1
00:00:00,855 --> 00:00:05,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:06,205 --> 00:00:09,749
Episode 13

3
00:00:51,348 --> 00:00:54,345
My Lord!

4
00:00:55,530 --> 00:00:57,316
Are you alright?

5
00:00:57,317 --> 00:01:01,333
Anybody there?
Is anybody out there?

6
00:01:04,750 --> 00:01:06,834
- What has happened!
- Oh my god!

7
00:01:07,253 --> 00:01:10,890
Call... call a physician!
Call a physician this instant!

8
00:01:20,286 --> 00:01:24,019
Wake up, my Lord!

9
00:01:36,965 --> 00:01:39,312
Excellency!
Your Excellency!

10
00:01:39,746 --> 00:01:42,199
Wake up, your Excellency!

11
00:01:42,200 --> 00:01:46,631
Where is that physician?

12
00:01:46,632 --> 00:01:48,725
Mu-Myung already went to get him.

13
00:01:48,726 --> 00:01:53,244
But he's only left quarter of an hour ago,
so it will still be a while.

14
00:01:55,348 --> 00:01:59,243
The pillar collapsed?
How is that possible?

15
00:01:59,559 --> 00:02:02,183
How can a pillar just collapse like that?

16
00:02:03,239 --> 00:02:06,662
Jin-Yi...
How are you?

17
00:02:06,663 --> 00:02:11,326
Are you alright?
Have you been hurt?

18
00:02:11,976 --> 00:02:16,192
She's fine!
It is His Lordship that has been hurt.

19
00:02:17,838 --> 00:02:21,674
What did I tell you?
I said forget about the challenge!

20
00:02:22,242 --> 00:02:25,486
Didn't I tell you to stop challenging
everyone and just submit!

21
00:02:25,487 --> 00:02:29,421
That is enough. You must be
thankful that it was not worse.

22
00:02:29,422 --> 00:02:33,362
We must concern ourselves with
His Lordship's health first.

23
00:02:46,215 --> 00:02:50,298
Who... who could have done
such a despicable thing?

24
00:02:51,121 --> 00:02:53,219
Do you have any suspects?

25
00:02:54,761 --> 00:02:57,801
I... I am not certain, but...

26
00:03:06,881 --> 00:03:09,442
- Was this your doing?
- What?

27
00:03:09,443 --> 00:03:13,101
Did you feel pity for me because
I am on the verge of being retired?

28
00:03:13,102 --> 00:03:16,000
- Mistress...!
- Did that same loyalty...

29
00:03:16,001 --> 00:03:21,236
cause you to try to murder your friend
and sister to preserve your careers?

30
00:03:21,237 --> 00:03:22,409
Mistress, we...

31
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Must I drag you all out
and torture it out of you?

32
00:03:27,363 --> 00:03:30,068
What... what are you
talking about, Mistress?

33
00:03:30,069 --> 00:03:33,671
- You must have known...
- Well, I...

34
00:03:33,672 --> 00:03:36,684
You knew their evil plan and
yet you did nothing to stop them?

35
00:03:36,685 --> 00:03:40,980
I tried!
I tried all day to stop them.

36
00:03:40,981 --> 00:03:46,447
Then... even though your Vice Mistress
tried to stop you, you still went ahead?

37
00:03:47,447 --> 00:03:49,069
Did you think you would escape judgment?

38
00:03:49,070 --> 00:03:52,217
No, we're innocent, Mistress!

39
00:03:52,252 --> 00:03:57,800
We were angry with her, but before
we came up with a plan, someone else...

40
00:03:58,204 --> 00:04:01,156
- What?
- If it weren't you...

41
00:04:01,607 --> 00:04:05,718
Then you mean Eng-Moo
devised this all by herself?

42
00:04:05,719 --> 00:04:08,940
What... what are you talking about?

43
00:04:12,798 --> 00:04:15,808
I'm too old to be going through this.

44
00:04:16,283 --> 00:04:19,723
Where on earth are we going to
find Eng-Moo at this hour of night?

45
00:04:21,376 --> 00:04:24,656
Vice Mistress...
Over there...

46
00:04:27,491 --> 00:04:29,765
Eng-Moo, you wench!

47
00:04:29,766 --> 00:04:33,265
What are you doing here?

48
00:04:34,718 --> 00:04:36,978
Vice-Mistress...!

49
00:04:39,178 --> 00:04:43,122
Oh... Aren't you Lord Sang-Soo?

50
00:04:45,232 --> 00:04:46,806
How have you been?

51
00:04:47,227 --> 00:04:49,694
What brings you here at this...?

52
00:04:49,695 --> 00:04:52,470
His Lordship is entering
the monastery tomorrow.

53
00:04:53,238 --> 00:04:58,018
He has only passed the Provincial Exam,
and keeps failing the State Exam.

54
00:04:59,190 --> 00:05:00,920
Here now...!

55
00:05:02,398 --> 00:05:05,308
My beloved is going afar,
and I must say my goodbyes.

56
00:05:05,309 --> 00:05:10,048
If not, how will I survive
with my heart broken so?

57
00:05:12,338 --> 00:05:17,008
It will be alright. Don't cry!
I told you I will return soon.

58
00:05:18,294 --> 00:05:21,574
- Don't cry, I say!
- So who is the one that did this?

59
00:05:28,894 --> 00:05:31,744
Tell me the truth.
Was it you?

60
00:05:32,190 --> 00:05:34,000
Bu... Bu-Yong!

61
00:05:34,001 --> 00:05:36,301
Tell me the truth now!

62
00:05:36,824 --> 00:05:40,014
Where did you go after
the afternoon training?

63
00:05:40,642 --> 00:05:43,712
Did you go out to recruit thugs?

64
00:05:49,182 --> 00:05:51,142
Lower your voice.

65
00:05:51,143 --> 00:05:53,434
What's the good of letting
the whole town know?

66
00:05:53,974 --> 00:05:55,544
Sister!

67
00:05:55,994 --> 00:05:58,064
Don't blame them.

68
00:05:59,310 --> 00:06:01,094
You...?

69
00:06:01,590 --> 00:06:04,096
Yes, it was me.

70
00:06:04,142 --> 00:06:08,692
I didn't want to see you
suffer, so I sent them to break her legs.

71
00:06:09,418 --> 00:06:12,688
- Did I do something wrong?
- It was unnecessary what you did.

72
00:06:13,312 --> 00:06:15,902
- Bu-Yong!
- Why should we fear her?

73
00:06:16,657 --> 00:06:19,032
We can defeat her with our talent.

74
00:06:19,033 --> 00:06:22,118
Then why is it that you are so anxious?

75
00:06:27,178 --> 00:06:29,013
Don't ever do this again.

76
00:06:29,582 --> 00:06:32,962
If you do,
I won't forgive you.

77
00:06:34,347 --> 00:06:39,177
Don't ever forget this.
We are Royal Courtesans.

78
00:06:39,720 --> 00:06:42,550
We are the nation's finest courtesans!

79
00:07:22,150 --> 00:07:25,150
I hope that this wasn't your doing.

80
00:07:25,356 --> 00:07:26,946
How can that be?

81
00:07:26,947 --> 00:07:32,860
Even if it were your doing,
you would never confess without evidence.

82
00:07:34,326 --> 00:07:40,177
Don't leave any evidence behind.
A nobleman has been hurt and many will pay.

83
00:08:11,052 --> 00:08:13,382
Can you hear me?

84
00:08:15,382 --> 00:08:17,492
Are you alright?

85
00:08:18,494 --> 00:08:20,504
My Lord...

86
00:08:21,695 --> 00:08:24,034
You must be alright.

87
00:08:25,304 --> 00:08:28,334
Why did you do such a foolish thing?

88
00:08:28,866 --> 00:08:32,816
I must be more foolish than you.

89
00:08:55,636 --> 00:08:58,186
Please rest here tonight.

90
00:08:58,590 --> 00:09:03,310
The physician has advised us
to limit your movements.

91
00:09:04,502 --> 00:09:08,382
But you will not be at ease.

92
00:09:12,262 --> 00:09:15,442
You are fortunate to not be injured,

93
00:09:15,443 --> 00:09:19,822
but through this incident,
you must be in shock as well.

94
00:09:33,132 --> 00:09:37,742
Rest well.
It will be good for you to rest.

95
00:09:40,397 --> 00:09:42,727
My Lord...

96
00:09:46,187 --> 00:09:51,987
If it is alright with you, I would like
to keep tonight's event secret.

97
00:09:55,361 --> 00:09:57,861
A secret?

98
00:09:57,862 --> 00:09:59,992
Yes, my Lord.

99
00:10:01,802 --> 00:10:06,022
Someone wanted to take your life tonight.

100
00:10:07,299 --> 00:10:11,838
At the very least,
they wanted to cripple you for life.

101
00:10:13,300 --> 00:10:15,934
It is a capital offense to attempt murder.

102
00:10:15,935 --> 00:10:18,504
I know.

103
00:10:19,618 --> 00:10:23,738
If you know this,
why do you insist on keeping it a secret?

104
00:10:23,739 --> 00:10:28,962
How can I place all the
blame on the suspect?

105
00:10:28,963 --> 00:10:31,416
Do you worry for Baek-Moo?

106
00:10:32,245 --> 00:10:36,954
No matter what others think,
your greatest opponent is none other than

107
00:10:36,955 --> 00:10:38,939
is Mistress Baek-Moo.

108
00:10:40,649 --> 00:10:45,250
Baek-Moo would never do something like this.

109
00:10:45,251 --> 00:10:48,748
She believes an artist's life is her art.

110
00:10:48,749 --> 00:10:51,545
She is not capable

111
00:10:51,546 --> 00:10:55,215
of ending someone's art by her hand.

112
00:10:58,435 --> 00:11:03,215
Then... can it be the other
courtesans of the Song-Do Troupe?

113
00:11:05,505 --> 00:11:08,245
How can we ever find the truth?

114
00:11:09,075 --> 00:11:14,685
But I do not wish for others
to be harmed by this incident.

115
00:11:16,095 --> 00:11:21,035
How can a woman with such principles
be involved in such a challenge?

116
00:11:21,670 --> 00:11:24,660
What is your reason for betraying your

117
00:11:24,661 --> 00:11:28,160
teacher and making enemies with
your fellow courtesans?

118
00:11:31,400 --> 00:11:36,462
Do you also want to become
Mistress of the Royal Troupe?

119
00:11:41,892 --> 00:11:44,893
You pitiful creature.

120
00:12:10,692 --> 00:12:12,892
Will you be alright?

121
00:12:13,736 --> 00:12:15,722
You should worry about yourself.

122
00:12:17,266 --> 00:12:21,206
Did you say you were her bodyguard?

123
00:12:22,436 --> 00:12:26,076
For the time being,
you must pay more attention.

124
00:12:26,077 --> 00:12:28,854
Try not to leave her alone.

125
00:12:28,855 --> 00:12:31,471
Yes, my Lord.

126
00:13:32,944 --> 00:13:35,946
How have you trained your girls?

127
00:13:35,947 --> 00:13:39,486
Every new day brings chaos!

128
00:13:40,118 --> 00:13:42,098
Let us go.

129
00:13:50,008 --> 00:13:53,818
You must have heard of last night's events.

130
00:13:54,793 --> 00:13:56,788
Yes, my Lord.

131
00:13:58,653 --> 00:14:00,413
Did you find out?

132
00:14:00,978 --> 00:14:06,828
We investigated all the area's thugs,
but everyone had a solid alibi.

133
00:14:09,378 --> 00:14:12,738
Then it must have been someone from within.

134
00:14:17,198 --> 00:14:19,378
What shall we do?

135
00:14:19,379 --> 00:14:23,108
How shall I settle this matter?

136
00:14:23,948 --> 00:14:29,298
How else, my Lord? We must
investigate until we find the culprit!

137
00:14:29,299 --> 00:14:31,564
That is not wise, my Lord.

138
00:14:32,052 --> 00:14:33,742
Not wise?

139
00:14:34,580 --> 00:14:39,610
Although it was a failed attempt,
it still attempted murder.

140
00:14:40,552 --> 00:14:44,992
You should know well that a crime
of that magnitude cannot go unpunished.

141
00:14:44,993 --> 00:14:48,446
There is no evidence that it was an insider.

142
00:14:48,821 --> 00:14:51,010
But we have a suspicion.

143
00:14:51,011 --> 00:14:55,764
Not only did Myung-Wol
put her Mistress into dire straits,

144
00:14:56,354 --> 00:14:59,574
she shook the foundation
of the Song-Do Troupe.

145
00:15:00,704 --> 00:15:04,584
It is of little surprise
that her fellow courtesans

146
00:15:04,585 --> 00:15:08,165
would plot to do away with her.

147
00:15:09,434 --> 00:15:12,974
My Lord, you must find
this culprit and punish her!

148
00:15:12,975 --> 00:15:15,529
Do you intend to torture the girls?

149
00:15:16,717 --> 00:15:17,948
Of course.

150
00:15:17,949 --> 00:15:21,658
It will not only be my girls.
Your girls may also be harmed!

151
00:15:22,282 --> 00:15:27,392
- Think about them?
- The culprit must be found!

152
00:15:27,892 --> 00:15:30,412
These girls have nothing but their art.

153
00:15:30,766 --> 00:15:34,376
Can you honestly take away their future
and not feel any remorse?

154
00:15:34,657 --> 00:15:37,464
Someone must be punished
as an example to others!

155
00:15:39,094 --> 00:15:42,674
My Lord, please punish me instead.

156
00:15:42,675 --> 00:15:45,790
As it is my fault for not disciplining
the girls properly, I...

157
00:15:46,220 --> 00:15:48,600
I will accept punishment on their behalf.

158
00:15:50,710 --> 00:15:55,030
You are right. You and the
Palace Mistress are both expelled.

159
00:15:55,031 --> 00:15:57,274
My Lord!

160
00:16:01,134 --> 00:16:06,664
If something like this happens again,
I will expel both of you from your posts.

161
00:16:11,794 --> 00:16:16,055
I will keep this incident quiet this time.

162
00:16:17,924 --> 00:16:20,474
Discipline your girls well.

163
00:16:21,306 --> 00:16:26,600
If not, I will not only expel you two
from the Courtesan Register,

164
00:16:26,601 --> 00:16:31,790
but I will send you to a distant place and
make you pay for your crime.

165
00:16:33,440 --> 00:16:37,670
I will heed your words, my Lord.

166
00:16:53,832 --> 00:16:57,142
She is something, that girl.

167
00:16:57,942 --> 00:17:02,812
With what she went through last night,
she should be in bed ill and feverish.

168
00:17:03,992 --> 00:17:07,302
Then would she be the infamous Myung-Wol?

169
00:17:07,303 --> 00:17:09,452
Wretched girl!
You're always so loyal!

170
00:17:09,453 --> 00:17:13,030
The sun is at its pinnacle.
Why are you still not prepared?

171
00:17:24,210 --> 00:17:29,470
Why are you all just standing there!
Go and get ready for practice!

172
00:17:43,460 --> 00:17:46,850
Have you been practicing again since dawn?

173
00:17:47,670 --> 00:17:50,420
Now that we have less than
two months to the banquet,

174
00:17:50,421 --> 00:17:54,740
we will begin practicing
with the other girls.

175
00:17:55,292 --> 00:17:58,202
I will not tolerate any mistakes.

176
00:17:58,203 --> 00:18:01,134
Therefore, ensure that you know
all the dance movements.

177
00:18:03,674 --> 00:18:05,814
Yes, Mistress.

178
00:18:13,676 --> 00:18:19,236
That Myung-Wol...
She takes after you.

179
00:18:21,306 --> 00:18:26,066
My decision to let this incident
pass without much ado

180
00:18:26,067 --> 00:18:29,196
was her request.

181
00:18:30,263 --> 00:18:33,672
The reason she gave was the same as yours.

182
00:18:34,352 --> 00:18:36,072
Is that so?

183
00:18:36,073 --> 00:18:41,162
Not only that, it was clear that
she respects your character.

184
00:18:43,178 --> 00:18:44,818
So...

185
00:18:45,428 --> 00:18:49,638
What made the two of you
such bitter enemies?

186
00:18:53,918 --> 00:18:58,042
Is it her ambition?

187
00:19:01,004 --> 00:19:06,444
A teacher who is worthy of respect,
but unable to open paths for her...

188
00:19:07,086 --> 00:19:10,466
Did she want to step over you
to achieve power?

189
00:19:11,906 --> 00:19:14,976
That is unlikely, my Lord.

190
00:19:18,426 --> 00:19:20,516
I...

191
00:19:20,517 --> 00:19:24,284
I tore her only love away from her
with my two hands.

192
00:19:25,624 --> 00:19:28,644
Because I wanted her to become the best.

193
00:19:29,238 --> 00:19:33,678
It seems to me you overstepped yourself.
Why did you do such a thing?

194
00:19:34,168 --> 00:19:36,728
Love can also be nourishing to the artist.

195
00:19:37,698 --> 00:19:42,478
It is not too late.
Help them reunite in their love.

196
00:19:43,558 --> 00:19:45,778
That is impossible.

197
00:19:46,148 --> 00:19:49,538
- Here now...
- He is already...

198
00:19:49,968 --> 00:19:53,228
not living in this world.

199
00:19:56,612 --> 00:20:00,762
Kim Jung-Han spent the night
in the Gyobang?

200
00:20:02,252 --> 00:20:05,292
And not only that,
it was in Myung-Wol's quarters?

201
00:20:05,293 --> 00:20:09,442
Considering the circumstances,
I do not think there was a choice.

202
00:21:01,236 --> 00:21:04,286
What brings you here,
Your Excellency?

203
00:21:04,848 --> 00:21:06,698
I'm here to see the Minister.

204
00:21:06,699 --> 00:21:09,614
I heard he was in an accident,

205
00:21:09,615 --> 00:21:13,948
but it is late, and I was worried
when he did not return.

206
00:21:15,139 --> 00:21:19,029
In any case, where is he?

207
00:21:19,632 --> 00:21:23,632
The Minister has left for the Gyobang.

208
00:21:24,224 --> 00:21:26,164
The Gyobang?

209
00:21:51,818 --> 00:21:54,044
Did you want to see me?

210
00:21:56,572 --> 00:22:00,162
I wanted to repay your kindness,

211
00:22:00,163 --> 00:22:03,686
but I did not know how.

212
00:22:05,328 --> 00:22:07,886
If you will accept
my humble performance,

213
00:22:08,292 --> 00:22:12,762
I would like to be of assistance in
your collection of music scores.

214
00:22:13,978 --> 00:22:17,598
What a predicament you have put me in.

215
00:22:19,488 --> 00:22:23,368
I have heard that you have
composed countless musical scores.

216
00:22:23,977 --> 00:22:28,447
If I am to record all of them,
I will never be done with my collection!

217
00:22:37,558 --> 00:22:40,587
Is this what is called
falling into the trap you made?

218
00:22:41,688 --> 00:22:42,706
Your Excellency!

219
00:22:42,707 --> 00:22:48,222
You have done nothing but thrown
her into your beloved's arms!

220
00:22:49,242 --> 00:22:52,892
- It wasn't me! It wasn't...!
- Don't deny it!

221
00:22:53,344 --> 00:22:57,364
You are the only one here who
is ruthless enough to do this.

222
00:22:58,914 --> 00:23:04,054
Don't ever try and hurt her again.

223
00:23:06,114 --> 00:23:10,764
If you do, I will not let you go unpunished!

224
00:24:44,742 --> 00:24:47,222
Myung-Wol...!

225
00:24:49,872 --> 00:24:51,602
Why are you...?

226
00:24:52,912 --> 00:24:55,202
Forgive me, my Lord.

227
00:24:56,012 --> 00:25:00,252
I cannot continue any further.

228
00:25:00,253 --> 00:25:03,046
I will continue this another day.

229
00:25:16,336 --> 00:25:17,934
I heard you came by the library?

230
00:25:18,437 --> 00:25:23,296
I was worried and grateful at the same time.

231
00:25:25,876 --> 00:25:28,390
You protected my woman
with no thought of your own safety.

232
00:25:28,792 --> 00:25:32,484
It is right that I show my gratitude.

233
00:25:34,262 --> 00:25:35,216
Is that so?

234
00:25:35,217 --> 00:25:39,436
Myung-Wol is a special person to me.

235
00:25:39,437 --> 00:25:42,106
The more I am with her,
the more I like her.

236
00:25:42,107 --> 00:25:47,565
And like you said, I want to
be sincere in my feelings for her.

237
00:25:49,584 --> 00:25:50,672
Is that so?

238
00:25:50,673 --> 00:25:53,022
Please continue to take good care of her.

239
00:25:53,687 --> 00:25:57,782
I am always busy and have
no time to watch over her.

240
00:25:58,706 --> 00:26:03,276
Please support her in my stead.

241
00:26:05,296 --> 00:26:07,616
Can you do this for me?

242
00:26:11,252 --> 00:26:16,432
Thank you.
You can always trust and depend on friends.

243
00:26:36,034 --> 00:26:41,642
<i>At nightfall in the garden,
the moonlight is full.</i>

244
00:26:44,438 --> 00:26:50,218
<i>The lazy sound of the Guhmungo
dances in the moonlight.</i>

245
00:26:56,812 --> 00:26:59,722
<i>At first I thought it was
an artist's song,</i>

246
00:26:59,723 --> 00:27:02,602
<i>but it is the sound of a woman's sigh.</i>

247
00:27:04,526 --> 00:27:07,410
Forgive me, my Lord.

248
00:27:07,411 --> 00:27:11,940
I cannot continue any further.

249
00:27:12,918 --> 00:27:15,428
I will continue this another day.

250
00:29:12,834 --> 00:29:14,524
Nothing more to see here.

251
00:29:15,214 --> 00:29:18,874
This is the worst Sword Dance
I have ever seen.

252
00:29:28,992 --> 00:29:32,082
Is Myung-Wol rhythmically-challenged?

253
00:29:32,792 --> 00:29:34,762
Of course not.

254
00:29:34,763 --> 00:29:37,292
Then why can't she find the tempo?

255
00:29:37,293 --> 00:29:41,082
It is not that she cannot find the tempo.
She cannot find herself.

256
00:29:42,572 --> 00:29:45,092
A dancer must be able to
dance with others.

257
00:29:45,093 --> 00:29:50,379
And in order to dance with others,
one must pay attention to others.

258
00:29:52,638 --> 00:29:58,118
That girl is filled with hatred and wrath
and cannot see others before her.

259
00:29:58,119 --> 00:30:00,744
Oh, yes...!

260
00:30:00,745 --> 00:30:05,042
But, that's not the only reason.

261
00:30:05,043 --> 00:30:09,158
Not the only reason?
What else is the problem?

262
00:30:09,964 --> 00:30:11,884
That Mae-Hyang...

263
00:30:11,885 --> 00:30:15,134
Can she do it?

264
00:30:19,318 --> 00:30:21,308
That's wrong!
Again!

265
00:30:25,028 --> 00:30:26,668
Again!

266
00:30:40,728 --> 00:30:42,788
Again!

267
00:30:58,548 --> 00:31:01,548
When will we stop this futile training?

268
00:31:01,549 --> 00:31:04,906
What is the use of memorizing the movements?

269
00:31:05,491 --> 00:31:10,661
Why don't you and that wretch
both give up now before it's too late?

270
00:31:11,364 --> 00:31:15,064
I'll do it again!
I'll try again, Mistress!

271
00:31:15,876 --> 00:31:18,576
No.
It won't be necessary.

272
00:31:19,290 --> 00:31:23,310
This is enough.
Don't think of training anymore.

273
00:31:24,022 --> 00:31:26,222
Mistress!

274
00:31:57,972 --> 00:32:00,872
So... that was what it was?

275
00:32:02,363 --> 00:32:05,732
Now I know why Baek-Moo
is so desperate to make her dance.

276
00:32:19,250 --> 00:32:21,141
Take off your training uniform.

277
00:32:21,142 --> 00:32:23,682
Mistress!

278
00:32:25,316 --> 00:32:29,686
Wear this and go to the kitchen.
Go and be a slave!

279
00:32:30,188 --> 00:32:34,078
- We have yet to complete the challenge!
- The challenge is over.

280
00:32:34,079 --> 00:32:37,478
There is over a month until
the Tournament. Until then...

281
00:32:37,479 --> 00:32:39,699
You will be able to dance with the others?

282
00:32:39,700 --> 00:32:45,571
- That is right.
- You still do not know what you did wrong.

283
00:32:46,890 --> 00:32:51,930
What are you doing? Take this
wretch and drag her to the kitchen!

284
00:32:51,931 --> 00:32:53,834
Yes, Mistress.
Let's go.

285
00:32:53,835 --> 00:32:56,534
What is your reason?

286
00:32:57,199 --> 00:32:59,940
That will be your responsibility
to find out.

287
00:33:00,252 --> 00:33:04,856
Until then, you will not be allowed to
touch the Guhmungo

288
00:33:04,857 --> 00:33:07,686
or dance a single step.

289
00:33:10,408 --> 00:33:13,118
Why?
You cannot do it?

290
00:33:13,533 --> 00:33:15,634
Shall we give up the challenge now?

291
00:33:15,635 --> 00:33:19,804
The worst than can happen is that you
become a slave and I retire early.

292
00:33:29,434 --> 00:33:31,985
I wonder why she's making
her do slave's duties?

293
00:33:32,830 --> 00:33:35,610
Do you think the Mistress has gone senile?

294
00:33:36,343 --> 00:33:38,242
You're really pathetic.

295
00:33:38,913 --> 00:33:41,823
The Mistress is not someone
to do such a thing without reason.

296
00:33:41,824 --> 00:33:43,948
I wonder what's up her sleeve?

297
00:33:45,602 --> 00:33:49,298
- It will be a great plan.
- Great plan?

298
00:33:49,333 --> 00:33:52,547
Survive together, or die together.

299
00:33:52,548 --> 00:33:57,528
Die together? Then what will happen
to us when the Mistress isn't around?

300
00:33:58,066 --> 00:34:00,106
Why does that matter?

301
00:34:00,654 --> 00:34:05,324
Even if there is a change of Mistress,
we will still be Royal Courtesans.

302
00:34:05,956 --> 00:34:07,736
Don't you agree?

303
00:34:08,536 --> 00:34:10,376
Well...

304
00:34:10,377 --> 00:34:13,944
I am not afraid of anything anymore.

305
00:34:38,988 --> 00:34:42,268
Isn't... isn't that Myung-Wol?

306
00:34:42,982 --> 00:34:45,892
Why is she dressed like that?

307
00:34:51,492 --> 00:34:55,527
She is working as a slave?

308
00:34:58,798 --> 00:35:00,948
Now that is truly Mae-Hyang.

309
00:35:01,473 --> 00:35:06,733
It looks like she deserves being
the Mistress of the Palace Troupe, my Lord!

310
00:35:20,913 --> 00:35:25,033
You must go somewhere with us, Miss.

311
00:35:30,517 --> 00:35:33,867
Let go! Let me go!

312
00:35:37,502 --> 00:35:39,502
Forgive me.

313
00:35:39,503 --> 00:35:44,940
I asked them to escort you here,
but it seems they were rough with you.

314
00:35:45,855 --> 00:35:50,305
Shall I take off my clothes here,
or shall we go to your chambers?

315
00:35:50,306 --> 00:35:54,012
- Here now...!
- Isn't that what you want?

316
00:35:57,392 --> 00:36:01,032
I do not think you understand
how I feel about you.

317
00:36:02,332 --> 00:36:06,652
I asked you here because I
wanted to be of some comfort to you.

318
00:36:07,752 --> 00:36:09,802
Look at you.

319
00:36:09,803 --> 00:36:14,850
Why have you allowed them
to turn you into a slave?

320
00:36:14,851 --> 00:36:19,674
It is right to punish an artist
who cannot master her talent.

321
00:36:19,675 --> 00:36:21,834
In this world,

322
00:36:22,554 --> 00:36:26,104
there are many ways to
live a comfortable life.

323
00:36:28,174 --> 00:36:29,794
Become my woman.

324
00:36:30,364 --> 00:36:34,844
And I will make you the
happiest of all women.

325
00:36:35,145 --> 00:36:36,604
Unfortunately,

326
00:36:36,605 --> 00:36:38,890
your idea of happiness

327
00:36:39,338 --> 00:36:43,268
and mine looks to be very different.

328
00:36:43,898 --> 00:36:46,868
I can give make you
Mistress of the Palace Troupe!

329
00:36:46,869 --> 00:36:50,248
If I cannot earn that title by
my own talent, then I do not want it.

330
00:36:50,249 --> 00:36:53,923
If you so desire, I can bring
Baek-Moo before you,

331
00:36:53,924 --> 00:36:57,103
and trample her at your feet!

332
00:36:57,104 --> 00:36:59,234
That too, I will decline, My Lord.

333
00:36:59,656 --> 00:37:03,814
More so than what you offer, my Lord.

334
00:37:04,300 --> 00:37:08,130
I am just as capable of
trampling her myself.

335
00:37:08,131 --> 00:37:10,464
In fact, I will trample her myself.

336
00:37:48,994 --> 00:37:51,334
What are you doing?

337
00:37:56,964 --> 00:38:00,084
Must I beat you for you to understand?

338
00:38:00,472 --> 00:38:04,102
I have to practice.
Please let me return to the Gyobang.

339
00:38:04,103 --> 00:38:07,942
I think she's right.

340
00:38:10,282 --> 00:38:14,952
There's less than one month left.
You should not waste her time like this.

341
00:38:16,246 --> 00:38:18,906
You must let her try
her best in everything.

342
00:38:19,518 --> 00:38:23,088
And when she loses,
she'll have plenty of time to work.

343
00:38:23,826 --> 00:38:26,636
Why make her start so early?

344
00:38:33,366 --> 00:38:35,666
Am I wrong?

345
00:38:35,667 --> 00:38:38,928
She's not capable of dancing
the Palace Dances anyway.

346
00:38:38,929 --> 00:38:42,068
You know that better than I do.

347
00:38:44,018 --> 00:38:48,918
Do you think that I'm unaware of why
you want to teach her the Crane Dance?

348
00:38:49,914 --> 00:38:54,894
She's a natural soloist.
Just like you.

349
00:38:58,204 --> 00:39:02,334
Now I know everything.
Our teacher,

350
00:39:02,946 --> 00:39:07,256
did not teach you the Crane Dance
because I could not learn it.

351
00:39:08,348 --> 00:39:11,840
You were not able to
perform group dances.

352
00:39:11,841 --> 00:39:16,940
That's why she taught you a solo dance.
Am I wrong?

353
00:39:18,838 --> 00:39:20,398
But I'm different.

354
00:39:20,399 --> 00:39:25,470
I'm going to make her capable
of dancing group dances.

355
00:39:25,920 --> 00:39:29,080
That's how I'm going to beat you.

356
00:39:59,390 --> 00:40:04,440
How will you tear that book apart
if you throw it down so lightly?

357
00:40:09,840 --> 00:40:11,960
You look weary.

358
00:40:12,308 --> 00:40:16,008
No, I'm alright, my Lord.

359
00:40:16,498 --> 00:40:20,108
Then continue what you were doing.

360
00:40:20,612 --> 00:40:24,423
I'm searching for some books.
I hope I'm not disturbing you.

361
00:40:41,242 --> 00:40:43,910
So she doesn't want money or power...?

362
00:40:43,911 --> 00:40:48,310
How long will you tolerate her insolence?

363
00:40:49,010 --> 00:40:52,300
Let me take some men and
deal with her silently...

364
00:40:52,301 --> 00:40:54,404
Be quiet!

365
00:40:55,694 --> 00:40:59,554
Flowers rarely in bloom
are more valuable when picked.

366
00:41:01,902 --> 00:41:05,503
What other ways must I woo her?

367
00:41:10,802 --> 00:41:15,092
- What is it?
- Someone's here to see you.

368
00:41:18,967 --> 00:41:21,617
Are you Miss Dan-Shim?

369
00:41:21,618 --> 00:41:23,692
I am...?

370
00:41:23,693 --> 00:41:27,992
My master wishes to meet you.

371
00:41:38,032 --> 00:41:42,382
Is... is it true?
Did Lord Byuk Gae-Soo ask for you?

372
00:41:44,102 --> 00:41:47,742
Oh, what an honor!

373
00:41:48,212 --> 00:41:50,732
I can't believe I've lived to see this day!

374
00:41:51,034 --> 00:41:53,634
Keep your voice down.
It's embarrassing!

375
00:41:53,635 --> 00:41:57,148
Embarrassing? For what?
Oh, I'm so forgetful!

376
00:41:57,808 --> 00:42:00,938
Wait a while.
Wait for me, my child!

377
00:42:09,928 --> 00:42:15,408
This... This is Ginko Nut Oil,
which makes your hair like silk.

378
00:42:16,170 --> 00:42:20,040
I knew this day would come
and saved it for you!

379
00:42:26,480 --> 00:42:29,810
You look so different
when you're all made up!

380
00:42:29,811 --> 00:42:34,926
You're so lovely!
You'll put even Myung-Wol to shame!

381
00:42:35,922 --> 00:42:36,976
Mother!

382
00:42:37,756 --> 00:42:41,126
Do well tonight.
If he favors you,

383
00:42:41,127 --> 00:42:45,310
jewelry, gold...
It'll be yours!

384
00:42:45,311 --> 00:42:47,854
Understand?

385
00:43:05,836 --> 00:43:10,486
Have you summoned me?
I am Dan-Shim.

386
00:43:18,406 --> 00:43:23,167
- Shall I play the Gayageum?
- No...! There's no need.

387
00:43:24,736 --> 00:43:27,306
Come closer.

388
00:43:32,036 --> 00:43:35,486
I said come closer.

389
00:44:42,910 --> 00:44:45,930
I did not know you were awake!

390
00:44:46,801 --> 00:44:50,774
- Bring me some water.
- Yes, my Lord.

391
00:45:11,555 --> 00:45:15,472
So you are Myung-Wol's closest friend?

392
00:45:18,493 --> 00:45:23,795
Then you must know her
better than anyone else.

393
00:45:26,108 --> 00:45:28,337
How... how can I...?

394
00:45:28,338 --> 00:45:34,097
Find out. When you do,
I will summon you again.

395
00:45:43,089 --> 00:45:45,644
Of course.

396
00:45:46,837 --> 00:45:48,597
If it weren't for something like this,

397
00:45:48,806 --> 00:45:53,943
he would never have summoned me.

398
00:46:09,334 --> 00:46:11,901
Do you want to pull my arms off?

399
00:46:12,722 --> 00:46:15,344
Forgive me. I'm trying my best,
but I'm not used to it.

400
00:46:15,893 --> 00:46:20,620
This is not like your dance or instruments!
You don't need talent to do this!

401
00:46:22,086 --> 00:46:24,185
All you have to do is be
synchronized with your partner.

402
00:46:24,745 --> 00:46:28,583
Watch your partner carefully,
and be one with her!

403
00:46:28,584 --> 00:46:33,135
Like this. Like this!
That's right!

404
00:46:33,136 --> 00:46:37,853
If you synchronize with me, the folds
will smoothen out completely!

405
00:46:37,854 --> 00:46:40,415
- Let's do it again.
- Alright.

406
00:46:45,060 --> 00:46:48,299
I said synchronize,
not throw down!

407
00:46:48,300 --> 00:46:54,193
How could I not have
understood something so simple?

408
00:46:55,767 --> 00:46:58,160
What is that girl saying?

409
00:47:30,339 --> 00:47:31,563
What is it?

410
00:47:31,564 --> 00:47:35,984
I never observed
my comrade's dance movements.

411
00:47:36,398 --> 00:47:38,717
That was my mistake.

412
00:47:40,162 --> 00:47:43,137
It wasn't as if I forgot that
it was a group dance,

413
00:47:43,138 --> 00:47:47,455
but once the rhythm started,
I would get lost in my dance.

414
00:47:48,181 --> 00:47:50,801
Without observing the
dance of others before me,

415
00:47:50,802 --> 00:47:54,641
how could I have danced with them?

416
00:47:54,642 --> 00:47:59,307
Then you must know
what you have to do first.

417
00:48:18,429 --> 00:48:20,102
What are you doing?

418
00:48:20,103 --> 00:48:22,515
I want to be synchronized with you.

419
00:48:23,018 --> 00:48:27,235
If you want me to treat
you like my teacher, I will accept.

420
00:48:28,120 --> 00:48:30,334
Stop wasting your breath and go away.

421
00:48:30,694 --> 00:48:35,483
You of all people should know
dance isn't that easy.

422
00:48:36,477 --> 00:48:41,051
Give me another chance.
Let me dance with you!

423
00:48:48,022 --> 00:48:50,307
Five days.

424
00:48:50,308 --> 00:48:52,553
I'll give you five days.

425
00:48:53,323 --> 00:48:55,854
If in five days you still
cannot dance with us...

426
00:48:55,855 --> 00:49:01,743
I will leave here myself.
I will give myself up as a slave.

427
00:49:03,696 --> 00:49:07,594
Fine.
Let's try it one more time.

428
00:49:37,023 --> 00:49:42,535
Do not forget this.
You are a natural soloist.

429
00:49:43,282 --> 00:49:46,794
That will be a great hindrance
in learning the group dances.

430
00:49:51,060 --> 00:49:54,244
Don't ever forget the time
you spent working as a slave.

431
00:49:54,900 --> 00:49:58,153
If you do not humble yourself,
you will never master the group dances.

432
00:50:03,196 --> 00:50:06,741
<i>In addition,
this dance is performed</i>

433
00:50:07,370 --> 00:50:11,316
<i>as if a person was divided into many.</i>

434
00:50:12,582 --> 00:50:16,426
<i>You must feel the other person's breath.</i>

435
00:50:43,143 --> 00:50:45,334
You have done well so far.

436
00:50:46,030 --> 00:50:48,958
There's still much I have to learn.

437
00:50:52,274 --> 00:50:55,657
Just don't make mistakes tomorrow.

438
00:52:08,663 --> 00:52:11,652
How about thinking that I am him?

439
00:52:14,322 --> 00:52:18,889
What if the person who loved you
so greatly was me?

440
00:52:18,890 --> 00:52:23,876
What if I was the one dancing with you?

441
00:52:24,465 --> 00:52:30,272
And how about thinking that I am
the entire audience watching you dance?

442
00:52:33,080 --> 00:52:37,406
- How did you...?
- Is that important?

443
00:52:37,407 --> 00:52:42,868
Isn't the fact that you are
miserable when you dance more important?

444
00:52:43,784 --> 00:52:48,237
- My Lord...!
- I have watched you for several days.

445
00:52:49,155 --> 00:52:52,629
You no longer have to
worry about your dance skills.

446
00:52:53,269 --> 00:52:55,050
Your movements are agile and fluid,

447
00:52:55,532 --> 00:52:58,351
and that smile is as perfect as a flower.

448
00:52:59,825 --> 00:53:03,996
People will enjoy your performance.

449
00:53:05,057 --> 00:53:08,990
But you will not be able to move them.

450
00:53:10,263 --> 00:53:15,644
The other day, you said that there
was something missing from Baek-Moo's dance.

451
00:53:16,440 --> 00:53:20,463
Was that not perhaps
the power to move someone's heart?

452
00:53:21,467 --> 00:53:24,500
I must have hit a nerve.

453
00:53:26,408 --> 00:53:28,466
You are so full of anger.

454
00:53:28,997 --> 00:53:33,550
And you're filled with wrath,
and I don't the reason why.

455
00:53:34,663 --> 00:53:36,431
But one thing I am certain of.

456
00:53:36,927 --> 00:53:42,168
A dance without joy and emotion
cannot move its audience.

457
00:54:33,076 --> 00:54:36,366
Why are you here at this time of night?

458
00:54:39,331 --> 00:54:41,705
Did something happen?

459
00:54:42,255 --> 00:54:46,485
I wish to dance well
at tomorrow's banquet.

460
00:54:47,912 --> 00:54:49,504
Of course you do.

461
00:54:49,505 --> 00:54:52,243
But can I do so?

462
00:54:52,657 --> 00:54:55,521
Can I really dance well?

463
00:54:55,522 --> 00:54:58,161
I am nervous and full of worry, my Lord.

464
00:54:59,086 --> 00:55:00,990
Why do you worry?

465
00:55:01,552 --> 00:55:04,893
Do not be anxious
and do as you always have done.

466
00:55:06,087 --> 00:55:10,196
May I dedicate my dance to you tomorrow?

467
00:55:11,448 --> 00:55:14,278
- What do you mean...?
- Please allow me to do so.

468
00:55:15,541 --> 00:55:16,491
Look here...!

469
00:55:16,492 --> 00:55:20,481
Please tell me that your heart belongs to me.

470
00:55:21,411 --> 00:55:25,308
Only then will I have enough confidence

471
00:55:26,066 --> 00:55:29,516
to do honor to my performance.

472
00:55:30,088 --> 00:55:32,788
What is this need for this?

473
00:55:33,264 --> 00:55:37,244
You should know how much I
value you as an artist.

474
00:55:38,172 --> 00:55:43,253
I do not want you to value
me as an artist, but as a woman.

475
00:55:45,386 --> 00:55:48,196
That is impossible.

476
00:55:48,197 --> 00:55:50,197
Why?

477
00:55:50,976 --> 00:55:55,046
I have never been in love before.

478
00:55:56,062 --> 00:55:58,202
It's not because you are in love
with someone else?

479
00:55:58,718 --> 00:56:01,028
- Now see here...!
- Is it Myung-Wol?

480
00:56:03,608 --> 00:56:07,398
- Bu-Yong...
- Why does she have everything?

481
00:56:08,570 --> 00:56:10,548
It's not like that.

482
00:56:11,510 --> 00:56:14,650
Even if I am in love with her,

483
00:56:15,270 --> 00:56:18,410
she cannot give herself to me.

484
00:56:18,866 --> 00:56:21,016
If she is able to give herself to you,

485
00:56:21,892 --> 00:56:24,442
will you accept her?

486
00:56:42,678 --> 00:56:45,308
I want to talk about something.

487
00:57:21,180 --> 00:57:22,920
I...

488
00:57:22,921 --> 00:57:27,110
I want to destroy that Myung-Wol.

489
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

490
01:00:47,001 --> 01:00:55,000
Main Translator & Editor: MrsKorea

491
01:00:56,002 --> 01:01:05,002
Timer: MrsKorea
Final QC: ay_link

492
01:01:05,003 --> 01:01:10,803
Coordinators: mily2, ay_link

493
01:01:10,903 --> 01:01:20,003
This is a FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com


