1
00:00:15,598 --> 00:00:17,801
时间是1941年

2
00:00:17,901 --> 00:00:20,389
袭珍珠港前一个月

3
00:00:20,493 --> 00:00:22,981
十一月某晚11点

4
00:00:23,085 --> 00:00:25,540
一艘英国潜艇

5
00:00:25,645 --> 00:00:28,198
在北非利比亚的地中海岸浮起

6
00:00:28,301 --> 00:00:30,243
在德国占领区之外

7
00:00:34,798 --> 00:00:36,968
你确定灯光可以传那么远？

8
00:00:37,068 --> 00:00:38,891
应该可以

9
00:00:40,973 --> 00:00:43,110
他们在那

10
00:00:46,444 --> 00:00:49,640
说些什么？
都准备好了长官

11
00:00:49,739 --> 00:00:52,041
告诉他们我们要登陆了

12
00:01:26,890 --> 00:01:29,278
这些是英国突击队

13
00:01:29,386 --> 00:01:32,135
这个谨慎计划行动的目的

14
00:01:32,233 --> 00:01:34,600
是要致一个人于死地

15
00:05:08,126 --> 00:05:09,948
掩护我

16
00:05:46,940 --> 00:05:49,242
你先走！

17
00:05:49,373 --> 00:05:52,088
扶着我！你快走！

18
00:06:10,427 --> 00:06:13,606
太糟了！我们干掉他没有？

19
00:06:13,640 --> 00:06:16,786
你是认真的吗，英国人？

20
00:07:29,879 --> 00:07:32,596
各位，以下是中东部队总司令

21
00:07:32,695 --> 00:07:36,241
奥金莱克将军的命令

22
00:07:36,342 --> 00:07:39,190
隆美尔我们的部队中

23
00:07:39,286 --> 00:07:42,963
已成为有法术的人或是妖怪

24
00:07:43,062 --> 00:07:45,517
我们把他想得太有能力了

25
00:07:45,622 --> 00:07:47,695
他绝不是超人

26
00:07:47,798 --> 00:07:50,864
虽然他的确非常活跃有能力

27
00:07:50,966 --> 00:07:54,828
即使他是超人

28
00:07:54,934 --> 00:07:58,414
我们的军队把他说成有能力

29
00:07:58,517 --> 00:08:01,681
仍非我所愿见

30
00:08:01,782 --> 00:08:04,498
我希望你们用各种方法打破

31
00:08:04,597 --> 00:08:07,052
隆美尔不只是普通德国将军偏见

32
00:08:07,157 --> 00:08:09,841
请立即执行命令

33
00:08:09,941 --> 00:08:12,242
请所有的指挥官

34
00:08:12,341 --> 00:08:16,780
注意事关士气关系异常重要

35
00:08:16,885 --> 00:08:19,438
C，J，奥金莱克将军

36
00:08:19,540 --> 00:08:22,539
中东部队总司令

37
00:08:22,645 --> 00:08:26,800
这是北非沙漠
1942年6月

38
00:08:26,900 --> 00:08:33,101
这些是德军非洲军团
前一夜俘虏的英军

39
00:08:48,531 --> 00:08:50,354
笨蛋！快跑

40
00:09:12,849 --> 00:09:15,402
你！出来

41
00:09:17,970 --> 00:09:20,336
和其他战俘一起！

42
00:09:32,144 --> 00:09:34,533
这里的资历最深的军官？

43
00:09:36,944 --> 00:09:39,181
大概是我吧！
跟我

44
00:09:47,856 --> 00:09:49,830
你的阶级是什么？
中校

45
00:09:49,936 --> 00:09:52,805
好！中校！我要你和这两个空军

46
00:09:52,912 --> 00:09:54,950
过去告诉他们别再轰炸了

47
00:09:55,056 --> 00:09:57,673
告诉他们是在杀自已人
对不起做不到

48
00:09:57,776 --> 00:10:00,524
别告诉我做不到！我命令你做

49
00:10:00,623 --> 00:10:02,445
把这绑在那来福枪上

50
00:10:02,543 --> 00:10:04,365
听着少校我是战俘

51
00:10:04,463 --> 00:10:06,285
你不能命令我做这事

52
00:10:06,383 --> 00:10:08,205
你我都很清楚

53
00:10:08,303 --> 00:10:10,605
我不和你辩这个

54
00:10:10,703 --> 00:10:13,998
你照我说的做
不然看我们如何使你就范

55
00:10:14,095 --> 00:10:16,003
你去还是不去？

56
00:10:16,111 --> 00:10:19,371
少校！

57
00:10:19,470 --> 00:10:21,292
什么事？

58
00:10:46,989 --> 00:10:49,127
战地元帅说你是对的

59
00:10:49,260 --> 00:10:51,049
战地元帅？

60
00:10:54,509 --> 00:10:56,777
这就是隆美尔啰！

61
00:10:56,877 --> 00:10:59,876
艾文，约翰尼斯隆美尔

62
00:11:00,012 --> 00:11:02,500
敌军的总司令

63
00:11:02,637 --> 00:11:06,247
自第一次大战以来
最出名的德国军人

64
00:11:08,908 --> 00:11:12,169
沙漠里已经有一个传说
他是只狐狸

65
00:11:12,268 --> 00:11:15,583
在非扫尽敌军

66
00:11:15,723 --> 00:11:18,341
今天下午敌人追逐他

67
00:11:18,476 --> 00:11:21,791
他奸诈
我甚至觉得他在觑着嘴笑

68
00:11:21,931 --> 00:11:26,535
这对战时敌军来说很不合适

69
00:11:26,667 --> 00:11:30,146
尽管他仍是我的敌人

70
00:11:30,283 --> 00:11:34,025
不仅是我的国家军队的敌人

71
00:11:34,154 --> 00:11:36,457
而且是我认识所有人的敌人

72
00:11:36,554 --> 00:11:39,970
不只是民主自由世界的人

73
00:11:40,107 --> 00:11:42,757
而且是文明的敌人

74
00:11:42,891 --> 00:11:45,738
我的名字是戴斯蒙.杨

75
00:11:45,866 --> 00:11:49,608
我被俘时是印度军队的中校

76
00:11:49,705 --> 00:11:51,943
这是我第一次也是唯一一次

77
00:11:52,040 --> 00:11:54,911
看到这残忍严历的职业军人

78
00:11:55,050 --> 00:11:58,529
他对战场命令的执行非常严格

79
00:11:58,664 --> 00:12:01,699
如此说来我可真是幸运

80
00:12:03,816 --> 00:12:06,118
两年四个月以后

81
00:12:06,217 --> 00:12:09,958
美英军队还在欧洲各处奋战

82
00:12:10,057 --> 00:12:12,261
隆美尔死了

83
00:12:12,360 --> 00:12:15,109
纳粹报导他死了

84
00:12:15,209 --> 00:12:18,404
因在阿兰战场受伤而死

85
00:12:18,504 --> 00:12:21,351
纳粹是大说谎家
当然

86
00:12:21,480 --> 00:12:23,585
很多人心存疑惑

87
00:12:23,688 --> 00:12:27,649
因为神秘的谣言已经传遍战线

88
00:12:29,928 --> 00:12:33,790
战争结束了！我的军旅也结束了

89
00:12:33,927 --> 00:12:36,099
我给了自已一个任务

90
00:12:36,199 --> 00:12:39,679
我要查出他到底发生了什么事

91
00:12:39,815 --> 00:12:41,920
他死亡的真像

92
00:12:42,024 --> 00:12:45,090
他死于哪个光荣战场上？

93
00:12:45,191 --> 00:12:49,893
在德国华森堡哈林根镇的一小屋

94
00:12:49,991 --> 00:12:53,885
我和隆美尔的寡妻和儿子长谈

95
00:12:54,023 --> 00:12:57,699
检阅他信报告及其他文件

96
00:12:57,798 --> 00:13:00,416
在德国我与和他共事的同僚

97
00:13:00,518 --> 00:13:03,779
他的部下及他的长官谈过

98
00:13:03,878 --> 00:13:07,140
在英国与和他对阵的人谈过

99
00:13:07,270 --> 00:13:09,659
由陆军元帅到沙漠部队

100
00:13:09,797 --> 00:13:14,307
我还去看了两国的官方资料

101
00:13:14,438 --> 00:13:16,543
由这些事实写出了

102
00:13:16,645 --> 00:13:21,152
以下的艾大文隆美尔的真实故事

103
00:13:23,269 --> 00:13:26,368
这位忠诚的军人故事的开始

104
00:13:26,468 --> 00:13:31,423
在1942年10月23日
晚上九点半

105
00:13:31,523 --> 00:13:33,912
隆美尔当时只离英军六哩

106
00:14:12,579 --> 00:14:15,033
我发现战争初期隆美尔不在非洲

107
00:14:15,170 --> 00:14:17,341
当战争风暴爆发

108
00:14:17,475 --> 00:14:20,059
由于鼻子过敏

109
00:14:20,194 --> 00:14:22,877
他在一个月前被解除指挥任务

110
00:14:23,009 --> 00:14:25,344
飞回德某个医院

111
00:14:25,441 --> 00:14:28,736
但是他床头的电话铃响了

112
00:14:28,866 --> 00:14:32,215
柏林那个熟悉的声音再度召唤他

113
00:14:32,353 --> 00:14:36,182
他起床搭上飞机
几小时之内就飞回沙漠

114
00:15:01,344 --> 00:15:04,508
谢谢你佛拉格来！还这么花俏
还是一样长官

115
00:15:04,608 --> 00:15:06,582
欢迎回来
长官好

116
00:15:06,718 --> 00:15:09,403
我们来看地图吧！
在这儿

117
00:15:09,502 --> 00:15:12,765
你好一点吗？很好

118
00:15:12,895 --> 00:15:15,284
有没有见到元首？
在潜艇上见面！

119
00:15:15,423 --> 00:15:17,462
希望还好！
今天情形如何？

120
00:15:17,599 --> 00:15:20,217
我们快受不了！这一切

121
00:15:20,319 --> 00:15:23,035
如果再继续下去
我不知道我们该怎么办

122
00:15:23,134 --> 00:15:25,436
我们石油不够！

123
00:15:25,535 --> 00:15:27,836
有啊，只有一些不够的！
在途中

124
00:15:27,933 --> 00:15:30,716
没有！一点希望都没有
谁告诉你的

125
00:15:30,813 --> 00:15:35,068
过去两天我查过三次了
根来没有运石油或任何物品来

126
00:15:35,199 --> 00:15:37,916
休斯.奥帝加

127
00:15:43,805 --> 00:15:46,456
坦克车来了吗？
没有

128
00:15:46,558 --> 00:15:48,826
从我走以后？
不，8月以后就没有

129
00:15:48,926 --> 00:15:51,031
枪呢？
我说过什么都没有

130
00:15:51,133 --> 00:15:53,021
完全没有石油！
一点也没有

131
00:16:06,588 --> 00:16:08,660
这是正确时间

132
00:16:08,764 --> 00:16:11,099
给我一张椅子好吗？

133
00:16:15,612 --> 00:16:18,711
这里最糟15军在贝德威
贝利汉会尽一切逮住他们

134
00:16:18,811 --> 00:16:21,593
这是什么？
他们要在这分散军力

135
00:16:21,691 --> 00:16:24,539
我知道了！这个装甲攻进多少？
没有进展！

136
00:16:24,667 --> 00:16:27,449
他们做得很好
我的地图呢？

137
00:16:31,931 --> 00:16:34,713
把21军由这移到北方

138
00:16:34,811 --> 00:16:37,811
90前进到这！
他们会切断！

139
00:16:37,914 --> 00:16:39,736
没错
告诉我

140
00:16:39,834 --> 00:16:42,136
蒙哥马利把部队开到法西嘉？
是的

141
00:16:42,235 --> 00:16:45,977
我们让他们惊喜一下！
把装甲先开到消灭整个步兵

142
00:16:46,075 --> 00:16:49,817
在他们发现之前就在坦克车上了
我们的步兵可以攻进！

143
00:16:49,945 --> 00:16:53,743
好的长官
如果不成功就没下一次机会了！

144
00:16:53,850 --> 00:16:57,265
走
你现在要去那？

145
00:16:58,746 --> 00:17:01,201
你现在应该休息吧？

146
00:17:01,306 --> 00:17:03,923
我休息了三个星期了
去那里！长官

147
00:17:04,025 --> 00:17:06,806
我们的北方和21军一起走

148
00:17:12,984 --> 00:17:15,537
现在是另一只沙漠之狐了

149
00:17:15,642 --> 00:17:17,812
一只更滑头的

150
00:17:17,914 --> 00:17:21,142
如果接下来几天的战场充满迷惑

151
00:17:21,241 --> 00:17:25,878
这也是装甲部队愈来愈喜欢的

152
00:19:05,811 --> 00:19:07,949
你找到战地元帅没有？

153
00:19:08,052 --> 00:19:10,385
没有长官
他又到前线了

154
00:19:13,490 --> 00:19:15,629
我不知道该说什么

155
00:19:15,731 --> 00:19:18,665
但以一个幕僚的身份

156
00:19:18,771 --> 00:19:20,746
真希望总司令不要那么身先士卒

157
00:19:20,850 --> 00:19:23,632
有时偶尔回到指挥总部

158
00:19:23,730 --> 00:19:25,967
继续找他好吗？

159
00:19:37,489 --> 00:19:39,628
开战第十天！

160
00:19:39,730 --> 00:19:42,697
连隆美尔都对注定结果不再置疑

161
00:19:42,801 --> 00:19:45,168
这种事总有个限制吧！

162
00:19:45,265 --> 00:19:48,910
不能一直这样下去
到最后一人牺牲

163
00:19:49,009 --> 00:19:51,977
虽然这是宣誓过的不过太笨了

164
00:19:52,080 --> 00:19:57,135
我们该撤回塔巴

165
00:20:02,929 --> 00:20:05,579
你那里来的？
高斯堡，长官

166
00:20:05,680 --> 00:20:08,746
真的我在野战部队时在那教书

167
00:20:08,848 --> 00:20:11,717
有很多计谋还知道怎么用吗？
很清楚长官！

168
00:20:11,823 --> 00:20:14,441
有用处吗？
两年前

169
00:20:14,544 --> 00:20:17,391
你确定在发出我的回复
是的！长官一直重复！

170
00:20:17,487 --> 00:20:19,821
继续保持！
是的长官

171
00:20:21,327 --> 00:20:23,716
你可以飞到柏林！

172
00:20:23,822 --> 00:20:26,986
当然！这没什么！
没有人知道情况
我昨晚寄出所有状况了！

173
00:20:27,087 --> 00:20:29,869
我们就可以得到需要的
不论你说什么

174
00:20:29,967 --> 00:20:32,006
柏林只会搁置你知道的

175
00:20:38,734 --> 00:20:41,384
怎样
拜勒不太妙！

176
00:20:41,486 --> 00:20:43,308
有多糟
很糟

177
00:20:43,406 --> 00:20:46,187
如果再不快撤兵就快全牺牲了

178
00:20:46,286 --> 00:20:49,252
他呢？为什么得不到他的回答
他的指挥车报销了 他坐运输车

179
00:20:49,359 --> 00:20:52,260
他的坦克剩下不到40辆
不出我的意外

180
00:20:52,365 --> 00:20:55,977
意大利人呢？
他们只能尽力奋战

181
00:20:56,078 --> 00:20:57,900
给你的长官

182
00:21:00,718 --> 00:21:03,750
致元师：石油遗憾

183
00:21:03,854 --> 00:21:06,668
这样我们就不用再幻想了

184
00:21:09,101 --> 00:21:11,850
很简单的数学

185
00:21:11,948 --> 00:21:14,631
我们剩下的石油可以有两种选则

186
00:21:14,732 --> 00:21:17,154
可以留在这被消灭

187
00:21:17,260 --> 00:21:20,293
或是今晚撤出
在某控战壕再打一仗

188
00:21:20,396 --> 00:21:22,567
我们能吗？
撤兵为什么不行？

189
00:21:22,668 --> 00:21:24,490
蒙哥马利有石油别忘了

190
00:21:24,587 --> 00:21:26,660
但是蒙哥马利是个很慎重的人

191
00:21:26,763 --> 00:21:29,546
他不会想到我如此撤兵

192
00:21:29,643 --> 00:21:34,281
我看不出还有别条路！没有！

193
00:21:34,379 --> 00:21:37,030
下令要所有指挥官遵行重要命令

194
00:21:37,131 --> 00:21:39,684
如果我们行够快
柏林电报长官

195
00:21:39,787 --> 00:21:41,958
柏林谁打的？
元首

196
00:21:58,250 --> 00:22:00,072
阿道夫.希特勒

197
00:22:00,170 --> 00:22:04,065
情势所需直到最后一人

198
00:22:04,169 --> 00:22:08,425
不准撤退半公分
不成功便成仁

199
00:22:08,522 --> 00:22:10,824
我不敢相信！
这是柏林发的？

200
00:22:10,922 --> 00:22:13,125
是的！要他重复消息

201
00:22:13,226 --> 00:22:16,487
我知道但这不是他！

202
00:22:16,585 --> 00:22:19,684
是那些又是那些该死做的
那些小偷软弱凶手
那些玩具兵！笨蛋将军

203
00:22:19,785 --> 00:22:24,063
带着那些书牌子地图指示棒

204
00:22:24,201 --> 00:22:26,372
他怎么可以听信这种话

205
00:22:26,504 --> 00:22:28,840
他怎么可以忍受他们的味道！

206
00:22:28,937 --> 00:22:31,522
只用他的智慧
回复来了长官！

207
00:22:31,624 --> 00:22:33,446
快念吧！

208
00:22:33,576 --> 00:22:37,471
情势所需坚守亚拉梅恩
直到最后一人

209
00:22:37,608 --> 00:22:40,160
只要尚存一人不准撤军

210
00:22:40,296 --> 00:22:43,264
不成功便成仁
阿道夫希特勒

211
00:22:44,905 --> 00:22:47,838
真不敢相信
你不会为这愚笨的信就不撤兵吧

212
00:22:47,975 --> 00:22:50,944
这是三军总司令部发出的命令

213
00:22:51,080 --> 00:22:54,723
命令清楚明白又愚笨罪恶！

214
00:22:54,856 --> 00:22:58,303
我告诉你该怎么做！
理智一点不要遵守

215
00:22:58,439 --> 00:23:00,860
你手上的是德国最优秀的军队

216
00:23:00,999 --> 00:23:04,097
也许现在被困住了！但还是军队
还在战斗！

217
00:23:04,230 --> 00:23:06,817
如果现在撤军明天还可以作战

218
00:23:06,950 --> 00:23:09,820
这个...是疯狂的命令
还在中古时期

219
00:23:09,958 --> 00:23:13,702
没有人会说不成功便成仁

220
00:23:13,798 --> 00:23:16,351
这会牺牲整个部队！

221
00:23:16,486 --> 00:23:20,228
我提醒你长官
在战场这些兵是你管不是他

222
00:23:20,325 --> 00:23:22,464
我真的不明白
他疯了！

223
00:23:22,599 --> 00:23:26,875
我可没疯！

224
00:23:34,693 --> 00:23:38,435
把拜勒撤出来我等下再和你辩

225
00:24:14,339 --> 00:24:17,754
战事在突尼斯结束

226
00:24:17,891 --> 00:24:20,061
轴心国武力被艾森豪领导的英军

227
00:24:20,163 --> 00:24:22,072
自由法国军队美军击败

228
00:24:22,211 --> 00:24:25,594
无条件投降

229
00:24:27,683 --> 00:24:31,227
但非洲军团领袖没有被俘

230
00:24:31,330 --> 00:24:35,323
因为战事结束前一个月

231
00:24:35,426 --> 00:24:38,044
隆美尔生病被送回德国住院

232
00:24:46,945 --> 00:24:49,696
早安中士

233
00:24:49,793 --> 00:24:53,110
早安
史都伦医生

234
00:24:53,217 --> 00:24:57,243
史都伦考夫麦迪森
史都伦医生是元帅的好朋友

235
00:24:57,344 --> 00:24:59,766
你会发现他今天早上好多了！

236
00:24:59,872 --> 00:25:01,760
他只需要多休息一下

237
00:25:09,344 --> 00:25:12,573
隆美尔

238
00:25:12,672 --> 00:25:15,738
曼非隆美尔

239
00:25:18,303 --> 00:25:21,718
史都伦医生

240
00:25:21,824 --> 00:25:23,733
从司图加来的？是的

241
00:25:28,671 --> 00:25:31,038
别告诉我他在黑名单上

242
00:25:34,975 --> 00:25:37,822
考夫史都伦医生司图加人

243
00:25:39,614 --> 00:25:42,266
她说是元帅的老朋友

244
00:25:42,367 --> 00:25:44,189
他的确是！

245
00:25:44,287 --> 00:25:46,326
在司图加以外出现

246
00:25:46,431 --> 00:25:49,464
若发现此人仔细观察

247
00:25:51,614 --> 00:25:54,549
不知该如何描述那场争执

248
00:25:54,654 --> 00:26:00,055
和他争吵不和你和我平常争执

249
00:26:00,158 --> 00:26:02,875
他尖叫怒吼变得神经兮兮

250
00:26:02,974 --> 00:26:06,234
好像和泼妇讲理一样

251
00:26:06,333 --> 00:26:08,722
他叫他没用的人

252
00:26:08,829 --> 00:26:11,699
他真那样叫你？

253
00:26:11,805 --> 00:26:13,910
不止一次好几次

254
00:26:14,013 --> 00:26:18,834
他说在苏俄
不从军令会被判枪决

255
00:26:18,941 --> 00:26:21,559
现在想这事可能发生在我身上

256
00:26:21,661 --> 00:26:26,166
他就这么谢他！
他为他卖命只得到这个

257
00:26:29,149 --> 00:26:31,995
他情绪不好不要把他的话当真

258
00:26:32,092 --> 00:26:36,020
战况不太好！他当然很担心

259
00:26:36,124 --> 00:26:38,360
我要很久以后才会忘了

260
00:26:38,460 --> 00:26:41,242
他对非洲军团做出那种事

261
00:26:41,339 --> 00:26:43,347
他做了什么

262
00:26:43,451 --> 00:26:47,193
我回来这里后
要求他把他们接出来

263
00:26:47,291 --> 00:26:52,791
他说对非洲军团他不再关心了

264
00:26:52,892 --> 00:26:55,476
他这样谢他们！

265
00:26:56,922 --> 00:27:00,916
隆美尔
我要问你一个问题！

266
00:27:01,019 --> 00:27:03,953
如果你不回答我能了解

267
00:27:04,058 --> 00:27:07,440
我还是大胆问你！

268
00:27:07,546 --> 00:27:09,368
什么事？

269
00:27:09,466 --> 00:27:11,833
你真的相信我们能打赢？

270
00:27:17,050 --> 00:27:19,952
我告诉你他所想的

271
00:27:21,754 --> 00:27:23,957
似乎不是如此

272
00:27:24,057 --> 00:27:26,130
他如此告诉你？

273
00:27:26,233 --> 00:27:28,055
对！

274
00:27:28,153 --> 00:27:31,022
他明白在此时这代表什么？

275
00:27:31,128 --> 00:27:32,951
很明显是

276
00:27:33,048 --> 00:27:34,958
那我们为何要继续？

277
00:27:35,064 --> 00:27:38,994
因为我们别无选择

278
00:27:39,097 --> 00:27:42,838
因为英美俄就不会打仗
我们会和他讲和

279
00:27:42,936 --> 00:27:45,107
他承认了吗？

280
00:27:45,209 --> 00:27:48,208
这才是实话

281
00:27:48,312 --> 00:27:51,759
换句话说，只要他当德国元首

282
00:27:51,864 --> 00:27:54,515
我们就必须战至毁灭！

283
00:27:54,616 --> 00:27:57,366
不成功便成仁

284
00:27:57,464 --> 00:28:02,166
他没有提出清楚的解决办法

285
00:28:02,264 --> 00:28:05,612
什么意思？
推翻他

286
00:28:07,928 --> 00:28:10,348
我的天！史都伦

287
00:28:12,599 --> 00:28:15,469
我们得走了！亲爱的
现在就要走了？

288
00:28:15,575 --> 00:28:18,062
我要赶火车！
我们晚饭后再来

289
00:28:18,166 --> 00:28:21,745
我们再一起喝咖啡
再见史都伦，回见

290
00:28:21,846 --> 00:28:23,920
下次见面不会那么久

291
00:28:24,022 --> 00:28:26,673
他们真会做吗？爸爸
做什么？儿子？

292
00:28:26,774 --> 00:28:29,164
枪决你？
当然不会这是胡说不用管

293
00:28:29,270 --> 00:28:32,369
怎么会？他是最伟大的将军！

294
00:28:32,470 --> 00:28:35,818
你不该在他面前说那种事！

295
00:28:35,926 --> 00:28:38,292
走吧！别再胡说八道了！

296
00:28:39,605 --> 00:28:42,605
今晚再见亲爱的！
早点来好吗？

297
00:28:45,173 --> 00:28:47,693
他长得真好看对吧？

298
00:28:47,797 --> 00:28:51,953
个性也很好！
你何时告诉他实话？

299
00:28:52,053 --> 00:28:53,875
什么事？

300
00:28:53,973 --> 00:28:57,551
要他发誓永不反对你？
当然不会

301
00:28:57,653 --> 00:29:01,001
你有没想过他可能和你敌对？

302
00:29:01,108 --> 00:29:03,891
他为什么要？
他和别人敌对！

303
00:29:03,988 --> 00:29:06,256
他永远不会和我敌对！

304
00:29:06,356 --> 00:29:10,251
他身边的人都不喜欢你
欣勒包曼那些人

305
00:29:10,355 --> 00:29:13,420
他们不会影响他吗？
常常！

306
00:29:13,524 --> 00:29:16,939
你想有天他们会影响反对你吗

307
00:29:17,044 --> 00:29:21,299
有可能但是..
我想他不会很乐意的

308
00:29:21,396 --> 00:29:24,462
如果很不幸地发生这种事

309
00:29:24,563 --> 00:29:28,337
你有没有想过露西和曼非怎么办？

310
00:29:28,467 --> 00:29:32,689
我没想过！
你到底想说什么？

311
00:29:32,819 --> 00:29:35,666
你该想想就这样而已

312
00:29:35,795 --> 00:29:38,610
你一点都没变医生

313
00:29:38,739 --> 00:29:41,390
你老是过份的担心

314
00:29:44,018 --> 00:29:45,906
现在我们两人都没有危险

315
00:29:46,033 --> 00:29:48,456
我以老朋友身份劝告你

316
00:29:48,594 --> 00:29:50,449
你最好不要对其他人说这种话

317
00:29:50,577 --> 00:29:52,366
我不会！

318
00:29:52,497 --> 00:29:56,174
我只对我喜欢的好朋友说

319
00:29:56,306 --> 00:29:59,372
再见！隆！
再见史都伦

320
00:29:59,505 --> 00:30:02,287
有时间再来！
我尽量！

321
00:32:12,906 --> 00:32:15,426
进攻希特勒的欧洲重地

322
00:32:15,530 --> 00:32:17,951
现在很清楚地只是早晚的问题

323
00:32:18,058 --> 00:32:20,447
1943年11月

324
00:32:20,554 --> 00:32:23,685
隆美尔视察大西洋防线

325
00:32:23,786 --> 00:32:29,797
计划指挥纳粹军力抵抗攻击

326
00:33:35,175 --> 00:33:39,232
一个月以后
隆美尔向陆军元帅伦德斯特报到

327
00:33:39,335 --> 00:33:42,433
他是西欧最高统帅

328
00:33:42,533 --> 00:33:46,559
总部设在巴黎外枫丹白露宫

329
00:33:56,357 --> 00:33:59,357
陆军元帅伦德斯特
各位将军

330
00:34:04,997 --> 00:34:07,135
鲁格
元帅

331
00:34:07,236 --> 00:34:09,091
各位

332
00:34:14,532 --> 00:34:16,834
很高兴见到你！隆美尔！
元帅

333
00:34:16,932 --> 00:34:20,510
你仔细地看过了！

334
00:34:20,612 --> 00:34:23,100
大西洋战场你有什么看法？

335
00:34:23,203 --> 00:34:25,570
我的报告还没有完成

336
00:34:25,668 --> 00:34:28,002
我们等你完成再讨论好了！

337
00:34:28,099 --> 00:34:32,189
我想艾森豪不会如此大胆

338
00:34:32,291 --> 00:34:34,658
希望不会太伤你的身

339
00:34:34,756 --> 00:34:37,144
一点也不我完全康复了谢谢

340
00:34:37,251 --> 00:34:39,968
我很高兴
你们将一起工作？各位！

341
00:34:40,067 --> 00:34:41,954
是的！

342
00:34:42,051 --> 00:34:44,287
你们可以暂退

343
00:34:44,386 --> 00:34:47,518
让我和隆美尔私下谈一下！

344
00:34:47,618 --> 00:34:49,441
是的长官

345
00:35:15,808 --> 00:35:19,071
一个保龄球对不对！

346
00:35:21,056 --> 00:35:23,478
真不知道这是在打仗

347
00:35:23,618 --> 00:35:27,162
这大片土地有港口城堡保护

348
00:35:27,297 --> 00:35:29,816
但敌人又不是大张旗鼓而来

349
00:35:29,952 --> 00:35:32,221
海滩上一点防卫都没有

350
00:35:32,353 --> 00:35:35,647
有五十处海滩只要娃娃兵就攻下

351
00:35:35,776 --> 00:35:39,998
问题在人力
有增防计划尽可能做了

352
00:35:40,095 --> 00:35:42,682
从丹麦到西班牙的牢固城堡

353
00:35:42,816 --> 00:35:47,388
法国人可不像他们一样合作

354
00:35:47,520 --> 00:35:50,302
叫他们工作动作慢得像蜗牛一样

355
00:35:50,400 --> 00:35:54,328
要在他们抢滩时就消灭他们才行
否则我们会有大麻烦

356
00:35:54,463 --> 00:35:57,212
你认为呢？
在海滩上截攻他们

357
00:35:57,311 --> 00:35:59,766
用地雷陷阱截住打击他们

358
00:35:59,902 --> 00:36:02,869
让他们忙着淹死都来不及

359
00:36:03,006 --> 00:36:06,651
这里！
下面这里和这里

360
00:36:06,750 --> 00:36:09,019
我不同意你的看法

361
00:36:09,118 --> 00:36:12,347
不过意见不同也只是说说而已

362
00:36:12,446 --> 00:36:17,148
其实我和你都无法决定战略

363
00:36:17,246 --> 00:36:19,613
反正没有合法权力

364
00:36:19,742 --> 00:36:21,814
你是说..柏林？

365
00:36:24,733 --> 00:36:28,029
虽然柏林授你全权指挥这次行动

366
00:36:28,157 --> 00:36:32,858
你和我只是工具
只是破坏性的逻辑灵感的工具

367
00:36:32,957 --> 00:36:36,918
为了怕你不明白这种诡计
才正式说明

368
00:36:37,053 --> 00:36:39,507
这是不可能的事

369
00:36:39,645 --> 00:36:41,946
那你该去向他解释

370
00:36:42,044 --> 00:36:43,953
你自已没有反对过

371
00:36:44,093 --> 00:36:46,394
一个被牵连许多次以后

372
00:36:46,491 --> 00:36:50,387
就对如何割自已的脖子较兴趣

373
00:36:50,524 --> 00:36:55,543
你有时站出来看一看比较清楚

374
00:36:55,643 --> 00:36:58,743
你不反对我的看法吧？
相反地

375
00:36:58,843 --> 00:37:01,778
我一直祝福你的乐观勇气

376
00:37:11,802 --> 00:37:16,664
听说你说我是希特勒马戏团的小丑

377
00:37:16,762 --> 00:37:18,584
是吗？

378
00:37:18,682 --> 00:37:21,716
我听过很你的私事

379
00:37:21,818 --> 00:37:24,240
没关系元帅

380
00:37:24,378 --> 00:37:28,240
我发现我对批评不太在意！

381
00:37:28,378 --> 00:37:30,232
你说过吗？

382
00:37:30,331 --> 00:37:34,040
那人随意说的一定后悔说这笨话

383
00:37:36,057 --> 00:37:38,675
谢谢你元帅！
不客气

384
00:37:38,777 --> 00:37:40,686
有什么事吗？

385
00:37:40,826 --> 00:37:43,313
我想现在没有

386
00:37:45,817 --> 00:37:47,639
也许有一个建议

387
00:37:50,841 --> 00:37:57,202
如果我是你不会把我刚说的话
当作耳边风

388
00:37:57,305 --> 00:37:59,541
你该知道从现在起..

389
00:37:59,640 --> 00:38:02,455
你处于长期观察下

390
00:38:02,552 --> 00:38:06,414
柏林吗？
管理阶层的朋友

391
00:38:06,520 --> 00:38:09,782
你知道为何我受到特别待遇？

392
00:38:09,879 --> 00:38:12,630
其实不然
我们全在名单上

393
00:38:12,728 --> 00:38:15,378
也许你在非洲没有

394
00:38:15,479 --> 00:38:19,374
但在欧洲大陆！
这可是高阶的荣誉

395
00:38:19,479 --> 00:38:21,138
你也是？

396
00:38:21,239 --> 00:38:24,851
亲爱的朋友！我是总司令啊！

397
00:38:33,622 --> 00:38:35,662
两个月以后..

398
00:38:35,767 --> 00:38:41,075
1944年2月隆美尔由大西洋前线放归来

399
00:38:41,174 --> 00:38:45,330
他的老友又来拜访他

400
00:38:58,741 --> 00:39:01,327
午安先生！
午安

401
00:39:01,430 --> 00:39:04,113
史都伦医生要见元帅

402
00:39:04,213 --> 00:39:06,034
请进先生

403
00:39:16,948 --> 00:39:19,915
艾森豪要到春天才会进攻

404
00:39:20,022 --> 00:39:22,257
我想在之前都不会回家了！

405
00:39:22,356 --> 00:39:24,178
我们都准备好了吗？

406
00:39:24,276 --> 00:39:26,348
希望到时能够

407
00:39:31,284 --> 00:39:33,291
祝你健康 医生

408
00:39:33,396 --> 00:39:35,403
也祝福你亲爱的隆

409
00:39:38,099 --> 00:39:40,620
你怎么知道这房间没有窃听器？

410
00:39:40,724 --> 00:39:43,407
窃听？为什么？

411
00:39:43,508 --> 00:39:46,377
他窃听你需要有理由吗？

412
00:39:46,482 --> 00:39:48,305
我认为不用！

413
00:39:48,402 --> 00:39:51,185
我想不用担心这个

414
00:39:51,283 --> 00:39:53,105
为什么？

415
00:40:03,602 --> 00:40:06,766
因为我想和你谈而不想被人窃听

416
00:40:06,866 --> 00:40:09,713
谈什么？
希特勒的情形

417
00:40:11,154 --> 00:40:14,251
如果是政治我不想听！

418
00:40:14,354 --> 00:40:16,459
你宁愿看德国灭亡？

419
00:40:16,561 --> 00:40:19,244
我告诉你我不想谈这个！

420
00:40:19,345 --> 00:40:22,443
我对你很吃惊...像个共产党！

421
00:40:22,544 --> 00:40:24,814
哦？是吗？

422
00:40:24,913 --> 00:40:28,392
失败
反对他那些事你知道的

423
00:40:28,497 --> 00:40:30,701
你会说贝克将军是共产党吗？

424
00:40:30,801 --> 00:40:34,346
当然不会
福来普西？

425
00:40:34,449 --> 00:40:37,231
没听过
福肯克斯？

426
00:40:37,328 --> 00:40:40,644
没有
富克斯那波？

427
00:40:40,752 --> 00:40:43,436
他们都是共产党吗？

428
00:40:43,537 --> 00:40:48,806
你是说真的？
这些人对他领导质疑？

429
00:40:48,911 --> 00:40:53,166
不只是质疑他们要使它中止

430
00:40:53,263 --> 00:40:55,914
你是说你亲自和这些人谈？

431
00:40:56,016 --> 00:40:58,404
他们还有很多其他人！

432
00:40:58,511 --> 00:41:01,773
不只是军教士，劳工领袖，律帅，医生

433
00:41:01,871 --> 00:41:06,541
许多政府官员
不是很多但都是有力量的人

434
00:41:06,638 --> 00:41:09,606
这进行多久了？

435
00:41:09,710 --> 00:41:11,881
由38年开始

436
00:41:13,550 --> 00:41:16,038
你到底想要干吗？

437
00:41:16,142 --> 00:41:19,754
第一把希特勒和他的人赶下台

438
00:41:19,854 --> 00:41:22,440
即使战败也要败得像个人

439
00:41:22,543 --> 00:41:25,444
而不是野蛮人

440
00:41:25,550 --> 00:41:28,550
第二点不管输或赢

441
00:41:28,654 --> 00:41:32,549
我们要再做正正当当的人

442
00:41:32,653 --> 00:41:36,843
史都伦
我不想牵连上这件事！

443
00:41:36,942 --> 00:41:39,430
他们在柏林做什么是他们的事

444
00:41:39,533 --> 00:41:41,737
跟我无关我是个军人
不是政客！

445
00:41:41,837 --> 00:41:44,139
你还认为你很安全？

446
00:41:44,237 --> 00:41:46,342
只要不牵连上这件事就安全

447
00:41:46,445 --> 00:41:48,332
你知道他那个人！

448
00:41:48,429 --> 00:41:50,698
胡说！
你清楚得很

449
00:41:50,796 --> 00:41:53,217
希望你说对了
也许你真的对了！

450
00:41:53,324 --> 00:41:57,218
毕竟你是他的爱将

451
00:41:57,324 --> 00:42:01,699
他对忠于他的人总是宽宏大量

452
00:42:01,804 --> 00:42:05,959
如果忠于职守就不会有危险！
你当然没什么好怕的！

453
00:42:06,060 --> 00:42:09,255
如果真有什么意外！

454
00:42:09,356 --> 00:42:12,225
你还认为那些他身边的爱国分子
会好好待露西和曼非？

455
00:42:18,411 --> 00:42:21,411
你这些话令我不高兴！

456
00:42:21,515 --> 00:42:26,184
这也不是要让你高兴！
我想提醒你你有多幸运

457
00:42:26,282 --> 00:42:29,098
希望你有时想想这个

458
00:42:29,195 --> 00:42:33,832
而不是他嘴上的血！
或他个人对你有多好！

459
00:42:33,930 --> 00:42:37,029
不只在你家里或战场上

460
00:42:37,131 --> 00:42:43,074
有多少将军能在战术中
有如此高的天分

461
00:42:43,178 --> 00:42:45,001
够了史都伦！

462
00:42:45,098 --> 00:42:47,881
你当然还记得拒绝在敦克尔克

463
00:42:47,978 --> 00:42:52,102
大撤退后进攻未设防的英国？

464
00:42:52,201 --> 00:42:54,341
你在史达格勒有多勇敢？

465
00:42:54,442 --> 00:42:57,060
由陷阱中撤退？

466
00:42:57,161 --> 00:43:02,471
有多少人有胆量反抗那简洁军令

467
00:43:02,569 --> 00:43:05,733
不准撤退不成功便成仁

468
00:43:05,832 --> 00:43:09,029
拿破伦自已都..
我说够了

469
00:43:09,129 --> 00:43:11,681
连想都不敢想！

470
00:43:11,784 --> 00:43:14,915
别再当老师教我了！

471
00:43:15,016 --> 00:43:17,918
你以为我不知道你的意思！
那又怎样？

472
00:43:18,024 --> 00:43:20,774
谁问过我的意见？
即使我告诉他们！

473
00:43:20,872 --> 00:43:23,806
这一切既愚笨又野蛮

474
00:43:23,912 --> 00:43:26,115
谁会听我的？
你试过吗？

475
00:43:26,216 --> 00:43:28,485
当然
叫我管自已的事

476
00:43:28,584 --> 00:43:30,624
谁说这不对了！

477
00:43:30,727 --> 00:43:33,093
你以为军人在为国打仗前

478
00:43:33,192 --> 00:43:36,257
要先完全同意政府的每一措施

479
00:43:36,359 --> 00:43:40,669
如果让军人决定他要做什么
那还有军队成立吗？

480
00:43:40,775 --> 00:43:45,631
军人一生只有一个功能！

481
00:43:45,735 --> 00:43:48,800
唯一的生存理由是执行长官命令

482
00:43:48,902 --> 00:43:51,684
其他的全是政治包括政府

483
00:43:51,782 --> 00:43:55,612
我再提醒你一次我是军人
不是政客！

484
00:43:55,718 --> 00:43:59,460
政府做..想隐藏你的冷血的制服

485
00:43:59,558 --> 00:44:01,946
我管你什么军人职责

486
00:44:02,054 --> 00:44:04,323
我只看到你被吓到了！

487
00:44:04,421 --> 00:44:07,651
想隐藏你机器人的混蛋功能

488
00:44:07,749 --> 00:44:10,848
你忘了我忍识你20年了

489
00:44:10,950 --> 00:44:14,560
你对柏林那些人的感觉我清楚

490
00:44:14,661 --> 00:44:17,378
我不明白你为何这么没用

491
00:44:17,478 --> 00:44:21,154
和那些卖国贼混在一起？

492
00:44:21,253 --> 00:44:25,955
你在战场上的理性和勇气跑哪去
你这里什么东西都没有吗？

493
00:44:26,053 --> 00:44:29,150
你最好离开这里！现在

494
00:44:31,524 --> 00:44:35,452
隆美尔！你对老友很诚恳

495
00:44:35,556 --> 00:44:38,971
很有理性的举动
很好我准备再说下去！

496
00:44:39,076 --> 00:44:43,298
如果不把事实说清楚我就不走

497
00:44:43,395 --> 00:44:46,941
你要我叫警卫捉你！
你永远不会如此做的！

498
00:44:47,043 --> 00:44:50,360
请问你怎么这么清楚我会不会做

499
00:44:50,467 --> 00:44:52,922
因为露西叫我来的！

500
00:44:54,659 --> 00:44:58,685
你..你和露西谈过这个了？

501
00:44:58,786 --> 00:45:01,950
当然！
她叫你来的？

502
00:45:02,051 --> 00:45:03,873
不全然！

503
00:45:03,971 --> 00:45:06,817
她只是告诉我你对伟大领袖看法

504
00:45:06,915 --> 00:45:11,901
他对德国的光荣计划

505
00:45:21,538 --> 00:45:24,734
妈妈！车来了！

506
00:45:24,834 --> 00:45:27,702
我们看到了别大吼大叫的

507
00:45:27,810 --> 00:45:30,144
我说过几十次了！

508
00:45:30,242 --> 00:45:33,274
他只是太兴奋了
我知道只是不想再告诉他！

509
00:45:33,378 --> 00:45:37,338
他不错虽然穿军服了还是孩子

510
00:45:37,440 --> 00:45:40,190
当然
自已保重亲爱的

511
00:45:41,728 --> 00:45:43,868
你没有生我的气吧？

512
00:45:43,969 --> 00:45:46,838
生什么气
和史都伦医生谈话

513
00:45:49,663 --> 00:45:51,703
当然没有

514
00:45:54,272 --> 00:45:56,475
他说得对不对？

515
00:45:58,496 --> 00:46:00,699
我不知道

516
00:46:03,776 --> 00:46:06,394
我不能决定！

517
00:46:06,495 --> 00:46:09,244
那是个可怕的建议！

518
00:46:09,344 --> 00:46:12,158
一件非常可怕的事！

519
00:46:12,254 --> 00:46:15,037
我不知道能不能和他忍那么久

520
00:46:15,134 --> 00:46:17,436
那就不要如果你认为他错了！

521
00:46:17,567 --> 00:46:20,861
我没说他错了！但..

522
00:46:20,959 --> 00:46:25,660
即使如、此..这是唯一的方法吗
背叛！

523
00:46:25,758 --> 00:46:29,020
不管你自认有多对结局必然如此

524
00:46:29,150 --> 00:46:32,532
你想还是这样下去比较好？

525
00:46:32,671 --> 00:46:36,444
不是的！一定有更好方法解决

526
00:46:36,574 --> 00:46:41,276
如果我能再单独见他！
向他解释情形！

527
00:46:41,374 --> 00:46:45,465
这种情形下我如何打仗

528
00:46:45,597 --> 00:46:48,412
面对入侵就...

529
00:46:48,541 --> 00:46:52,283
算了你不必现在做决定！

530
00:46:52,381 --> 00:46:55,031
时间到了你自然会决定！

531
00:46:56,445 --> 00:46:58,812
你真正的想法是什么？

532
00:46:58,940 --> 00:47:03,032
我不能告诉你亲爱的！
我不知道！

533
00:47:03,165 --> 00:47:06,962
现在不用担心！
时间到了你自然就知道

534
00:47:07,101 --> 00:47:09,336
你快走吧！已经迟了！

535
00:47:13,179 --> 00:47:15,732
每天写信给我好吗？
我会的

536
00:47:15,867 --> 00:47:19,064
这在路上用！
谢谢亲爱的！

537
00:47:21,180 --> 00:47:23,962
再见甜心！别担心我

538
00:47:24,060 --> 00:47:26,067
我试试看

539
00:47:42,778 --> 00:47:44,600
请别拍了！

540
00:47:49,402 --> 00:47:53,014
再见儿子！
照顾你妈妈当个好军人！

541
00:47:53,114 --> 00:47:54,936
让我以你为荣！

542
00:47:55,034 --> 00:47:58,481
我会尽力！爸
你会把艾森豪捉回来？

543
00:47:58,618 --> 00:48:00,887
他一上岸就逮住

544
00:48:01,945 --> 00:48:04,051
再见亲爱的！

545
00:48:04,153 --> 00:48:05,976
再见亲爱的

546
00:48:17,560 --> 00:48:21,751
最后终于在四年长期准备之后

547
00:48:21,848 --> 00:48:24,215
反攻日来临了！

548
00:48:24,313 --> 00:48:27,062
动员史上最多军力的行动！

549
00:48:27,160 --> 00:48:30,837
由英国起航

550
00:48:30,935 --> 00:48:33,935
航向诺曼第海滩开始攻击

551
00:48:34,040 --> 00:48:36,822
德国的欧洲重地

552
00:51:32,495 --> 00:51:37,838
柏林开始直接掌管我们的军队起

553
00:51:37,966 --> 00:51:41,764
德军就注定为这次情形牺牲

554
00:51:41,902 --> 00:51:48,813
敌军牺牲少数我军却死亡许多

555
00:51:48,910 --> 00:51:51,528
他们不会派15军来？

556
00:51:51,629 --> 00:51:54,215
这种情形下我看也不行

557
00:51:54,317 --> 00:51:57,034
战策上来看这只是伪装！

558
00:51:57,133 --> 00:52:00,067
真正的攻击还没开始在北加莱

559
00:52:00,205 --> 00:52:06,695
十五军驻守海滩上等待敌军

560
00:52:06,796 --> 00:52:09,731
是哈伦斯堡的好战略！

561
00:52:09,868 --> 00:52:12,203
我们必须得到那些军队！

562
00:52:12,300 --> 00:52:15,748
如果要扩大防线就必须支援据点

563
00:52:15,884 --> 00:52:18,918
你必须为这去见他！

564
00:52:19,019 --> 00:52:21,572
我很确定地告诉你隆美尔

565
00:52:21,676 --> 00:52:25,898
我们一点办法都没有！

566
00:52:27,083 --> 00:52:30,345
已经注定战败了

567
00:52:30,443 --> 00:52:34,666
坚守别失去一方公尺土地！

568
00:52:34,763 --> 00:52:37,958
不成功便成仁
战争不能由一个

569
00:52:38,059 --> 00:52:42,631
只会纸上谈兵的人来指挥

570
00:52:42,731 --> 00:52:46,376
他把我们当小孩！
但他们也无法对抗敌军

571
00:52:46,475 --> 00:52:50,053
如果让我放手做几个月
我会要敌军付出代价！

572
00:52:50,155 --> 00:52:55,462
让敌军血流成河希望没听过德国

573
00:52:55,563 --> 00:53:03,618
也许无法挡住全部
至少是一支军队而不是当靶子

574
00:53:03,721 --> 00:53:05,577
他当然不会让我们这样？

575
00:53:05,705 --> 00:53:08,456
我知道他们有多顽固

576
00:53:35,016 --> 00:53:37,799
你认不认识考夫，史都伦？

577
00:53:39,400 --> 00:53:42,661
史都伦
司图加的爵士

578
00:53:44,647 --> 00:53:46,949
我好像在那听过？

579
00:53:47,048 --> 00:53:51,041
或是吉德勒福来普西医生？

580
00:53:52,583 --> 00:53:54,405
你也认识？

581
00:53:56,007 --> 00:53:59,138
过去的每一天每一分钟

582
00:53:59,238 --> 00:54:03,297
让我愈来愈相信
只有一个解决的方法！

583
00:54:03,399 --> 00:54:06,017
我不知道你在说什么！

584
00:54:06,118 --> 00:54:08,835
他们准备逮捕了他
接管政府..

585
00:54:08,935 --> 00:54:12,448
和艾森豪和谈

586
00:54:12,549 --> 00:54:15,649
我不承认我们谈过这个

587
00:54:15,751 --> 00:54:18,271
这实在是太幼稚了

588
00:54:18,374 --> 00:54:20,763
艾森豪不会接受和谈的！

589
00:54:20,870 --> 00:54:23,716
他为什么要呢？战况对他们有利？

590
00:54:23,814 --> 00:54:26,181
你的计划一开始就注定失败

591
00:54:26,278 --> 00:54:29,572
你不同意基本的主张？

592
00:54:29,670 --> 00:54:32,255
对不起我连问题都没听到！

593
00:54:32,357 --> 00:54:36,676
如果他们向你提议你会接受吗

594
00:54:36,774 --> 00:54:43,516
哦不..不！我想不会的，隆美尔

595
00:54:43,620 --> 00:54:47,581
太晚了！真的太晚了！

596
00:54:47,685 --> 00:54:50,817
你是说行动太晚了？

597
00:54:50,917 --> 00:54:52,956
你误解了！

598
00:54:53,093 --> 00:54:55,100
不是那个太晚

599
00:54:56,421 --> 00:54:58,275
对我太晚了

600
00:54:59,331 --> 00:55:01,982
我已经70岁了！

601
00:55:02,085 --> 00:55:05,280
老得不能反抗了！

602
00:55:05,379 --> 00:55:08,510
老得不能向当权者挑战

603
00:55:08,611 --> 00:55:10,978
但是...

604
00:55:20,579 --> 00:55:22,913
柏林电话长官泰托元帅

605
00:55:30,979 --> 00:55:33,694
泰托！
伦德斯特？

606
00:55:33,794 --> 00:55:36,511
是
夏堡的事是真的？

607
00:55:36,610 --> 00:55:38,781
是的！
真要命

608
00:55:38,882 --> 00:55:41,150
我怎么告诉元首这件事

609
00:55:41,249 --> 00:55:43,104
你已经报告过不少坏消息了！

610
00:55:43,202 --> 00:55:45,024
这该没什么困难吧！

611
00:55:45,122 --> 00:55:48,766
够了！
我们几个星期来只有坏消息！

612
00:55:48,866 --> 00:55:51,549
有没有好消息让我同时报告？

613
00:55:51,650 --> 00:55:53,624
看看苏俄前线今早表现吧！

614
00:55:53,729 --> 00:55:55,834
我们不是在讨论苏俄前线

615
00:55:55,936 --> 00:55:57,759
是在讨论你那边

616
00:55:57,856 --> 00:56:00,508
每次报告情形都更糟

617
00:56:00,609 --> 00:56:04,831
我带给他这种失望令我不安

618
00:56:04,928 --> 00:56:06,784
你不能想想办法！

619
00:56:06,880 --> 00:56:11,903
当然可以！
把在加莱玩牌的十五军给我！

620
00:56:11,000 --> 00:56:13,823
你知道那是不可能的！

621
00:56:13,920 --> 00:56:16,538
元首解释过必须把他们留在那

622
00:56:16,639 --> 00:56:19,192
很好！准许我们撤退诺曼底

623
00:56:19,296 --> 00:56:21,269
重新建立坚固的防线

624
00:56:21,376 --> 00:56:25,237
你的命令是留在原地作战
这是他希望的！

625
00:56:25,343 --> 00:56:27,416
你没有更好的建议？

626
00:56:27,520 --> 00:56:33,275
一个更好的--讲和！白痴！

627
00:56:54,013 --> 00:56:57,013
再见隆美尔
他不会报告这个的！

628
00:56:57,118 --> 00:57:01,492
现在他正在敲元首的门！很高兴

629
00:57:01,597 --> 00:57:04,052
永远不要忘记这个朋友！

630
00:57:04,157 --> 00:57:07,452
胜利有成百个父亲失败是孤儿

631
00:57:08,637 --> 00:57:11,420
我走了你会接我的位置！

632
00:57:11,517 --> 00:57:13,689
我向你致最深的同情！

633
00:57:13,789 --> 00:57:16,440
胡说，他不会让你走的！

634
00:57:23,996 --> 00:57:26,484
我还不至于老得不能祝福

635
00:57:26,588 --> 00:57:29,238
你的朋友们！祝他们好运！

636
00:57:29,340 --> 00:57:32,569
执行那可爱的计划成功

637
00:57:36,124 --> 00:57:40,434
同时！在攻下的海滩上

638
00:57:40,539 --> 00:57:44,336
盟军的坦克穿越法国！

639
00:57:44,443 --> 00:57:46,996
朝莱茵河而去！

640
00:58:21,145 --> 00:58:23,185
叫他们快点！

641
00:58:23,290 --> 00:58:25,144
那些资料锁起来！

642
00:58:23,850 --> 00:58:26,181
你保管钥匙其他的自已判断

643
00:58:29,977 --> 00:58:31,799
元帅

644
00:58:39,134 --> 00:58:40,539
亲爱的隆美尔

645
00:58:40,732 --> 00:58:42,868
带信的人相当可靠

646
00:58:43,034 --> 00:58:44,821
是我的幕僚贺夫勒上校

647
00:58:44,985 --> 00:58:47,503
事件紧急请尽一切提供消息

648
00:58:47,670 --> 00:58:50,002
史都阿格尔上

649
00:58:58,648 --> 00:59:01,462
他在那？
小房间

650
00:59:02,711 --> 00:59:05,133
奥帝冈！
是的长官

651
00:59:13,367 --> 00:59:17,195
上校！我尽量简单说明元帅

652
00:59:17,302 --> 00:59:19,691
到走廊看一下！是的

653
00:59:27,510 --> 00:59:31,307
我们必须马上做决定长官

654
00:59:31,414 --> 00:59:33,747
昨天在柏林我们有三人被捉了

655
00:59:33,845 --> 00:59:35,787
他们被逼供了

656
00:59:35,894 --> 00:59:39,210
幸好他们对参与的人知道不多

657
00:59:39,317 --> 00:59:42,546
但是
参与的所有人都认为不能再等了

658
00:59:42,645 --> 00:59:45,034
必须马上行动

659
00:59:45,141 --> 00:59:49,417
那就这么办！必须如此

660
00:59:49,525 --> 00:59:51,794
据我所知长官

661
00:59:51,892 --> 00:59:54,477
将军极度关心
你现在是否能代表你提过的部属

662
00:59:54,581 --> 00:59:58,093
我保证！他们将追随我的领导！

663
00:59:58,196 --> 01:00:01,262
那我代表史都阿格尔将军建议

664
01:00:01,365 --> 01:00:04,463
立即行动不用再商议了

665
01:00:08,211 --> 01:00:11,627
在这等上校
跟我来！

666
01:00:14,836 --> 01:00:17,105
把这个房间清出来。是的

667
01:00:19,027 --> 01:00:22,256
停下来！不用管那个。出去！

668
01:00:24,115 --> 01:00:26,416
我是陆军元帅隆美尔

669
01:00:26,515 --> 01:00:28,751
帮我接陆军元帅泰托

670
01:00:31,091 --> 01:00:34,920
我一定要坚定！非常坚定

671
01:00:35,026 --> 01:00:37,776
即使最小的警觉都会坏事！

672
01:00:42,482 --> 01:00:45,580
泰托！
隆美尔！

673
01:00:45,682 --> 01:00:47,504
仔细听着泰托！

674
01:00:47,602 --> 01:00:49,806
我必须马上见元首！

675
01:00:49,905 --> 01:00:52,753
在法国某处
我不能在电话里解释

676
01:00:52,850 --> 01:00:56,198
但你要让他知道这是非常紧急！

677
01:00:56,306 --> 01:00:58,640
我建议明天早上！

678
01:00:58,736 --> 01:01:00,777
在6月17日

679
01:01:00,881 --> 01:01:05,354
他们在希特勒的地下堡垒
沙森的马吉堡

680
01:01:05,456 --> 01:01:08,391
这是很困难的任务元首

681
01:01:08,496 --> 01:01:10,984
但战况令我别无选择

682
01:01:11,089 --> 01:01:14,252
因最高阶层的决定使前线面临危机

683
01:01:14,351 --> 01:01:17,832
你以前就说过了

684
01:01:17,935 --> 01:01:19,845
每次和你谈都说面临危机！

685
01:01:19,953 --> 01:01:24,011
敌军在陆海空都比我们优越许多

686
01:01:24,112 --> 01:01:28,714
他们愈来愈强我们愈来愈弱

687
01:01:28,816 --> 01:01:30,506
我从任何角度看这都是危机

688
01:01:30,576 --> 01:01:34,510
必须立即以实际观点正视

689
01:01:34,640 --> 01:01:37,934
你就是这样一向都这样！

690
01:01:38,063 --> 01:01:44,781
事情顺利时你就持失败论

691
01:01:44,879 --> 01:01:48,621
你也许想知道为什么你会失败

692
01:01:48,750 --> 01:01:52,263
这就是原因

693
01:01:52,398 --> 01:01:55,715
如果把你们全换掉也许好一点

694
01:01:57,293 --> 01:02:00,164
你对我一点信心都没有吗？

695
01:02:00,302 --> 01:02:03,750
比元首对我的信心多！
我能继续吗？

696
01:02:03,886 --> 01:02:06,951
没人告诉你伦敦正受到轰炸吗？

697
01:02:07,086 --> 01:02:09,868
我知道！但为什么不炸海滩？

698
01:02:09,966 --> 01:02:12,388
因为那不是他们目标

699
01:02:12,525 --> 01:02:14,893
他们准确度不够必须找大城市
这样才会命中！

700
01:02:15,021 --> 01:02:18,763
为什么不炸普里茅斯港？
南安普顿！朴次茅斯

701
01:02:18,861 --> 01:02:21,709
不！

702
01:02:21,837 --> 01:02:26,855
这就是我说的
你在战场上无法好好思考！

703
01:02:26,956 --> 01:02:29,345
英国人不在乎那些小镇！

704
01:02:29,484 --> 01:02:31,339
他们只爱伦敦！

705
01:02:31,468 --> 01:02:34,435
他们不愿见到伦敦被我炸毁！

706
01:02:34,572 --> 01:02:36,776
再两个星期！记住我的话！

707
01:02:36,876 --> 01:02:39,876
他们会大叫投降！
你等着看吧！

708
01:02:39,980 --> 01:02:41,988
继续你的话题长官

709
01:02:42,124 --> 01:02:44,709
到时这前线就不用再挣扎了

710
01:02:44,812 --> 01:02:50,720
在两周之内
敌军会冲破防线深入法国内陆！

711
01:02:50,859 --> 01:02:52,714
就军事而言敌军已经在望了

712
01:02:52,843 --> 01:02:56,388
我们没有军队对抗

713
01:02:56,491 --> 01:02:58,379
你有什么建议？

714
01:02:58,507 --> 01:03:01,987
我们投降？
我提供实际情况长官

715
01:03:02,091 --> 01:03:04,611
请你做过当决定

716
01:03:04,715 --> 01:03:07,846
对谁过当？
对你！

717
01:03:13,737 --> 01:03:17,699
隆美尔建议你发挥征战的天才

718
01:03:17,802 --> 01:03:21,860
征服世界交给那些过当人选

719
01:03:21,962 --> 01:03:23,817
我道歉长官

720
01:03:23,945 --> 01:03:26,531
元首请赐教

721
01:03:26,634 --> 01:03:29,863
让你知道

722
01:03:29,960 --> 01:03:34,500
将有一连串武器会使战争完全改观

723
01:03:34,600 --> 01:03:37,949
比第一次大战威力强一百倍！

724
01:03:38,057 --> 01:03:40,097
比一次大战杀伤力高一千倍

725
01:03:40,201 --> 01:03:42,110
但要讨论的是现在长官

726
01:03:42,216 --> 01:03:46,276
我们会完全掌握世界！

727
01:03:46,376 --> 01:03:49,410
那现在我们该怎么办？
明天早上怎么办！

728
01:03:49,512 --> 01:03:54,876
你在说
我们一直要达成的奇迹的损失

729
01:03:54,985 --> 01:03:58,051
这奇迹是空前绝后的！

730
01:03:58,151 --> 01:04:02,885
我们在实验室的工作

731
01:04:02,984 --> 01:04:05,472
是敌人做梦都想不到的

732
01:04:05,575 --> 01:04:09,317
我心里有那个武器！
在我心里！

733
01:04:13,928 --> 01:04:17,636
现在必须暗杀元首的时刻！

734
01:04:17,735 --> 01:04:21,183
隆美尔仍在前线无力的奋斗

735
01:04:21,286 --> 01:04:28,639
在6月17日
在蒙哥马利村附近的乡村道路上

736
01:04:29,639 --> 01:04:32,355
飞机

737
01:05:17,475 --> 01:05:19,964
三天以后6月20日

738
01:05:20,068 --> 01:05:23,646
隆美尔仍昏迷躺在法国医院中

739
01:05:23,747 --> 01:05:27,292
阿道夫希特勒和幕僚开决定性会议

740
01:05:27,396 --> 01:05:31,586
地点在东波希的重地

741
01:06:13,409 --> 01:06:16,572
元首。各位

742
01:06:18,497 --> 01:06:21,596
这像个军官..

743
01:06:21,696 --> 01:06:23,835
谢谢各位

744
01:06:28,736 --> 01:06:31,191
元首！

745
01:06:31,296 --> 01:06:33,151
史多芬柏格长官
对了！

746
01:06:33,248 --> 01:06:35,834
佛朗将军派来的！
是的！

747
01:06:35,936 --> 01:06:37,942
很高兴再见到你
谢谢元首！

748
01:06:38,048 --> 01:06:43,034
各位请注意

749
01:06:43,136 --> 01:06:47,193
对不起我要替佛朗将军做报告

750
01:06:56,350 --> 01:06:59,765
史坎林克呢？
他出去了。元首

751
01:06:59,871 --> 01:07:03,165
如果走运不要跑这么快！

752
01:07:07,261 --> 01:07:09,203
史多芬柏格上校？
是的！

753
01:07:09,311 --> 01:07:11,133
电话！
谢谢！

754
01:07:16,221 --> 01:07:18,458
对不起

755
01:07:35,164 --> 01:07:39,671
好了！由苏俄前线开始！

756
01:08:04,731 --> 01:08:08,245
元首！
元首

757
01:08:30,393 --> 01:08:33,110
元首你还好吧！

758
01:08:34,394 --> 01:08:38,103
还好

759
01:08:40,314 --> 01:08:44,469
这个失败五千个嫌疑犯

760
01:08:44,569 --> 01:08:48,017
在希特勒住院几天内丧生！

761
01:08:48,120 --> 01:08:54,039
至于隆美尔
受伤消息可使任何强人倒下

762
01:08:54,136 --> 01:08:57,104
公共场合突然听不到他的名字

763
01:08:57,208 --> 01:08:59,062
官方的沉默

764
01:08:59,161 --> 01:09:02,609
也将全国最出名军人打入冷宫

765
01:09:02,712 --> 01:09:06,884
三个月以来他被孤立暗示恶兆

766
01:09:06,918 --> 01:09:11,056
直到1944年10月13日下午

767
01:09:11,159 --> 01:09:13,712
泰托？
还好吗？隆美尔

768
01:09:13,816 --> 01:09:17,361
慢慢恢复谢谢
可以回到柏林了吗？

769
01:09:17,463 --> 01:09:21,554
恐怕还不行
也许再过一两个星期吧！为什么

770
01:09:21,655 --> 01:09:24,305
我可以派专车接你！

771
01:09:24,407 --> 01:09:27,823
你真好！但我还不想去！

772
01:09:27,959 --> 01:09:30,031
有什么紧急的事吗？

773
01:09:30,135 --> 01:09:32,917
多快你可以再指挥军队了

774
01:09:33,046 --> 01:09:36,723
再过两个星期吧！
最多三个星期！

775
01:09:36,855 --> 01:09:40,815
如果派人过去你会和他谈战况

776
01:09:40,950 --> 01:09:42,892
当然！

777
01:09:43,030 --> 01:09:45,396
很好，我派柏格多夫去
你认识他吧？

778
01:09:45,526 --> 01:09:49,420
我见过！
我明天派他过去你方便吗？

779
01:09:49,558 --> 01:09:52,078
请问这是否方便呢？
完全没问题

780
01:09:52,214 --> 01:09:55,083
你会得到全部资料和指示

781
01:09:55,222 --> 01:09:58,156
替我向夫人致意
我会的！

782
01:09:58,293 --> 01:10:00,910
谢谢
再见

783
01:10:20,531 --> 01:10:24,875
泰托要派我再指挥

784
01:10:25,012 --> 01:10:28,972
什么时候？
我想指挥的时候吧！

785
01:10:44,178 --> 01:10:48,040
他问候你

786
01:11:34,128 --> 01:11:36,997
我们来见隆美尔元帅
我去告诉他长官

787
01:11:37,136 --> 01:11:39,754
你告诉他
柏格多夫进来

788
01:11:47,087 --> 01:11:51,049
元帅
很高兴再见到你你也是将军

789
01:11:51,151 --> 01:11:54,217
你们大概没其过我太太吧！
还没这个荣幸！

790
01:11:54,319 --> 01:11:56,589
亲爱的这是柏格多夫将军

791
01:11:56,686 --> 01:11:58,510
这是..麦索将军

792
01:11:58,606 --> 01:12:00,462
这是我儿子曼非诺帝亚上尉

793
01:12:00,559 --> 01:12:02,892
希望旅行不会太劳累
一点也不

794
01:12:02,991 --> 01:12:05,479
谢谢夫人
你们要先用午餐还是用酒

795
01:12:05,582 --> 01:12:08,845
谢谢但我们要尽快赶回柏林

796
01:12:08,975 --> 01:12:11,528
好吧！我们先谈亲爱的
各位这里！

797
01:12:11,630 --> 01:12:14,859
很抱歉夫人！
我很遗憾！

798
01:12:14,958 --> 01:12:17,226
也许下次吧！
希望如此

799
01:12:31,566 --> 01:12:34,500
希望是苏俄战线你呢？

800
01:12:37,965 --> 01:12:40,234
不必拘束！

801
01:12:40,332 --> 01:12:42,340
如果要抽烟也可以！

802
01:12:42,444 --> 01:12:45,828
我不是蒙哥马利不会使我生气

803
01:12:49,324 --> 01:12:51,300
开始吧！各位

804
01:12:52,748 --> 01:12:55,082
我们由元首那来的元帅

805
01:12:55,212 --> 01:13:00,040
是
我们要说的是他亲口说的

806
01:13:00,140 --> 01:13:06,529
是的！
我们指示是先告诉你

807
01:13:06,635 --> 01:13:10,530
他感谢你为国英勇作战

808
01:13:11,531 --> 01:13:13,353
继续！

809
01:13:13,451 --> 01:13:16,200
还有他对你遭到意外很遗憾

810
01:13:16,299 --> 01:13:20,455
他从那时保持沉默必另有要事

811
01:13:21,771 --> 01:13:24,552
别可惜在如此

812
01:13:24,651 --> 01:13:28,841
对不起将军
可以不讲这些直接把指示给我吗？

813
01:13:28,938 --> 01:13:31,175
当然可以

814
01:13:38,172 --> 01:13:41,039
德国人民授权一令状

815
01:13:41,209 --> 01:13:43,508
控告者：国家

816
01:13:43,671 --> 01:13:46,156
被控者：艾文隆美尔陆军元帅

817
01:13:46,358 --> 01:13:48,014
罪状：叛国

818
01:13:56,009 --> 01:14:00,833
你看到这个罪状有许多证词

819
01:14:00,936 --> 01:14:03,174
我会读.谢谢

820
01:14:12,808 --> 01:14:16,353
你执行我的死刑可是非常幸运

821
01:14:16,456 --> 01:14:19,871
这是完全合法！
我向你保证长官

822
01:14:31,655 --> 01:14:36,390
你告诉元首我期待在法庭上回答
这些控诉

823
01:14:36,487 --> 01:14:39,454
你不会想否认吧？

824
01:14:39,558 --> 01:14:42,624
我说
告诉元首我期待在法庭上回答

825
01:14:42,727 --> 01:14:45,280
这些控诉

826
01:14:45,382 --> 01:14:48,698
元首非常希望

827
01:14:48,806 --> 01:14:52,384
这件事能不在法庭上曝光

828
01:14:52,486 --> 01:14:55,649
很好.那他可以撤销告诉

829
01:14:55,750 --> 01:14:58,565
他认为如果审判大家都会受伤害

830
01:14:58,630 --> 01:15:01,219
我接到的命令是提醒你

831
01:15:01,253 --> 01:15:03,808
这些证词

832
01:15:03,909 --> 01:15:08,186
对你的名声会有很大伤害

833
01:15:08,293 --> 01:15:11,227
他希望我怎么做？向你认罪？

834
01:15:11,333 --> 01:15:14,050
当然不是那样

835
01:15:14,148 --> 01:15:17,597
我知道他要什么要我闭嘴

836
01:15:17,701 --> 01:15:20,832
他还怕我受到伤害！

837
01:15:20,932 --> 01:15:24,249
你可以替我告诉他
他想得真周到！

838
01:15:24,356 --> 01:15:28,699
我自已能用方法保护名声

839
01:15:28,804 --> 01:15:31,225
按照法律来？

840
01:15:33,316 --> 01:15:35,585
但到那时候罪名已经证实了！

841
01:15:39,107 --> 01:15:41,595
他要你告诉我这个？

842
01:15:41,700 --> 01:15:43,522
证据都在那？

843
01:15:43,620 --> 01:15:45,724
还能辩护吗？

844
01:15:45,827 --> 01:15:50,170
那他有什么建议！

845
01:15:50,275 --> 01:15:53,178
在继续谈以前提醒元帅

846
01:15:53,283 --> 01:15:55,519
这房子已经被包围了

847
01:15:55,618 --> 01:15:57,790
我的命令你当然了解！

848
01:15:57,890 --> 01:16:01,403
我们两个也被包围！
他到底要什么？

849
01:16:03,138 --> 01:16:06,433
他相信如果你自已解决困境

850
01:16:06,530 --> 01:16:10,426
对大家最好！

851
01:16:10,530 --> 01:16:13,214
安静！不拖延

852
01:16:13,314 --> 01:16:17,176
继续说！
他认为这样就不用撕破脸上法庭

853
01:16:23,969 --> 01:16:29,344
他最重视的还是保住你的名声

854
01:16:29,442 --> 01:16:32,091
这样他你做的事就不会起疑心

855
01:16:34,177 --> 01:16:40,095
全国人民会认为你因战伤亡

856
01:16:40,193 --> 01:16:42,649
官方会如此公布

857
01:16:42,752 --> 01:16:47,062
国家将以你为荣你的家庭也是

858
01:16:47,168 --> 01:16:49,240
你将永垂青史

859
01:16:49,345 --> 01:16:51,994
这是他用的字-永垂青史

860
01:16:52,096 --> 01:16:56,122
你将万古流芳！

861
01:16:56,224 --> 01:17:00,446
你的太太儿子活着一天

862
01:17:00,544 --> 01:17:02,780
将永远安全舒适！

863
01:17:04,511 --> 01:17:08,188
我有选择吗？
就某方面而言。是的！

864
01:17:09,246 --> 01:17:12,476
现在死还是等下死？

865
01:17:13,631 --> 01:17:15,801
恐怕不得不如此！

866
01:17:17,277 --> 01:17:19,766
我有多少时间做这个选择？

867
01:17:19,870 --> 01:17:23,481
我们必须在今晚尽快回柏林！

868
01:17:23,583 --> 01:17:30,770
我接到指示是勒死

869
01:17:30,878 --> 01:17:35,384
我带的药可以在三秒钟内解决

870
01:17:35,486 --> 01:17:37,853
没有痛苦

871
01:17:53,469 --> 01:17:55,890
替我告诉他！

872
01:17:55,997 --> 01:17:59,476
不顾他好意提醒的缺点

873
01:17:59,581 --> 01:18:02,298
我接受审判

874
01:18:02,395 --> 01:18:04,218
也许没有什么希望

875
01:18:04,315 --> 01:18:06,257
但我想还是应该大家知道

876
01:18:06,364 --> 01:18:10,226
这对听到的人来说也许有点价值

877
01:18:10,331 --> 01:18:14,260
也许可以改变一些顽固的想法

878
01:18:14,364 --> 01:18:16,982
就像我终于改变一样

879
01:18:17,084 --> 01:18:19,734
可惜太晚了！

880
01:18:19,836 --> 01:18:22,999
反正这是我的命我做这种选择

881
01:18:24,411 --> 01:18:27,313
我对你选择很失望长官

882
01:18:27,420 --> 01:18:30,932
我的心为你滴血！

883
01:18:31,035 --> 01:18:34,548
不幸的是如果你坚持审判

884
01:18:34,650 --> 01:18:37,367
我无法保证

885
01:18:37,466 --> 01:18:42,705
你的寡妇和孤儿的安全

886
01:18:55,514 --> 01:18:57,814
他们上来了

887
01:19:04,217 --> 01:19:07,413
谈完了？
我想是的

888
01:19:10,456 --> 01:19:13,752
我们在外面等长官
我不会太久的！

889
01:19:14,999 --> 01:19:17,366
我们正希望！

890
01:19:21,561 --> 01:19:26,036
谈完了！
在这等我马上下来！

891
01:19:34,328 --> 01:19:36,498
亲爱的！什么事

892
01:19:36,600 --> 01:19:39,632
你要坚强点，亲爱的！

893
01:19:39,768 --> 01:19:43,510
我要你非常坚强非常勇敢

894
01:19:43,607 --> 01:19:47,797
你明白吗？

895
01:19:47,894 --> 01:19:50,415
我现在必须走了！

896
01:19:50,518 --> 01:19:53,486
不会回来了！

897
01:19:53,590 --> 01:19:55,957
还用我再说吗？

898
01:19:56,054 --> 01:19:57,910
没有办法逃？

899
01:19:58,006 --> 01:20:01,650
没有
这不会太可怕有药不会有痛苦

900
01:20:01,751 --> 01:20:05,132
立即有效

901
01:20:05,238 --> 01:20:09,678
我们要走了我会尽量小声点

902
01:20:09,782 --> 01:20:12,335
我们有枪长官不能突围吗？

903
01:20:12,438 --> 01:20:14,325
不！没有办法了！

904
01:20:14,421 --> 01:20:17,072
我一切都考虑过了

905
01:20:19,957 --> 01:20:21,779
至少可以逮住他们！

906
01:20:21,877 --> 01:20:24,813
没有别的办法了！

907
01:20:24,917 --> 01:20:28,114
我必须照他们说的做！

908
01:20:30,388 --> 01:20:32,210
是的长官

909
01:20:36,403 --> 01:20:40,594
你现在要勇敢点吗？
我不知道

910
01:20:40,692 --> 01:20:43,626
你和曼非会没事他们向我保证

911
01:20:43,731 --> 01:20:46,863
这事只有我们两个知道

912
01:20:46,963 --> 01:20:52,495
你确定没有其他的办法了？
没有了亲爱的

913
01:20:53,908 --> 01:20:57,223
你告诉曼非了吗？
我下去就告诉他！

914
01:20:57,331 --> 01:20:58,445
不！让我告诉他

915
01:21:00,595 --> 01:21:02,602
我来讲比较好！

916
01:21:04,467 --> 01:21:06,922
照你说的吧！

917
01:21:18,737 --> 01:21:21,006
把外套给我！

918
01:21:21,139 --> 01:21:24,236
好冷！我不想发抖

919
01:21:39,760 --> 01:21:42,510
元帅出来了！

920
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
要走了？
为什么不行？

921
01:21:58,513 --> 01:22:00,335
你身体可以吗？

922
01:22:00,433 --> 01:22:03,814
当然！
你和妈妈不用担心

923
01:22:03,920 --> 01:22:06,702
是俄国吗？

924
01:22:10,096 --> 01:22:13,608
再见奥帝加！
我的老友！

925
01:22:13,711 --> 01:22:16,013
再见长官！

926
01:22:16,111 --> 01:22:19,941
照顾她！
是的长官

927
01:22:20,047 --> 01:22:22,414
你不能告诉我吗？

928
01:22:22,510 --> 01:22:24,420
别问这么多！

929
01:22:24,527 --> 01:22:26,698
小陆军元帅不能这样子的！

930
01:22:26,798 --> 01:22:28,937
我们什么时候可以知道！

931
01:22:29,039 --> 01:22:31,657
不会太久的！

932
01:22:33,134 --> 01:22:35,621
再见儿子要乖一点
再见爸爸

933
01:22:35,727 --> 01:22:38,509
你会使他们停止对不对？

934
01:22:38,607 --> 01:22:40,515
再说吧！

935
01:22:52,526 --> 01:22:54,468
（再见！亲爱的）

936
01:23:07,085 --> 01:23:09,092
在最后的短途旅程上

937
01:23:09,196 --> 01:23:11,268
隆美尔在想什么？

938
01:23:11,373 --> 01:23:16,041
他知道反击的太晚而痛苦吗？

939
01:23:16,141 --> 01:23:21,704
或回到非洲
在那他的军事天才举世震惊！

940
01:23:21,804 --> 01:23:24,455
先在麦肯宁

941
01:23:26,988 --> 01:23:29,126
然后是土布鲁克

942
01:23:31,275 --> 01:23:33,762
及亚拉梅恩

943
01:23:37,515 --> 01:23:40,831
不论如何他的生命却终结在

944
01:23:40,940 --> 01:23:45,543
很讽刺的是德国严格的军队下

945
01:23:45,643 --> 01:23:48,392
可敬的丘吉尔说：

946
01:23:48,490 --> 01:23:53,640
他热情及勇敢

947
01:23:53,738 --> 01:23:57,120
虽然带来许多灾害
但他值得我在众议院向他致敬

948
01:23:57,225 --> 01:24:02,081
在1942年1月

949
01:24:02,185 --> 01:24:04,935
你值得我们尊敬

950
01:24:05,034 --> 01:24:09,060
因为虽是个忠诚的德国军人

951
01:24:09,161 --> 01:24:16,999
他放下一切工作参与叛变拯救德国

952
01:24:17,096 --> 01:24:21,886
面对那个疯狂的暴君

953
01:24:21,993 --> 01:24:26,848
他为此而牺牲生命

954
01:24:26,952 --> 01:24:30,149
在现代民主的风潮下！

955
01:24:30,249 --> 01:24:33,991
他的英勇永垂青史

1
00:00:15,598 --> 00:00:17,801
The time is 1941...

2
00:00:17,901 --> 00:00:20,389
a month before Pearl Harbor.

3
00:00:20,493 --> 00:00:22,981
At 11:00 on a November night...

4
00:00:23,085 --> 00:00:25,540
a British submarine surfaced
in the Mediterranean...

5
00:00:25,645 --> 00:00:28,198
off the coast of Libya in North Africa...

6
00:00:28,301 --> 00:00:30,243
behind the German lines.

7
00:00:34,798 --> 00:00:36,968
Are you sure the light carries that far?

8
00:00:37,068 --> 00:00:38,891
It should.

9
00:00:40,973 --> 00:00:43,110
There they are.

10
00:00:46,444 --> 00:00:49,640
- What's he saying?
- He says they're all set, sir.

11
00:00:49,739 --> 00:00:52,041
Tell him we're coming in.

12
00:01:26,890 --> 00:01:29,278
These were British commandos...

13
00:01:29,386 --> 00:01:32,135
and the purpose of this
carefully plotted raid...

14
00:01:32,233 --> 00:01:34,600
was the death of one man.

15
00:03:52,482 --> 00:03:54,653
Aaaah!

16
00:05:08,126 --> 00:05:09,948
Cover me.

17
00:05:46,940 --> 00:05:49,242
It's no use.
Go on without me.

18
00:05:49,373 --> 00:05:52,088
- Get hold of my arm!
- It's no use, I tell you. Get out of here!

19
00:06:10,427 --> 00:06:13,606
Did we... Did we get him?

20
00:06:13,640 --> 00:06:16,786
Are you serious, Englishman?

21
00:07:29,879 --> 00:07:32,596
Gentlemen, the following order
from General Auchinleck...

22
00:07:32,695 --> 00:07:36,241
is to all commanders and chiefs of staff
of the Middle East forces.

23
00:07:36,342 --> 00:07:39,190
"There exists a real danger
that our friend Rommel...

24
00:07:39,286 --> 00:07:42,963
"is becoming a kind of magician
or bogeyman to our troops...

25
00:07:43,062 --> 00:07:45,517
"who are talking far too much about him.

26
00:07:45,622 --> 00:07:47,695
"He is by no means a superman...

27
00:07:47,798 --> 00:07:50,864
"although he is undoubtedly
very energetic and able.

28
00:07:50,966 --> 00:07:54,828
"Even if he were a superman,
it would still be highly undesirable...

29
00:07:54,934 --> 00:07:58,414
"that our men should credit him
with supernatural powers.

30
00:07:58,517 --> 00:08:01,681
"I wish you to dispel
by all possible means...

31
00:08:01,782 --> 00:08:04,498
"the idea that Rommel
represents something more...

32
00:08:04,597 --> 00:08:07,052
"than an ordinary German general.

33
00:08:07,157 --> 00:08:09,841
"Please ensure that this order
is put into immediate effect...

34
00:08:09,941 --> 00:08:12,242
"and impress upon all commanders...

35
00:08:12,341 --> 00:08:14,730
"that from a psychological
point of view...

36
00:08:14,837 --> 00:08:16,780
it is a matter
of the highest importance. "

37
00:08:16,885 --> 00:08:19,438
Signed C.J. Auchinleck, General...

38
00:08:19,540 --> 00:08:22,539
Commander-in-Chief, M.E.F.

39
00:08:22,645 --> 00:08:26,800
This is the North African
desert in June of 1942...

40
00:08:26,900 --> 00:08:30,413
and these are British soldiers
taken prisoner the night before...

41
00:08:30,516 --> 00:08:33,101
by units of the German Afrika Korps.

42
00:08:48,531 --> 00:08:50,354
Run, you fool, run!

43
00:09:12,849 --> 00:09:15,402
You! Come on, get out of there!

44
00:09:17,970 --> 00:09:20,336
Get over with the other prisoners!

45
00:09:32,144 --> 00:09:34,533
Who is the senior officer here?

46
00:09:36,944 --> 00:09:39,181
- I am, I suppose.
- Come with me.

47
00:09:47,856 --> 00:09:49,830
- What's your rank?
- Lieutenant colonel.

48
00:09:49,936 --> 00:09:52,805
Colonel, I want you to go along with
these two officers on a flag of truce.

49
00:09:52,912 --> 00:09:54,950
And tell that battery to stop firing.

50
00:09:55,056 --> 00:09:57,673
- Tell them they're... killing their own men.
- I can't do that.

51
00:09:57,776 --> 00:10:00,524
Don't tell me what you can or can't do.
I'm giving you an order.

52
00:10:00,623 --> 00:10:02,445
Here, tie this on that rifle.

53
00:10:02,543 --> 00:10:04,365
Listen, Major, I'm a prisoner of war.

54
00:10:04,463 --> 00:10:06,285
You can't give me any such order.

55
00:10:06,383 --> 00:10:08,205
You know that as well as I do.

56
00:10:08,303 --> 00:10:10,605
I'm not going to argue
the point with you.

57
00:10:10,703 --> 00:10:13,998
Either you do as I tell you,
or we'll soon find a way to make you.

58
00:10:14,095 --> 00:10:16,003
Are you going or not?

59
00:10:16,111 --> 00:10:19,371
Major! Major!

60
00:10:19,470 --> 00:10:21,292
What's the row?

61
00:10:46,989 --> 00:10:49,127
The field marshal said you're right.

62
00:10:49,260 --> 00:10:51,049
Field marshal?

63
00:10:54,509 --> 00:10:56,777
So this, then, was Rommel...

64
00:10:56,877 --> 00:10:59,876
Erwin Johannes Eugen Rommel...

65
00:11:00,012 --> 00:11:02,500
commander-in-chief of the enemy army...

66
00:11:02,637 --> 00:11:06,247
and the most celebrated
German soldier since World War I.

67
00:11:08,908 --> 00:11:12,169
Already a legend in the desert,
he was a fox...

68
00:11:12,268 --> 00:11:15,583
who had chased his hunters back
and forth across North Africa...

69
00:11:15,723 --> 00:11:18,341
about as often as they had chased him...

70
00:11:18,476 --> 00:11:21,791
and his tricks and turns
had made even the Tommies chuckle...

71
00:11:21,931 --> 00:11:26,535
which is scarcely the proper
reflex to the enemy in time of war.

72
00:11:26,667 --> 00:11:30,146
In spite of which he was still,
of course, my enemy...

73
00:11:30,283 --> 00:11:34,025
the enemy not only of my country
and the army in which I served...

74
00:11:34,154 --> 00:11:36,457
but of all life as I knew it...

75
00:11:36,554 --> 00:11:39,970
not only of democracy
as free men had fashioned it...

76
00:11:40,107 --> 00:11:42,757
but of civilization itself.

77
00:11:42,891 --> 00:11:45,738
My name is Desmond Young.

78
00:11:45,866 --> 00:11:49,608
At the time of my capture, I was
a lieutenant colonel in the Indian army.

79
00:11:49,705 --> 00:11:51,943
This was my first and only sight...

80
00:11:52,040 --> 00:11:54,911
of the cool, hard,
professional soldier...

81
00:11:55,050 --> 00:11:58,529
whose scrupulous regard for the rules
of warfare had been exercised...

82
00:11:58,664 --> 00:12:01,699
in this instance,
so fortunately for myself.

83
00:12:03,816 --> 00:12:06,118
Two years and four months later...

84
00:12:06,217 --> 00:12:09,958
while the British and Americans
were fighting their way across Europe...

85
00:12:10,057 --> 00:12:12,261
Erwin Rommel was dead.

86
00:12:12,360 --> 00:12:15,109
He was dead, the Nazis reported...

87
00:12:15,209 --> 00:12:18,404
of wounds gallantly received
on the field of honor.

88
00:12:18,504 --> 00:12:21,351
But the Nazis were great liars,
of course.

89
00:12:21,480 --> 00:12:23,585
Many people wondered.

90
00:12:23,688 --> 00:12:27,649
For already there were mysterious
rumors floating across the battle lines.

91
00:12:29,928 --> 00:12:33,790
So, when the war was over
and my military life behind me...

92
00:12:33,927 --> 00:12:36,099
I gave myself a mission.

93
00:12:36,199 --> 00:12:39,679
I set out to discover
what actually had happened to him.

94
00:12:39,815 --> 00:12:41,920
What was the truth about his death...

95
00:12:42,024 --> 00:12:45,090
and on what field of honor had he died?

96
00:12:45,191 --> 00:12:49,893
In a modest home in the tiny village of Herrlingen by Ulm
in Wurttemberg, Germany...

97
00:12:49,991 --> 00:12:53,885
I talked long and often
with Rommel's son and widow...

98
00:12:54,023 --> 00:12:57,699
and examined his letters,
reports and other papers.

99
00:12:57,798 --> 00:13:00,416
In Germany,
I talked to soldiers...

100
00:13:00,518 --> 00:13:03,779
who had served with him,
over him and under him;

101
00:13:03,878 --> 00:13:07,140
In England,
with men who had fought against him...

102
00:13:07,270 --> 00:13:09,659
from field marshals to desert rats.

103
00:13:09,797 --> 00:13:11,870
And in both countries, of course...

104
00:13:11,972 --> 00:13:14,307
I went to the official records.

105
00:13:14,438 --> 00:13:16,543
Based on these facts...

106
00:13:16,645 --> 00:13:21,152
what now follows
is the true story of Erwin Rommel.

107
00:13:23,269 --> 00:13:26,368
The beginning of the end
for this single-minded soldier...

108
00:13:26,468 --> 00:13:31,423
came at 9:30 on the evening
of October 23, 1942...

109
00:13:31,523 --> 00:13:33,912
when at El Alamein
six miles of British guns...

110
00:13:34,020 --> 00:13:35,843
Fire!

111
00:14:12,579 --> 00:14:15,033
I discovered that actually
Rommel was not in Africa...

112
00:14:15,170 --> 00:14:17,341
when the storm of battle broke.

113
00:14:17,475 --> 00:14:20,059
Suffering from
a chronic diphtheria of the nose...

114
00:14:20,194 --> 00:14:22,877
he had been relieved of his command
a month before...

115
00:14:23,009 --> 00:14:25,344
and flown back to a hospital in Germany.

116
00:14:25,441 --> 00:14:28,736
But when the telephone rang
at his bedside...

117
00:14:28,866 --> 00:14:32,215
and a familiar voice from Berlin
called on him once more...

118
00:14:32,353 --> 00:14:36,182
he rose and was in a plane on the way back to the desert
within hours.

119
00:15:01,344 --> 00:15:04,508
- Thank you, Bayerlein. Still a dandy, I see.
- Just luck, sir.

120
00:15:04,608 --> 00:15:06,582
- Welcome back.
- Good to see you, sir.

121
00:15:06,718 --> 00:15:09,403
- Shall we take a look at those maps?
- Over here.

122
00:15:09,502 --> 00:15:12,765
- How've you been, Bayerlein?
- Oh, very well, I suppose.

123
00:15:12,895 --> 00:15:15,284
- Did you see Frau Rommel?
- Yes, she came to stay a week, she and Manfred.

124
00:15:15,423 --> 00:15:17,462
- Well, I hope...
- How does it look today?

125
00:15:17,599 --> 00:15:20,217
Oh, looks like
they've got too much for us.

126
00:15:20,319 --> 00:15:23,035
If they keep this up, I've no idea
how we're going to get out of it.

127
00:15:23,134 --> 00:15:25,436
- Not with the amount of petrol we've got.
- But we've got petrol?

128
00:15:25,535 --> 00:15:27,836
- Some, but not enough.
- You mean it's still on the way.

129
00:15:27,933 --> 00:15:30,716
- Neither on the way nor any prospect of it.
- Who told you that?

130
00:15:30,813 --> 00:15:35,068
I've talked to Rome three times. There's no
petrol on the way nor any committed to us.

131
00:15:35,199 --> 00:15:37,916
Schultz. Aldinger.

132
00:15:43,805 --> 00:15:46,456
- What about the tanks? Did they come?
- None.

133
00:15:46,558 --> 00:15:48,826
- None since I left?
- No. None since August.

134
00:15:48,926 --> 00:15:51,031
- What about the guns?
- Nothing, I tell you.

135
00:15:51,133 --> 00:15:53,021
- And no petrol at all?
- Not a pint.

136
00:16:06,588 --> 00:16:08,660
This is correct from the hour.

137
00:16:08,764 --> 00:16:11,099
Get me a stool, will you?

138
00:16:15,612 --> 00:16:18,711
Here's where it's worst. 15th's in
a bad way, barely hanging together.

139
00:16:18,811 --> 00:16:21,593
- What's this?
- A trailer division. They came in here.

140
00:16:21,691 --> 00:16:24,539
- Yes, I see. How far's this armor?
- No further.

141
00:16:24,667 --> 00:16:27,449
- They're doing pretty well there.
- Where are my maps?

142
00:16:31,931 --> 00:16:34,713
Bring the 21st north through here.

143
00:16:34,811 --> 00:16:37,811
- Move the 90th forward here.
- They'll hook up.

144
00:16:37,914 --> 00:16:39,736
That's right.
Now tell me this.

145
00:16:39,834 --> 00:16:42,136
- Is Montgomery sending his infantry in first?
- Naturally.

146
00:16:42,235 --> 00:16:45,977
Then let's give him a surprise. Let's send our
tanks and blow a hole through that infantry.

147
00:16:46,075 --> 00:16:49,817
If it works, we'll be on top of his
tanks before he knows what hit him.

148
00:16:49,945 --> 00:16:53,743
- Very good, sir.
- If it doesn't work, we'll know better than to try it next time.

149
00:16:53,850 --> 00:16:57,265
- Come on, Aldinger.
- You're not going up now, are you?

150
00:16:58,746 --> 00:17:01,201
Don't you think you oughta
turn in for an hour or so?

151
00:17:01,306 --> 00:17:03,923
- After three weeks of being turned in?
- We're away, sir?

152
00:17:04,025 --> 00:17:06,806
Let's head north
and go in with the 21st.

153
00:17:12,984 --> 00:17:15,537
But there was now another fox
in the desert...

154
00:17:15,642 --> 00:17:17,812
an even craftier one, perhaps.

155
00:17:17,914 --> 00:17:21,142
And if the battle boiled into confusion
during the next few days...

156
00:17:21,241 --> 00:17:25,878
it was a confusion that was clearly
more and more in Montgomery's favor.

157
00:19:05,811 --> 00:19:07,949
Have you found the field marshal yet?

158
00:19:08,052 --> 00:19:10,385
No, sir.
He's out at the front again.

159
00:19:13,490 --> 00:19:15,629
I don't know how the men
on line feel about it...

160
00:19:15,731 --> 00:19:18,665
but so far as the staff is concerned, I'd
just as soon have a commander-in-chief...

161
00:19:18,771 --> 00:19:20,746
with a little bit
of cowardice about him.

162
00:19:20,850 --> 00:19:23,632
Just enough to come back at headquarters
every now and then.

163
00:19:23,730 --> 00:19:25,967
Keep after him, will you?

164
00:19:37,489 --> 00:19:39,628
By the tenth day of the battle...

165
00:19:39,730 --> 00:19:42,697
not even Rommel could have
any doubt as to its outcome.

166
00:19:42,801 --> 00:19:45,168
There's a limit to this sort of thing.

167
00:19:45,265 --> 00:19:48,910
You can't just go on indefinitely
until the last man's dead.

168
00:19:49,009 --> 00:19:51,977
It's all very gallant and all that,
but it's also pretty idiotic.

169
00:19:52,080 --> 00:19:57,135
Von Thoma wants to pull back to Djerba.

170
00:19:57,169 --> 00:20:00,103
- What about Müller?
- No answer as yet, sir.

171
00:20:02,929 --> 00:20:05,579
- Where're you from, son?
- Goslar, sir.

172
00:20:05,680 --> 00:20:08,746
Really? I was stationed in Goslar once
with a mountain battalion.

173
00:20:08,848 --> 00:20:11,717
- We did a lot of skiing there. Do you know that run?
- Very well, sir.

174
00:20:11,823 --> 00:20:14,441
- Are you any good?
- Well, sir, two years ago...

175
00:20:14,544 --> 00:20:17,391
- Are you sure you understood?
- Yes. I had him repeat it back to me.

176
00:20:17,487 --> 00:20:19,821
- Are you keeping after Müller?
- Yes, sir.

177
00:20:21,327 --> 00:20:23,716
- Have you tried Berlin?
- Call if you can.

178
00:20:23,822 --> 00:20:26,986
- Nothing yet, though.
- Nobody knows the situation. I sent him the whole story.

179
00:20:27,087 --> 00:20:29,869
- If there's anything he can do, he will.
- No matter what you say...

180
00:20:29,967 --> 00:20:32,006
to Berlin we're only a side show
and you know it.

181
00:20:38,734 --> 00:20:41,384
- Well, what?
- Müller's in a bad way.

182
00:20:41,486 --> 00:20:43,308
- How bad?
- Very, I'm afraid.

183
00:20:43,406 --> 00:20:46,187
If he doesn't pull back soon,
he won't have anything to pull back.

184
00:20:46,286 --> 00:20:49,252
- Well, where is he?
- His command car is gone. He's working in a carrier.

185
00:20:49,359 --> 00:20:52,260
And if he's got more than 40 tanks left,
I'd be greatly surprised.

186
00:20:52,365 --> 00:20:55,977
- How about the Italians?
- Müller thinks they've had as much as they can take.

187
00:20:56,078 --> 00:20:57,900
Rome calling, sir.

188
00:21:00,718 --> 00:21:03,750
- Well?
- Field Marshal Kesselring regrets.

189
00:21:03,854 --> 00:21:06,668
Well, that eliminates
any further speculation anyway.

190
00:21:09,101 --> 00:21:11,850
It's now a simple matter
of mathematics.

191
00:21:11,948 --> 00:21:14,631
With the petrol we've got left,
we have two choices:

192
00:21:14,732 --> 00:21:17,154
We can remain here
and be destroyed...

193
00:21:17,260 --> 00:21:20,293
or we can pull out tonight and
dig in somewhere for the next round.

194
00:21:20,396 --> 00:21:22,567
- You think we still can?
- Pull out? Of course. Why not?

195
00:21:22,668 --> 00:21:24,490
Montgomery's got no petrol shortage.

196
00:21:24,587 --> 00:21:26,660
But Montgomery's
a very deliberate fellow.

197
00:21:26,763 --> 00:21:29,546
He wouldn't dream of leaping after me
the way I'd leap after him.

198
00:21:29,643 --> 00:21:32,360
- He'd have to think about it.
- I don't see what else there is to be done.

199
00:21:32,459 --> 00:21:34,281
There's nothing else.
Let's have plan "C."

200
00:21:34,379 --> 00:21:37,030
Notify all commanding officers
to stand by for important orders.

201
00:21:37,131 --> 00:21:39,684
- If we can move quickly enough...
- Berlin calling, sir.

202
00:21:39,787 --> 00:21:41,958
- Who in Berlin?
- The führer.

203
00:21:58,250 --> 00:22:00,072
Signed Adolf Hitler.

204
00:22:00,170 --> 00:22:04,065
"The situation requires that the El
Alamein position be held to the last man.

205
00:22:04,169 --> 00:22:08,425
There is to be no retreat, not so much as
one millimeter. It must be victory or death. "

206
00:22:08,522 --> 00:22:10,824
- I can't believe it.
- Have you still got Berlin?

207
00:22:10,922 --> 00:22:13,125
- Yes, sir.
- Ask him to repeat that message.

208
00:22:13,226 --> 00:22:16,487
- Yes, sir.
- I know, but it's not him. It's those hoodlums again...

209
00:22:16,585 --> 00:22:19,684
those thieves and crooks and murderers,
those toy soldiers...

210
00:22:19,785 --> 00:22:24,063
those dummy generals with their books
and charts and maps and pointers!

211
00:22:24,201 --> 00:22:26,372
How can he listen to such nonentities?

212
00:22:26,504 --> 00:22:28,840
How can he even stand
the smell of such filth?

213
00:22:28,937 --> 00:22:31,522
- Why doesn't he use his own intelligence?
- I have your repeat, sir.

214
00:22:31,624 --> 00:22:33,446
Well, go ahead, read it.

215
00:22:33,576 --> 00:22:37,471
"The situation requires that the El
Alamein position be held to the last man.

216
00:22:37,608 --> 00:22:40,160
"There is to be no retreat,
not so much as one millimeter.

217
00:22:40,296 --> 00:22:43,264
It must be victory or death. "
Signed, Adolf Hitler.

218
00:22:44,905 --> 00:22:47,838
- It's incredible.
- You're not going to pay attention to such nonsense?

219
00:22:47,975 --> 00:22:50,944
It's an order, Bayerlein, a military
order from general headquarters...

220
00:22:51,080 --> 00:22:54,723
a clear, straight, stupid, criminal
military order from general headquarters.

221
00:22:54,856 --> 00:22:58,303
And what are you going to do,
double the insanity by obeying it?

222
00:22:58,439 --> 00:23:00,860
We've got the best soldiers
in the German army here.

223
00:23:00,999 --> 00:23:04,097
They may be just hanging on now, but they're
still a force, they're still fighting.

224
00:23:04,230 --> 00:23:06,817
If we take them out now,
they can fight again tomorrow.

225
00:23:06,950 --> 00:23:09,820
But this... this is shear madness.
It's out of the Middle Ages.

226
00:23:09,958 --> 00:23:13,702
Nobody has said "victory or death" since
people fought with bows and arrows.

227
00:23:13,798 --> 00:23:16,351
Why, this is an order
to throw away an entire army.

228
00:23:16,486 --> 00:23:20,228
If I may remind you, sir, here in the
field these men are yours, not his.

229
00:23:20,325 --> 00:23:22,464
- I just can't understand it.
- I can. He's insane.

230
00:23:22,599 --> 00:23:26,875
He's not insane. He's...
But neither am I.

231
00:23:34,693 --> 00:23:38,435
Pull them out, Bayerlein.
I'll argue with him about it later.

232
00:24:14,339 --> 00:24:17,754
The end came in Tunis when
the Axis forces were caught...

233
00:24:17,891 --> 00:24:20,061
between the British, the Free French...

234
00:24:20,163 --> 00:24:22,072
and the Americans under Eisenhower...

235
00:24:22,211 --> 00:24:25,594
and surrendered unconditionally.

236
00:24:27,683 --> 00:24:31,227
But the Afrika Korps
went into captivity without its leader.

237
00:24:31,330 --> 00:24:35,323
For, a month before the end,
Rommel had again fallen ill...

238
00:24:35,426 --> 00:24:38,044
and been invalided back
to the hospital in Germany.

239
00:24:46,945 --> 00:24:49,696
- Good morning, Sergeant.
- Good morning, Frau Rommel, Manfred.

240
00:24:49,793 --> 00:24:53,110
- Morning.
- Dr. Strolin.

241
00:24:53,217 --> 00:24:57,243
- Karl Strolin, Stuttgart.
- Dr. Strolin is an old friend of the field marshal's.

242
00:24:57,344 --> 00:24:59,766
I understand you'll find him
much better this morning.

243
00:24:59,872 --> 00:25:01,760
All he needed was a little rest.

244
00:25:09,344 --> 00:25:12,573
Frau Rommel...

245
00:25:12,672 --> 00:25:15,738
Manfred Rommel...

246
00:25:18,303 --> 00:25:21,718
and Dr. Karl Strolin.

247
00:25:21,824 --> 00:25:23,733
From Stuttgart?

248
00:25:23,840 --> 00:25:26,557
Not only from,
but lord mayor of.

249
00:25:28,671 --> 00:25:31,038
Don't tell me he's on the list.

250
00:25:34,975 --> 00:25:37,822
"Dr. Karl Strolin,
lord mayor of Stuttgart. "

251
00:25:39,614 --> 00:25:42,266
She says he's an old friend
of the field marshal.

252
00:25:42,367 --> 00:25:44,189
Nevertheless, here he is.

253
00:25:44,287 --> 00:25:46,326
"To be kept under
the closest observation...

254
00:25:46,431 --> 00:25:49,464
whenever discovered
beyond the precincts of Stuttgart. "

255
00:25:51,614 --> 00:25:54,549
Not that it could really
be described as an argument.

256
00:25:54,654 --> 00:25:57,305
It's impossible to have
an argument with him...

257
00:25:57,406 --> 00:26:00,055
in the sense that you and I
could have an argument.

258
00:26:00,158 --> 00:26:02,875
He raves, he screams,
he goes into such hysterics...

259
00:26:02,974 --> 00:26:06,234
that it's like trying to make sense
with a panic-stricken woman.

260
00:26:06,333 --> 00:26:08,722
He called him a coward.

261
00:26:08,829 --> 00:26:11,699
Did he really use that word to you?

262
00:26:11,805 --> 00:26:13,910
Not once, but several times.

263
00:26:14,013 --> 00:26:18,834
In Russia, he said, officers like me
have been put against the wall and shot.

264
00:26:18,941 --> 00:26:21,559
Now must I think it couldn't
happen to me too.

265
00:26:21,661 --> 00:26:26,166
That was his thanks, that was his gratitude
for all that Erwin has done for him.

266
00:26:26,269 --> 00:26:29,050
On the other hand, you mustn't
hold people too accountable...

267
00:26:29,149 --> 00:26:31,995
for everything they say
when they're emotionally upset.

268
00:26:32,092 --> 00:26:36,020
The war is not going well,
and he's naturally worried.

269
00:26:36,124 --> 00:26:38,360
But I'm afraid it will be a long time...

270
00:26:38,460 --> 00:26:41,242
before I forget what he did
to the Afrika Korps.

271
00:26:41,339 --> 00:26:43,347
What was that?

272
00:26:43,451 --> 00:26:47,193
When the end was near
and I asked him to get them out...

273
00:26:47,291 --> 00:26:50,935
he said he had no further
interest or concern...

274
00:26:51,035 --> 00:26:52,791
in the Afrika Korps.

275
00:26:52,892 --> 00:26:55,476
And that was their thanks.

276
00:26:56,922 --> 00:27:00,916
Rommel...
I should like to ask you a question.

277
00:27:01,019 --> 00:27:03,953
Of course, if you don't care to answer,
I quite understand.

278
00:27:04,058 --> 00:27:07,440
But with your permission,
I should like to ask it nevertheless.

279
00:27:07,546 --> 00:27:09,368
What is it?

280
00:27:09,466 --> 00:27:11,833
Do you really believe that we can win?

281
00:27:17,050 --> 00:27:19,952
- I'll tell you what he believes.
- Yes?

282
00:27:21,754 --> 00:27:23,957
He doesn't think so.

283
00:27:24,057 --> 00:27:26,130
He told you that himself?

284
00:27:26,233 --> 00:27:28,055
He did.

285
00:27:28,153 --> 00:27:31,022
And he understands
what that'll mean this time?

286
00:27:31,128 --> 00:27:32,951
Apparently.

287
00:27:33,048 --> 00:27:34,958
Then why do we go on?

288
00:27:35,064 --> 00:27:38,994
We have no choice,
because no country we're fighting...

289
00:27:39,097 --> 00:27:42,838
England, America or Russia...
will make peace with him.

290
00:27:42,936 --> 00:27:45,107
He admitted that?

291
00:27:45,209 --> 00:27:48,208
And it's the truth, of course.

292
00:27:48,312 --> 00:27:51,759
In other words,
while he remains as leader of Germany...

293
00:27:51,864 --> 00:27:54,515
we must fight on until we're destroyed.

294
00:27:54,616 --> 00:27:57,366
Victory or death, as ever.

295
00:27:57,464 --> 00:28:02,166
I take it he didn't mention
the obvious solution to the situation.

296
00:28:02,264 --> 00:28:05,612
- What do you mean?
- Abdication.

297
00:28:07,928 --> 00:28:10,348
Now, my dear Strolin...

298
00:28:12,599 --> 00:28:15,469
- I'm afraid we must go, dear.
- Must you already?

299
00:28:15,575 --> 00:28:18,062
- I have a train to catch.
- We'll come back after supper.

300
00:28:18,166 --> 00:28:21,745
Let's have coffee together. Good-bye,
Strolin. 'T was good to see you again.

301
00:28:21,846 --> 00:28:23,920
We won't let it be so long next time.

302
00:28:24,022 --> 00:28:26,673
- Do you think they really would, Father?
- Would what, son?

303
00:28:26,774 --> 00:28:29,164
- Shoot you?
- No, no, of course not.

304
00:28:29,270 --> 00:28:32,369
That's just his wild way of talking.
You mustn't pay any attention to that.

305
00:28:32,470 --> 00:28:35,818
- Shoot his greatest general?
- You shouldn't have said that in front of him.

306
00:28:35,926 --> 00:28:38,292
Come along
and stop talking nonsense.

307
00:28:39,605 --> 00:28:42,605
- Until this evening, dear?
- Come early, will you?

308
00:28:45,173 --> 00:28:47,693
He's a good-looking boy, isn't he?

309
00:28:47,797 --> 00:28:51,953
A very nice boy too.
But were you entirely truthful with him?

310
00:28:52,053 --> 00:28:53,875
About what?

311
00:28:53,973 --> 00:28:57,551
- When you told him he would never put you up against a wall.
- But of course.

312
00:28:57,653 --> 00:29:01,001
Has the possibility ever occurred to you
that he might turn on you?

313
00:29:01,108 --> 00:29:03,891
- But why should he?
- He's turned on others.

314
00:29:03,988 --> 00:29:06,256
He'll never turn on me.

315
00:29:06,356 --> 00:29:10,251
What about some of those fellows around him that
don't like you? Himmler, Bormann and that crowd.

316
00:29:10,355 --> 00:29:13,420
- Don't they ever influence him?
- Very often, indeed.

317
00:29:13,524 --> 00:29:16,939
You don't think it's possible they might
influence him against you someday?

318
00:29:17,044 --> 00:29:21,299
It's possible, yes,
but I don't see that it's very likely.

319
00:29:21,396 --> 00:29:24,462
But in the remote possibility
that they did...

320
00:29:24,563 --> 00:29:28,337
have you ever considered what might
become of Lucie and Manfred?

321
00:29:28,467 --> 00:29:32,689
I've never thought about it. But what
on Earth are you getting at, anyway?

322
00:29:32,819 --> 00:29:35,666
I think you should, that's all.

323
00:29:35,795 --> 00:29:38,610
You haven't changed a bit, Doctor.

324
00:29:38,739 --> 00:29:41,390
You always were
something of an odd fish.

325
00:29:41,522 --> 00:29:43,889
But there's no need
for you to worry this time.

326
00:29:44,018 --> 00:29:45,906
We're in no danger, none of us.

327
00:29:46,033 --> 00:29:48,456
If you'll take a word of advice
from an old friend...

328
00:29:48,594 --> 00:29:50,449
you'd better not talk like that
to everybody.

329
00:29:50,577 --> 00:29:52,366
I don't.

330
00:29:52,497 --> 00:29:56,174
Only to those I know very well
and am very fond of.

331
00:29:56,306 --> 00:29:59,372
- Good-bye, Rommel.
- Good-bye, Strolin.

332
00:29:59,505 --> 00:30:02,287
- Come again if you can.
- I'll try.

333
00:32:12,906 --> 00:32:15,426
An invasion of Hitler's
European fortress...

334
00:32:15,530 --> 00:32:17,951
was now clearly but a matter of time.

335
00:32:18,058 --> 00:32:20,447
And in November of 1943...

336
00:32:20,554 --> 00:32:23,685
Rommel made a tour of inspection
of the Atlantic defenses...

337
00:32:23,786 --> 00:32:27,015
preparatory of taking command
of the Nazi forces...

338
00:32:27,114 --> 00:32:29,797
that were gathering
to resist the assault.

339
00:33:35,175 --> 00:33:39,232
A month later, Rommel reported
to Field Marshal von Rundstedt...

340
00:33:39,335 --> 00:33:42,433
supreme commander in the West,
at the latter's headquarters...

341
00:33:42,533 --> 00:33:46,559
in the Pompadour's Palace
at Fontainebleau outside Paris.

342
00:33:56,357 --> 00:33:59,357
Field Marshal von Rundstedt,
gentlemen.

343
00:34:04,997 --> 00:34:07,135
- Ruge.
- Field Marshal.

344
00:34:07,236 --> 00:34:09,091
Gentlemen.

345
00:34:14,532 --> 00:34:16,834
- Good to see you, Rommel.
- Field Marshal.

346
00:34:16,932 --> 00:34:20,510
Well, now that you have had
an opportunity to examine it closely...

347
00:34:20,612 --> 00:34:23,100
what do you think of our Atlantic wall?

348
00:34:23,203 --> 00:34:25,570
I'm afraid I haven't quite
completed my report yet, but...

349
00:34:25,668 --> 00:34:28,002
We'll discuss it later,
whenever you're ready.

350
00:34:28,099 --> 00:34:32,189
I don't imagine the mighty Eisenhower
will be on us for another day or so.

351
00:34:32,291 --> 00:34:34,658
It wasn't too much a tax
on your strength, I hope.

352
00:34:34,756 --> 00:34:37,144
Not in the least.
I'm entirely recovered now.

353
00:34:37,251 --> 00:34:39,968
I'm delighted. You're being
well taken care of, gentlemen?

354
00:34:40,067 --> 00:34:41,954
Yes, indeed, sir.

355
00:34:42,051 --> 00:34:44,287
Would you be so good
as to divert our friends...

356
00:34:44,386 --> 00:34:47,518
while Field Marshal Rommel and I have
a few moments of private meditation?

357
00:34:47,618 --> 00:34:49,441
Yes, sir.

358
00:35:15,808 --> 00:35:19,071
Appalling, wasn't it?

359
00:35:21,056 --> 00:35:23,478
I can't even see why it's called a wall.

360
00:35:23,618 --> 00:35:27,162
The big ports like Havre and Ostend and
Cherbourg are protected well enough...

361
00:35:27,297 --> 00:35:29,816
but the enemy's not coming in
on the Queen Mary.

362
00:35:29,952 --> 00:35:32,221
Nothing at all
is being done about the beaches.

363
00:35:32,353 --> 00:35:35,647
Why, I saw 50 places where
an army of children could come ashore.

364
00:35:35,776 --> 00:35:39,998
The trouble is labor. We have the plans for
fortifications the devil himself couldn't breach...

365
00:35:40,095 --> 00:35:42,682
solid steel and concrete
from Denmark to Spain...

366
00:35:42,816 --> 00:35:47,388
but I'm afraid our French friends aren't
being as cooperative as they might be.

367
00:35:47,520 --> 00:35:50,302
Even when driven to the job,
they move like snails.

368
00:35:50,400 --> 00:35:54,328
Either we break it up while they're
still wading ashore or we're in trouble.

369
00:35:54,463 --> 00:35:57,212
- Is that the way you'd meet it?
- Stop them on the beaches.

370
00:35:57,311 --> 00:35:59,766
Crowd the water with mines
and traps and tricks...

371
00:35:59,902 --> 00:36:02,869
and hit 'em while they're busy
trying to keep themselves from drowning.

372
00:36:03,006 --> 00:36:06,651
Here, down here... and here.

373
00:36:06,750 --> 00:36:09,019
I don't agree with you...

374
00:36:09,118 --> 00:36:12,347
but the difference of opinion
will probably remain academic.

375
00:36:12,446 --> 00:36:17,148
As it happens, neither you nor I will
determine the tactics in this operation.

376
00:36:17,246 --> 00:36:19,613
Not above the regimental level, anyway.

377
00:36:19,742 --> 00:36:21,814
You mean... Berlin?

378
00:36:21,949 --> 00:36:24,633
I mean the Bohemian corporal himself...

379
00:36:24,733 --> 00:36:28,029
is assuming sole and total command
of this operation.

380
00:36:28,157 --> 00:36:32,858
You and I will function simply as
instruments of his astrological inspirations.

381
00:36:32,957 --> 00:36:36,918
And in case you're afflicted with an
understandable skepticism, this is official.

382
00:36:37,053 --> 00:36:39,507
But that's an utterly
impossible situation.

383
00:36:39,645 --> 00:36:41,946
Then you should, by all means,
explain that to him.

384
00:36:42,044 --> 00:36:43,953
You've made no protests yourself?

385
00:36:44,093 --> 00:36:46,394
After you've interfered
a dozen times or so...

386
00:36:46,491 --> 00:36:50,387
with a man's rather enthusiastic
determination to cut his own throat...

387
00:36:50,524 --> 00:36:53,241
there comes a moment
when you're inclined to stand back...

388
00:36:53,341 --> 00:36:55,543
and view the whole matter
with a certain detachment.

389
00:36:55,643 --> 00:36:58,743
- You've no objection to my... pointing this out to him?
- On the contrary.

390
00:36:58,843 --> 00:37:01,778
I bestow my blessings
on your courage and optimism.

391
00:37:11,802 --> 00:37:14,225
I'm told you once
referred to me as a clown...

392
00:37:14,364 --> 00:37:16,664
the clown
of Hitler's circus.

393
00:37:16,762 --> 00:37:18,584
Oh, did I?

394
00:37:18,682 --> 00:37:21,716
If so, I think you should know I've been
a great deal more explicit about you.

395
00:37:21,818 --> 00:37:24,240
That's quite all right, Field Marshal.

396
00:37:24,378 --> 00:37:28,240
I find it almost impossible to keep my
mind on anything harsh said about me.

397
00:37:28,378 --> 00:37:30,232
Did you say it?

398
00:37:30,331 --> 00:37:34,040
Whoever said it, you've given them ample
reason to regret such a foolish remark.

399
00:37:36,057 --> 00:37:38,675
- Thank you, Field Marshal.
- Not at all.

400
00:37:38,777 --> 00:37:40,686
Is there anything else?

401
00:37:40,826 --> 00:37:43,313
I don't believe so at the moment.

402
00:37:45,817 --> 00:37:47,639
One suggestion, perhaps...

403
00:37:47,737 --> 00:37:50,737
in view of our cordiality.

404
00:37:50,841 --> 00:37:54,038
If I were you,
I wouldn't be altogether unguarded...

405
00:37:54,136 --> 00:37:57,202
about what I had to say about
this new strategic arrangement.

406
00:37:57,305 --> 00:37:59,541
I think you should know
that from now on...

407
00:37:59,640 --> 00:38:02,455
you'll be under more or less
constant observation here.

408
00:38:02,552 --> 00:38:06,414
- From Berlin?
- Friends of the management, I believe.

409
00:38:06,520 --> 00:38:09,782
Have you any information as to why I
should be singled out for such attention?

410
00:38:09,879 --> 00:38:12,630
Oh, but you're not.
We all are.

411
00:38:12,728 --> 00:38:15,378
Apparently
you didn't have it in Africa...

412
00:38:15,479 --> 00:38:19,374
but here on the continent
it's an honor that goes with staff rank.

413
00:38:19,479 --> 00:38:21,138
You too?

414
00:38:21,239 --> 00:38:24,851
My dear fellow,
I'm the commander-in-chief.

415
00:38:33,622 --> 00:38:35,662
Two months after that...

416
00:38:35,767 --> 00:38:38,766
in February of 1944,
during one of Rommel's...

417
00:38:38,870 --> 00:38:41,075
rare absences
from the Atlantic frontier...

418
00:38:41,174 --> 00:38:45,330
his old friend Dr. Karl Strolin
sought him out again.

419
00:38:58,741 --> 00:39:01,327
- Good afternoon, sir. 
- Good afternoon.

420
00:39:01,430 --> 00:39:04,113
Dr. Strolin to see the field marshal
and Frau Rommel.

421
00:39:04,213 --> 00:39:06,034
Come in, sir.

422
00:39:16,948 --> 00:39:19,915
Eisenhower won't try it
until spring, of course.

423
00:39:20,022 --> 00:39:22,257
I doubt if I'll get home again
before then.

424
00:39:22,356 --> 00:39:24,178
Are we ready for him?

425
00:39:24,276 --> 00:39:26,348
We will be, I hope.

426
00:39:31,284 --> 00:39:33,291
To your very good health, Doctor.

427
00:39:33,396 --> 00:39:35,403
To yours, my dear Rommel.

428
00:39:38,099 --> 00:39:40,620
How do you know this room isn't wired?

429
00:39:40,724 --> 00:39:43,407
Wired?
Why should it be wired?

430
00:39:43,508 --> 00:39:46,377
Does our friend Himmler
have to have a reason for wiring a room?

431
00:39:46,482 --> 00:39:48,305
No, I don't suppose he does.

432
00:39:48,402 --> 00:39:51,185
But I don't think you have
to worry about this one.

433
00:39:51,283 --> 00:39:53,105
Why?

434
00:40:03,602 --> 00:40:06,766
'Cause I want to talk to you
without being overheard.

435
00:40:06,866 --> 00:40:09,713
- About what?
- About the Hitler situation.

436
00:40:11,154 --> 00:40:14,251
If this is politics, Strolin,
I don't want to hear it.

437
00:40:14,354 --> 00:40:16,459
Had you rather see Germany destroyed?

438
00:40:16,561 --> 00:40:19,244
It's not a matter I want to discuss,
I tell you.

439
00:40:19,345 --> 00:40:22,443
And I'm surprised at you.
That's a communist position.

440
00:40:22,544 --> 00:40:24,814
Oh? Is it?

441
00:40:24,913 --> 00:40:28,392
Defeat, against him, all that
sort of thing. You know it is.

442
00:40:28,497 --> 00:40:30,701
Would you call General Beck
a communist?

443
00:40:30,801 --> 00:40:34,346
- Of course not.
- Or Karl Goerdeler, the lord mayor of Leipzig?

444
00:40:34,449 --> 00:40:37,231
- I've never heard that he was.
- What about Falkenhausen?

445
00:40:37,328 --> 00:40:40,644
- No, but...
- What about Heinrich von Stulpnagel?

446
00:40:40,752 --> 00:40:43,436
And von Urach and von Haslov?
Are they communists?

447
00:40:43,537 --> 00:40:48,806
Are you trying to tell me seriously that
men like that are questioning his leadership?

448
00:40:48,911 --> 00:40:53,166
Not just questioning it.
They intend to end it.

449
00:40:53,263 --> 00:40:55,914
You mean, you've talked
to those fellows yourself?

450
00:40:56,016 --> 00:40:58,404
To them and to many others.
Not only soldiers, either.

451
00:40:58,511 --> 00:41:01,773
Church men, labor leaders,
lawyers, doctors.

452
00:41:01,871 --> 00:41:06,541
Members of the government, even. Not too
many of them, but sound men, every one.

453
00:41:06,638 --> 00:41:09,606
How long has this been going on?

454
00:41:09,710 --> 00:41:11,881
Since '38.

455
00:41:13,550 --> 00:41:16,038
And what exactly are you after?

456
00:41:16,142 --> 00:41:19,754
One, we want to get rid of Hitler
and his gang.

457
00:41:19,854 --> 00:41:22,440
If we are to be defeated,
then we prefer to be defeated...

458
00:41:22,543 --> 00:41:25,444
as human beings, not as barbarians.

459
00:41:25,550 --> 00:41:28,550
Two, whether we win or lose...

460
00:41:28,654 --> 00:41:32,549
we want to live again
like decent people, without fear.

461
00:41:32,653 --> 00:41:36,843
Look, Strolin, I don't want to
get mixed up in this thing.

462
00:41:36,942 --> 00:41:39,430
What they do in Berlin
is their business, not mine.

463
00:41:39,533 --> 00:41:41,737
I'm a soldier, not a politician.

464
00:41:41,837 --> 00:41:44,139
You still think you're perfectly safe?

465
00:41:44,237 --> 00:41:46,342
Who knows who's safe
and who's not?

466
00:41:46,445 --> 00:41:48,332
Under a sane man, you'd know.

467
00:41:48,429 --> 00:41:50,698
That's a lot of rubbish,
and you know it.

468
00:41:50,796 --> 00:41:53,217
Well, I hope you're right,
and perhaps you are.

469
00:41:53,324 --> 00:41:57,218
After all, you are his favorite, and I can
think of no one who's ever questioned...

470
00:41:57,324 --> 00:42:01,699
the deep and enduring gratitude he's always
shown to those who've served him well.

471
00:42:01,804 --> 00:42:05,959
- No one's in any danger here who does his job properly.
- You have nothing to fear.

472
00:42:06,060 --> 00:42:09,255
And if something did happen
unpredictably...

473
00:42:09,356 --> 00:42:12,225
you'd still have the comfort of knowing
that the lives of Lucie and Manfred...

474
00:42:12,332 --> 00:42:15,332
would be safe and snug
in the soft, gentle, tender hands...

475
00:42:15,435 --> 00:42:18,305
of that brave little band of patriots
he's gathered around him.

476
00:42:18,411 --> 00:42:21,411
I'm afraid that kind of talk
doesn't amuse me.

477
00:42:21,515 --> 00:42:26,184
I'm not trying to amuse you. I'm merely
reflecting on your extraordinary good fortune.

478
00:42:26,282 --> 00:42:29,098
I wish you'd think
about that too sometime...

479
00:42:29,195 --> 00:42:33,832
not the blood on his mouth, but what a godsend he is
to you personally...

480
00:42:33,930 --> 00:42:37,029
not only in your home,
but in the field as a soldier.

481
00:42:37,131 --> 00:42:40,425
How many other generals can boast
the favor and support of a leader...

482
00:42:40,522 --> 00:42:43,074
so gifted in the arts of war?

483
00:42:43,178 --> 00:42:45,001
That's enough, Strolin.

484
00:42:45,098 --> 00:42:47,881
Surely you haven't forgotten
how brilliantly he refused...

485
00:42:47,978 --> 00:42:52,102
to be seduced into an invasion of
undefended England right after Dunkirk.

486
00:42:52,201 --> 00:42:54,341
Or how brave he was at Stalingrad...

487
00:42:54,442 --> 00:42:57,060
when von Forest
wanted to withdraw from the trap.

488
00:42:57,161 --> 00:42:59,583
What other man on Earth
would have had the courage...

489
00:42:59,689 --> 00:43:02,471
to send that brief, simple,
thrilling command:

490
00:43:02,569 --> 00:43:05,733
"Don't retreat so much as a millimeter.
Victory or death"?

491
00:43:05,832 --> 00:43:09,029
- Would Napoleon himself have dared...
- That's enough, I tell you!

492
00:43:09,129 --> 00:43:11,681
Afraid even to think about it.

493
00:43:11,784 --> 00:43:14,915
Stop talking to me as if I were a child
and you a schoolmaster!

494
00:43:15,016 --> 00:43:17,918
Don't you think I know what you mean?
But what of it?

495
00:43:18,024 --> 00:43:20,774
Who asked me for my opinion?
And suppose I told them...

496
00:43:20,872 --> 00:43:23,806
that what they're doing is stupid
to the point of imbecility!

497
00:43:23,912 --> 00:43:26,115
- Who do you think would listen?
- Have you ever tried?

498
00:43:26,216 --> 00:43:28,485
Of course! I've been told
to mind my own business.

499
00:43:28,584 --> 00:43:30,624
And who's to say they're not right?

500
00:43:30,727 --> 00:43:33,093
Surely you aren't naive enough
to think that a soldier...

501
00:43:33,192 --> 00:43:36,257
must approve of every detail of his
government before he can fight for it.

502
00:43:36,359 --> 00:43:40,669
What army could exist like that, with every
man free to decide what he will or won't do?

503
00:43:40,775 --> 00:43:45,631
The truth is that a soldier has but one function
in life, one lone excuse for existence...

504
00:43:45,735 --> 00:43:48,800
and that is to carry out
the order of his superiors.

505
00:43:48,902 --> 00:43:51,684
The rest, including government,
is politics.

506
00:43:51,782 --> 00:43:55,612
And if I must remind you again,
I'm a soldier, not a politician.

507
00:43:55,718 --> 00:43:59,460
- What the government does...
- Oh, stop hiding behind that bloody uniform of yours!

508
00:43:59,558 --> 00:44:01,946
What do I care about
your philosophy of the soldier?

509
00:44:02,054 --> 00:44:04,323
All it means to me
is that you're terrified...

510
00:44:04,421 --> 00:44:07,651
hiding under a lot of rubbish
about the functions of a robot.

511
00:44:07,749 --> 00:44:10,848
Have you forgotten
that I've known you for 20 years?

512
00:44:10,950 --> 00:44:14,560
Why, I know exactly how you feel
about that abomination in Berlin.

513
00:44:14,661 --> 00:44:17,378
What I can't understand
is this chickenhearted willingness...

514
00:44:17,478 --> 00:44:21,154
to go marching right down into hell
with a beast you loathe and despise.

515
00:44:21,253 --> 00:44:25,955
Where is all the sense and courage you have
in the field? Haven't you any of it here?

516
00:44:26,053 --> 00:44:29,150
I think you'd better
get out of this house, now.

517
00:44:31,524 --> 00:44:35,452
Not until you've shown an old friend
the decency of honesty with him.

518
00:44:35,556 --> 00:44:38,971
If reason won't work,
very well, I'm prepared to go further.

519
00:44:39,076 --> 00:44:43,298
I have no intention of stirring from this
room until the truth has passed between us.

520
00:44:43,395 --> 00:44:46,941
- Had you rather I call the guard and charge you?
- That you will never do.

521
00:44:47,043 --> 00:44:50,360
And may I ask why you know so well
what I will or won't do?

522
00:44:50,467 --> 00:44:52,922
Because Lucie told me that you wouldn't.

523
00:44:54,659 --> 00:44:58,685
You... You've already
talked to Lucie about this?

524
00:44:58,786 --> 00:45:01,950
- Of course.
- And she sent you to me?

525
00:45:02,051 --> 00:45:03,873
Not at all.

526
00:45:03,971 --> 00:45:06,817
She merely told me
how you really feel...

527
00:45:06,915 --> 00:45:11,901
about our sainted leader
and his glorious reign over Germany.

528
00:45:21,538 --> 00:45:24,734
Father!
Father, the car is here!

529
00:45:24,834 --> 00:45:27,702
We saw it.
Will you please not shout?

530
00:45:27,810 --> 00:45:30,144
I've told you that a dozen times.

531
00:45:30,242 --> 00:45:33,274
- He's just excited.
- I know, but I'm tired of telling him...

532
00:45:33,378 --> 00:45:37,338
He's all right. He's still only a boy,
remember, in spite of that uniform.

533
00:45:37,440 --> 00:45:40,190
- Of course.
- You take care of yourself, dear.

534
00:45:41,728 --> 00:45:43,868
You're not cross with me, are you?

535
00:45:43,969 --> 00:45:46,838
- For what?
- For speaking to Dr. Strolin.

536
00:45:49,663 --> 00:45:51,703
No, of course not.

537
00:45:54,272 --> 00:45:56,475
Is he right?

538
00:45:58,496 --> 00:46:00,699
I don't know.

539
00:46:03,776 --> 00:46:06,394
I can't make up my mind.

540
00:46:06,495 --> 00:46:09,244
But that's a dreadful thing
he proposes...

541
00:46:09,344 --> 00:46:12,158
a great, tremendous, dreadful thing.

542
00:46:12,254 --> 00:46:15,037
I don't know that I can
go along that far with him.

543
00:46:15,134 --> 00:46:17,436
Then you shouldn't
if you don't think he's right.

544
00:46:17,567 --> 00:46:20,861
I didn't say he wasn't right,
but even so...

545
00:46:20,959 --> 00:46:25,660
is that the only way to handle it:
Treason?

546
00:46:25,758 --> 00:46:29,020
That's what it comes down to,
no matter how right you think you are.

547
00:46:29,150 --> 00:46:32,532
You think it will be better
to let things go along as they are?

548
00:46:32,671 --> 00:46:36,444
No, no, I don't. But there must be
some better way of handling it.

549
00:46:36,574 --> 00:46:41,276
I mean, if I could see him alone again
and explain the situation to him.

550
00:46:41,374 --> 00:46:45,465
Can you tell me how a man can
fight a war under such conditions?

551
00:46:45,597 --> 00:46:48,412
Isn't it enough
that we're facing an invasion without...

552
00:46:48,541 --> 00:46:52,283
No, never mind now.
You don't have to decide this minute.

553
00:46:52,381 --> 00:46:55,031
It'll come to you when it's time.

554
00:46:56,445 --> 00:46:58,812
What do you think, really?

555
00:46:58,940 --> 00:47:03,032
I can't tell you, dear.
I don't know.

556
00:47:03,165 --> 00:47:06,962
But never mind now. When the time
comes, something will tell you.

557
00:47:07,101 --> 00:47:09,336
You better go along now.
You're late already.

558
00:47:13,179 --> 00:47:15,732
- Write to me every day, will you?
- I will.

559
00:47:15,867 --> 00:47:19,064
- A little something for the journey.
- Thank you, darling.

560
00:47:21,180 --> 00:47:23,962
Good-bye, sweetheart.
Don't worry about me.

561
00:47:24,060 --> 00:47:26,067
I'll try not to.

562
00:47:42,778 --> 00:47:44,600
That's all, please.

563
00:47:49,402 --> 00:47:53,014
Good-bye, son. Take care of your
mother and be a good soldier.

564
00:47:53,114 --> 00:47:54,936
Make me proud of you.

565
00:47:55,034 --> 00:47:58,481
I'll try, Father. Are you going to
bring us back Montgomery?

566
00:47:58,618 --> 00:48:00,887
The minute he steps ashore.

567
00:48:01,945 --> 00:48:04,051
Good-bye, darling.

568
00:48:04,153 --> 00:48:05,976
Good-bye, darling.

569
00:48:17,560 --> 00:48:21,751
And then, finally, after
four long years of preparation...

570
00:48:21,848 --> 00:48:24,215
it came... D day.

571
00:48:24,313 --> 00:48:27,062
And the greatest armada
and the vastest movement...

572
00:48:27,160 --> 00:48:30,837
of men and arms in the history of the world,
rose from England...

573
00:48:30,935 --> 00:48:33,935
and set out for the assault
on the beaches of Normandy...

574
00:48:34,040 --> 00:48:36,822
and the German fortress of Europe.

575
00:51:32,495 --> 00:51:34,861
From the moment
the Bohemian corporal...

576
00:51:34,990 --> 00:51:37,838
promoted himself
to the supreme command of our forces...

577
00:51:37,966 --> 00:51:41,764
the German army has been the victim
of a unique situation.

578
00:51:41,902 --> 00:51:44,488
Not only too many of the enemy...

579
00:51:44,623 --> 00:51:48,813
but one too many Germans.

580
00:51:48,910 --> 00:51:51,528
You don't think he's ready
to give us the 15th Army yet?

581
00:51:51,629 --> 00:51:54,215
I don't see how he can,
under the circumstances.

582
00:51:54,317 --> 00:51:57,034
His astrologers have informed him
that this is only a feint...

583
00:51:57,133 --> 00:52:00,067
that the real invasion is yet to come,
north of Calais.

584
00:52:00,205 --> 00:52:03,947
The 15th Army is sitting
on those cold beaches up there...

585
00:52:04,077 --> 00:52:06,695
waiting for an invasion
that has already taken place...

586
00:52:06,796 --> 00:52:09,731
is an excellent example
of war by horoscope.

587
00:52:09,868 --> 00:52:12,203
We've got to have those troops.

588
00:52:12,300 --> 00:52:15,748
If we're not allowed to maneuver,
we've got to support these positions.

589
00:52:15,884 --> 00:52:18,918
We've got to see him again about it.

590
00:52:19,019 --> 00:52:21,572
I tell you this in confidence, Rommel.

591
00:52:21,676 --> 00:52:25,898
I don't think anything we can do
would be of the slightest use.

592
00:52:27,083 --> 00:52:30,345
The pattern for defeat
has already been set.

593
00:52:30,443 --> 00:52:34,666
"Hold fast.
Don't give up a millimeter of ground.

594
00:52:34,763 --> 00:52:37,958
Victory or death. "
Wars simply can't be won...

595
00:52:38,059 --> 00:52:42,631
by men whose knowledge of tactics
is based on copybook maxims.

596
00:52:42,731 --> 00:52:46,376
It may stir schoolchildren,
but they don't stop troops.

597
00:52:46,475 --> 00:52:50,053
Give me a free hand for a few months,
and I'd make them pay for it.

598
00:52:50,155 --> 00:52:52,675
I'd make them pay
such a price in blood...

599
00:52:52,778 --> 00:52:55,462
they'd wish
they'd never heard of Germany.

600
00:52:55,563 --> 00:52:59,107
I might not be able to stop them all,
but they'd know they'd fought an army...

601
00:52:59,211 --> 00:53:03,618
not a series of stationary targets.

602
00:53:03,721 --> 00:53:05,577
And he'll never let us, of course.

603
00:53:05,705 --> 00:53:08,456
You know how firm corporals are.

604
00:53:35,016 --> 00:53:37,799
Do you happen to know Karl Strolin?

605
00:53:39,400 --> 00:53:42,661
- Strolin?
- The lord mayor of Stuttgart.

606
00:53:44,647 --> 00:53:46,949
I remember that name from somewhere.

607
00:53:47,048 --> 00:53:51,041
Or Doctor Goerdeler of Leipzig?

608
00:53:52,583 --> 00:53:54,405
You too?

609
00:53:56,007 --> 00:53:59,138
Every day that passes,
every minute of the day...

610
00:53:59,238 --> 00:54:03,297
convinces me more and more that
theirs is the only possible solution.

611
00:54:03,399 --> 00:54:06,017
Your words, you must understand,
mystify me.

612
00:54:06,118 --> 00:54:08,835
They propose to arrest him,
take over the government...

613
00:54:08,935 --> 00:54:12,448
and move immediately
to make peace with Eisenhower.

614
00:54:12,549 --> 00:54:15,649
I shall, of course, deny
that this conversation ever took place.

615
00:54:15,751 --> 00:54:18,271
But that's a particularly childish idea.

616
00:54:18,374 --> 00:54:20,763
Eisenhower's not going to
make a separate peace.

617
00:54:20,870 --> 00:54:23,716
And why should he,
with things going as well as they are?

618
00:54:23,814 --> 00:54:26,181
That part of your plan
is doomed from the start.

619
00:54:26,278 --> 00:54:29,572
But you don't disagree
with the basic proposal.

620
00:54:29,670 --> 00:54:32,255
I'm sorry, but I don't believe
I heard the question.

621
00:54:32,357 --> 00:54:34,746
In any case, if they came to you
for counsel or advice...

622
00:54:34,854 --> 00:54:36,676
would you receive them?

623
00:54:36,774 --> 00:54:38,596
Oh, no.

624
00:54:38,694 --> 00:54:40,963
No.

625
00:54:41,062 --> 00:54:43,516
No, I'm afraid not, Rommel.

626
00:54:43,620 --> 00:54:47,581
It's too late...
much too late.

627
00:54:47,685 --> 00:54:49,251
Even if they moved immediately?

628
00:54:49,284 --> 00:54:50,817
Even if they moved immediately?

629
00:54:50,917 --> 00:54:52,956
You misunderstand.

630
00:54:53,093 --> 00:54:55,100
Not too late for that.

631
00:54:56,421 --> 00:54:58,275
Too late for me.

632
00:54:59,331 --> 00:55:01,982
I'm 70 now.

633
00:55:02,085 --> 00:55:05,280
Too old to revolt.

634
00:55:05,379 --> 00:55:08,510
Too old to challenge authority...

635
00:55:08,611 --> 00:55:10,978
however evil.

636
00:55:20,579 --> 00:55:22,913
Berlin calling, sir.
Marshal Keitel.

637
00:55:30,979 --> 00:55:33,694
- Keitel?
- Von Rundstedt.

638
00:55:33,794 --> 00:55:36,511
- Here.
- Is this true about Cherbourg?

639
00:55:36,610 --> 00:55:38,781
- I'm afraid so.
- This is dreadful.

640
00:55:38,882 --> 00:55:41,150
How can I give such news to the führer?

641
00:55:41,249 --> 00:55:43,104
You've reported misfortune
to him before.

642
00:55:43,202 --> 00:55:45,024
Why should this one
present such a problem?

643
00:55:45,122 --> 00:55:48,766
But that's just it. We've had nothing
but bad news for weeks.

644
00:55:48,866 --> 00:55:51,549
Isn't there any good news
I can give him at the same time?

645
00:55:51,650 --> 00:55:53,624
Have you checked on the Russian Front
this morning?

646
00:55:53,729 --> 00:55:55,834
We're not discussing
the Russian Front.

647
00:55:55,936 --> 00:55:57,759
We're discussing yours.

648
00:55:57,856 --> 00:56:00,508
This situation in the West
becomes worse with every report.

649
00:56:00,609 --> 00:56:04,831
L- I'm actually embarrassed to give him
another disappointment like this.

650
00:56:04,928 --> 00:56:06,784
Can't you think of anything
we can do about it?

651
00:56:06,880 --> 00:56:09,946
Certainly. Give us those 90 divisions
of the 15th Army...

652
00:56:10,048 --> 00:56:11,903
who are sitting around
Calais playing cards.

653
00:56:11,000 --> 00:56:13,823
You know that's impossible.

654
00:56:13,920 --> 00:56:16,538
The führer has already explained
the necessity for leaving them there.

655
00:56:16,639 --> 00:56:19,192
Very well then. Give us permission
to pull out of Normandy...

656
00:56:19,296 --> 00:56:21,269
and set up a line
that we can defend properly.

657
00:56:21,376 --> 00:56:25,237
Your orders are to fight where you are,
and that's what he expects you to do.

658
00:56:25,343 --> 00:56:27,416
Is it possible you have no better
suggestion than that?

659
00:56:27,520 --> 00:56:30,967
One very much better, in fact.

660
00:56:31,071 --> 00:56:33,275
Make peace, you idiot.

661
00:56:54,013 --> 00:56:57,013
- Good-bye again, Rommel.
- He'll never report that.

662
00:56:57,118 --> 00:56:59,484
This very instant,
he's knocking at the corporal's door...

663
00:56:59,581 --> 00:57:01,492
whimpering with happiness.

664
00:57:01,597 --> 00:57:04,052
You must never forget this,
my dear fellow.

665
00:57:04,157 --> 00:57:07,452
Victory has a hundred fathers.
Defeat is an orphan.

666
00:57:08,637 --> 00:57:11,420
Within 24 hours,
you'll be named my successor.

667
00:57:11,517 --> 00:57:13,689
And I extend to you my deepest sympathy.

668
00:57:13,789 --> 00:57:16,440
That's nonsense.
He'll never let you go.

669
00:57:23,996 --> 00:57:26,484
But not too old, I might add...

670
00:57:26,588 --> 00:57:29,238
to wish your friends the best of luck...

671
00:57:29,340 --> 00:57:32,569
in their extremely interesting project.

672
00:57:36,124 --> 00:57:40,434
Meanwhile, with their beachheads
irretrievably secured...

673
00:57:40,539 --> 00:57:44,336
Allied tanks and men
had fanned out across France...

674
00:57:44,443 --> 00:57:46,996
and begun their race for the Rhine.

675
00:58:21,145 --> 00:58:23,185
Put these where
you can get to them quickly.

676
00:58:23,290 --> 00:58:25,144
Also those files there.

677
00:58:25,241 --> 00:58:28,471
- Keep the key, and use your... own judgment about the rest.
- Very good, sir.

678
00:58:29,977 --> 00:58:31,799
Field Marshal.

679
00:58:58,648 --> 00:59:01,462
- Where is he?
- In the small room.

680
00:59:02,711 --> 00:59:05,133
- Aldinger.
- Yes, sir.

681
00:59:13,367 --> 00:59:17,195
- Colonel.
- I'll try to be as brief as possible.

682
00:59:17,302 --> 00:59:19,691
- Perhaps you'd better keep an eye on the corridor.
- Yes, sir.

683
00:59:27,510 --> 00:59:31,307
- Well?
- We are faced with an immediate decision, sir.

684
00:59:31,414 --> 00:59:33,747
Three of our men
were arrested in Berlin yesterday.

685
00:59:33,845 --> 00:59:35,787
They'll been made to talk, of course.

686
00:59:35,894 --> 00:59:39,210
But fortunately their knowledge
of the people involved is... limited.

687
00:59:39,317 --> 00:59:42,546
Nevertheless, in the opinion of
everyone, there's no time to be lost.

688
00:59:42,645 --> 00:59:45,034
We must act at once.

689
00:59:45,141 --> 00:59:49,417
- And it's all set. Definitely.
- So I understand, sir.

690
00:59:49,525 --> 00:59:51,794
The general's extremely anxious
to know...

691
00:59:51,892 --> 00:59:54,477
if you're in a position to speak for
the commanders you mentioned to him.

692
00:59:54,581 --> 00:59:58,093
At my word from this instant,
they're prepared to follow my lead.

693
00:59:58,196 --> 01:00:01,262
Then I have the field marshal's
permission to inform General Stulpnagel...

694
01:00:01,365 --> 01:00:04,463
we may now act at will
and without further consultation?

695
01:00:08,211 --> 01:00:11,627
Wait here, Colonel.
Come with me, Ruge.

696
01:00:14,836 --> 01:00:17,105
- Clear this room, Aldinger.
- Yes, sir.

697
01:00:19,027 --> 01:00:22,256
Outside. Never mind about that.
Outside.

698
01:00:24,115 --> 01:00:26,416
Field Marshal Rommel speaking.

699
01:00:26,515 --> 01:00:28,751
Put me through to Field Marshal Keitel.

700
01:00:31,091 --> 01:00:34,920
I've got to be certain,
absolutely certain.

701
01:00:35,026 --> 01:00:37,776
We can't go through with this if there's
even the remotest sign of sense there.

702
01:00:42,482 --> 01:00:45,580
- Keitel.
- Rommel.

703
01:00:45,682 --> 01:00:47,504
Now listen very carefully,
Keitel.

704
01:00:47,602 --> 01:00:49,806
I've got to see the führer at once.

705
01:00:49,905 --> 01:00:52,753
Somewhere in France.
I can't explain on the telephone...

706
01:00:52,850 --> 01:00:56,198
but you must make him understand that
it's a matter of the greatest urgency.

707
01:00:56,306 --> 01:00:58,640
I suggest tomorrow morning.

708
01:00:58,736 --> 01:01:00,777
On June 17...

709
01:01:00,881 --> 01:01:05,354
they met in Hitler's underground stronghold
at Margival near Soissons.

710
01:01:05,456 --> 01:01:08,391
This is an extremely difficult duty,
my führer.

711
01:01:08,496 --> 01:01:10,984
But circumstances
leave me with no choice.

712
01:01:11,089 --> 01:01:14,252
We've reached a crisis that calls for
a decision on the highest level.

713
01:01:14,351 --> 01:01:17,832
But you've said that!
You've said that before!

714
01:01:17,935 --> 01:01:19,845
Every time I talk to you
we're facing another crisis.

715
01:01:19,953 --> 01:01:24,011
When the enemy has overwhelming superiority
on land, at sea and in the air...

716
01:01:24,112 --> 01:01:26,479
and continues to grow stronger
with every hour...

717
01:01:26,575 --> 01:01:28,714
while we grow weaker
at the same rate...

718
01:01:28,816 --> 01:01:30,506
that to me is a crisis
by any standards that I understand.

719
01:01:30,576 --> 01:01:32,542
A crisis that should be examined
promptly and realistically.

720
01:01:32,575 --> 01:01:34,510
A crisis that should be examined
promptly and realistically.

721
01:01:34,640 --> 01:01:37,934
That's you!
That's you! Like always!

722
01:01:38,063 --> 01:01:40,518
When everything's going well,
you're willing enough.

723
01:01:40,656 --> 01:01:42,859
But at the first sign of a difficulty...

724
01:01:42,959 --> 01:01:44,781
you become a defeatist,
a complete defeatist.

725
01:01:44,879 --> 01:01:48,621
Are you perhaps interested
why you didn't succeed von Rundstedt?

726
01:01:48,750 --> 01:01:52,263
This is why!

727
01:01:52,398 --> 01:01:55,715
It maybe had been better
if I'd replaced you altogether!

728
01:01:57,293 --> 01:02:00,164
Have you at least
a little confidence in me?

729
01:02:00,302 --> 01:02:03,750
More it would seem than the
führer has in me. May I continue?

730
01:02:03,886 --> 01:02:06,951
And what my V-bombs are doing
to London, has no one told you?

731
01:02:07,086 --> 01:02:09,868
Yes, sir. But why not
to the beachheads?

732
01:02:09,966 --> 01:02:12,388
Because that's not their purpose.
They have not that accuracy.

733
01:02:12,525 --> 01:02:14,893
They need a whole city for a target.
Then they cannot miss.

734
01:02:15,021 --> 01:02:18,763
Then why not the embarkation ports...
Plymouth, Southampton. Portsmouth?

735
01:02:18,861 --> 01:02:21,709
No, no, no, no!
That's...

736
01:02:21,837 --> 01:02:26,855
That's exactly what I mean when I say you're
no good at thinking above the battlefield.

737
01:02:26,956 --> 01:02:29,345
The British don't care
for those villages.

738
01:02:29,484 --> 01:02:31,339
It's their London that they love.

739
01:02:31,468 --> 01:02:34,435
They don't want to see it destroyed
the way I'm going to destroy it.

740
01:02:34,572 --> 01:02:36,776
In two more weeks,
remember my words.

741
01:02:36,876 --> 01:02:39,876
They'll be screaming for surrender.
Just wait. You'll see.

742
01:02:39,980 --> 01:02:41,988
To continue, sir.

743
01:02:42,124 --> 01:02:44,709
The struggle is over on this front.

744
01:02:44,812 --> 01:02:47,681
Within these two weeks,
you must be prepared to see the enemy...

745
01:02:47,819 --> 01:02:50,720
break through our lines and
push out into the interior of France.

746
01:02:50,859 --> 01:02:52,714
Militarily, the end is already in sight.

747
01:02:52,843 --> 01:02:56,388
- We have nothing more to throw in. 
- Hmph.

748
01:02:56,491 --> 01:02:58,379
What is it you're proposing?

749
01:02:58,507 --> 01:03:01,987
- That we surrender?
- I give you the facts, sir.

750
01:03:02,091 --> 01:03:04,611
I only ask that you
draw the proper conclusions.

751
01:03:04,715 --> 01:03:07,846
Proper to whom?
To you!

752
01:03:13,737 --> 01:03:17,699
I suggest to you, Rommel, that you
confine your genius to fighting...

753
01:03:17,802 --> 01:03:21,860
and leave the conduct of the war
to those who are responsible for it!

754
01:03:21,962 --> 01:03:23,817
My apologies, sir.

755
01:03:23,945 --> 01:03:26,531
Now, if the führer
will honor me with his advice...

756
01:03:26,634 --> 01:03:29,863
The V-weapon, for your information,
happens to be only the first...

757
01:03:29,960 --> 01:03:34,500
in a whole series of weapons that will
completely revolutionize all warfare!

758
01:03:34,600 --> 01:03:37,949
I've a second a hundred times
as powerful and a third in mind...

759
01:03:38,057 --> 01:03:40,097
a thousand times
more destructive than the second!

760
01:03:40,201 --> 01:03:42,110
But the crisis is now, sir.

761
01:03:42,216 --> 01:03:46,276
I've a dozen others, all of them capable
of turning the whole course of the war!

762
01:03:46,376 --> 01:03:49,410
But what about now, sir?
What are we to do tomorrow morning?

763
01:03:49,512 --> 01:03:52,382
While you've been deciding
that all is lost...

764
01:03:52,487 --> 01:03:54,876
we've been working,
working miracles...

765
01:03:54,985 --> 01:03:58,051
determining the course of history
for centuries to come!

766
01:03:58,151 --> 01:04:00,486
In the workshops,
in the laboratories...

767
01:04:00,583 --> 01:04:02,885
we've been turning out
machines of destruction such as...

768
01:04:02,984 --> 01:04:05,472
the enemy has never dreamed of!

769
01:04:05,575 --> 01:04:09,317
I have one in mind...
I have a weapon in mind...

770
01:04:13,928 --> 01:04:17,636
Now, definitely committed to
the plot to assassinate his führer...

771
01:04:17,735 --> 01:04:21,183
Rommel was still trying to
whip fight into his crumbling front...

772
01:04:21,286 --> 01:04:25,028
when on June 17
on a country road near a village...

773
01:04:25,126 --> 01:04:28,639
with the ominous name
of Montgomery...

774
01:04:29,639 --> 01:04:32,355
Aircraft.

775
01:05:17,475 --> 01:05:19,964
Three days later, on July 20...

776
01:05:20,068 --> 01:05:23,646
while Rommel still lay unconscious
in a hospital in France...

777
01:05:23,747 --> 01:05:27,292
Adolf Hitler and his staff
gathered for their fateful conference...

778
01:05:27,396 --> 01:05:31,586
in a fortified barracks
at his headquarters in East Prussia.

779
01:06:13,409 --> 01:06:16,572
The führer, gentlemen.

780
01:06:18,497 --> 01:06:21,596
He handles his panzers
like a cavalry officer.

781
01:06:21,696 --> 01:06:23,835
Thank you, gentlemen.

782
01:06:28,736 --> 01:06:31,191
- My führer.
- Yes.

783
01:06:31,296 --> 01:06:33,151
- Stauffenberg, sir.
- Yes! Yes, yes.

784
01:06:33,248 --> 01:06:35,834
- Stauffenberg, of course, from General Fromm.
- Yes, sir.

785
01:06:35,936 --> 01:06:37,942
- Good to see you again.
- Thank you, my führer.

786
01:06:38,048 --> 01:06:43,034
Uh... Gentlemen.
Your attention, please.

787
01:06:43,136 --> 01:06:47,193
Excuse me, please.
I have a report from General Fromm.

788
01:06:56,350 --> 01:06:59,765
- Where's Goering?
- On his way now, sir.

789
01:06:59,871 --> 01:07:03,165
Well, when you are fat, you don't move so fast.

790
01:07:07,261 --> 01:07:09,203
- Colonel-Count von Stauffenberg?
- Yes.

791
01:07:09,311 --> 01:07:11,133
- Telephone, sir.
- Thank you.

792
01:07:16,221 --> 01:07:18,458
Excuse me.

793
01:07:35,164 --> 01:07:39,671
All right. Suppose we
start with the Russian Front.

794
01:08:04,731 --> 01:08:08,245
Führer. Führer!

795
01:08:30,393 --> 01:08:33,110
Are you all right, my führer?

796
01:08:34,394 --> 01:08:38,103
Yeah. I'm all right.

797
01:08:40,314 --> 01:08:44,469
For that failure, 5,000 suspects
paid with their lives...

798
01:08:44,569 --> 01:08:48,017
during the few days
that Hitler spent in hospital.

799
01:08:48,120 --> 01:08:52,114
As for Rommel, recuperating at Herrlingen from injuries
that would have destroyed...

800
01:08:52,216 --> 01:08:54,039
any but the toughest of men...

801
01:08:54,136 --> 01:08:57,104
all public mention
of his name suddenly stopped...

802
01:08:57,208 --> 01:08:59,062
and the complete and official silence...

803
01:08:59,161 --> 01:09:02,609
settled over the subject
of the nation's most-celebrated soldier.

804
01:09:02,712 --> 01:09:06,884
For three months, he remained
in this sinister isolation...

805
01:09:06,918 --> 01:09:11,056
until the afternoon
of October 13 in 1944.

806
01:09:11,159 --> 01:09:13,712
- Keitel?
- How are you, Rommel?

807
01:09:13,816 --> 01:09:17,361
- Getting along, thank you.
- Well enough yet to come up to Berlin?

808
01:09:17,463 --> 01:09:21,554
I'm afraid not yet.
In another week or two, perhaps. Why?

809
01:09:21,655 --> 01:09:24,305
I could send a special train for you.

810
01:09:24,407 --> 01:09:27,823
That's very good of you, but I
really don't feel up to it yet.

811
01:09:27,959 --> 01:09:30,031
Is there some particular urgency
about it?

812
01:09:30,135 --> 01:09:32,917
How soon do you think
you'll be ready for another command?

813
01:09:33,046 --> 01:09:36,723
Another two weeks, I suppose.
Three at the most.

814
01:09:36,855 --> 01:09:40,815
If we send someone there, would you be
able to discuss the situation with him?

815
01:09:40,950 --> 01:09:42,892
Of course.

816
01:09:43,030 --> 01:09:45,396
Very well, I'll send Burgdorf.
You know him, don't you?

817
01:09:45,526 --> 01:09:49,420
- I've met him.
- Suppose I have him drive down tomorrow morning?

818
01:09:49,558 --> 01:09:52,078
- Would that be convenient for you?
- Perfectly.

819
01:09:52,214 --> 01:09:55,083
He'll have full information
and instructions.

820
01:09:55,222 --> 01:09:58,156
- Will you give my best regards to Frau Rommel?
- I will.

821
01:09:58,293 --> 01:10:00,910
- And thank you very much.
- Good-bye, then.

822
01:10:01,046 --> 01:10:03,347
Good-bye.

823
01:10:20,531 --> 01:10:24,875
Keitel. He's talking about
another command again.

824
01:10:25,012 --> 01:10:28,972
- When?
- When I feel like it, I suppose.

825
01:10:44,178 --> 01:10:48,040
Eh, he sends his best regards to you.

826
01:11:34,128 --> 01:11:36,997
- We're here to see Field Marshal Rommel.
- I'll tell him, sir.

827
01:11:37,136 --> 01:11:39,754
- Would you tell him that...
- Come in, Burgdorf.

828
01:11:47,087 --> 01:11:51,049
- Field Marshal.
- It's good to see you again. And you, General.

829
01:11:51,151 --> 01:11:54,217
- I don't believe you've met my wife.
- I haven't had the pleasure, sir.

830
01:11:54,319 --> 01:11:56,589
My dear, will you allow me to present
General Burgdorf and General...

831
01:11:56,686 --> 01:11:58,510
- Maisel, sir.
- General Maisel.

832
01:11:58,606 --> 01:12:00,462
This is my son Manfred
and Captain Aldinger.

833
01:12:00,559 --> 01:12:02,892
- I hope you're not too tired from your journey.
- Not at all.

834
01:12:02,991 --> 01:12:05,479
- Thank you, Frau Rommel.
- Have you time for a luncheon and a glass of wine?

835
01:12:05,582 --> 01:12:08,845
Thank you, sir. We're due back in Berlin
as quickly as we can make it.

836
01:12:08,975 --> 01:12:11,528
Very well, then. If you'll excuse
us, dear. This way, gentlemen.

837
01:12:11,630 --> 01:12:14,859
- Our apologies, Frau Rommel.
- Of course, but I'm disappointed.

838
01:12:14,958 --> 01:12:17,226
- Another time, perhaps.
- I hope so.

839
01:12:31,566 --> 01:12:34,500
I hope it's the Russian Front,
don't you?

840
01:12:37,965 --> 01:12:40,234
Make yourselves comfortable.

841
01:12:40,332 --> 01:12:42,340
Smoke, if you wish.

842
01:12:42,444 --> 01:12:45,828
I'm not like Montgomery.
Smoke doesn't make me unhappy.

843
01:12:49,324 --> 01:12:51,300
At your service, gentlemen.

844
01:12:52,748 --> 01:12:55,082
We come directly from the führer,
Field Marshal.

845
01:12:55,212 --> 01:12:57,765
- Yes.
- And what we have to say to you...

846
01:12:57,868 --> 01:13:00,040
comes directly from his lips.

847
01:13:00,140 --> 01:13:04,515
- Yes.
- Our instructions are to tell you first...

848
01:13:04,619 --> 01:13:06,529
of his deep appreciation...

849
01:13:06,635 --> 01:13:10,530
of your many heroic services
to the state.

850
01:13:11,531 --> 01:13:13,353
Go on.

851
01:13:13,451 --> 01:13:16,200
And his regrets over
your unfortunate accident.

852
01:13:16,299 --> 01:13:20,455
I was sure his silence meant only that there
were more important matters on his mind.

853
01:13:21,771 --> 01:13:24,552
It's a pity that after such a record...

854
01:13:24,651 --> 01:13:26,920
If you'll forgive me,
may we skip your reflections...

855
01:13:27,019 --> 01:13:28,841
and get to the message
you have for me?

856
01:13:28,938 --> 01:13:31,175
Of course, sir.

857
01:13:56,009 --> 01:13:58,245
You'll observe
that the charges are supported...

858
01:13:58,345 --> 01:14:00,833
by an overwhelming body of testimony.

859
01:14:00,936 --> 01:14:03,174
I can read, thank you.

860
01:14:12,808 --> 01:14:16,353
You've been uncommonly fortunate
in deathbed confessions.

861
01:14:16,456 --> 01:14:19,871
It's all perfectly legal,
I assure you, sir.

862
01:14:31,655 --> 01:14:36,390
You may inform the führer that I look
forward to answering these charges in court.

863
01:14:36,487 --> 01:14:39,454
You... You don't intend
to deny them, do you?

864
01:14:39,558 --> 01:14:42,624
I said, you may inform the führer
that I look forward...

865
01:14:42,727 --> 01:14:45,280
to answering the charges in court.

866
01:14:45,382 --> 01:14:48,698
The führer is extremely hopeful
that this matter can be settled...

867
01:14:48,806 --> 01:14:52,384
without exposing it to the inevitable
publicity of a court trial.

868
01:14:52,486 --> 01:14:55,649
Very well, then.
Let him withdraw the charges.

869
01:14:55,750 --> 01:14:58,565
His view is that nothing but harm
for everyone could come from a trial.

870
01:14:58,630 --> 01:15:01,219
My orders are to remind you
in the strongest terms...

871
01:15:01,253 --> 01:15:03,808
My orders are to remind you
in the strongest terms...

872
01:15:03,909 --> 01:15:08,186
of the damage testimony like this
could do to your name and reputation.

873
01:15:08,293 --> 01:15:11,227
And what does he expect me to do?
Plead guilty to you?

874
01:15:11,333 --> 01:15:14,050
Well, naturally, not that, of course.

875
01:15:14,148 --> 01:15:17,597
I know what he wants.
He wants me to keep my mouth shut.

876
01:15:17,701 --> 01:15:20,832
He doesn't want me to tell what happened
where it can be heard.

877
01:15:20,932 --> 01:15:24,249
Well, you may tell him for me
that's very thoughtful of him...

878
01:15:24,356 --> 01:15:28,699
but that I'm quite capable of taking care of
my own name and reputation in my own way...

879
01:15:28,804 --> 01:15:31,225
which will be in a proper court of law.

880
01:15:31,332 --> 01:15:33,219
But to what end, sir?

881
01:15:33,316 --> 01:15:35,585
The verdict is already indicated.

882
01:15:39,107 --> 01:15:41,595
He told you to tell me that too?

883
01:15:41,700 --> 01:15:43,522
The evidence is there.

884
01:15:43,620 --> 01:15:45,724
What defense is possible?

885
01:15:45,827 --> 01:15:50,170
Then, what does he suggest?

886
01:15:50,275 --> 01:15:53,178
Before we go further,
the field marshal should be warned...

887
01:15:53,283 --> 01:15:55,519
that this house is entirely surrounded.

888
01:15:55,618 --> 01:15:57,790
My orders, sir.
I'm sure you understand.

889
01:15:57,890 --> 01:16:01,403
- And the both of us are armed.
- What does he want done?

890
01:16:03,138 --> 01:16:06,433
His belief is that it would be to
the best interests of all concerned...

891
01:16:06,530 --> 01:16:10,426
if you should see fit
to relieve the situation yourself...

892
01:16:10,530 --> 01:16:13,214
quietly and without delay.

893
01:16:13,314 --> 01:16:17,176
- Go on.
- The advantages of a solution like that...

894
01:16:17,281 --> 01:16:20,446
over an ugly exchange
of recriminations in an open court...

895
01:16:20,546 --> 01:16:23,861
are, in his opinion,
several and obvious.

896
01:16:23,969 --> 01:16:26,424
Most important to him,
of course...

897
01:16:26,529 --> 01:16:29,344
would be the preservation
of your name and fame.

898
01:16:29,442 --> 01:16:32,091
And he would see to it himself
not the slightest suspicion...

899
01:16:32,193 --> 01:16:34,080
would be attached
to the way of your going.

900
01:16:34,177 --> 01:16:37,690
As far as the rest of the nation would know,
you'd succumbed...

901
01:16:37,792 --> 01:16:40,095
finally to your war wounds.

902
01:16:40,193 --> 01:16:42,649
That would be
the official announcement.

903
01:16:42,752 --> 01:16:47,062
And the state would then honor your memory
and your family as well...

904
01:16:47,168 --> 01:16:49,240
with a generosity
that would be historic.

905
01:16:49,345 --> 01:16:51,994
That was his word, "historic. "

906
01:16:52,096 --> 01:16:56,122
Your name would live on
in the glory it once deserved...

907
01:16:56,224 --> 01:17:00,446
while your wife and son would never
want for either safety or comfort...

908
01:17:00,544 --> 01:17:02,780
as long as they live.

909
01:17:04,511 --> 01:17:08,188
- I have a choice?
- In a sense, yes.

910
01:17:09,246 --> 01:17:12,476
The choice to die now...
or later.

911
01:17:13,631 --> 01:17:15,801
It amounts to that, I'm afraid.

912
01:17:17,277 --> 01:17:19,766
How long have I
to make this choice?

913
01:17:19,870 --> 01:17:23,481
We're due back in Berlin
as early this evening as we can make it.

914
01:17:23,583 --> 01:17:27,357
The penalty in this case, I'm told...

915
01:17:27,454 --> 01:17:30,770
would be the garrote...
death by strangulation.

916
01:17:30,878 --> 01:17:35,384
The drug I've brought with me
is effective in three seconds...

917
01:17:35,486 --> 01:17:37,853
and painless.

918
01:17:53,469 --> 01:17:55,890
Tell him for me...

919
01:17:55,997 --> 01:17:59,476
that in spite of the disadvantages
you've been kind enough to point out...

920
01:17:59,581 --> 01:18:02,298
I'll take the trial.

921
01:18:02,395 --> 01:18:04,218
It may be, as you say,
a futile defense...

922
01:18:04,315 --> 01:18:06,257
but I think it should be heard
nevertheless.

923
01:18:06,364 --> 01:18:10,226
There might be some value
in it for those who hear it.

924
01:18:10,331 --> 01:18:14,260
It might even move some to stop
and think for a moment or two...

925
01:18:14,364 --> 01:18:16,982
as finally I did...

926
01:18:17,084 --> 01:18:19,734
though, unfortunately, too late.

927
01:18:19,836 --> 01:18:22,999
In any case, it's my life,
and that's my choice.

928
01:18:24,411 --> 01:18:27,313
I confess my disappointment
with your choice, sir.

929
01:18:27,420 --> 01:18:30,932
My heart, of course, bleeds for you.

930
01:18:31,035 --> 01:18:34,548
The unfortunate part of it
is that if you insist on a trial...

931
01:18:34,650 --> 01:18:37,367
I have no authority
to offer any guarantees...

932
01:18:37,466 --> 01:18:39,670
for the safety and comfort
of your son...

933
01:18:39,770 --> 01:18:42,705
and widow.

934
01:18:55,514 --> 01:18:57,814
They're coming out now.

935
01:19:04,217 --> 01:19:07,413
- All over, sir?
- I believe so.

936
01:19:10,456 --> 01:19:13,752
- We'll wait outside, sir.
- I won't be long.

937
01:19:14,999 --> 01:19:17,366
Well, we hardly expected such a...

938
01:19:21,561 --> 01:19:23,731
- Over already?
- Wait there, please.

939
01:19:23,832 --> 01:19:26,036
I'll be down in a few moments.

940
01:19:34,328 --> 01:19:36,498
What is it, Erwin?

941
01:19:36,600 --> 01:19:39,632
I want you to be strong, darling.

942
01:19:39,768 --> 01:19:43,510
I want you to be very strong
and very brave.

943
01:19:43,607 --> 01:19:47,797
- Do you understand?
- Yes.

944
01:19:47,894 --> 01:19:50,415
I've got to go away now...

945
01:19:50,518 --> 01:19:53,486
and I won't be back.

946
01:19:53,590 --> 01:19:55,957
Do you want me to tell you any more?

947
01:19:56,054 --> 01:19:57,910
There's no way out?

948
01:19:58,006 --> 01:20:01,650
No. But it won't be too terrible, uh...

949
01:20:01,751 --> 01:20:05,132
They're giving me a drug.
It's painless and effective immediately.

950
01:20:05,238 --> 01:20:09,678
We're leaving now,
and I'll do it as quickly as possible.

951
01:20:09,782 --> 01:20:12,335
We've got guns, sir.
Can't we make a break for it?

952
01:20:12,438 --> 01:20:14,325
No, there's nothing
that can be done.

953
01:20:14,421 --> 01:20:17,072
They've thought of everything.

954
01:20:19,957 --> 01:20:21,779
But at least we could get them.

955
01:20:21,877 --> 01:20:24,813
There's nothing to be done, I tell you.

956
01:20:24,917 --> 01:20:28,114
I've got to do exactly as they say.

957
01:20:30,388 --> 01:20:32,210
Yes, sir.

958
01:20:36,403 --> 01:20:40,594
- Are you going to be brave now?
- I don't know.

959
01:20:40,692 --> 01:20:43,626
You and Manfred will be all right.
They've assured me of that.

960
01:20:43,731 --> 01:20:46,863
And nobody's to know about this but us.

961
01:20:46,963 --> 01:20:52,495
- Are you sure there's no other way?
- No other, darling.

962
01:20:53,908 --> 01:20:57,223
- Have you told Manfred yet?
- I'll tell him when I go down.

963
01:20:57,331 --> 01:20:58,445
No. Let me tell him.

964
01:21:00,595 --> 01:21:02,602
I can tell him so much better.

965
01:21:04,467 --> 01:21:06,922
If you wish.

966
01:21:18,737 --> 01:21:21,006
I'll get my coat now.

967
01:21:21,139 --> 01:21:24,236
It's cold, and I don't want to shiver.

968
01:21:39,760 --> 01:21:42,510
The field marshal's coming out now.

969
01:21:53,200 --> 01:21:56,200
- You're going now?
- Why not?

970
01:21:58,513 --> 01:22:00,335
But are you well enough?

971
01:22:00,433 --> 01:22:03,814
Of course, I've just been taking it easy
on you and your mother.

972
01:22:03,920 --> 01:22:06,702
Is it Russia?

973
01:22:10,096 --> 01:22:13,608
Good-bye, Aldinger,
old dear friend.

974
01:22:13,711 --> 01:22:16,013
Good-bye, sir.

975
01:22:16,111 --> 01:22:19,941
- Take care of them.
- Yes, sir.

976
01:22:20,047 --> 01:22:22,414
Can't you tell me?

977
01:22:22,510 --> 01:22:24,420
Don't ask so many questions.

978
01:22:24,527 --> 01:22:26,698
You know better than to talk like that
to a field marshal.

979
01:22:26,798 --> 01:22:28,937
But when will we know?

980
01:22:29,039 --> 01:22:31,657
Before very long.

981
01:22:33,134 --> 01:22:35,621
- Good-bye, son. Be a good boy.
- Good-bye, Father.

982
01:22:35,727 --> 01:22:38,509
You'll stop them, won't you?

983
01:22:38,607 --> 01:22:40,515
We'll see.

984
01:22:52,526 --> 01:22:54,468
Good-bye, dear.

985
01:23:07,085 --> 01:23:09,092
During that last short ride...

986
01:23:09,196 --> 01:23:11,268
what may Rommel's thoughts have been?

987
01:23:11,373 --> 01:23:16,041
Were they bitter that he had
learned too slowly and struck too late?

988
01:23:16,141 --> 01:23:19,370
Or did they go back to the desert,
where his military genius...

989
01:23:19,469 --> 01:23:21,704
had first electrified the world?

990
01:23:21,804 --> 01:23:24,455
First, at Mikkeli.

991
01:23:26,988 --> 01:23:29,126
Then Tobruk.

992
01:23:31,275 --> 01:23:33,762
Yes, and even El Alamein.

993
01:23:37,515 --> 01:23:40,831
In any case, his life and fate
have best been summed up...

994
01:23:40,940 --> 01:23:45,543
ironically enough, in the words
of Nazi Germany's sternest enemy...

995
01:23:45,643 --> 01:23:48,392
the honorable Winston Churchill.

996
01:23:48,490 --> 01:23:53,640
His ardor and daring inflicted
grievous disasters upon us...

997
01:23:53,738 --> 01:23:57,120
but he deserves the salute
which I made him...

998
01:23:57,225 --> 01:24:02,081
in the House of Commons
in January 1942.

999
01:24:02,185 --> 01:24:04,935
He also deserves our respect...

1000
01:24:05,034 --> 01:24:09,060
because, although
a loyal German soldier...

1001
01:24:09,161 --> 01:24:12,707
he came to hate Hitler
and all his works...

1002
01:24:12,808 --> 01:24:16,999
and took part
in the conspiracy to rescue Germany...

1003
01:24:17,096 --> 01:24:21,886
by displacing
the maniac and tyrant.

1004
01:24:21,993 --> 01:24:26,848
For this,
he paid the forfeit of his life.

1005
01:24:26,952 --> 01:24:30,149
In the somber wars
of modern democracy...

1006
01:24:30,249 --> 01:24:33,991
there is little place for chivalry.


