1
00:00:34,761 --> 00:00:38,697
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁？
检查护照

2
00:01:08,394 --> 00:01:14,765
{\fn迷你简隶变\fs40\bord0\shad1\3a&H28&\4a&H87&\pos(192,160)\1c&HE1FDE6&}穿高跟鞋的死神

3
00:03:01,574 --> 00:03:03,838
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好
早上好

4
00:03:05,044 --> 00:03:07,512
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}长官

5
00:03:07,947 --> 00:03:10,916
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道这对你来说没什么
但是您很清楚我习惯在晚上工作，白天休息

6
00:03:11,084 --> 00:03:15,487
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}大清早的就被叫来让我很不高兴

7
00:03:16,055 --> 00:03:18,785
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果可以我也想在家睡懒觉

8
00:03:18,958 --> 00:03:21,518
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我还是来了
反正你有加班费

9
00:03:21,661 --> 00:03:24,926
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你就不能少带些不三不四的人来我办公室吗

10
00:03:25,164 --> 00:03:27,962
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你懂的，我们已经认识两年了

11
00:03:28,201 --> 00:03:29,998
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这个人算是好的了

12
00:03:30,503 --> 00:03:33,802
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道，小姐
我希望你知道这是不对的

13
00:03:33,940 --> 00:03:36,932
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一大早的怎么就跟吃了火药一样
你接着说

14
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁让我一大早的就跟一些

15
00:03:41,314 --> 00:03:43,839
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}贼，杀人犯，拉皮条的搅和在一起

16
00:03:43,983 --> 00:03:45,848
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}算了吧， Michel，别跟他一般见识

17
00:03:46,252 --> 00:03:49,085
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好吧，我们谈正事

18
00:03:49,555 --> 00:03:52,251
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一批价值超过7000万法郎的钻石

19
00:03:52,392 --> 00:03:56,089
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在巴黎被人从保险箱里偷走了

20
00:03:56,663 --> 00:03:59,291
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}小姐，你爸爸，
那个开保险箱的专家

21
00:03:59,432 --> 00:04:02,993
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是在火车上被人谋杀的

22
00:04:03,469 --> 00:04:05,198
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}凶手显然是冲着那批珠宝去的

23
00:04:05,705 --> 00:04:07,730
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我爸爸已经去世很久了

24
00:04:08,207 --> 00:04:10,198
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不能毫无证据的指责他

25
00:04:10,610 --> 00:04:14,603
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他累了，所以离开了这一行
要知道他被谋杀的时候正在休假

26
00:04:14,747 --> 00:04:17,375
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他之所以被谋杀可能原因就是那批钻石

27
00:04:17,517 --> 00:04:21,510
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那些凶手对这批钻石势在必得

28
00:04:21,954 --> 00:04:24,980
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你爸爸把钻石留给了你
那么你的处境将十分危险

29
00:04:25,124 --> 00:04:26,557
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他什么都没留给我

30
00:04:27,527 --> 00:04:30,428
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我最后一次见到他是在很久之前

31
00:04:31,164 --> 00:04:34,497
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}大概是在他死前的两个月

32
00:04:35,301 --> 00:04:39,032
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他看起来很累
我建议他给自己放个假

33
00:04:41,107 --> 00:04:43,507
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你查错了方向，警官

34
00:04:43,943 --> 00:04:46,036
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不，弄不清楚状况的人是你

35
00:04:46,312 --> 00:04:49,713
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我只希望你不要醒悟的太晚

36
00:04:50,016 --> 00:04:54,282
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果说教结束了的话
我们是不是可以走了

37
00:04:57,123 --> 00:04:58,818
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好吧，你们可以走

38
00:04:58,958 --> 00:05:01,825
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是想要离开巴黎的话必须把地址留给我

39
00:05:03,029 --> 00:05:05,224
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}知道了，警官
再见

40
00:05:08,768 --> 00:05:12,829
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很遗憾我不能用你那种方式表演
但是有人就是喜欢我这样的

41
00:05:12,972 --> 00:05:14,872
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- Nicole，电话
来了

42
00:05:17,243 --> 00:05:20,576
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好
请问是哪位

43
00:05:20,847 --> 00:05:23,714
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一位想要和你

44
00:05:23,916 --> 00:05:26,441
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}单独谈谈的朋友

45
00:05:26,619 --> 00:05:30,419
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们必须单独见面，越早越好

46
00:05:30,790 --> 00:05:33,554
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，少来骚扰我

47
00:05:33,693 --> 00:05:37,254
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你愿意的话可以来看我演出

48
00:05:37,497 --> 00:05:38,896
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一整晚

49
00:05:39,132 --> 00:05:41,259
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}其他的免谈

50
00:07:34,981 --> 00:07:37,745
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请问那位女孩叫什么名字
- Nicole Rochard.

51
00:07:37,884 --> 00:07:40,352
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}能让她表演结束后来我桌子这边吗

52
00:07:40,653 --> 00:07:43,884
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恐怕是不行，她一会在Kit Kat还有演出

53
00:08:49,689 --> 00:08:51,657
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}亲爱的，
你不敲门就进来难道是想给我一个惊喜吗

54
00:08:51,857 --> 00:08:53,449
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如你所愿，敲门

55
00:08:55,027 --> 00:08:58,986
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我可以进来吗
是的，请进

56
00:08:59,665 --> 00:09:02,395
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我喜欢看你穿一身黑
恩

57
00:09:02,969 --> 00:09:04,834
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}给我，我帮你擦

58
00:09:05,605 --> 00:09:07,766
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知道这会引起什么后果，亲爱的

59
00:09:09,342 --> 00:09:10,866
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道我们都想要

60
00:10:09,935 --> 00:10:13,496
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- Nicole, 老板找你
说我马上来

61
00:10:17,810 --> 00:10:19,675
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}...我告诉你，他们很大

62
00:10:19,812 --> 00:10:21,541
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- Jean, 帮我叫辆出租车
- 好

63
00:10:21,981 --> 00:10:23,243
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一会见

64
00:10:23,716 --> 00:10:28,415
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}等一下，难道我们就只能在演出的间隙见面吗

65
00:10:28,554 --> 00:10:31,853
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，亲爱的
总得有个人要工作才能有钱过日子

66
00:10:32,291 --> 00:10:35,886
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}既然你一心指望着能有人请你去当CEO

67
00:10:36,295 --> 00:10:38,923
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那这个出来工作的就只能是我喽

68
00:10:40,466 --> 00:10:42,127
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我很没用，你是这个意思吗

69
00:10:42,268 --> 00:10:44,259
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哦，别这样

70
00:10:44,470 --> 00:10:47,439
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知道我没有抱怨的意思
Nicole，你的出租车来了

71
00:10:47,707 --> 00:10:51,507
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}马上，我走了
回家见

72
00:10:51,644 --> 00:10:53,771
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别喝太多酒

73
00:12:04,550 --> 00:12:07,644
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚上好，Nicole小姐
你在这干嘛

74
00:12:08,754 --> 00:12:10,551
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请原谅我的不请自入

75
00:12:10,756 --> 00:12:15,284
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这是我第一次做这种事
我想我已经把事情搞糟了

76
00:12:15,761 --> 00:12:19,822
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不知道应该怎么做才对
真是尴尬

77
00:12:20,900 --> 00:12:24,427
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}尴尬？有什么尴尬的
还有，你是谁

78
00:12:25,037 --> 00:12:27,403
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我就是那个送你这些话的人

79
00:12:27,840 --> 00:12:29,432
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是说，我真的很高兴能见到你

80
00:12:29,975 --> 00:12:32,000
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哦，谢谢你的花

81
00:12:32,778 --> 00:12:35,611
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我要换衣服了，希望你不介意
没事没事，请自便

82
00:12:36,282 --> 00:12:38,807
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我真的希望能有机会再见到你

83
00:12:39,618 --> 00:12:41,609
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}当然前提是你愿意

84
00:12:42,621 --> 00:12:46,352
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，我做这份工作是为了谋生
仅此而已

85
00:12:46,926 --> 00:12:49,520
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你只不过是在浪费时间

86
00:12:49,795 --> 00:12:51,160
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}帮我一下

87
00:12:52,498 --> 00:12:55,865
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}呃，我必须说我很愿意以后继续来捧你的场
真的吗

88
00:12:56,802 --> 00:12:58,929
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你喜欢我这样做
谢谢

89
00:12:59,071 --> 00:13:00,834
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再见
再见

90
00:13:24,730 --> 00:13:28,826
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好
如果你不想死

91
00:13:29,068 --> 00:13:33,698
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}就像你父亲死的那样
告诉我钻石在哪儿

92
00:13:34,006 --> 00:13:38,102
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是谁
你把钻石藏在哪儿

93
00:13:39,011 --> 00:13:41,809
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我什么也不知道，我什么也不知道

94
00:13:42,047 --> 00:13:45,483
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你会知道的，别着急

95
00:13:45,718 --> 00:13:50,348
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你不说
我就杀了你

96
00:14:28,360 --> 00:14:29,827
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}耽误几秒钟

97
00:14:30,162 --> 00:14:32,062
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有火吗，借个光

98
00:14:34,466 --> 00:14:35,990
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哼，还是要谢谢你

99
00:15:06,098 --> 00:15:08,566
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- 嗨 Nicole...
- 嗨

100
00:15:09,568 --> 00:15:11,627
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}既然你这么擅长扔飞刀

101
00:15:11,770 --> 00:15:13,897
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怎么不去马戏团找个工作
在家呆着真是浪费了你的才能

102
00:15:14,173 --> 00:15:16,801
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你又冲着他们使劲的扭屁股了吗

103
00:15:17,943 --> 00:15:19,501
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你扭的他们爽吗

104
00:15:20,012 --> 00:15:23,709
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看见他们那么爽你也很来劲是不是

105
00:15:23,882 --> 00:15:27,147
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}来啊，扭给我看
我也很喜欢看你扭

106
00:15:27,353 --> 00:15:30,686
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你又喝多了
是啊，用的你的钱

107
00:15:30,823 --> 00:15:33,417
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你靠扭屁股来赚钱

108
00:15:33,559 --> 00:15:35,527
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我为你的健康干杯

109
00:15:37,129 --> 00:15:40,621
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}为你屁股的健康干杯
行了，我听够了

110
00:15:43,669 --> 00:15:46,695
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- 哦，别这样 Michel!
- 哦，别这样 Michel...

111
00:15:47,006 --> 00:15:49,201
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}够了, Michel.

112
00:15:49,675 --> 00:15:51,768
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我求你， Michel...

113
00:15:53,846 --> 00:15:55,336
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是个漂亮的女人, Nicole.

114
00:15:55,848 --> 00:15:58,942
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是没有你我也能活
我不需要你的屁股和你那些卖笑的伎俩

115
00:16:00,019 --> 00:16:02,647
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经受够了那些人对我的指指点点

116
00:16:02,888 --> 00:16:05,550
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}“看，他就是Nicole养的鸭子”

117
00:16:06,959 --> 00:16:10,292
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我受够了每天晚上在家等你

118
00:16:12,331 --> 00:16:14,561
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没有你我也可以

119
00:16:17,202 --> 00:16:19,762
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经受够了，没错

120
00:16:24,043 --> 00:16:25,203
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}妈的

121
00:17:43,589 --> 00:17:44,715
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不!

122
00:17:45,023 --> 00:17:47,548
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不 不 不

123
00:18:11,416 --> 00:18:13,577
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}用这把刀

124
00:18:13,986 --> 00:18:16,284
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不会马上感到疼痛

125
00:18:16,655 --> 00:18:21,115
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是它会让你的身体遍布可怕的疤痕

126
00:18:21,260 --> 00:18:23,694
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我怎么惹你了
你想从我这得到什么

127
00:18:23,829 --> 00:18:28,289
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}告诉我钻石在哪儿
我就走，不会碰你

128
00:18:28,433 --> 00:18:31,459
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不知道，我都不知道我爸爸拿了那批钻石
我什么都不知道

129
00:18:31,603 --> 00:18:34,265
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那就对不起了

130
00:18:52,958 --> 00:18:55,950
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好好想想，Nicole

131
00:18:56,895 --> 00:18:59,159
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}下一次

132
00:18:59,431 --> 00:19:03,595
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我用的就会是刀刃的那一面了

133
00:19:29,428 --> 00:19:31,589
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在这等一下，你见过Michel吗?

134
00:19:31,763 --> 00:19:33,754
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对不起，他几个小时之前就走了

135
00:19:34,700 --> 00:19:37,999
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Ah, Nicole小姐!
我不是有意浪费你的时间

136
00:19:38,136 --> 00:19:40,661
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我认为今天是很完美的意思
哦，不，我是指明天

137
00:19:40,839 --> 00:19:42,807
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们可以乘飞机去。。。

138
00:19:42,975 --> 00:19:45,443
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我得走了
等一下，我今天有点喝醉了，但是。。。

139
00:19:45,577 --> 00:19:48,068
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的名字是。。。
我要走了

140
00:19:48,213 --> 00:19:51,705
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的名字是Robert Matthews,
我住在Ambassador酒店

141
00:19:51,950 --> 00:19:55,613
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们明天可以一起吃早餐
也许你对我的形象会有所改观

142
00:19:59,358 --> 00:20:00,916
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的好朋友。。。
什么事

143
00:20:01,059 --> 00:20:03,823
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}替我叫一辆去Ambassador的出租车
好的，先生

144
00:20:04,196 --> 00:20:05,390
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你真好

145
00:20:07,699 --> 00:20:10,725
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- Michel，谢天谢地你在家
怎么了 Nicole?

146
00:20:13,739 --> 00:20:17,300
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怎么了啊
噢， Michel!你走了之后

147
00:20:17,442 --> 00:20:20,377
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一个戴面罩的可怕的男人闯进了我房间
他拿了把刮胡刀，想把我杀了

148
00:20:21,246 --> 00:20:24,511
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你做恶梦了吧
是真的，我发誓

149
00:20:24,950 --> 00:20:28,181
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有一次我梦见自己被吊死了
不，我没开玩笑

150
00:20:29,187 --> 00:20:30,677
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他用一把刮胡刀来威胁我

151
00:20:31,890 --> 00:20:34,085
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他认为我知道那批钻石的下落

152
00:20:35,193 --> 00:20:38,560
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他说如果我不告诉他他就杀了我
那你就告诉他

153
00:20:38,697 --> 00:20:40,722
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你明明知道我没有那批钻石！

154
00:20:41,166 --> 00:20:44,363
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}即使你有，也不会告诉我的

155
00:20:44,503 --> 00:20:47,961
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我什么都不知道
对你我不会有秘密

156
00:20:51,677 --> 00:20:54,908
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很抱歉之前那么对你.
我喝多了

157
00:20:56,381 --> 00:20:58,406
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}总是找不到合适的工作我很烦躁

158
00:20:58,884 --> 00:21:01,944
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}也受够了别人说我是你养的小白脸

159
00:21:03,188 --> 00:21:06,055
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我猜他们不会对我改观了
但是我真的爱你

160
00:22:22,200 --> 00:22:24,259
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好，订票
这里是Ambassador酒店

161
00:22:24,403 --> 00:22:26,530
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好
请稍等

162
00:22:26,738 --> 00:22:30,731
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我要两张星期五从布鲁塞尔到巴黎的票

163
00:22:33,678 --> 00:22:35,168
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}订票人是Jones夫妇

164
00:22:36,314 --> 00:22:38,339
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，Jones

165
00:22:38,950 --> 00:22:40,679
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，Nicole小姐

166
00:22:40,819 --> 00:22:42,753
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好

167
00:22:42,954 --> 00:22:46,048
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}可别告诉我这是巧遇
我不会相信的

168
00:22:46,158 --> 00:22:48,023
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你说的没错
不是巧遇

169
00:22:48,226 --> 00:22:50,660
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好极了，一起吃早饭？
好的，在哪儿？

170
00:22:50,796 --> 00:22:53,230
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你想在那儿都可以
麻烦的是这封电报

171
00:22:53,365 --> 00:22:55,595
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}催我马上会伦敦

172
00:22:55,967 --> 00:22:58,162
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是飞机三点半开

173
00:22:58,303 --> 00:23:01,397
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们还有时间
选个饭店吧

174
00:23:01,606 --> 00:23:03,369
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}挑个你真正想去的

175
00:23:03,809 --> 00:23:06,209
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着 Matthews，你想要我，不是吗

176
00:23:06,645 --> 00:23:10,081
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}带我走，越快越好
否则我们永远不会再见面

177
00:23:10,382 --> 00:23:13,044
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole，这是什么情况

178
00:23:14,319 --> 00:23:16,719
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我需要离开巴黎

179
00:23:18,290 --> 00:23:20,019
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}让我做什么都好

180
00:24:51,850 --> 00:24:53,147
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这身好看吗

181
00:24:54,586 --> 00:24:56,247
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩，很好看

182
00:24:56,721 --> 00:24:58,586
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你喜欢这双靴子，是吧

183
00:25:09,601 --> 00:25:12,968
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我以为你会问我问题
要奶油吗

184
00:25:13,104 --> 00:25:17,234
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谢谢
你真是我遇到过的最不好奇的人

185
00:25:17,943 --> 00:25:19,808
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知道吗，我以前非常好奇

186
00:25:20,278 --> 00:25:23,304
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我必须知道关于每个人的每件事

187
00:25:24,115 --> 00:25:27,448
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是后来我意识到每个问题都会带来一个答案

188
00:25:27,586 --> 00:25:30,612
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}每一个答案都意味着一次失望

189
00:25:31,623 --> 00:25:35,787
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}所以我决定停止问问题
就是这样

190
00:25:36,461 --> 00:25:40,693
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是你知道吗，你看起来不像是那种
会把一个脱衣舞女郎带回家的男人

191
00:25:42,233 --> 00:25:47,795
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是个医生，跟一个门当户对的女人结婚

192
00:25:48,139 --> 00:25:51,631
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}经过了几年单调的，愚蠢的婚姻生活之后

193
00:25:53,311 --> 00:25:56,610
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}想要寻找一个真正喜欢的女人

194
00:25:56,848 --> 00:26:00,079
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这个女人刚好是个脱衣舞女郎

195
00:26:00,352 --> 00:26:03,753
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是你为什么不离婚呢

196
00:26:04,022 --> 00:26:05,887
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她抵死不肯

197
00:26:06,291 --> 00:26:09,226
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我想离婚的话除非把她的钱都还给她

198
00:26:09,828 --> 00:26:13,320
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我所有的钱都属于Venessa
包括诊所

199
00:26:13,898 --> 00:26:17,095
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她的名字叫Venessa？
挺好听的名字

200
00:26:17,602 --> 00:26:20,833
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没错，我们可以改变话题了吗

201
00:26:22,007 --> 00:26:24,567
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谢谢你Robert
谢谢你给我买的那些东西

202
00:26:24,709 --> 00:26:27,507
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你很体贴
不客气

203
00:26:28,346 --> 00:26:31,509
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你后悔跟我来吗？
不

204
00:26:31,950 --> 00:26:34,976
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一旦我做了决定，我从来不回头看
很好

205
00:26:35,787 --> 00:26:39,518
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我第一次看见你的时候就对自己说

206
00:26:40,592 --> 00:26:44,050
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这世上还有这么美好的事物

207
00:26:44,863 --> 00:26:46,922
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你一定不能错过

208
00:26:48,099 --> 00:26:51,398
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是你一点都不了解我
那又怎么样

209
00:26:52,070 --> 00:26:55,665
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我只知道我很喜欢你
而且你现在和我在一起

210
00:26:58,076 --> 00:26:59,600
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这难道不是一个好的开始吗

211
00:27:05,016 --> 00:27:07,211
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}把我的衣服脱下来，好吗

212
00:27:27,539 --> 00:27:31,475
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert,帮我个忙
把我的靴子脱下来

213
00:27:33,645 --> 00:27:35,169
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不要脱下它们

214
00:27:35,847 --> 00:27:39,283
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我喜欢你这样

215
00:27:40,952 --> 00:27:43,250
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你介意吗
不

216
00:27:43,755 --> 00:27:45,723
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果这样可以让你更满足

217
00:28:28,099 --> 00:28:30,090
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}告诉我发生什么了
这很重要

218
00:28:30,335 --> 00:28:33,566
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，我记得很清楚
他是最后一个走的

219
00:28:33,905 --> 00:28:38,308
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他想和Nicole说话，Nicole走了之后
他叫了辆出租车回了酒店

220
00:28:38,576 --> 00:28:41,875
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你还记得他长什么样吗
他个子很高，气质高贵

221
00:28:42,147 --> 00:28:45,241
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}还有他喝醉了
对不起，我只能想起这么多

222
00:28:46,384 --> 00:28:48,978
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对了，我想起来了，他待在。。。

223
00:28:49,220 --> 00:28:51,085
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Ambassador酒店！

224
00:29:00,465 --> 00:29:03,559
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个小房子大概离这里四英里
我妻子不知道

225
00:29:03,668 --> 00:29:07,468
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我希望你会喜欢它
别担心，我肯定会为它着迷的

226
00:29:07,672 --> 00:29:10,368
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我让守门人Hallory在酒吧等我们

227
00:29:10,508 --> 00:29:13,909
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}就在那儿
这地方的所有八卦都从这酒吧里流出去

228
00:29:21,419 --> 00:29:24,047
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哦，对了，Hallory左手有残疾

229
00:29:24,222 --> 00:29:27,487
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不要盯着它看
他很敏感的，好吗？

230
00:29:28,526 --> 00:29:32,292
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}还有一件事
这种小镇你懂的。。。

231
00:29:32,430 --> 00:29:35,092
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我会告诉别人你是我老婆
你介意吗？

232
00:29:35,633 --> 00:29:37,294
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不介意

233
00:29:42,874 --> 00:29:44,171
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}走吧

234
00:30:00,225 --> 00:30:02,216
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，Hallory Peggy!

235
00:30:02,360 --> 00:30:04,260
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好 Matthews医生

236
00:30:04,395 --> 00:30:06,727
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这是我妻子，Nicole

237
00:30:07,532 --> 00:30:10,000
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}想喝点什么吗，亲爱的
不用，谢谢

238
00:30:10,368 --> 00:30:11,960
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的跟以前一样， Peggy.

239
00:30:13,972 --> 00:30:17,271
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Hallory，我的房子没什么问题吧？

240
00:30:17,642 --> 00:30:19,075
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没问题，先生
很好

241
00:30:44,969 --> 00:30:47,665
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你们随时都可以过去
我给你们开门

242
00:31:08,059 --> 00:31:12,386
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你喜欢吗，太阳总是从这个地方升起
当然了，不是每天都有太阳

243
00:31:13,564 --> 00:31:15,691
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道，我很喜欢这儿

244
00:31:17,201 --> 00:31:19,032
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你会出去捕鱼吗
有时候

245
00:31:20,238 --> 00:31:23,173
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我需要一艘大一点的船
我正在跟别人谈这事

246
00:31:24,509 --> 00:31:28,070
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这里很美，Robert
我相信我们在这儿都会很开心

247
00:31:34,752 --> 00:31:36,310
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好， Matthews先生

248
00:31:36,521 --> 00:31:39,285
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，Philip，最近怎么样
很好，先生，谢谢

249
00:31:41,424 --> 00:31:45,792
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我今天起的很早
这片海滩最新鲜的鱼都被我捕到了

250
00:31:45,930 --> 00:31:48,990
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}告诉我
哪两条是你最后捕上来的

251
00:31:49,467 --> 00:31:51,458
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这条和那条，先生
这两条？

252
00:31:51,602 --> 00:31:53,467
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你喜欢它们吗，当然
太好了

253
00:31:53,604 --> 00:31:57,233
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}把它们记在我的账上 好的
这两条很棒吧？恩，它们好极了

254
00:31:57,642 --> 00:31:59,405
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}女士优先
谢谢先生

255
00:34:03,034 --> 00:34:04,626
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不走不行吗，Robert

256
00:34:04,769 --> 00:34:06,566
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚上一个人呆在这里我很害怕

257
00:34:06,737 --> 00:34:08,967
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没什么好怕的呀

258
00:34:09,440 --> 00:34:11,931
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我会尽快从伦敦赶回来

259
00:34:12,076 --> 00:34:16,035
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}而且还有Hallory呢

260
00:34:16,747 --> 00:34:18,977
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你有什么需要直接给他打电话就可以

261
00:34:19,283 --> 00:34:21,183
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他的电话写在通讯录上

262
00:34:21,285 --> 00:34:23,981
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他比别人都更可怕
谁？Hallory？

263
00:34:25,156 --> 00:34:28,751
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}虽然他给人印象不太好
但是他没什么问题

264
00:34:29,827 --> 00:34:32,091
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你真的遇到危险

265
00:34:32,663 --> 00:34:35,496
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}到壁炉这边来推开这里

266
00:34:36,834 --> 00:34:39,962
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你可以用它来防身

267
00:34:44,442 --> 00:34:47,809
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}放心吧，Nicole
这里什么事都不会发生

268
00:34:47,945 --> 00:34:51,005
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知不知道
他们到现在还觉得跳舞是一件伤风败俗的行为

269
00:34:51,482 --> 00:34:54,417
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别去太久
你会没事的

270
00:34:59,157 --> 00:35:01,318
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}拜拜
拜拜

271
00:35:13,104 --> 00:35:14,969
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，Matthews夫人
嗨, Peggy.

272
00:36:11,062 --> 00:36:14,657
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}所有事情都已经做好了
你可以走了，Hallory.

273
00:37:06,984 --> 00:37:09,817
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好 Matthews先生
早上好, Philip.

274
00:37:11,422 --> 00:37:15,555
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你想买鲜鱼的话现在是个好机会
我今天早上捉了很多不错的

275
00:37:15,660 --> 00:37:18,151
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道 我知道
鱼儿们都私下里打听哪个网是你的

276
00:37:18,296 --> 00:37:21,732
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后争先恐后的往里钻

277
00:37:22,700 --> 00:37:23,928
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert!

278
00:37:47,958 --> 00:37:51,394
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，没错，船长
我想买条大一点的船

279
00:37:51,796 --> 00:37:54,765
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我和我太太会呆在这里一段时间
我们会用到它

280
00:37:54,965 --> 00:37:57,729
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们可不可以等会在酒吧见
不要马上走

281
00:37:58,002 --> 00:37:59,799
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一个小时之后

282
00:38:18,656 --> 00:38:22,251
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看到那边那俩人了吗
我敢肯定他们在讨论我们

283
00:38:22,493 --> 00:38:24,188
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他以前从来没提过他的太太

284
00:38:24,428 --> 00:38:25,759
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你介意吗
当然

285
00:38:25,896 --> 00:38:28,831
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚上好，Matthews医生
啊，Lenny船长，很高兴又见到你

286
00:38:28,966 --> 00:38:31,560
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我给你介绍我太太
Nicole，这是Lenny船长

287
00:38:31,802 --> 00:38:34,464
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好
你带来船的照片了没有

288
00:38:34,672 --> 00:38:37,436
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，我随身带着呢
太好了，我们可以去看看了

289
00:38:37,575 --> 00:38:40,669
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们去哪儿吧，那里看起来更舒服
走吧，亲爱的

290
00:38:47,451 --> 00:38:49,919
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Hallory说他们一整天都在做爱

291
00:38:50,054 --> 00:38:52,181
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我很好奇他们晚上还能做什么

292
00:38:53,557 --> 00:38:55,855
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}按我的意见你最好选这一艘

293
00:38:55,993 --> 00:38:57,688
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是带发动机的，你看看

294
00:38:57,962 --> 00:39:01,056
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他们都不遮一下，谁都能看见

295
00:39:05,870 --> 00:39:10,273
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}现在就能用吗？
需不需要做什么修复

296
00:39:10,408 --> 00:39:14,936
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，亲爱的
你藏到哪儿去了

297
00:39:15,479 --> 00:39:20,041
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我还以为我再也找不到你了

298
00:39:20,451 --> 00:39:22,749
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我觉得我应该给你介绍一个很有趣的人

299
00:39:22,887 --> 00:39:26,152
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他是负责给教堂开门的。。。

300
00:39:26,624 --> 00:39:29,957
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}船是塑料做的吗，船长
木头

301
00:39:30,594 --> 00:39:32,323
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}什么样的木头？
我们可以走了吗？

302
00:39:32,730 --> 00:39:35,790
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}什么？
我觉得很不舒服

303
00:39:37,168 --> 00:39:40,194
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我在外面等你
Nicole，你怎么了？

304
00:39:43,808 --> 00:39:47,801
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对不起，我必须走了
我太太不太舒服

305
00:39:48,078 --> 00:39:52,344
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我明天再从镇上回来
我们再继续讨论

306
00:39:52,483 --> 00:39:56,385
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的
你真的应该买下它

307
00:40:06,063 --> 00:40:07,758
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你怎么了
拜托你，Robert

308
00:40:08,966 --> 00:40:10,900
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}带我回家
好吧

309
00:40:24,548 --> 00:40:27,984
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我受不了了，Robert
我在这儿很害怕

310
00:40:28,719 --> 00:40:31,244
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我快疯了，在这儿什么都不做等着你

311
00:40:32,256 --> 00:40:36,124
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}求你了,Robert
带上我一起会伦敦吧

312
00:40:37,228 --> 00:40:39,128
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}拜托你，Nicole，为了我再等等

313
00:40:39,997 --> 00:40:42,693
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我正跟Vennasa提出离婚

314
00:40:43,067 --> 00:40:44,898
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后我们就能结婚了

315
00:40:45,769 --> 00:40:50,035
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你，你真的想和我结婚吗
当然

316
00:40:50,574 --> 00:40:53,543
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我希望能和你在一起
永远的

317
00:41:03,187 --> 00:41:07,021
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我明天回来
跟Lenny船长商量一下买船的事

318
00:41:07,424 --> 00:41:09,187
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我马上又得回去

319
00:41:09,326 --> 00:41:12,727
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我要给一个可怜的家伙做一个很复杂的眼部手术

320
00:41:12,863 --> 00:41:14,387
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我会在这儿等你，Robert

321
00:41:15,332 --> 00:41:19,098
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我很抱歉在酒吧里让你难堪

322
00:41:19,336 --> 00:41:20,564
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别放在心上

323
00:43:46,150 --> 00:43:49,278
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好Hallory,最近怎么样
早上好Matthews医生

324
00:43:50,254 --> 00:43:52,279
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}需要帮忙吗，先生
不用，谢谢

325
00:43:53,190 --> 00:43:57,422
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你今天要留下来吗
不，我是来见Lenny船长的，和他讨论船的事

326
00:43:57,561 --> 00:43:59,529
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我会在最近几天内回来

327
00:43:59,663 --> 00:44:01,528
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}会待整个周末，可能的话也许会更久

328
00:44:01,799 --> 00:44:03,960
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你能替我给车调头吗？
好多，先生

329
00:44:08,639 --> 00:44:09,970
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole!

330
00:44:46,462 --> 00:44:48,225
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole!

331
00:44:57,640 --> 00:45:00,507
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你为什么没告诉我我太太不在
她去哪儿了？

332
00:45:01,544 --> 00:45:03,307
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不知道
我都没见她出去过

333
00:45:03,479 --> 00:45:05,777
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}实际上我昨天晚上就没再见过她了

334
00:45:06,182 --> 00:45:07,171
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩

335
00:45:17,660 --> 00:45:18,957
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怎么了？

336
00:45:20,696 --> 00:45:22,926
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他老婆昨晚没在家里睡

337
00:45:24,800 --> 00:45:28,964
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别掩饰了，我们都知道她不是你太太

338
00:45:29,105 --> 00:45:30,629
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我就知道

339
00:45:30,973 --> 00:45:32,770
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请小点声，如果你不介意的话

340
00:45:33,309 --> 00:45:36,608
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}村子太小了，什么事都藏不住

341
00:45:37,146 --> 00:45:39,808
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}更糟的是人们都很喜欢八卦

342
00:45:40,816 --> 00:45:45,150
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我昨天走的时候她还很开心
我不明白她为什么一会功夫就不见了

343
00:45:45,821 --> 00:45:48,153
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}生活会教会你许多事情，医生

344
00:45:48,457 --> 00:45:51,654
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是十辈子也不够你了解一个女人

345
00:45:53,195 --> 00:45:55,163
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}帮我一个忙，船长

346
00:45:55,698 --> 00:45:59,828
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我想Nicole肯定会回来
今晚上，要么明天早上

347
00:46:00,169 --> 00:46:03,696
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}等她回来的时候
请你告诉她让她马上给我伦敦地址打个电话

348
00:46:04,173 --> 00:46:07,574
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这，是我办公室的电话

349
00:46:08,911 --> 00:46:09,900
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的，医生

350
00:46:20,356 --> 00:46:24,884
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一点光也看不见吗, Smith?
什么也没有，医生

351
00:46:25,694 --> 00:46:26,991
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}什么也没有

352
00:46:44,580 --> 00:46:49,607
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再过不久，你就能重新看见了

353
00:46:50,486 --> 00:46:54,479
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很好
我很愿意相信你，医生

354
00:46:54,790 --> 00:46:57,224
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不知道这有多难熬

355
00:47:35,197 --> 00:47:37,757
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}千万别转你的眼球

356
00:47:44,406 --> 00:47:47,500
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}马上就结束了

357
00:47:49,478 --> 00:47:52,970
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}记着，无论什么理由都不能揭掉绷带

358
00:48:15,070 --> 00:48:18,230
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是谁？你想干嘛

359
00:48:20,070 --> 00:48:24,230
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}发生什么了，医生

360
00:48:28,450 --> 00:48:29,815
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}发生什么了，医生

361
00:48:34,000 --> 00:48:36,815
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Mahtew医生

362
00:48:42,702 --> 00:48:47,862
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}医生，天啊

363
00:49:28,177 --> 00:49:31,977
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他叫啥名字，Berson

364
00:49:32,881 --> 00:49:36,282
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert Matthews.
他楼下的太太说的

365
00:49:36,819 --> 00:49:40,482
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好吧，开工吧， Bergson.
走

366
00:49:52,201 --> 00:49:53,930
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Matthews夫人?
是的

367
00:49:56,271 --> 00:49:59,866
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Baxter，苏格兰场的警官
我的助手, Bergson.

368
00:50:01,076 --> 00:50:03,101
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我对你表示同情，女士

369
00:50:41,250 --> 00:50:43,946
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}长官，你觉得
是谁想要谋杀他

370
00:50:45,120 --> 00:50:48,647
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}开膛手杰克，很明显
。。。

371
00:50:54,263 --> 00:50:55,389
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert!

372
00:50:56,365 --> 00:50:58,333
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole...

373
00:50:59,768 --> 00:51:01,167
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole...!

374
00:51:06,008 --> 00:51:09,239
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请问一下，女士
Nicole是你的名字吗

375
00:51:09,878 --> 00:51:12,745
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不是，警官，我叫Vanessa.

376
00:51:12,948 --> 00:51:14,677
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那这个Nicole是谁呢

377
00:51:16,485 --> 00:51:17,952
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不认识

378
00:51:21,623 --> 00:51:23,090
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好Baxter.

379
00:51:23,225 --> 00:51:24,852
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Matthews很幸运

380
00:51:25,194 --> 00:51:27,594
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}子弹没有伤到他的要害

381
00:51:27,896 --> 00:51:29,193
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}真走运

382
00:51:29,998 --> 00:51:31,898
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好了，继续

383
00:51:32,367 --> 00:51:35,029
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我听到女人的脚步声

384
00:51:35,537 --> 00:51:40,031
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}为什么说是女人，因为女人才会穿高跟鞋

385
00:51:41,143 --> 00:51:44,874
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是也有可能是一个男人穿着女人的鞋

386
00:51:45,714 --> 00:51:47,204
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩

387
00:51:47,416 --> 00:51:51,045
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一个男的或者女的迈着很重的脚步

388
00:51:51,353 --> 00:51:55,050
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你懂我的意思吗，警官
如果我们决定了什么事

389
00:51:55,491 --> 00:51:57,857
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}从脚步声就能听得出来

390
00:51:58,193 --> 00:51:59,285


391
00:52:00,562 --> 00:52:03,053
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后呢？
Matthews开始和他讲话

392
00:52:03,599 --> 00:52:06,124
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他还没讲话就是一声枪响

393
00:52:06,768 --> 00:52:09,635
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后我又听到了脚步声

394
00:52:10,506 --> 00:52:14,567
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个人走了
但是这次的脚步声要轻得多

395
00:52:14,943 --> 00:52:16,740
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我很确定这次的脚步声要小的多

396
00:52:17,179 --> 00:52:20,706
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}从这脚步声可以听出来这不是个男人

397
00:52:21,483 --> 00:52:24,475
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}因为当一个人跑的时候
两只脚的声音都会很重

398
00:52:24,753 --> 00:52:26,516
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你懂我说的吗, Inspector?

399
00:52:26,989 --> 00:52:31,551
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的, Smith.我懂的
这些我在读警校的时候都学过了

400
00:52:33,529 --> 00:52:37,795
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}另外有件事
你在Mathews医生那里接受治疗多久了

401
00:52:38,100 --> 00:52:39,590
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}挺长时间了

402
00:52:46,475 --> 00:52:48,841
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你有没有听到过Mathews打电话约会或者

403
00:52:49,178 --> 00:52:53,808
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}提起过一个叫做Nicole的女人

404
00:52:54,883 --> 00:52:56,350
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}- Nicole?
- 嗯哼

405
00:52:58,187 --> 00:53:02,089
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我从没听过Mathews提起他的女人

406
00:53:32,187 --> 00:53:34,951
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官? 录音带弄好了
好的

407
00:53:44,166 --> 00:53:46,532
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你在干吗
你想重新开始吗

408
00:53:46,668 --> 00:53:49,228
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，我想
往这边拉一点

409
00:53:49,438 --> 00:53:52,532
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}像这样？是的，噢！

410
00:53:53,008 --> 00:53:55,067
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怎么啦？
你的高跟鞋

411
00:53:55,377 --> 00:53:58,778
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哦，对不起 Robert
是你不让我脱鞋的

412
00:53:59,314 --> 00:54:01,908
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我把你的咖啡带过来了
哦，谢谢

413
00:54:07,089 --> 00:54:10,388
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她身上没什么东西
希望我没写漏掉什么

414
00:54:17,666 --> 00:54:20,396
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，你看看这个

415
00:54:23,839 --> 00:54:25,534
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你最好带回去好好观察

416
00:54:29,111 --> 00:54:31,306
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官

417
00:54:33,315 --> 00:54:35,647
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看看我们找到了什么

418
00:54:40,889 --> 00:54:43,187
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这又是谁啊

419
00:54:43,525 --> 00:54:45,584
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他是法国人，跟死的女人一样

420
00:54:45,994 --> 00:54:49,020
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}也跟4000万其他的法国人一样， Bergson...

421
00:54:49,264 --> 00:54:51,289
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们在Peggy的酒吧里找到他的

422
00:54:51,733 --> 00:54:54,258
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他把酒吧弄的一团糟

423
00:54:59,207 --> 00:55:00,834
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道他需要什么

424
00:55:14,723 --> 00:55:18,215
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}拿着
喝了，不会毒死你的

425
00:55:21,496 --> 00:55:22,724
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}继续

426
00:55:28,970 --> 00:55:31,029
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}把他弄出去
你说带他呼吸新鲜空气？

427
00:55:31,173 --> 00:55:32,902
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不，带他去吐, Bergson.

428
00:55:38,046 --> 00:55:40,640
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请坐
Pennypacker小姐？

429
00:55:56,832 --> 00:55:58,697
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好点了吗
恩

430
00:56:01,670 --> 00:56:04,662
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他是昨天晚上到酒吧的
一来就开始打电话

431
00:56:04,840 --> 00:56:07,172
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}打给谁
不知道，他说的是法语

432
00:56:07,309 --> 00:56:10,073
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是可以肯定的是他很不高兴
然后他开始喝酒玩纸牌

433
00:56:10,212 --> 00:56:11,736
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是还是不停的去打电话

434
00:56:11,880 --> 00:56:14,713
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}继续
还要说？他一晚上都在玩牌

435
00:56:14,850 --> 00:56:17,648
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}大概3点的时候他倒在沙发上
我放着他在那儿睡也没管

436
00:56:17,819 --> 00:56:21,448
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}第二天他们找到Nicole尸体的时候他醒了过来

437
00:56:21,590 --> 00:56:23,717
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他问发生什么了，我说Nicole溺水了

438
00:56:23,859 --> 00:56:27,556
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他用手掐着我的脖子
像个疯子一样大喊大叫

439
00:56:27,829 --> 00:56:29,854
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}还要继续吗，警官？
够了够了

440
00:56:29,998 --> 00:56:32,489
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐，你带她出去呼吸
一下新鲜空气好吗，我看她很需要

441
00:56:37,239 --> 00:56:39,707
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，他看起来清醒多了

442
00:56:42,544 --> 00:56:44,637
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个混蛋英国人杀了她，如果你想问这个

443
00:56:45,046 --> 00:56:47,913
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哪个英国人
这里有5千万英国人

444
00:56:48,049 --> 00:56:52,110
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他叫Matthews.
Robert Matthews，这间房子的主人

445
00:56:52,821 --> 00:56:54,288
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}说起来有点令人难以启齿

446
00:56:54,723 --> 00:56:56,315
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole是我的女人，他把她拐跑了

447
00:56:56,625 --> 00:57:00,186
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我必须指出一点，Nicole在这儿一个人都不认识
肯定是他杀的Nicole

448
00:57:01,196 --> 00:57:03,494
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我必须告诉你你的指责是毫无根据的

449
00:57:03,632 --> 00:57:06,897
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不可能是医生干的
他昨晚被枪击了

450
00:57:08,370 --> 00:57:12,932
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}倒是你最好解释一下
你已经来过这里了，是吧？

451
00:57:13,375 --> 00:57:17,004
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知道这间房子
不，我知道这是他的房子

452
00:57:17,245 --> 00:57:18,803
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是这不代表我曾经来过

453
00:57:19,147 --> 00:57:22,446
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我来这儿是因为我昨天打了一晚上的电话
但是没有人接

454
00:57:22,784 --> 00:57:25,776
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是怎么得到这里的地址的
Nicole告诉过你？

455
00:57:25,921 --> 00:57:27,115
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是的，她。。

456
00:57:27,823 --> 00:57:30,348
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她往巴黎打电话
告诉我来这儿

457
00:57:31,126 --> 00:57:34,220
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很好 Hallory
给我拿杯咖啡好吗

458
00:57:38,266 --> 00:57:42,858
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}过来这边，好吗，坐下

459
00:57:45,841 --> 00:57:49,004
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你们会怎么处理Nicole的尸体？

460
00:57:49,845 --> 00:57:51,608
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}尸体会先运往伦敦

461
00:57:51,847 --> 00:57:53,974
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}会做一系列详细的检查

462
00:57:54,716 --> 00:57:57,378
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}从表面上看，死亡应该是发生在昨天晚上

463
00:57:57,953 --> 00:58:01,013
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}几小时之前她被渔夫的渔网打捞上来

464
00:58:02,357 --> 00:58:04,291
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我怀疑她是不是自杀的

465
00:58:04,926 --> 00:58:06,860
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不，她没自杀，她是被谋杀的

466
00:58:08,096 --> 00:58:11,964
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她喝过酒，身上没有任何伤痕

467
00:58:12,100 --> 00:58:14,068
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们找到她的时候她只穿了一件衣服
没穿内衣

468
00:58:14,202 --> 00:58:18,298
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这并不奇怪，她跳脱衣舞因此她很少穿内衣

469
00:58:19,207 --> 00:58:23,200
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我能看一下你的护照吗
可以，这是应该的

470
00:58:23,411 --> 00:58:26,778
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你说的没错
但是现在起我得替你保管

471
00:58:26,915 --> 00:58:30,749
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恐怕你得留在这里，直到我们确定你是无辜的

472
00:58:31,520 --> 00:58:35,820
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}叫我走我也不会走的
我要留在这找出那个害死Nicole的混蛋

473
00:58:37,325 --> 00:58:40,226
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}现在，要是你不介意的话
我想出去透口气

474
00:58:40,695 --> 00:58:42,526
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的，去吧

475
00:58:46,735 --> 00:58:49,727
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，你的咖啡
- Hallory，你现在身负重任，拿着这些资料

476
00:58:49,871 --> 00:58:52,806
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这是所有关于这间房子的报告
这是目录的复印件  好的

477
00:58:56,077 --> 00:58:58,341
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我认为答案已经很明显了，警官

478
00:58:58,613 --> 00:59:01,548
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这姑娘甩了她在巴黎的老相好
相中了伦敦的这个医生

479
00:59:01,983 --> 00:59:05,419
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}经过一段时间的调查，法国佬找到了她

480
00:59:05,820 --> 00:59:07,754
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}来这里把她推到水里淹死了
真聪明

481
00:59:08,056 --> 00:59:10,889
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后他呆在这儿把自己送到警察跟前
自绝生路

482
00:59:12,761 --> 00:59:14,956
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，苏格兰场来电话找您

483
00:59:16,932 --> 00:59:19,059
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}饶了我吧！

484
00:59:22,671 --> 00:59:23,831
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}站住

485
00:59:24,673 --> 00:59:26,300
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你之前为什么往这边看

486
00:59:29,744 --> 00:59:32,440
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不打算告诉我吗？
快点说，现在

487
00:59:32,714 --> 00:59:35,308
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}放开我
把你知道的都告诉我

488
00:59:35,517 --> 00:59:38,680
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}放开我
不说的话我就把你推下去

489
00:59:46,828 --> 00:59:48,090
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐

490
00:59:48,296 --> 00:59:50,890
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}告诉Brown让他去把自己弄干净
好的，警官

491
00:59:51,266 --> 00:59:53,632
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个法国人昨晚喝醉了
这对他很不利

492
00:59:53,768 --> 00:59:56,259
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这根本不是喝醉的问题
这根本不符合逻辑

493
00:59:56,671 --> 01:00:00,767
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}昨晚Nicole被杀了
医生能活下来也是个奇迹

494
01:00:01,343 --> 01:00:04,278
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我认为这两者之间应该有联系

495
01:00:04,546 --> 01:00:07,208
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}也许吧
那个法国人现在应该被控制住

496
01:00:14,189 --> 01:00:16,487
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你难道没听说过一句话

497
01:00:16,625 --> 01:00:19,321
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}每个人在被证明是有罪的之前都是无辜的

498
01:00:19,961 --> 01:00:21,861
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐，去叫其他人
好的，警官

499
01:00:22,163 --> 01:00:24,688
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}去把那个法国人叫来，我们现在回伦敦
好的，警官

500
01:00:28,203 --> 01:00:29,568
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Aumont先生

501
01:00:29,971 --> 01:00:32,064
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Aumont先生
我知道的就这些

502
01:01:17,519 --> 01:01:21,046
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你离开英国之前不会换旅馆吧
不会，警官

503
01:01:21,256 --> 01:01:23,315
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你需要我，你知道怎么找到我

504
01:01:23,525 --> 01:01:25,789
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你需要我，打电话到苏格兰场

505
01:01:25,927 --> 01:01:28,896
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}号码电话本上就有
好的

506
01:01:58,793 --> 01:02:00,522
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这是我在巴黎拍的

507
01:02:00,795 --> 01:02:03,320
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole自己都不知道她被拍了下来

508
01:02:03,465 --> 01:02:07,492
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}天哪，如果那天晚上我介绍了自己

509
01:02:07,702 --> 01:02:09,567
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}说不定她现在还活着

510
01:02:10,205 --> 01:02:12,867
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我想你知道她还有别的男人，是吧？

511
01:02:13,308 --> 01:02:15,037
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}名字叫Michel Aumont.

512
01:02:15,276 --> 01:02:18,370
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她甩了他，离开了伦敦
跟你来到了这里

513
01:02:19,280 --> 01:02:22,875
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她从来没跟我讲过她的过去
我对她一无所知

514
01:02:23,017 --> 01:02:26,783
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Aumont现在就在村子里
但是他有完美的不在场证明

515
01:02:27,222 --> 01:02:30,282
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是，他是怎么找到这里的

516
01:02:31,159 --> 01:02:33,923
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}显然，她给他打过电话
把她叫了过来

517
01:02:34,262 --> 01:02:37,197
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那不可能
我和Nicole已经决定要结婚了

518
01:02:37,332 --> 01:02:38,765
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着， Matthews...

519
01:02:38,967 --> 01:02:42,300
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你必须跟我说实话
当你离开Nicole的时候

520
01:02:42,604 --> 01:02:44,538
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你们两个有没有吵架？她有没有很伤心？

521
01:02:44,973 --> 01:02:48,568
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}完全没有，我离开她的时候她很好

522
01:02:48,777 --> 01:02:52,042
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}真奇怪，第二天的时候你发现Nicole不见了

523
01:02:52,180 --> 01:02:54,944
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有人想在你伦敦的诊所里杀了你

524
01:02:55,083 --> 01:02:57,643
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}根据脚步声应该是一个女人

525
01:02:58,253 --> 01:03:00,778
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你确定要谋杀你的那个女人不是Nicole吗？

526
01:03:00,922 --> 01:03:03,720
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}非常确定，警官
为什么，难道你见到那个凶手了？

527
01:03:03,858 --> 01:03:06,952
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不，我只看到了一双靴子
看起来很简单

528
01:03:07,462 --> 01:03:09,794
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你们两个发生口角
然后你甩了你的情妇

529
01:03:10,098 --> 01:03:13,329
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她决定杀了你
去了伦敦朝你开枪

530
01:03:13,668 --> 01:03:16,228
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后她在失望和懊悔之中决定自杀

531
01:03:16,371 --> 01:03:17,929
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这根本不可能

532
01:03:18,206 --> 01:03:21,266
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}只有你这么想，手枪是法国货
很有可能是Nicole的

533
01:03:21,442 --> 01:03:25,310
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不可能是Nicole，她没有任何动机杀我
我们从来没有吵过架，从来没有

534
01:03:25,446 --> 01:03:29,780
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}冷静 冷静
我也不想伤你心，但是这是我的工作

535
01:03:30,118 --> 01:03:33,349
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我必须把所有的可能都设想到
我知道，抱歉

536
01:03:33,621 --> 01:03:35,054
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}想替他报仇？

537
01:03:36,157 --> 01:03:38,352
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}真蠢，那个贱人竟然想杀死包养他的金主

538
01:03:38,526 --> 01:03:41,256
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怪不得她会被人杀掉

539
01:03:41,396 --> 01:03:43,057
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再说一句Nicole的坏话我就杀了你

540
01:03:44,866 --> 01:03:47,357
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}过来，不然我掐死你

541
01:03:48,069 --> 01:03:50,560
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}镇上有人在Nicole失踪的那天晚上见过你

542
01:03:50,905 --> 01:03:52,668
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你去你丈夫的房子去找她

543
01:03:53,842 --> 01:03:56,174
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我从来没去过那间屋子以前

544
01:03:56,511 --> 01:03:59,810
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我根本不知道它的存在
不，你知道

545
01:03:59,948 --> 01:04:02,542
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有人看见那儿出现过一个女人
那个女人只能是你

546
01:04:02,817 --> 01:04:06,082
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}放开我，我快被你掐死了，放开
放开她

547
01:04:10,491 --> 01:04:13,515
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我来了，你过来

548
01:04:20,535 --> 01:04:21,832
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你叫什么名字

549
01:04:22,503 --> 01:04:26,030
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Aumont，Michel Aumont.
我是法国人

550
01:04:34,215 --> 01:04:36,979
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}报告上说你掐着她脖子威胁她

551
01:04:37,118 --> 01:04:40,576
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我失控了，对不起
是什么使你失控

552
01:04:46,094 --> 01:04:48,562
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我去找Matthews夫人是因为有人看见

553
01:04:48,696 --> 01:04:51,290
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一个不明身份的女人在Nicole失踪之前见过她

554
01:04:51,766 --> 01:04:54,291
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我可以建议你把这件事留给警察处理吗

555
01:04:54,502 --> 01:04:58,529
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}就按照你们这办事效率
杀死Nicole的凶手还要一百万年才能抓到

556
01:04:58,673 --> 01:05:01,141
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}既然你这么迫切的想要找到凶手

557
01:05:01,276 --> 01:05:04,643
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}何不告诉我为什么Nicole那天晚上
会那么匆忙的甩掉你离开巴黎

558
01:05:08,349 --> 01:05:09,714
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们吵架了

559
01:05:09,851 --> 01:05:13,981
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我相信两年间你们吵过无数次架

560
01:05:15,189 --> 01:05:18,386
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她告诉过我有什么事让她很害怕

561
01:05:18,526 --> 01:05:21,791
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我没太放在心上
她说

562
01:05:22,630 --> 01:05:25,622
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有人威胁她
是谁

563
01:05:26,534 --> 01:05:28,297
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}据我所知你也不知道是谁

564
01:05:29,370 --> 01:05:31,895
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}回你的旅馆去
不要再骚扰任何人

565
01:05:32,206 --> 01:05:34,140
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}否则的话，我就把你关到监狱去

566
01:05:43,451 --> 01:05:46,477
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁告诉你他看见可疑的女人的

567
01:05:47,155 --> 01:05:50,022
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那天早上远远的往房子这边看的人

568
01:05:50,458 --> 01:05:52,892
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他盯着这边看了一早上

569
01:05:53,061 --> 01:05:54,187
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Bergson...

570
01:05:55,129 --> 01:05:59,190
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}什么事，警官
打电话给Matthews夫人，让她去诊所

571
01:05:59,334 --> 01:06:02,201
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}去诊所？
给她打电话，叫她来

572
01:06:02,403 --> 01:06:03,927
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谨遵您的吩咐，警官

573
01:06:16,818 --> 01:06:18,285
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我也不太确定

574
01:06:18,519 --> 01:06:21,784
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我不认为她是我见到的那个
不，我确定她不是

575
01:06:21,923 --> 01:06:24,255
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你听见了，警官？

576
01:06:24,392 --> 01:06:26,690
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}相信这样一个法国人可不是什么好主意

577
01:06:27,095 --> 01:06:29,154
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不管怎么样这至少给你撇清了嫌疑不是吗

578
01:06:29,564 --> 01:06:34,263
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}房子里有样东西我想给你看一下
你能跟我们走一趟吗

579
01:06:46,848 --> 01:06:49,783
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我想知道那个凶手知不知道那里有个看不见的病人

580
01:06:50,351 --> 01:06:53,684
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他现在是唯一的证人
会不会是杀手故意留他活着

581
01:06:54,756 --> 01:06:56,690
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你们没有怀疑Nicole吗

582
01:06:56,891 --> 01:06:59,621
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}也许他们俩闹掰了
有没有可能是她枪击了Robert

583
01:07:00,361 --> 01:07:01,726
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}您先请，女士

584
01:07:04,632 --> 01:07:06,725
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哦，Mathews女士
看来你知道怎么开这扇门

585
01:07:07,435 --> 01:07:11,667
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们还是进屋吧
我认为你比较愿意在屋里谈

586
01:07:16,711 --> 01:07:18,338
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请为我开门

587
01:07:22,216 --> 01:07:26,243
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是谁
我是Vanessa Matthews.

588
01:07:27,155 --> 01:07:28,918
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你知道我的

589
01:07:30,291 --> 01:07:32,259
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好吧，进来

590
01:07:39,033 --> 01:07:40,330
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请坐

591
01:07:42,103 --> 01:07:44,401
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我认为来这儿的理由很明显

592
01:07:46,407 --> 01:07:48,398
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我来是让你离开Robert

593
01:07:49,077 --> 01:07:53,741
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你以为他很有钱，你错了
所有这些都属于我

594
01:07:54,849 --> 01:07:57,716
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}离开他吧，我是说
你找了一棵没钱的摇钱树

595
01:08:00,354 --> 01:08:03,346
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这有很多钱，拿着吧

596
01:08:06,861 --> 01:08:08,294
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这数目已经不算小了

597
01:08:09,363 --> 01:08:11,228
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道拿到钱她就会离开他的

598
01:08:11,632 --> 01:08:15,159
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我给了她5000英镑

599
01:08:15,670 --> 01:08:17,661
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}可以抽烟吗
请

600
01:08:19,841 --> 01:08:23,208
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我很想知道一件事

601
01:08:24,212 --> 01:08:27,409
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是怎么知道她和你丈夫之间的事的

602
01:08:27,548 --> 01:08:30,676
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}假如法国人说了谎，她没有给她的旧情人打电话

603
01:08:30,818 --> 01:08:33,309
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}求他来这里找他

604
01:08:33,554 --> 01:08:35,852
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，警官，她真的给我打过电话

605
01:08:35,990 --> 01:08:38,424
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我说了，是假如

606
01:08:38,593 --> 01:08:41,061
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我认为想要打听Matthews医生的下落并不难

607
01:08:41,195 --> 01:08:43,925
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}即使是在巴黎

608
01:08:44,699 --> 01:08:47,896
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你只需要找到他是在哪儿把Nicole带走的
因为你认为他多半有家室

609
01:08:48,035 --> 01:08:52,062
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}接下来，你找到他妻子
告诉他你都知道些什么

610
01:08:52,206 --> 01:08:54,640
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她可能会很嫉妒，然后告诉你她丈夫在哪儿

611
01:08:54,876 --> 01:08:58,004
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}最后要找到这对私奔的情人就不难了

612
01:08:58,312 --> 01:09:02,112
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很有趣，但是这并不是事实
我知道，这只是猜想

613
01:09:04,051 --> 01:09:06,645
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚上好，女士
你好，Vanessa!

614
01:09:06,787 --> 01:09:10,052
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert!
我等了你很长时间了

615
01:09:10,391 --> 01:09:12,985
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你怎么样亲爱的
很抱歉，我不知道你今天出院

616
01:09:13,127 --> 01:09:16,119
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我现在好多了

617
01:09:16,531 --> 01:09:18,590
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对了，你去哪儿了

618
01:09:18,799 --> 01:09:22,735
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Baxter警官找我
真的吗，有什么问题吗

619
01:09:23,638 --> 01:09:27,369
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}例行调查
有件事

620
01:09:28,509 --> 01:09:31,444
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经知道你和你的法国情妇的事了

621
01:09:32,380 --> 01:09:34,871
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁告诉你的
那不重要

622
01:09:35,550 --> 01:09:37,848
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道这件事的那天晚上

623
01:09:38,219 --> 01:09:39,777
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}去了你海边的那所房子

624
01:09:40,354 --> 01:09:44,051
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我给了她5000英镑来把你换回来

625
01:09:44,358 --> 01:09:49,318
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她接受了？
你见过有人拒绝5000英镑的吗？

626
01:09:50,531 --> 01:09:53,591
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不相信你
Robert...

627
01:09:54,101 --> 01:09:57,366
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们曾经那么相爱，你还想跟我在一起吗？

628
01:09:58,806 --> 01:10:01,366
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Vanessa，原谅我

629
01:10:02,510 --> 01:10:05,707
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不是故意要伤害你的

630
01:10:06,514 --> 01:10:09,972
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我了解，但是我不会

631
01:10:10,384 --> 01:10:14,252
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}和别的女人分享你
我不能失去你

632
01:10:15,022 --> 01:10:17,582
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我相信你也和我一样想的

633
01:10:24,098 --> 01:10:26,760
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你看起来很累，去睡觉吧

634
01:10:27,668 --> 01:10:31,468
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Vanessa...
你还要我吗？

635
01:10:33,441 --> 01:10:38,037
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}亲爱的，我们明天再讨论这件事
晚安

636
01:10:39,914 --> 01:10:41,006
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚安

637
01:10:44,352 --> 01:10:47,844
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谢谢，Liz，请帮我把灯关上
好的先生

638
01:10:52,727 --> 01:10:55,127
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}晚安，先生
晚安, Liz.

639
01:12:35,396 --> 01:12:38,797
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不 不 不

640
01:13:10,531 --> 01:13:12,522
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Matthews太太   Matthews太太

641
01:13:19,707 --> 01:13:23,336
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}怎么了 怎么了
她死了 她死了

642
01:13:38,526 --> 01:13:42,758
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好刀法 比我这个验尸官都不差

643
01:13:43,397 --> 01:13:45,262
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}去看看Mathews吧

644
01:13:45,399 --> 01:13:48,368
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他看起来比这具尸体更需要你

645
01:13:52,606 --> 01:13:54,870
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，你看这次是谁干的

646
01:13:55,209 --> 01:13:59,236
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对不住，我是个警察不是半仙

647
01:14:12,460 --> 01:14:14,519
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看来凶手带隐形眼镜
这是个重要的线索

648
01:14:15,930 --> 01:14:17,898
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这种人很多，警官

649
01:14:19,900 --> 01:14:22,130
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没错， Bergson

650
01:14:23,170 --> 01:14:25,161
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐
什么事，警官

651
01:14:25,406 --> 01:14:27,931
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请把镜片带去实验室
好的，警官

652
01:14:28,175 --> 01:14:29,301


653
01:14:42,823 --> 01:14:44,723
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你以前见过他没？

654
01:14:45,860 --> 01:14:49,694
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}快点，说话
他有一次来找过Mathews

655
01:14:49,830 --> 01:14:52,128
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}后来他开始掐她，我把警察叫来了

656
01:14:52,433 --> 01:14:55,561
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那件事我知道
那之前有没有见过他

657
01:14:57,204 --> 01:15:00,970
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有，大概两三天前
他来跟她谈了好几个小时

658
01:15:01,342 --> 01:15:03,503
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}当他走了以后

659
01:15:03,644 --> 01:15:06,545
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她情绪很差，一句话也不说

660
01:15:07,348 --> 01:15:12,149
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐，带她出去吧
警官

661
01:15:12,853 --> 01:15:16,619
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看来你那天的假设相当准确啊

662
01:15:16,891 --> 01:15:19,917
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}哼，我一次都没猜对过
几乎吧

663
01:15:20,194 --> 01:15:22,958
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Baxter，我给他打了镇定剂

664
01:15:23,197 --> 01:15:25,722
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}现在睡着了，他被吓坏了

665
01:15:26,100 --> 01:15:28,694
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你啥时候验尸
后天吧

666
01:15:28,836 --> 01:15:31,396
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}等我取得验尸许可的时候
不过看起来验尸没什么意义啊

667
01:15:31,672 --> 01:15:34,641
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一切都必须水落石出，你懂的，法医先生

668
01:15:34,909 --> 01:15:36,570
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}少说两句吧, Bergson...

669
01:15:37,044 --> 01:15:38,739


670
01:15:39,246 --> 01:15:41,612
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Pennypacker小姐，别忘了往巴黎发份电报

671
01:15:41,749 --> 01:15:44,650
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}查一下那个法国人带不带隐形眼镜

672
01:15:51,992 --> 01:15:53,459
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我告诉过你了Baxter
就像我说过的

673
01:15:53,794 --> 01:15:56,524
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}尸检一点有用的线索也没有

674
01:15:56,664 --> 01:15:58,894
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，我知道凶手是谁，但是

675
01:15:59,466 --> 01:16:03,095
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的问题是，根据你说的，
另外一个女人死的那天晚上

676
01:16:03,571 --> 01:16:06,870
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}嫌疑人整晚都呆在一个酒吧里
有至少4个目击证人

677
01:16:07,007 --> 01:16:10,101
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个女人在捞起来之前才死亡几个小时而已
对不起我帮不上你别的忙了

678
01:16:10,244 --> 01:16:12,178
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有没有可能是你搞错了，少算了24小时？

679
01:16:12,446 --> 01:16:15,040
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着，我这么判断是有根据的

680
01:16:15,683 --> 01:16:18,811
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}当她被打捞起来的时候
她身体的一些部分还是柔软的

681
01:16:19,186 --> 01:16:22,485
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}尸僵才刚刚开始
所以她最多死了

682
01:16:23,190 --> 01:16:24,452
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}六个小时

683
01:16:24,792 --> 01:16:27,488
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对不起，我不明白
我是说，你看Mathiews夫人

684
01:16:27,628 --> 01:16:31,155
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她都已经死了超过24小时了
为什么尸体还没变僵硬

685
01:16:31,298 --> 01:16:34,290
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那又怎样，处于冷冻状态下腐烂会延迟

686
01:16:34,668 --> 01:16:38,434
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你要知道，我们所有的尸体都用冰块保存

687
01:16:39,206 --> 01:16:41,333
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}冰块，我懂了

688
01:16:50,684 --> 01:16:52,914
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不太远
很好

689
01:16:53,487 --> 01:16:55,421
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我到那儿需要多长时间

690
01:16:55,556 --> 01:16:57,956
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}大概半个小时吧
谢啦，甜心儿

691
01:16:58,192 --> 01:17:01,059
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很着急走吗？
啊，我的工作就是这样

692
01:17:04,965 --> 01:17:07,058
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}等我一有时间，我就请你吃饭

693
01:17:07,901 --> 01:17:10,768
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}嘿！我没听见你说什么
我说我会请你吃饭

694
01:17:52,946 --> 01:17:56,746
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们只提供冰块给当地的屠夫、酒店

695
01:17:57,117 --> 01:18:00,109
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一些酒吧和渔民

696
01:18:00,421 --> 01:18:03,913
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很少有私人顾客来买冰块的
他们自己用冰箱做冰块就够用了

697
01:18:04,258 --> 01:18:07,227
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}最近五六天内没有人来买过？

698
01:18:07,561 --> 01:18:10,655
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}正常人没有在这么冷的天气来买冰块的

699
01:18:11,131 --> 01:18:13,190
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}既然你想了解情况

700
01:18:13,333 --> 01:18:15,631
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}肯定有很多事想知道

701
01:18:15,836 --> 01:18:18,361
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你派他一个人来就好了
他看起来要机灵一点

702
01:18:18,505 --> 01:18:21,269
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的，我会照做的，再见

703
01:18:35,022 --> 01:18:36,956
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}就这一个码头吗？

704
01:18:37,257 --> 01:18:39,088
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不，这房子的另一边还有一个

705
01:18:57,511 --> 01:18:59,479
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，你到底想知道啥？

706
01:18:59,947 --> 01:19:03,075
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}来源，冰块的来源

707
01:19:19,900 --> 01:19:24,564
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是绝望的想转行当渔夫吗？
你自己去当渔夫吧，别呆站着过来搭把手

708
01:19:24,938 --> 01:19:26,235
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的，当然，马上来

709
01:20:26,900 --> 01:20:31,234
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩，太好了，正好

710
01:20:31,438 --> 01:20:35,101
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你啥意思 这里塞上冰块正好合适
你是说通过这样来延缓尸体分解？

711
01:20:35,342 --> 01:20:39,540
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没错，你说到点子上了
这种方法制作不在场证明真是太天才了

712
01:20:39,713 --> 01:20:41,874
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很明显，这个人反侦察的意识很强，是个惯犯

713
01:20:42,149 --> 01:20:45,585
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}很好，你成长了
起来吧

714
01:21:27,127 --> 01:21:28,719
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你偷窥她，你这头猪

715
01:21:29,796 --> 01:21:33,288
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是不是整天用这个东西偷看她
盯着她流口水

716
01:22:05,966 --> 01:22:09,902
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你从哪儿得到这些钱的，哪儿来的

717
01:22:10,837 --> 01:22:14,000
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你看见是谁杀死了Nicole
你目睹了她被害

718
01:22:14,641 --> 01:22:16,472
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}说话 说话

719
01:22:17,544 --> 01:22:20,069
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是看见了一个人

720
01:22:20,547 --> 01:22:23,641
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是看的不清楚
那天下大雨

721
01:22:24,151 --> 01:22:26,847
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他穿了一件黑雨衣
很难认出来是谁

722
01:22:27,321 --> 01:22:29,755
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}可能是任何人，包括你

723
01:23:14,634 --> 01:23:16,158
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个法国人，马上给我回来

724
01:23:26,546 --> 01:23:29,606
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，太假了，那个法国人把咱们的车开走了
快想想办法

725
01:23:29,750 --> 01:23:31,775
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}冷静  冷静

726
01:23:33,720 --> 01:23:37,000
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁给你的钱

727
01:23:37,500 --> 01:23:40,218
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那种诱惑太难抗拒了

728
01:23:40,961 --> 01:23:44,192
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是男人都会抵挡不住的

729
01:23:45,532 --> 01:23:49,468
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她晚上不穿衣服睡在窗边
她不拉窗帘

730
01:23:50,437 --> 01:23:53,929
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}所以我常常在这儿偷窥她

731
01:23:54,775 --> 01:23:56,572
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她的身体就像蛇一样柔软

732
01:23:57,077 --> 01:24:00,012
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她躺在地板上动来动去
半裸着

733
01:24:00,480 --> 01:24:03,608
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我看得血脉贲张，每晚都为她疯狂

734
01:24:04,751 --> 01:24:09,450
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我每天最大的快乐就是偷窥她
我希望能永远这么看下去

735
01:24:10,424 --> 01:24:12,051
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我最后一晚看见她

736
01:24:13,894 --> 01:24:16,362
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她朝壁炉走去，把很多钱放在一个盒子里

737
01:24:19,232 --> 01:24:21,223
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她看起来很失落
然后像往常一样睡了过去

738
01:24:23,136 --> 01:24:27,664
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这时候天开始下午，我移动望远镜的时候
看见一个男人站在窗边看着她

739
01:24:30,744 --> 01:24:34,544
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我没法看得像往常那么清楚
他不知怎么就进屋了

740
01:24:35,082 --> 01:24:39,348
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他拿了一个坐垫捂在她的脸上

741
01:24:39,920 --> 01:24:42,912
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那时候雨下的很大
望远镜被雨点淋湿

742
01:24:43,457 --> 01:24:45,982
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}视野很差

743
01:24:46,226 --> 01:24:49,389
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我什么也看不清

744
01:24:49,629 --> 01:24:52,860
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}几分钟之后，我看到一个人影开了门

745
01:24:54,067 --> 01:24:56,433
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那个人把她扛在肩上

746
01:25:00,640 --> 01:25:04,736
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我站在那盯着望远镜
不知道该做什么

747
01:25:06,546 --> 01:25:10,173
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}过了一会，他又回来了

748
01:25:10,381 --> 01:25:13,044
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这次他好像在找什么东西

749
01:25:18,926 --> 01:25:22,156
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他走到壁橱那儿把它打开

750
01:25:23,064 --> 01:25:25,895
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后他弯下腰来捡起什么东西

751
01:25:26,004 --> 01:25:29,302
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看起来像是一双女人的靴子

752
01:25:31,004 --> 01:25:32,302
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看着像是靴子

753
01:25:34,107 --> 01:25:38,601
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不确定
然后凶手突然走了出去

754
01:25:40,247 --> 01:25:43,546
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我移动望远镜，试图看清他是谁
但是我最后也没认出他是谁

755
01:25:47,687 --> 01:25:49,450
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}后来就看不见他了

756
01:25:52,058 --> 01:25:56,188
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他们走的时候没关门，而屋子里有很多钱

757
01:25:56,863 --> 01:26:01,527
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}除非疯了才会那个时候去偷东西，我想

758
01:26:00,035 --> 01:26:04,629
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是那么大一笔钱诱惑真的不小

759
01:26:05,172 --> 01:26:09,472
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我最后还是去拿了
我本来想把他还给Mathiew的

760
01:26:09,743 --> 01:26:12,837
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}行了，先别管它了
那个男人，你认为是谁

761
01:26:13,380 --> 01:26:15,371
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你有没有什么线索可以告诉我们的

762
01:26:16,116 --> 01:26:19,176
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那天雨下的很大
我真的看不清是谁

763
01:26:19,886 --> 01:26:21,353
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}能见度太低了

764
01:26:22,022 --> 01:26:25,423
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}虽然望远镜能把东西放大
但是亮度却被降低了

765
01:26:26,259 --> 01:26:28,022
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经和那个法国人说过了

766
01:26:28,395 --> 01:26:33,298
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不能指控任何人，那个人可以是你以为的
任何一个人，我就知道是个男人

767
01:26:34,100 --> 01:26:35,567
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你觉得是他吗

768
01:26:36,937 --> 01:26:39,405
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有可能

769
01:26:39,506 --> 01:26:41,997
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不然他怎么知道那笔钱的

770
01:26:42,342 --> 01:26:44,242
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}也许是看报纸知道的

771
01:26:49,683 --> 01:26:51,913
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谢谢，警官
不客气

772
01:27:30,557 --> 01:27:35,551
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好了，Smith
我们来谈一谈

773
01:27:38,031 --> 01:27:39,555
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你可以先收着你的拐杖了

774
01:27:39,833 --> 01:27:43,132
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}要是街上还有别的钱包我会告诉你的

775
01:27:55,548 --> 01:27:57,448
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}跑了，走吧

776
01:28:05,592 --> 01:28:08,493
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你必须解释
好吧，我会

777
01:28:08,962 --> 01:28:11,157
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我差不多治好了
我的视力已经基本恢复

778
01:28:13,933 --> 01:28:16,595
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你根本没瞎
不是的，我有段时间确实看不见

779
01:28:16,703 --> 01:28:19,001
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我只不过是好了以后还继续装瞎

780
01:28:19,239 --> 01:28:22,037
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你有一分钟的时间跟我说实话
否则我就把你交给警察

781
01:28:22,275 --> 01:28:25,267
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你现在的状况比我还糟
你才是警察要找的人

782
01:28:25,512 --> 01:28:28,003
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你要是想听实话
最好放尊重一点

783
01:28:39,559 --> 01:28:40,651
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}起来

784
01:28:50,637 --> 01:28:52,161
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}谁朝Mathews开的枪

785
01:28:52,439 --> 01:28:55,875
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经告诉你了，我那时候看不见

786
01:28:56,142 --> 01:28:57,166
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是谁

787
01:28:58,178 --> 01:29:00,146
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}不要 拜托

788
01:29:00,413 --> 01:29:04,042
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}请你相信我，我那时候真的看不见

789
01:29:04,584 --> 01:29:07,178
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那之前一个月我就看不见了

790
01:29:07,754 --> 01:29:11,588
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是因为工作上的意外才看不见的

791
01:29:11,725 --> 01:29:15,217
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}什么工作
我们当时在用焊枪

792
01:29:15,462 --> 01:29:17,726
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我们在用它开保险箱

793
01:29:18,064 --> 01:29:20,157
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我发誓，如果我看见是谁开的枪

794
01:29:20,400 --> 01:29:23,164
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我早就告诉Baxter警官了

795
01:29:23,303 --> 01:29:25,237
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}即使你把我送进监狱我也不知道

796
01:29:25,438 --> 01:29:28,635
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我没想把你送进监狱
我只想知道是谁开的枪

797
01:29:30,343 --> 01:29:33,676
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我只听见了脚步声

798
01:29:34,447 --> 01:29:37,644
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}听着像高跟鞋的声音，肯定是

799
01:29:44,924 --> 01:29:45,948
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}嘿！

800
01:29:47,727 --> 01:29:50,628
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你不会向Baxter揭发我的，是吗

801
01:29:50,764 --> 01:29:54,097
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别害怕，我越少看见他越好

802
01:30:20,326 --> 01:30:22,817
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你好，这里是Baxter的办公室，我是Bergson

803
01:30:25,165 --> 01:30:29,033
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，找你的，我不知道是谁
他说很紧急

804
01:30:29,636 --> 01:30:31,729
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是Baxter警官

805
01:30:32,005 --> 01:30:35,168
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我是你的朋友，我想给你点建议，警官

806
01:30:35,442 --> 01:30:38,002
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果你想找到关于Nicole死因的更多线索

807
01:30:38,244 --> 01:30:41,702
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}多留意一下Smiths，就是Matthews的那个病人

808
01:30:42,015 --> 01:30:45,883
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好主意，谢谢你 Aumont先生

809
01:30:46,686 --> 01:30:50,417
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是我，还有，你的车

810
01:30:50,557 --> 01:30:53,890
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}别担心，我会还给你的
再见警官

811
01:31:31,130 --> 01:31:33,997
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}坚持一下 Smith

812
01:31:34,467 --> 01:31:37,493
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我没说话，我们只有三分钟的时候
我朋友拿到了所有的钻石

813
01:31:46,079 --> 01:31:51,639
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他得手之后把我送上了去伦敦的火车.

814
01:31:51,718 --> 01:31:55,745
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩，巴黎的钻石劫案
一场严重的意外

815
01:31:56,155 --> 01:31:59,886
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这个可怜虫来到伦敦想要治好眼睛

816
01:32:00,126 --> 01:32:02,560
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他答应我先找地方收好那些钻石

817
01:32:02,996 --> 01:32:04,725
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后就来找我

818
01:32:05,198 --> 01:32:07,189
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果他来不了，他会告诉我钻石在哪儿

819
01:32:07,667 --> 01:32:12,229
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我没办法找到他
只能先想办法治好眼睛

820
01:32:12,872 --> 01:32:16,899
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你的同伙是谁
我不会出卖朋友

821
01:32:17,243 --> 01:32:19,609
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他已经用行动告诉你他是个什么样的朋友了

822
01:32:21,347 --> 01:32:23,747
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你现在身无分文的待在伦敦

823
01:32:24,617 --> 01:32:26,642
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他正在不知什么地方逍遥快活

824
01:32:27,020 --> 01:32:29,181
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我相信他

825
01:32:29,322 --> 01:32:33,156
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他是个守信之人
我很了解他

826
01:32:33,326 --> 01:32:35,419
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}虽然有风险

827
01:32:35,862 --> 01:32:38,330
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是为了那些钻石就算是坐牢也值了

828
01:32:38,932 --> 01:32:41,662
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，巴黎来的电报
谢谢

829
01:32:48,074 --> 01:32:49,735
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你有麻烦了，Smith

830
01:32:50,109 --> 01:32:52,270
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你的同伙叫做Rochard

831
01:32:52,612 --> 01:32:57,208
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Ernest Rochard，他在去瑞士的火车上被谋杀了

832
01:32:57,817 --> 01:32:59,944
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}凶手应该是抢劫案的共犯

833
01:33:00,587 --> 01:33:02,077
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}一个也在找那些钻石的人

834
01:33:02,488 --> 01:33:05,651
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你是在故意试探我吗，警官

835
01:33:06,326 --> 01:33:10,956
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你都不看新闻吗
我是个瞎子怎么看报纸

836
01:33:11,998 --> 01:33:13,898
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果这是真的，我很难过

837
01:33:15,001 --> 01:33:19,335
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我为Rochard难过
但是杀死他的人不是我

838
01:33:19,606 --> 01:33:23,770
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那只是你的说法
那个朝Matthews开枪的人

839
01:33:23,910 --> 01:33:26,378
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}目标有可能是你

840
01:33:26,512 --> 01:33:29,447
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}为了替Rochard复仇，顺便找回钻石

841
01:33:29,882 --> 01:33:30,906
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}几个猜想

842
01:33:34,887 --> 01:33:37,378
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}比如那个法国女孩

843
01:33:37,757 --> 01:33:40,749
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole... Nicole Rochard.

844
01:33:41,127 --> 01:33:45,996
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再说一遍？ Nicole Rochard?
是的

845
01:33:49,736 --> 01:33:52,261
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}所以，她就是来这儿的“Rochard”

846
01:33:55,274 --> 01:33:57,333
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}钻石都在她的身上

847
01:35:48,888 --> 01:35:49,912
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}混蛋

848
01:36:34,399 --> 01:36:35,457
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}住手

849
01:36:51,517 --> 01:36:54,850
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Bergson, 搜一搜那个法国人
好的

850
01:36:55,221 --> 01:36:58,748
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好了，起来，别耍花招

851
01:36:59,058 --> 01:37:02,255
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}偷我们的车有意思吗
现在都结束了

852
01:37:03,029 --> 01:37:04,189
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没话说了，恩？

853
01:37:04,497 --> 01:37:06,488
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Matthews医生，对不起

854
01:37:07,099 --> 01:37:10,796
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我有变装癖
算了

855
01:37:12,972 --> 01:37:16,738
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}举起手来.

856
01:37:16,943 --> 01:37:20,071
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Brown，你看着他换衣服

857
01:37:20,413 --> 01:37:22,210
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}现在没那么神气了，恩？

858
01:37:23,649 --> 01:37:26,743
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}放开我，我是无辜的

859
01:37:33,092 --> 01:37:34,423
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这就是答案，警官

860
01:37:38,764 --> 01:37:40,755
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我看看

861
01:37:44,437 --> 01:37:46,701
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩，看看这是什么啊，有意思

862
01:37:48,541 --> 01:37:50,304
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}有证据了， Bergson.

863
01:37:51,410 --> 01:37:53,901
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再也不需要别的证明了

864
01:37:54,547 --> 01:37:56,378
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}给他戴上手铐
是，长官

865
01:37:59,585 --> 01:38:03,851
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}干得好，警官，我正打算这么做
好笑，我自己没长手吗

866
01:38:04,457 --> 01:38:06,425
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Brown...
什么事，长官

867
01:38:06,959 --> 01:38:10,087
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}给他戴上手铐
把他弄出去

868
01:38:10,630 --> 01:38:12,222
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好的，警官。快点，起来

869
01:38:16,602 --> 01:38:18,331
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}警官，警官

870
01:38:25,278 --> 01:38:28,509
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看 Rochard曾经告诉过我她女儿的事

871
01:38:28,881 --> 01:38:31,748
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}直到你告诉我死去的女孩是他女儿

872
01:38:31,884 --> 01:38:33,943
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我才联想到

873
01:38:36,055 --> 01:38:38,888
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}最后他还是实现了他的诺言

874
01:38:39,825 --> 01:38:41,952
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}看来事情已经解决了

875
01:38:42,662 --> 01:38:46,063
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}能有一杯咖啡就好了
我去拿

876
01:38:46,933 --> 01:38:48,457
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}拿着，Bergson

877
01:38:49,635 --> 01:38:51,694
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}真是个不可思议的故事

878
01:38:52,071 --> 01:38:54,972
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Michel（那个法国男的）花了很长时间找到她

879
01:38:55,508 --> 01:38:58,568
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她不肯说出钻石的下落，他就杀了他

880
01:38:58,744 --> 01:39:02,043
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}之后他用了两个冰块

881
01:39:02,181 --> 01:39:04,843
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在死亡时间的判定上成功骗过验尸官

882
01:39:05,518 --> 01:39:07,509
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}创造了一个完美的不在场证明

883
01:39:07,920 --> 01:39:10,480
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后他又杀了你的夫人

884
01:39:10,623 --> 01:39:13,148
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}因为她早在第一次见面时就对他起了疑心

885
01:39:13,359 --> 01:39:18,058
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}接着他试图杀死Smith，但是却差点杀了你

886
01:39:18,197 --> 01:39:21,223
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这次Smith是对的
男的也能穿高跟鞋

887
01:39:21,367 --> 01:39:24,063
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}如果他们愿意

888
01:39:26,806 --> 01:39:28,569
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我不想再回来了

889
01:39:29,075 --> 01:39:33,842
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}它对你来说已经结束了
只是众多案件之一，但是对我来说

890
01:39:39,118 --> 01:39:40,745
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}早上好，Matthews医生

891
01:39:41,354 --> 01:39:44,517
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}今天收成怎么样

892
01:39:44,757 --> 01:39:47,225
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}今天有好几天新鲜的鱼

893
01:39:47,626 --> 01:39:51,062
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这次你就不用像上次那样用到那么多冰块了

894
01:40:09,615 --> 01:40:12,607
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这里是五千英镑，拿着

895
01:40:14,920 --> 01:40:16,512
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}这是个不错的价钱

896
01:40:16,922 --> 01:40:20,085
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你凭什么认为我会为了你的钱离开Robert

897
01:40:20,760 --> 01:40:23,160
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}好吧，那我来告诉你一件事

898
01:40:23,295 --> 01:40:25,627
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你就知道什么是可怕了

899
01:40:25,765 --> 01:40:26,925
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}说吧，我等着呢

900
01:40:28,300 --> 01:40:30,632
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你父亲和Robert

901
01:40:31,070 --> 01:40:34,938
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}是多年的搭档，你知道我是什么意思

902
01:40:36,008 --> 01:40:38,135
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他们一直都有合作

903
01:40:38,444 --> 01:40:40,275
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert出脑，你父亲出力

904
01:40:41,147 --> 01:40:44,878
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Robert策划，你父亲负责实施

905
01:40:45,217 --> 01:40:48,015
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}钻石抢劫案就是Robert策划的

906
01:40:48,387 --> 01:40:51,015
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他就是那个杀了你父亲想独吞钻石的人

907
01:40:51,357 --> 01:40:54,622
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}为了独占那些钻石他会连你也杀了

908
01:40:55,728 --> 01:40:59,027
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我只有杀了她，我没有选择

909
01:41:00,366 --> 01:41:02,732
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我在火车上杀了Rochard

910
01:41:03,636 --> 01:41:05,536
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是他没把钻石带在身上

911
01:41:06,005 --> 01:41:09,702
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Smith不知道我的存在
我通过免费给他治疗

912
01:41:09,842 --> 01:41:13,403
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}把他引到我的诊所
但是从他那儿我什么也得不到

913
01:41:39,105 --> 01:41:41,903
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我在Nicole身上绑了些冰块

914
01:41:42,475 --> 01:41:46,639
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后把她沉入海底
这样尸僵就会推迟一段时间

915
01:41:48,981 --> 01:41:51,950
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后我回到屋子里去找钻石

916
01:41:52,585 --> 01:41:56,521
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我什么也没能做
因为那个法国人在屋里

917
01:41:58,557 --> 01:42:01,651
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}他在看一副我给Nicole买的靴子

918
01:42:01,994 --> 01:42:05,225
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那靴子跟我给Vanessa买的一副一样

919
01:42:05,764 --> 01:42:10,360
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我喜欢看我的女人穿着靴子

920
01:42:11,604 --> 01:42:13,094
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我那天晚上没回去

921
01:42:13,939 --> 01:42:17,670
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我打算等找到Nicole的尸体的时候回来

922
01:42:18,177 --> 01:42:21,669
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我创造了一个完全可靠的不在场证明

923
01:42:22,281 --> 01:42:24,374
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是我没想到我老婆会介入进来

924
01:42:24,850 --> 01:42:28,308
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她先是用5千英镑收买Nicole

925
01:42:28,687 --> 01:42:32,088
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}然后她又试图杀了我来接管那批钻石

926
01:42:32,458 --> 01:42:35,791
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}但是她失败了，她仅仅是打伤了我

927
01:42:35,995 --> 01:42:38,020
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}她失败的计划令事情变得更复杂

928
01:42:38,164 --> 01:42:41,065
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}同时还意外的使我的不在场证明更加坚不可摧

929
01:42:41,200 --> 01:42:43,828
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}就是说你早就知道是你妻子要杀你？

930
01:42:44,003 --> 01:42:47,029
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}从她鞋子的声音
但是我那时并没有打算要杀她

931
01:42:47,173 --> 01:42:49,607
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}直到她发现我和Nicole的父亲合作的事

932
01:42:49,742 --> 01:42:52,074
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我的后半辈子都要受她的勒索

933
01:42:52,678 --> 01:42:55,670
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}既然他们对我来说已经没有任何用处了

934
01:42:55,814 --> 01:42:58,282
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我想我应该把真的钻石交给你

935
01:42:59,385 --> 01:43:02,354
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那我手里的那些不是真的？
警官

936
01:43:02,788 --> 01:43:06,588
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你认为我会在钻石到手之前就杀了Nicole？

937
01:43:06,992 --> 01:43:09,256
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你找到的那些钻石是假的

938
01:43:09,595 --> 01:43:12,655
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Nicole死了之后我把真的换走了

939
01:43:13,165 --> 01:43:15,224
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那么那些钻石在哪儿？

940
01:43:15,734 --> 01:43:19,500
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在那儿，壁炉里
放在一个隐秘的抽屉里

941
01:43:20,839 --> 01:43:23,364
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你想让我取出来吗
是的

942
01:43:28,214 --> 01:43:34,044
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}出于安全考虑，我把它们放在这儿日后回来取

943
01:43:35,988 --> 01:43:39,583
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在这儿，Rochard的钻石
起来，警官

944
01:43:39,792 --> 01:43:43,387
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}你跑不掉的，你知道，Matthews

945
01:43:43,762 --> 01:43:47,129
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}举起手来，所有人
把你们的手用手铐铐在一起

946
01:43:49,935 --> 01:43:53,632
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}快点，还有你 快点，不要浪费时间

947
01:43:56,175 --> 01:43:57,164
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}快点

948
01:44:01,413 --> 01:44:05,315
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再见，警官
相信我们不会再见面了

949
01:44:08,621 --> 01:44:11,283
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}起来， Aumont!快点

950
01:46:06,138 --> 01:46:09,198
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}对不起，看见那副隐性研究就定了你的罪

951
01:46:09,308 --> 01:46:12,072
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我已经准备好拿出我家的珠宝来赎罪了

952
01:46:13,579 --> 01:46:16,309
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}在巴黎，Nicole失踪的那天早上

953
01:46:16,448 --> 01:46:18,439
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我意识到钻石的故事是真的

954
01:46:19,251 --> 01:46:21,481
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}那天在浴室里我也看见了这么一副隐形眼镜

955
01:46:22,354 --> 01:46:25,482
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Matthews早就做好了计划来陷害我

956
01:46:26,492 --> 01:46:28,585
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}恩，他用同样的手段也骗过了我们

957
01:46:29,795 --> 01:46:33,287
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}我知道你已经做到最好了，警官
是啊，可怜的最好

958
01:46:33,432 --> 01:46:35,627
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}Mister Aumont!
快点，上来，快点

959
01:46:36,969 --> 01:46:40,427
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再见
再见

960
01:46:40,806 --> 01:46:42,171
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}再见

961
01:46:59,224 --> 01:47:00,782
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}给我点个火, Bergson.

962
01:47:01,427 --> 01:47:04,225
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}现在，我们得谦虚点跟上级说

963
01:47:04,430 --> 01:47:06,898
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}让他们觉得是我们自己破了案的

964
01:47:07,266 --> 01:47:09,166
{\fnDFPLiJinHeiW8-GB\fs19\bord1\shad2\3a&H28&\4a&H87&\b0}没错长官，这都是我们的功劳


