多案子吗

815
00:51:24,870 --> 00:51:27,770
盗窃  卖淫  仓库抢劫

816
00:51:28,850 --> 00:51:31,630
当时有很多人视战争为一个机会

817
00:51:31,630 --> 00:51:34,460
是个把常规放一边的黄金时期

818
00:51:34,800 --> 00:51:36,190
然而其他人却在为国而战

819
00:51:36,190 --> 00:51:38,480
没有像这些人一样牟利

820
00:51:39,070 --> 00:51:42,120
我查了这些人  抓到了许多

821
00:51:43,310 --> 00:51:46,030
这些火车大盗  也是一样的

822
00:51:46,570 --> 00:51:48,900
其他人为生计辛苦奔波

823
00:51:48,960 --> 00:51:50,840
他们却巧取豪夺  轻松暴富

824
00:51:50,840 --> 00:51:52,620
手持短棍的懦夫

825
00:51:54,410 --> 00:51:56,130
跟你的线人谈谈  弗兰克

826
00:51:57,060 --> 00:51:58,150
我的线人

827
00:51:58,150 --> 00:52:03,130
你知道我的意思  我这次是认真的

828
00:52:04,430 --> 00:52:07,780
哪怕死  我都要抓到他们每一个人

829
00:52:12,990 --> 00:52:14,190
汤米·巴特勒对

830
00:52:14,190 --> 00:52:16,570
火车劫案的事绝不会放松

831
00:52:17,340 --> 00:52:20,450
这对各位的生意会很不利

832
00:52:21,780 --> 00:52:24,450
巴特勒要让我把伦敦南部所有的坏蛋都查一遍

833
00:52:24,450 --> 00:52:26,510
直到有人供出那帮劫匪

834
00:52:29,050 --> 00:52:30,720
大家都明白了吧

835
00:53:08,650 --> 00:53:11,050
下午好  詹姆斯  好久不见

836
00:53:28,010 --> 00:53:29,300
一起走吗

837
00:53:29,340 --> 00:53:30,650
好呀

838
00:53:37,230 --> 00:53:38,470
工作怎么样

839
00:53:39,390 --> 00:53:40,590
还行

840
00:53:43,240 --> 00:53:44,450
你呢

841
00:53:45,690 --> 00:53:47,430
每天都很兴奋  汤姆

842
00:54:13,760 --> 00:54:15,630
你肯定有古迪的证据

843
00:54:16,080 --> 00:54:18,080
咱们知道他在哪  都抓他进来过了

844
00:54:18,080 --> 00:54:20,370
他肯定在农场留下了蛛丝马迹

845
00:54:20,650 --> 00:54:21,700
这些是他的

846
00:54:22,110 --> 00:54:25,540
他躲在伦敦的风车酒吧时穿的

847
00:54:25,570 --> 00:54:28,040
10码  棕色翻毛皮革男鞋

848
00:54:28,040 --> 00:54:29,670
他是其中一员  我敢肯定

849
00:54:29,670 --> 00:54:30,850
我也是

850
00:54:31,300 --> 00:54:34,900
我在机场劫案上给出了对他不利的证据

851
00:54:34,980 --> 00:54:36,340
他逃脱了罪责

852
00:54:36,410 --> 00:54:38,240
他走过检方的时候

853
00:54:38,240 --> 00:54:42,030
他拎出了一样证据  把我遗漏的东西指给我看

854
00:54:42,400 --> 00:54:47,140
古迪宣誓后做了伪证  还炫耀这事来羞辱我

855
00:54:47,140 --> 00:54:48,750
他这次逃不掉了

856
00:54:48,750 --> 00:54:51,730
我们必须找出他和莱瑟斯雷德农场的联系

857
00:55:09,660 --> 00:55:10,980
这是你的吗

858
00:55:08,350 --> 00:55:13,710
1963年10月3日

859
00:55:11,030 --> 00:55:13,540
看起来像是  我能离近点看看吗

860
00:55:13,810 --> 00:55:15,390
你借给过别人吗

861
00:55:16,410 --> 00:55:20,470
这是鞋啊  巴特勒先生  当然没有

862
00:55:24,140 --> 00:55:27,530
你8月24日在艾尔斯伯里被拘留

863
00:55:27,530 --> 00:55:31,110
普莱斯警官跟你谈话时  问你要不要吃东西

864
00:55:31,680 --> 00:55:35,600
你跟他说  "如果你在想着我想的事

865
00:55:35,600 --> 00:55:37,400
也不会想吃东西的"

866
00:55:37,790 --> 00:55:39,060
这话什么意思

867
00:55:39,060 --> 00:55:40,420
我在担心...

868
00:55:40,940 --> 00:55:42,980
怕被人硬套个罪名

869
00:55:43,400 --> 00:55:45,060
然后普莱斯警官说

870
00:55:45,060 --> 00:55:47,220
"告诉我你在想些什么

871
00:55:47,220 --> 00:55:48,730
或许会好受些"

872
00:55:50,210 --> 00:55:53,240
对此你回答到  "不了  老兄

873
00:55:53,240 --> 00:55:55,760
你大概会去外面挖钱了

874
00:55:55,980 --> 00:55:58,550
查理告诉你他把钱放哪了吗"

875
00:55:59,350 --> 00:56:00,980
你是说查理·威尔森吧

876
00:56:03,570 --> 00:56:05,060
你把你那部分钱埋起来了吧

877
00:56:05,060 --> 00:56:06,440
和威尔森的埋在一处了

878
00:56:08,000 --> 00:56:10,410
我按保释约定回来了

879
00:56:10,840 --> 00:56:12,900
你们却把这些罪名强加在我身上

880
00:56:13,310 --> 00:56:16,240
古迪  我们都知道你参与了这事

881
00:56:17,780 --> 00:56:19,300
我们有证据

882
00:56:22,350 --> 00:56:24,630
巴特勒先生  如果你不介意的话

883
00:56:24,630 --> 00:56:26,500
我要单独和我的律师谈谈

884
00:56:43,290 --> 00:56:46,800
我对此事一无所知  我是清白的

885
00:56:54,570 --> 00:56:56,950
爱德华兹  詹姆斯  雷诺兹

886
00:56:56,950 --> 00:56:59,330
他们在哪  谁在窝藏他们

887
00:56:59,330 --> 00:57:00,610
尤其是雷诺兹

888
00:57:00,610 --> 00:57:03,280
所有证据都表明是他这宗案子的首领

889
00:57:03,280 --> 00:57:06,080
告诉你们的线人  我们会重赏他们的

890
00:57:06,360 --> 00:57:08,180
我要逮捕他  都去干活

891
00:57:08,850 --> 00:57:10,400
上吧  弗兰克

892
00:57:10,400 --> 00:57:12,480
-头儿  -什么事

893
00:57:12,480 --> 00:57:13,710
伙计们...

894
00:57:14,680 --> 00:57:17,330
我们只是  大家只是...

895
00:57:17,330 --> 00:57:19,900
好多人都累坏了  精疲力尽

896
00:57:19,900 --> 00:57:21,680
你让我们  我是说他们

897
00:57:21,680 --> 00:57:23,130
没日没夜的工作

898
00:57:23,130 --> 00:57:24,390
他们都好久

899
00:57:24,390 --> 00:57:27,690
没见到老婆孩子了

900
00:57:27,710 --> 00:57:28,940
或许我们可以

901
00:57:28,940 --> 00:57:30,280
让每个人每周轮流休息一天

902
00:57:30,280 --> 00:57:32,720
排个休息表什么的

903
00:57:34,060 --> 00:57:35,360
我还没说完呢

904
00:57:35,370 --> 00:57:37,030
你们受不了了吗

905
00:57:37,860 --> 00:57:40,280
你们想要什么  让我给你们放假

906
00:57:40,280 --> 00:57:42,220
费用全包

907
00:57:42,680 --> 00:57:44,870
阳光海岸七日游

908
00:57:44,870 --> 00:57:48,440
享用不尽的美酒佳肴

909
00:57:48,440 --> 00:57:50,420
你们在这儿抱怨的时候

910
00:57:50,420 --> 00:57:53,230
那帮人正在外面挥霍赃款

911
00:57:53,230 --> 00:57:56,750
他们在逍遥快活  你们还来要休假

912
00:58:05,180 --> 00:58:09,610
真是的  弗兰克  让你悄悄问的嘛

913
00:58:13,640 --> 00:58:15,860
我们的事你是怎么跟你母亲说的

914
00:58:15,870 --> 00:58:17,230
没说

915
00:58:19,120 --> 00:58:20,470
她也没问吗

916
00:58:20,470 --> 00:58:21,740
没

917
00:58:25,440 --> 00:58:26,810
你的生活

918
00:58:27,550 --> 00:58:29,790
都被你分成块

919
00:58:33,020 --> 00:58:34,680
不该如此吗

920
00:58:36,760 --> 00:58:37,980
不该

921
00:58:41,670 --> 00:58:42,990
早上好  伙计们

922
00:58:44,060 --> 00:58:45,490
准备好大干一场了吗

923
00:58:46,780 --> 00:58:47,890
他心情不错

924
00:58:47,890 --> 00:58:49,410
今天是第二周周四

925
00:58:49,780 --> 00:58:51,280
那又怎么了

926
00:58:51,280 --> 00:58:54,810
每个第二周周三他都去见女朋友

927
00:58:54,810 --> 00:58:56,540
同宿之夜

928
00:58:57,280 --> 00:58:58,100
早上好  希德

929
00:58:58,100 --> 00:58:59,780
-早安  长官  -早安  弗兰克

930
00:58:59,780 --> 00:59:01,010
早上好  伙计

931
00:59:01,940 --> 00:59:03,310
我们漏了什么

932
00:59:04,050 --> 00:59:06,170
我见过他  雷诺兹

933
00:59:07,530 --> 00:59:08,920
是吗

934
00:59:09,370 --> 00:59:12,150
然后你居然只字未提  弗兰克

935
00:59:12,200 --> 00:59:13,260
什么时候的事

936
00:59:13,260 --> 00:59:16,370
机场案刚完  我们就是注意一下他的动向

937
00:59:17,230 --> 00:59:18,610
有意思的是

938
00:59:19,530 --> 00:59:23,160
他说  代我向巴特勒先生问好

939
00:59:23,160 --> 00:59:24,500
他说什么

940
00:59:24,500 --> 00:59:26,890
我说你肯定不认识他

941
00:59:28,540 --> 00:59:29,930
他只是微笑不语

942
00:59:35,140 --> 00:59:36,540
他在哪  弗兰克

943
01:00:02,420 --> 01:00:08,700
12月6日
克里登

944
01:00:18,800 --> 01:00:21,600
下午好  先生  上面是你的公寓吗

945
01:00:21,600 --> 01:00:23,330
-没错  -怎么上去

946
01:00:23,330 --> 01:00:25,480
-后面有楼梯  -谢谢

947
01:00:49,670 --> 01:00:51,050
下午好  女士

948
01:00:51,860 --> 01:00:53,970
有什么事吗  警官

949
01:00:54,870 --> 01:00:55,780
我们正在周围巡逻

950
01:00:55,780 --> 01:00:58,650
发现您公寓外墙上摆了一架梯子

951
01:00:59,540 --> 01:01:00,480
梯子

952
01:01:00,480 --> 01:01:02,470
我觉得可能有人试图非法闯入

953
01:01:02,580 --> 01:01:03,670
什么  这里

954
01:01:03,740 --> 01:01:05,380
屋里只有您一个人吗

955
01:01:07,030 --> 01:01:08,670
我们可以进去看看吗

956
01:01:09,500 --> 01:01:10,740
那好吧

957
01:01:11,320 --> 01:01:12,830
警官  请进吧

958
01:01:20,630 --> 01:01:22,920
-好啊  伙计们  -老天啊

959
01:01:22,920 --> 01:01:24,320
能把衣服穿上吗  先生

960
01:01:24,320 --> 01:01:25,370
你们来得太不巧了

961
01:01:25,370 --> 01:01:27,640
-看得出来  -老天啊

962
01:01:27,640 --> 01:01:31,010
没事的  甜心  不如告诉他们实情好了

963
01:01:31,580 --> 01:01:32,740
要吗

964
01:01:32,740 --> 01:01:33,940
是啊

965
01:01:34,670 --> 01:01:36,340
我和这位女士  我们

966
01:01:37,550 --> 01:01:39,160
我们不应该做这事的

967
01:01:40,220 --> 01:01:42,620
她丈夫几小时内就会回来

968
01:01:42,660 --> 01:01:43,600
这样啊

969
01:01:43,600 --> 01:01:47,050
当我们听到敲门声时  我们以为是他

970
01:01:48,190 --> 01:01:50,070
她吓坏了  是吧

971
01:01:51,540 --> 01:01:52,870
看起来你...

972
01:01:53,120 --> 01:01:56,880
这位女士的公寓可能成了劫匪的目标

973
01:01:58,450 --> 01:01:59,710
什么

974
01:02:00,320 --> 01:02:03,600
屋外有梯子  肯定是在你们

975
01:02:04,020 --> 01:02:05,750
探讨人生时发生的

976
01:02:06,870 --> 01:02:11,710
这些小偷啊  他们倒是没拿走什么

977
01:02:12,270 --> 01:02:14,070
没顺走你衣服吗

978
01:02:16,640 --> 01:02:18,090
谢谢了  警官

979
01:02:18,120 --> 01:02:19,400
感谢二位的警惕

980
01:02:19,400 --> 01:02:22,650
但是你们看  我们没事

981
01:02:26,870 --> 01:02:28,660
领先生们出去吧

982
01:02:47,130 --> 01:02:49,590
布鲁斯·雷诺兹是国内最大的通缉犯

983
01:02:49,590 --> 01:02:51,210
而你们却没认出来他

984
01:02:51,210 --> 01:02:52,850
他说他只是她的情人

985
01:02:53,350 --> 01:02:55,630
-他说什么  -他是她的情人

986
01:02:55,790 --> 01:02:58,120
他可不是情人  他是她丈夫

987
01:02:58,140 --> 01:03:00,120
他是个火车劫匪

988
01:03:01,600 --> 01:03:02,530
我们不知道

989
01:03:02,530 --> 01:03:04,120
你什么都不知道  孩子

990
01:03:04,320 --> 01:03:06,260
我看你连自己屁股在哪都不知道

991
01:03:06,320 --> 01:03:07,560
给我出去

992
01:03:10,800 --> 01:03:12,840
雷诺兹的指纹到处都是

993
01:03:13,330 --> 01:03:15,510
另外  罗伊·詹姆斯的指纹

994
01:03:15,810 --> 01:03:17,770
出现在了一个用过的杯子上

995
01:03:18,380 --> 01:03:19,700
他一定来访过

996
01:03:20,750 --> 01:03:22,180
就在不久前

997
01:03:26,870 --> 01:03:33,810
1963年12月10日

998
01:03:31,950 --> 01:03:33,410
装土豆的麻袋

999
01:03:33,410 --> 01:03:35,850
有人在一个公用电话亭留下两个麻袋

1000
01:03:35,850 --> 01:03:37,220
然后打电话给我们

1001
01:03:37,680 --> 01:03:38,740
哪个电话亭

1002
01:03:38,740 --> 01:03:40,390
-有关系吗  -我就问问

1003
01:03:40,390 --> 01:03:43,580
大多佛街和黑房巷路口处  SE1区

1004
01:03:43,580 --> 01:03:45,240
看吧  是在泰晤士河南边

1005
01:03:45,240 --> 01:03:46,440
那附近没人吗

1006
01:03:46,440 --> 01:03:48,010
等我们到时没有了

1007
01:03:49,510 --> 01:03:53,600
那就打开吧  汤姆  让大家都看看

1008
01:03:55,450 --> 01:03:58,360
这味道也太难闻了

1009
01:03:58,360 --> 01:03:59,630
怎么样

1010
01:04:04,400 --> 01:04:06,580
之前肯定是埋起来了

1011
01:04:07,080 --> 01:04:08,580
埋在哪了啊

1012
01:04:09,100 --> 01:04:10,740
你觉得这有多少钱

1013
01:04:10,890 --> 01:04:13,210
打电话的说超过四万

1014
01:04:13,470 --> 01:04:14,460
四万

1015
01:04:14,460 --> 01:04:16,520
就是如此  有必要把它铺在地上吗

1016
01:04:16,520 --> 01:04:18,480
这味道要熏几个月了

1017
01:04:19,120 --> 01:04:22,120
希德  这些钱就留在这间办公室里

1018
01:04:22,120 --> 01:04:23,150
你今晚就在这儿睡

1019
01:04:23,150 --> 01:04:25,420
直到它明天一早被送到艾尔斯伯里

1020
01:04:25,980 --> 01:04:27,780
你让我跟这个一起睡

1021
01:04:28,430 --> 01:04:29,960
你还和更糟糕的睡过呢

1022
01:04:30,210 --> 01:04:32,080
谁去接一下那该死的电话

1023
01:04:32,080 --> 01:04:34,620
-给你  希德  -别管这个小插曲了

1024
01:04:34,620 --> 01:04:37,710
把这里收拾干净  然后继续查劫匪去

1025
01:04:37,790 --> 01:04:39,050
长官

1026
01:04:39,290 --> 01:04:41,700
我们发现了罗伊·詹姆斯

1027
01:04:41,750 --> 01:04:44,240
情报来自于一位女性线人

1028
01:04:44,450 --> 01:04:48,410
罗伊·詹姆斯在圣约翰伍德的一栋房子里

1029
01:04:48,410 --> 01:04:53,730
这张平面图标出了所有的出口和入口

1030
01:04:54,820 --> 01:04:57,790
我们已经在房子前后都安排了人监视

1031
01:04:57,790 --> 01:05:01,810
我们现在过去侦察  然后今晚行动

1032
01:05:02,310 --> 01:05:04,220
这次不会再出差错  长官

1033
01:05:04,220 --> 01:05:05,300
我们一定能抓住他

1034
01:05:05,620 --> 01:05:07,410
走吧  弗兰克  坐我的车

1035
01:05:07,970 --> 01:05:09,870
是吗  我的车怎么了

1036
01:05:09,870 --> 01:05:11,510
我不是担心车

1037
01:05:14,420 --> 01:05:15,920
小心那个拐...

1038
01:05:39,110 --> 01:05:40,790
我们在艾比路的拐角处和屋后

1039
01:05:40,790 --> 01:05:44,350
卡尔顿维尔路上都安排了人  没人能出入

1040
01:06:13,700 --> 01:06:14,990
他想逃

1041
01:06:14,990 --> 01:06:16,190
上  伙计们

1042
01:06:20,160 --> 01:06:21,740
跟紧点

1043
01:06:24,270 --> 01:06:25,520
他上楼了

1044
01:06:25,520 --> 01:06:27,540
-他朝屋顶去了  -进去

1045
01:06:28,830 --> 01:06:30,040
快点

1046
01:06:30,950 --> 01:06:32,630
站住  警察

1047
01:06:33,900 --> 01:06:35,320
站在原地

1048
01:06:36,530 --> 01:06:37,890
他上屋顶了

1049
01:06:40,240 --> 01:06:41,450
站住

1050
01:06:44,060 --> 01:06:45,810
站住

1051
01:06:52,900 --> 01:06:54,310
他从这里下去了

1052
01:07:22,470 --> 01:07:23,470
晚上好

1053
01:07:28,340 --> 01:07:29,580
那个跟我没关系

1054
01:07:35,040 --> 01:07:37,220
以我的经验  无辜之人不会跑

1055
01:07:37,640 --> 01:07:39,860
那我该怎么办  开门让你们逮捕我吗

1056
01:07:43,790 --> 01:07:45,880
你通常会随身带那么多现金吗

1057
01:07:45,930 --> 01:07:46,850
有时候

1058
01:07:48,030 --> 01:07:51,680
你所持有的两张五镑钞票的序列号分别是

1059
01:07:51,930 --> 01:07:54,780
J69 5007

1060
01:07:54,780 --> 01:07:58,140
和J94 284281

1061
01:07:59,220 --> 01:08:00,050
所以呢

1062
01:08:00,920 --> 01:08:02,230
在火车劫案期间

1063
01:08:02,230 --> 01:08:05,790
苏格兰国家商业银行对这两张钞票进行了报失

1064
01:08:07,300 --> 01:08:09,390
昨晚  它们却在你的口袋里

1065
01:08:12,280 --> 01:08:13,490
在你的旅行袋里

1066
01:08:13,490 --> 01:08:18,060
我们发现了一万两千零四十一镑

1067
01:08:18,060 --> 01:08:19,170
潮湿的钞票

1068
01:08:19,610 --> 01:08:20,840
像是被埋起来过

1069
01:08:22,930 --> 01:08:24,090
埋在花园里  对吧

1070
01:08:24,680 --> 01:08:25,630
就是你跳下去的地方

1071
01:08:27,220 --> 01:08:28,670
你的逃跑路线真聪明

1072
01:08:28,670 --> 01:08:31,690
为软着陆在花园里掘土  以备不时之需

1073
01:08:32,070 --> 01:08:33,140
不知道你在说些什么

1074
01:08:34,040 --> 01:08:39,430
在旅行袋里我们还发现了这张纸

1075
01:08:39,500 --> 01:08:41,000
上面写了各种数字

1076
01:08:41,200 --> 01:08:43,960
有一列纸币面额

1077
01:08:44,550 --> 01:08:46,640
旁边是一栏金额

1078
01:08:46,750 --> 01:08:47,890
那不是我的笔迹

1079
01:08:49,260 --> 01:08:52,510
在金额那栏下面  有一列支出额

1080
01:08:52,800 --> 01:08:54,280
注意一下这里

1081
01:08:54,570 --> 01:08:58,540
在一千五百镑的金额旁边写着"布拉"字样

1082
01:09:01,030 --> 01:09:02,910
你的新车怎么样  詹姆斯先生

1083
01:09:04,200 --> 01:09:06,100
是辆布拉本姆  对吧

1084
01:09:06,100 --> 01:09:07,770
顺便恭喜你了

1085
01:09:07,770 --> 01:09:09,930
你在卡德维尔公园获胜了  真厉害

1086
01:09:11,280 --> 01:09:17,630
总金额那栏是十万九千五百镑

1087
01:09:19,170 --> 01:09:23,370
跟火车劫案的分赃金额异常地接近

1088
01:09:25,630 --> 01:09:28,580
你们怎么说的  "一份儿"吗

1089
01:09:28,580 --> 01:09:30,060
这是行话吗

1090
01:09:36,220 --> 01:09:37,720
布鲁斯·雷诺兹在哪

1091
01:09:42,210 --> 01:09:43,010
谁

1092
01:09:54,550 --> 01:10:00,980
1964年1月20日

1093
01:09:57,710 --> 01:10:01,080
今天  英国法律史上最非同寻常的审判之一

1094
01:10:01,080 --> 01:10:02,620
正式开庭

1095
01:10:04,410 --> 01:10:07,220
出庭被告被控于去年八月

1096
01:10:07,220 --> 01:10:11,340
抢劫了邮政火车上逾二百五十万英镑的现金

1097
01:10:14,020 --> 01:10:16,160
艾尔斯伯里区会议厅

1098
01:10:16,160 --> 01:10:19,280
已被临时改造为法庭

1099
01:10:19,280 --> 01:10:21,940
以容纳出席的大量律师

1100
01:10:21,940 --> 01:10:24,290
市民及媒体

1101
01:10:26,310 --> 01:10:27,940
如抢劫罪成立

1102
01:10:28,040 --> 01:10:31,460
被告可能被判重刑

1103
01:10:34,650 --> 01:10:35,940
全体起立

1104
01:10:52,060 --> 01:10:54,540
持续了四十三天的审讯之后

1105
01:10:54,550 --> 01:10:59,140
陪审团经过六十三小时的审议  最终做出裁决

1106
01:10:57,030 --> 01:11:03,530
1964年3月26日

1107
01:10:59,140 --> 01:11:00,840
请被告起立

1108
01:11:06,060 --> 01:11:09,100
针对抢劫皇家邮政火车的共谋罪名

1109
01:11:09,390 --> 01:11:12,900
你们如何判定被告道格拉斯·戈登·古迪

1110
01:11:13,500 --> 01:11:14,250
有罪

1111
01:11:20,570 --> 01:11:23,410
针对抢劫皇家邮政火车的共谋罪名

1112
01:11:23,710 --> 01:11:27,300
你们如何判定被告罗伊·约翰·詹姆斯

1113
01:11:27,660 --> 01:11:28,530
有罪

1114
01:11:29,520 --> 01:11:30,280
有罪

1115
01:11:31,130 --> 01:11:31,880
有罪

1116
01:11:32,300 --> 01:11:33,050
有罪

1117
01:11:34,090 --> 01:11:35,490
干得好  汤姆

1118
01:11:38,870 --> 01:11:42,720
犯了重罪  就要重罚

1119
01:11:43,440 --> 01:11:45,580
这不仅是为了惩罚

1120
01:11:43,800 --> 01:11:54,310
1964年4月16日

1121
01:11:45,960 --> 01:11:47,870
也为了让其他有类似企图的人

1122
01:11:47,870 --> 01:11:50,400
清醒地意识到

1123
01:11:50,400 --> 01:11:52,350
犯罪没有回报

1124
01:11:52,630 --> 01:11:56,820
即使利益再诱人  也不值得犯罪

1125
01:11:57,310 --> 01:12:00,250
因为价值越高  诱惑就越大

1126
01:12:00,250 --> 01:12:02,370
那些被巨额价值

1127
01:12:02,370 --> 01:12:05,040
迷住双眼的潜在罪犯必须明白

1128
01:12:05,440 --> 01:12:09,310
他们有可能将获得的惩罚也相应地更高

1129
01:12:10,320 --> 01:12:13,760
因此  我认为自己有不可推卸的责任

1130
01:12:13,870 --> 01:12:16,150
给出以下重刑

1131
01:12:18,330 --> 01:12:20,070
查尔斯·弗莱德里克·威尔森

1132
01:12:21,150 --> 01:12:23,210
罗伊·约翰·詹姆斯

1133
01:12:23,210 --> 01:12:25,080
罗纳德·亚瑟·比格斯

1134
01:12:25,600 --> 01:12:27,250
道格拉斯·戈登·古迪

1135
01:12:28,430 --> 01:12:30,340
针对第一项罪名

1136
01:12:30,340 --> 01:12:33,030
你们均将获刑二十五年

1137
01:12:33,030 --> 01:12:34,540
针对第二项罪名获刑三十年

1138
01:12:34,540 --> 01:12:36,200
杀人都不会判这么重

1139
01:12:36,450 --> 01:12:40,480
罗杰·约翰·科德里  针对第四项罪名

1140
01:12:40,940 --> 01:12:44,720
你将获刑二十年

1141
01:12:44,810 --> 01:12:45,910
判刑太重了

1142
01:12:45,920 --> 01:12:49,940
布莱恩·亚瑟·菲尔德

1143
01:12:49,940 --> 01:12:51,490
针对第一项罪名

1144
01:12:51,490 --> 01:12:53,610
你将获刑二十五年

1145
01:12:53,610 --> 01:12:54,390
他的孩子怎么办啊

1146
01:12:54,390 --> 01:12:58,560
针对第十二项罪名  你将获刑五年

1147
01:13:18,580 --> 01:13:22,390
火车劫匪的三十年漫长刑期

1148
01:13:22,390 --> 01:13:24,220
在公众中引起强烈反响

1149
01:13:25,450 --> 01:13:27,810
议会中也有人质疑

1150
01:13:27,810 --> 01:13:29,940
此审判是否过重

1151
01:13:30,730 --> 01:13:33,010
所有被判有罪者都提出了上诉

1152
01:13:33,600 --> 01:13:36,350
先生们  敬火车劫案专案组一杯

1153
01:13:37,980 --> 01:13:38,860
火车劫案专案组

1154
01:13:39,440 --> 01:13:40,480
敬那些告密的

1155
01:14:00,820 --> 01:14:01,830
三十年

1156
01:14:02,760 --> 01:14:04,000
有点多啊

1157
01:14:04,030 --> 01:14:06,130
他们本来就不该去犯罪  不是吗

1158
01:14:12,540 --> 01:14:14,710
好了伙计们  该走了

1159
01:14:14,720 --> 01:14:16,290
弗兰克  这个得拿去C11

1160
01:14:16,290 --> 01:14:18,110
好  你拿上去吧

1161
01:14:41,110 --> 01:14:50,930
两年后

1162
01:14:45,860 --> 01:14:50,930
1966年9月19日

1163
01:14:52,650 --> 01:14:53,170
喂

1164
01:14:53,170 --> 01:14:54,180
我抓到他了  长官

1165
01:14:54,980 --> 01:14:59,010
巴斯特·爱德华兹  他自首了  做了笔录

1166
01:14:59,490 --> 01:15:00,320
我就去

1167
01:15:03,490 --> 01:15:04,940
这位是巴特勒总警司

1168
01:15:17,110 --> 01:15:20,410
1963年8月的7日和8日也就是周三晚到周四清晨

1169
01:15:20,750 --> 01:15:22,140
你在哪

1170
01:15:22,340 --> 01:15:25,230
记不得了  都过了很久了

1171
01:15:25,230 --> 01:15:27,600
我想我当时肯定在屋里

1172
01:15:27,700 --> 01:15:28,750
在屋里

1173
01:15:29,310 --> 01:15:30,240
绝对的

1174
01:15:30,830 --> 01:15:34,190
那你1963年8月6日周二在哪

1175
01:15:34,190 --> 01:15:35,890
我肯定也在屋里

1176
01:15:38,420 --> 01:15:39,800
除非有拳击比赛

1177
01:15:40,370 --> 01:15:43,480
如果有拳击比赛  我可能去观赛

1178
01:15:43,480 --> 01:15:45,000
你知道莱瑟斯雷德农场吗

1179
01:15:45,500 --> 01:15:46,150
知道

1180
01:15:47,080 --> 01:15:48,480
我本打算去清理那里

1181
01:15:48,870 --> 01:15:51,890
但我怕了  结果没去  我没去劫火车

1182
01:15:51,890 --> 01:15:54,450
我的笔录里都写了  就在你手里

1183
01:15:54,450 --> 01:15:56,660
那你认识与劫案相关的那些人吗

1184
01:15:56,660 --> 01:15:59,450
报纸和电视上都有他们的照片

1185
01:15:59,550 --> 01:16:02,160
有些认识  我不想说出他们都有谁

1186
01:16:02,170 --> 01:16:03,290
这样毫无好处

1187
01:16:03,940 --> 01:16:05,370
你认识布鲁斯·雷诺兹吗

1188
01:16:06,840 --> 01:16:08,370
我不想回答

1189
01:16:12,950 --> 01:16:13,820
为什么现在自首

1190
01:16:15,070 --> 01:16:15,730
什么

1191
01:16:16,500 --> 01:16:17,570
为什么现在站出来

1192
01:16:18,660 --> 01:16:21,910
有很多理由  每个理由都不那么要紧

1193
01:16:21,920 --> 01:16:23,580
但放在一起就要紧了

1194
01:16:24,740 --> 01:16:26,390
我女儿  尼克莱特

1195
01:16:26,510 --> 01:16:28,060
我想在英国养大她

1196
01:16:28,400 --> 01:16:30,390
她的西班牙语比英语还流利了

1197
01:16:31,360 --> 01:16:32,710
我妻子想念父母了

1198
01:16:32,710 --> 01:16:34,440
想让他们见见外孙女

1199
01:16:34,700 --> 01:16:35,910
她一直缠着我不放

1200
01:16:37,780 --> 01:16:39,570
逃亡不是过日子

1201
01:16:41,050 --> 01:16:42,730
人们只想要你的钱

1202
01:16:43,700 --> 01:16:45,310
而如今钱都用光了

1203
01:16:45,560 --> 01:16:48,250
我不会像其他人那样判三十年吧

1204
01:16:48,520 --> 01:16:51,420
如果你真如笔录里写的那样  负责善后就不会

1205
01:16:52,200 --> 01:16:53,220
是不是  长官

1206
01:16:55,970 --> 01:16:57,150
布鲁斯·雷诺兹在哪

1207
01:16:58,810 --> 01:16:59,900
不知道

1208
01:17:36,620 --> 01:17:42,650
一年后

1209
01:17:40,590 --> 01:17:43,280
尽忠职守三十年  获得英帝国勋章

1210
01:17:43,900 --> 01:17:46,690
真是了不起啊  汤姆  恭喜你

1211
01:17:47,680 --> 01:17:49,570
敬你应得的退休

1212
01:17:49,710 --> 01:17:52,250
-我不想要  -什么

1213
01:17:52,250 --> 01:17:54,950
我想继续工作  我想你继续给我任务

1214
01:17:55,220 --> 01:17:58,210
-你就要领养老金了  -工作还未完成

1215
01:17:58,270 --> 01:18:01,580
-什么工作  -火车劫案  雷诺兹

1216
01:18:04,330 --> 01:18:07,120
我已经让弗兰克·威廉姆斯准备接手了

1217
01:18:07,860 --> 01:18:09,510
他已经等了够久的了

1218
01:18:09,810 --> 01:18:12,370
等我抓到雷诺兹才行  我要把工作做完

1219
01:18:13,160 --> 01:18:17,780
求你了  长官  弗兰克会理解的

1220
01:18:19,870 --> 01:18:21,110
我们会想你的  汤姆

1221
01:18:25,840 --> 01:18:28,300
恐怕你得再多等等了

1222
01:18:28,400 --> 01:18:30,840
什么意思  你要退休了  你年数够了

1223
01:18:32,320 --> 01:18:35,530
我早说过  弗兰克  总有混蛋上司

1224
01:18:48,630 --> 01:18:52,650
1968年11月8日

1225
01:19:12,700 --> 01:19:16,880
乔克  我刚刚接了一通很有意思是的电话

1226
01:19:16,920 --> 01:19:18,540
-我想去兜兜风  -是  长官

1227
01:19:28,690 --> 01:19:34,390
托基

1228
01:19:38,150 --> 01:19:39,190
准备好了  长官

1229
01:20:26,240 --> 01:20:29,080
你好  孩子  你爸爸在吗

1230
01:20:29,120 --> 01:20:30,930
-他在床上  -是吗

1231
01:20:43,420 --> 01:20:44,650
-布鲁斯  怎么回事  -待在那儿

1232
01:20:49,730 --> 01:20:50,910
你好  雷诺兹

1233
01:20:54,140 --> 01:20:55,320
你花了好久

1234
01:20:58,920 --> 01:21:01,050
爸爸做了一些不该做的事

1235
01:21:02,040 --> 01:21:03,850
我得离开一段时间了

1236
01:21:05,410 --> 01:21:08,320
你要照顾妈妈  乖乖听话

1237
01:21:08,320 --> 01:21:09,510
做个好孩子

1238
01:21:11,690 --> 01:21:13,140
这家就你一个男人了

1239
01:21:14,560 --> 01:21:18,090
记住  爸爸爱你

1240
01:21:19,650 --> 01:21:20,810
爸爸永远爱你

1241
01:21:29,850 --> 01:21:30,790
祝你好运  孩子

1242
01:21:32,600 --> 01:21:33,540
该走了

1243
01:21:44,800 --> 01:21:45,820
你知道该找谁

1244
01:22:35,330 --> 01:22:37,930
你怎么找到我的  有人告密了吗

1245
01:22:43,490 --> 01:22:47,390
我听说你不肯退休  我受宠若惊啊

1246
01:22:51,870 --> 01:22:53,920
我早就想自首了

1247
01:22:55,550 --> 01:22:58,330
报纸上说我是主谋

1248
01:22:59,910 --> 01:23:01,930
别去理会比较好

1249
01:23:02,840 --> 01:23:04,700
你怕你会跟其他人一样判重刑吗

1250
01:23:08,650 --> 01:23:11,790
三十年  真不像话

1251
01:23:12,410 --> 01:23:14,980
强奸犯和杀人犯的刑期比这一半还少

1252
01:23:16,360 --> 01:23:18,660
偷点钱就判三十年

1253
01:23:19,810 --> 01:23:21,600
别犯法  就不会被判刑

1254
01:23:21,600 --> 01:23:23,410
没用枪  没施暴

1255
01:23:24,240 --> 01:23:25,410
除了那个驾驶员

1256
01:23:25,690 --> 01:23:26,980
他还不是爬起来继续开火车了

1257
01:23:27,710 --> 01:23:29,000
能坏到哪去

1258
01:23:29,160 --> 01:23:31,450
杰克·米尔斯因为受到惊吓

1259
01:23:31,660 --> 01:23:33,830
右手总是颤抖

1260
01:23:34,080 --> 01:23:36,050
他无法入睡  他病了

1261
01:23:37,620 --> 01:23:39,490
他被击垮了

1262
01:23:39,490 --> 01:23:41,320
我们怎么知道会那样

1263
01:23:42,070 --> 01:23:43,800
他那晚只是去上班

1264
01:23:44,700 --> 01:23:47,390
你和你的同伴毁了他的生活

1265
01:23:49,200 --> 01:23:50,900
你做了很长时间了

1266
01:23:52,280 --> 01:23:55,190
每一宗犯罪都有人受害

1267
01:23:55,570 --> 01:23:58,060
你从来没去考虑过他们

1268
01:24:01,980 --> 01:24:04,720
你知道给每个人判三十年会有什么后果吗

1269
01:24:05,440 --> 01:24:08,450
现在每个小偷小摸的都带武器了

1270
01:24:08,870 --> 01:24:10,210
做什么都用枪

1271
01:24:11,440 --> 01:24:13,660
既然不拿枪都要判三十年

1272
01:24:14,160 --> 01:24:15,470
那就不如带上一把

1273
01:24:15,910 --> 01:24:17,070
反正不会更糟了

1274
01:24:17,940 --> 01:24:19,370
那个法官宣判之后

1275
01:24:19,810 --> 01:24:22,870
一切都变了  整个态度

1276
01:24:23,910 --> 01:24:25,940
他给出判刑之后

1277
01:24:26,260 --> 01:24:28,730
他就让罪犯带上了枪

1278
01:24:28,940 --> 01:24:31,710
总是别人的错

1279
01:24:34,350 --> 01:24:35,520
你为什么回来

1280
01:24:36,600 --> 01:24:38,070
你的钱也用光了

1281
01:24:44,310 --> 01:24:45,870
你知道我最惊讶的是什么吗

1282
01:24:47,800 --> 01:24:49,330
你根本毫无计划

1283
01:24:49,860 --> 01:24:53,580
你拿走钱后  就完全没做打算

1284
01:24:54,300 --> 01:24:57,000
只是逃亡  花钱  希望不会被抓

1285
01:24:57,310 --> 01:24:58,470
你不傻

1286
01:24:59,360 --> 01:25:01,130
但你不是什么主谋

1287
01:25:02,360 --> 01:25:03,660
你只是非常幸运

1288
01:25:03,660 --> 01:25:06,810
但你们所有人都没有借这份幸运的聪明才智

1289
01:25:06,810 --> 01:25:08,530
那戈登鞋上的油漆呢

1290
01:25:08,530 --> 01:25:10,330
他确定他根本没沾上油漆

1291
01:25:11,840 --> 01:25:15,350
他是被陷害的  被虚假证据定罪了

1292
01:25:16,020 --> 01:25:20,100
比尔·博尔根本没参与  你弄错了

1293
01:25:21,470 --> 01:25:23,070
你给一个无辜的人定了罪

1294
01:25:23,070 --> 01:25:26,400
一个众所周知的骗子要教训我什么是真相吗

1295
01:25:27,370 --> 01:25:28,950
你知道什么最好笑吗  巴特勒先生

1296
01:25:30,710 --> 01:25:32,500
你以为你定下了规矩

1297
01:25:32,980 --> 01:25:35,340
但你追了我这么久

1298
01:25:36,630 --> 01:25:40,350
你的生活是跟踪我的生活

1299
01:25:41,070 --> 01:25:42,380
以后不是了

1300
01:25:45,430 --> 01:25:46,520
为什么那么做

1301
01:25:48,640 --> 01:25:49,780
那么大的案子

1302
01:25:50,120 --> 01:25:51,690
你绝对跑不掉的

1303
01:25:52,850 --> 01:25:54,230
这你一定知道

1304
01:25:56,360 --> 01:25:58,320
梦想不嫌大  巴特勒先生

1305
01:25:59,300 --> 01:26:01,780
如果不留下点痕迹  活一世有什么意思

1306
01:26:03,540 --> 01:26:07,580
根本不是单纯为了钱  是为了制造轰动

1307
01:26:08,780 --> 01:26:11,330
组建一支队伍  找到一个目标

1308
01:26:11,330 --> 01:26:13,640
做计划  实施计划

1309
01:26:14,890 --> 01:26:16,300
是我们之间的友情

1310
01:26:17,390 --> 01:26:19,870
把你的一切都告诉别人

1311
01:26:21,630 --> 01:26:22,620
把性命也交给他们

1312
01:26:25,420 --> 01:26:27,830
你是最应该理解这种感觉的人

1313
01:27:43,430 --> 01:27:44,160
晚安

1314
01:28:09,520 --> 01:28:13,350
巴斯特·爱德华兹与1966年被判入狱十五年

1315
01:28:16,850 --> 01:28:24,350
布鲁斯·雷诺兹与1969年被判入狱二十五年

1316
01:28:24,440 --> 01:28:34,260
汤米·巴特勒于1963年退休

1317
01:28:27,230 --> 01:28:34,260
他于1970年4月20日逝世

1318
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
本剧根据真实事件改编

1319
00:00:02,930 --> 00:00:07,400
1963年8月12日

1320
00:00:04,550 --> 00:00:07,400
火车大劫案四天后


