1
00:00:00,801 --> 00:00:04,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

2
00:00:04,689 --> 00:00:07,747
Episode 14

3
00:00:41,416 --> 00:00:44,118
Sir, what has happened?

4
00:00:44,119 --> 00:00:46,332
What is this sound?

5
00:00:46,333 --> 00:00:48,101
Jin-Yi...

6
00:00:49,524 --> 00:00:52,077
...has dropped her swords.

7
00:01:45,788 --> 00:01:47,822
Sir...!

8
00:01:47,823 --> 00:01:49,499
It looks...

9
00:01:50,531 --> 00:01:54,499
It looks like Jin-Yi is going to dance again.

10
00:02:52,776 --> 00:02:55,382
This... this is...!

11
00:03:22,605 --> 00:03:25,689
What is this?
What is she doing?

12
00:03:37,884 --> 00:03:40,417
This is not what I taught her!

13
00:03:44,304 --> 00:03:46,376
What is the meaning of this?

14
00:03:46,850 --> 00:03:50,215
This was your plan!
You and that girl, it was your plan!

15
00:03:50,793 --> 00:03:53,186
I didn't teach her that either.

16
00:03:54,906 --> 00:03:57,721
Someone else taught her that dance.

17
00:04:27,177 --> 00:04:29,539
<i>I remember it now.</i>

18
00:04:31,503 --> 00:04:34,253
<i>I remember it all now.</i>

19
00:04:36,821 --> 00:04:39,563
<i>The times I danced in front of you...</i>

20
00:04:42,964 --> 00:04:47,689
<i>That joy when I danced for you,
I remember it all now.</i>

21
00:04:54,745 --> 00:04:56,377
<i>This dance...</i>

22
00:04:57,072 --> 00:05:02,152
<i>This dance I give to you.</i>

23
00:05:44,706 --> 00:05:49,821
Your disciple's twisted envy can also
be considered Myung-Wol's teacher.

24
00:05:50,811 --> 00:05:55,718
That mind of hers has awakened
the dance prodigy in Myung-Wol.

25
00:06:04,215 --> 00:06:07,196
What an exceptional dance,
don't you agree?

26
00:06:07,781 --> 00:06:09,287
Yes, it was.

27
00:06:09,823 --> 00:06:12,727
I have never seen this dance before.

28
00:06:12,728 --> 00:06:16,074
But it was not a Palace Dance.

29
00:06:17,163 --> 00:06:21,218
- We must bring this competition to a close.
- Look here, Minister!

30
00:06:22,181 --> 00:06:26,549
You have not forgotten the original
purpose of this competition, have you?

31
00:06:28,681 --> 00:06:32,227
It was to dance the Palace Dance.

32
00:06:33,746 --> 00:06:36,289
- Well...
- End this competition.

33
00:06:36,858 --> 00:06:38,729
We must punish these courtesans

34
00:06:38,730 --> 00:06:40,738
who have made an enjoyable banquet

35
00:06:40,739 --> 00:06:43,967
the place for their petty jealousy.

36
00:07:07,332 --> 00:07:09,171
You wench!

37
00:07:11,322 --> 00:07:13,662
What is this?

38
00:07:13,663 --> 00:07:17,029
Why have you done such a thing?

39
00:07:17,404 --> 00:07:19,785
Will there not be a judging?

40
00:07:20,923 --> 00:07:24,243
I will reveal all at that time.

41
00:07:28,716 --> 00:07:31,399
That... that!

42
00:07:48,751 --> 00:07:52,519
Bu-Yong, why did you stop your
dance and clear the stage?

43
00:07:53,513 --> 00:07:57,671
Last night, after our last practice,

44
00:07:59,093 --> 00:08:04,470
we agreed to change some of
our movements as they were awkward.

45
00:08:07,148 --> 00:08:10,767
- Did you receive the Mistress' approval?
- Of course.

46
00:08:13,590 --> 00:08:16,693
Am I not right, Mistress?

47
00:08:22,034 --> 00:08:25,239
I knew of the change, your Excellency.

48
00:08:25,240 --> 00:08:30,062
They came to me last night and told me of this.

49
00:08:30,913 --> 00:08:32,214
Mistress!

50
00:08:33,206 --> 00:08:37,113
But this girl disobeyed her
fellow dancers and her Mistress,

51
00:08:37,730 --> 00:08:40,835
and decided to dance by herself,
against the dance score.

52
00:08:41,234 --> 00:08:44,428
What is this?
What nonsense is this?

53
00:08:44,463 --> 00:08:47,154
- How dare you deny it?
- What is your motive?

54
00:08:47,155 --> 00:08:49,115
What is yours?

55
00:08:50,020 --> 00:08:51,579
What is your motive for not following

56
00:08:51,580 --> 00:08:54,600
the dance you have been
practicing for months?

57
00:08:56,636 --> 00:08:58,547
No need to ask.

58
00:08:58,955 --> 00:09:00,895
You had only one motive.

59
00:09:02,239 --> 00:09:06,495
This girl wanted to show off her skills.

60
00:09:07,814 --> 00:09:13,752
If not, how could she have danced
that extraordinary dance impromptu?

61
00:09:16,799 --> 00:09:19,333
Do you have anything to say?

62
00:09:19,701 --> 00:09:22,514
There is no one who is interested in the truth.

63
00:09:22,515 --> 00:09:26,630
What can I say?

64
00:09:27,101 --> 00:09:32,676
Then you should have no issues when
I expel your teacher and yourself.

65
00:09:33,106 --> 00:09:35,450
That cannot be, your Excellency!

66
00:09:36,811 --> 00:09:41,298
You know how much effort and
passion our Mistress has put in

67
00:09:41,993 --> 00:09:45,519
to train that girl.

68
00:09:45,520 --> 00:09:49,106
It is suffering enough to
know that a student betrayed her.

69
00:09:50,175 --> 00:09:54,252
It will be cruel and harsh if
you subject her to expulsion as well.

70
00:10:01,702 --> 00:10:03,710
A promise is a promise.

71
00:10:03,711 --> 00:10:06,399
I think Myung-Wol should be
sent off as a government slave,

72
00:10:07,098 --> 00:10:10,974
and the Head Mistress Mae-Hyang expelled.

73
00:10:10,975 --> 00:10:13,081
Government slave?

74
00:10:13,909 --> 00:10:16,994
You've seen her talent.
How can you suggest such a thing?

75
00:10:18,628 --> 00:10:21,050
That is not possible.

76
00:10:21,051 --> 00:10:24,638
Based on her talent,
I think we should be considering her

77
00:10:24,639 --> 00:10:28,300
as the Palace Mistress.

78
00:10:29,351 --> 00:10:32,171
Don't you know how much His Majesty

79
00:10:32,172 --> 00:10:35,373
wants to develop the
cultural art of this nation?

80
00:10:35,374 --> 00:10:38,962
So how can you consider wasting
that exceptional talent of hers?

81
00:10:39,658 --> 00:10:41,874
That is not wise!

82
00:10:42,768 --> 00:10:44,982
Don't you agree, Minister?

83
00:10:45,922 --> 00:10:50,882
But she has shown contempt
for her teacher not once, but twice.

84
00:10:52,476 --> 00:10:57,629
One must have proper morals and ethics
in order to fully shine as an artist.

85
00:10:58,567 --> 00:11:00,692
Palace courtesans are the nation's flowers.

86
00:11:01,121 --> 00:11:06,091
Isn't it common sense to make the most
talented courtesan the Palace Mistress?

87
00:11:06,872 --> 00:11:11,065
The position of Mistress must be given to
someone who can fertilize the flowers.

88
00:11:12,293 --> 00:11:16,341
No matter how talented,
if you cannot gather the hearts

89
00:11:16,342 --> 00:11:18,619
of your courtesans,
you are not worthy to be Mistress.

90
00:11:19,741 --> 00:11:22,926
Moreover, we have gone off on a tangent.

91
00:11:23,816 --> 00:11:28,163
We have gathered here to discuss
the fate of Myung-Wol.

92
00:11:28,164 --> 00:11:32,969
We are not here to discuss her worthiness
to become Palace Mistress.

93
00:11:59,818 --> 00:12:01,570
Head Mistress Mae-Hyang...

94
00:12:01,571 --> 00:12:04,426
As you have had a great hand in
developing the artistic culture of this nation,

95
00:12:04,944 --> 00:12:07,057
you are to keep your position as Head Mistress.

96
00:12:10,669 --> 00:12:13,873
However, Myung-Wol of the Song-Do Gyobang...

97
00:12:14,311 --> 00:12:19,009
Rather than focusing yourself on
the enjoyment of the audience,

98
00:12:20,083 --> 00:12:24,281
you have spent your energy on petty rivalry.

99
00:12:24,773 --> 00:12:28,959
Moreover, you are guilty of disrespecting
your teacher and your colleagues,

100
00:12:29,721 --> 00:12:32,535
and will be punished accordingly.

101
00:12:38,217 --> 00:12:41,958
What do you think your punishment should be?

102
00:12:43,570 --> 00:12:48,243
As promised, I will become a government slave.

103
00:12:49,193 --> 00:12:51,058
A government slave?

104
00:12:52,688 --> 00:12:56,585
Do you think that is sufficient for your atonement?

105
00:13:00,708 --> 00:13:04,465
Return to your Mistress Baek-Moo,
and submit to her!

106
00:13:05,473 --> 00:13:07,674
Not only will you obey her,

107
00:13:08,269 --> 00:13:11,740
you will join forces with her,

108
00:13:12,552 --> 00:13:15,207
and complete the unfinished Crane Dance.

109
00:13:16,191 --> 00:13:18,802
This is your punishment.

110
00:13:37,281 --> 00:13:41,467
It looks like I owe you a great debt.

111
00:13:42,649 --> 00:13:45,708
I have kept my position due to you.

112
00:13:46,429 --> 00:13:51,497
How can that compare to
the great debt I owe you?

113
00:13:54,561 --> 00:13:56,616
I will not forget.

114
00:13:56,617 --> 00:13:58,709
Not just the debt I owe you,

115
00:13:59,273 --> 00:14:03,591
but also the defeat I suffered
at the hands of Baek-Moo.

116
00:14:04,422 --> 00:14:08,679
I will never forget.

117
00:14:24,108 --> 00:14:26,071
Do you blame me?

118
00:14:30,457 --> 00:14:34,619
Do you despise me for rejecting the truth?

119
00:14:40,843 --> 00:14:43,495
This is what is called life.

120
00:14:44,602 --> 00:14:48,375
I could not allow both of us to be ruined.

121
00:14:49,692 --> 00:14:54,563
Then we would never
be able to defeat Baek-Moo.

122
00:14:56,064 --> 00:14:58,304
Don't you agree?

123
00:15:01,192 --> 00:15:05,448
Consider it a lesson learned.

124
00:15:41,165 --> 00:15:42,988
I want to talk.

125
00:15:45,455 --> 00:15:48,730
You look dejected.

126
00:15:50,324 --> 00:15:53,537
Get out before I call someone.

127
00:15:54,146 --> 00:15:56,508
Why be so angry?

128
00:15:56,509 --> 00:16:01,152
You haven't been stripped of your silk dresses yet.

129
00:16:01,721 --> 00:16:03,911
Was it because of the Palace Mistress position?

130
00:16:04,512 --> 00:16:09,243
Were you that afraid that I would
be made Palace Mistress?

131
00:16:09,796 --> 00:16:12,575
That position was always mine.

132
00:16:13,102 --> 00:16:17,217
Palace Mistress...
The ultimate achievement of a courtesan!

133
00:16:18,312 --> 00:16:21,078
I did everything I could to attain that position.

134
00:16:21,858 --> 00:16:25,035
I withstood humiliation, and accepted all tasks!

135
00:16:25,037 --> 00:16:27,328
I practiced all night!

136
00:16:27,329 --> 00:16:30,088
So why were you so afraid
you stooped to such a low level?

137
00:16:31,455 --> 00:16:34,283
Because she chose you.

138
00:16:35,170 --> 00:16:40,292
If you wanted a direct confrontation,
I would not have avoided you.

139
00:16:40,293 --> 00:16:42,488
I know.

140
00:16:43,166 --> 00:16:46,150
So let's do it again.

141
00:16:46,923 --> 00:16:50,817
We're back to our original position,
are we not?

142
00:16:52,158 --> 00:16:55,224
Maybe this is what your Mistress wanted.

143
00:16:55,225 --> 00:17:00,725
If not, she would not have used your first love.

144
00:17:03,832 --> 00:17:08,039
What do you mean?
What are you talking about?

145
00:17:08,628 --> 00:17:10,521
You're so naive.

146
00:17:11,389 --> 00:17:17,215
Who do you think the Minister
heard of your first love from?

147
00:17:19,985 --> 00:17:22,519
As I heard, your Mistress is a clever woman.

148
00:17:23,167 --> 00:17:26,672
So forget about defeating her.

149
00:17:27,218 --> 00:17:29,764
Submit to her and focus
on learning the Crane Dance.

150
00:17:31,452 --> 00:17:33,709
I, on the other hand,
will return to the city,

151
00:17:34,414 --> 00:17:39,300
I will focus on developing a dance
that cannot be compared to the Crane Dance.

152
00:17:55,793 --> 00:17:58,689
Did your head become harder
after your defeat today?

153
00:17:58,690 --> 00:18:01,411
Do you not know how to enter a superior's room?

154
00:18:02,618 --> 00:18:05,837
Dan-Shim, will you leave the room?

155
00:18:24,563 --> 00:18:26,602
Is it true?

156
00:18:27,324 --> 00:18:28,844
What is?

157
00:18:28,845 --> 00:18:34,255
That you wanted me here like this,
to finish that dance score of yours...

158
00:18:35,435 --> 00:18:39,160
So you used my dead first love.
That's what I am asking.

159
00:18:39,161 --> 00:18:43,880
Will you not soften that tone of yours?
When will you cease your impudence?

160
00:18:44,823 --> 00:18:47,485
I am still your Mistress and your teacher!

161
00:18:47,486 --> 00:18:49,691
Answer my question.

162
00:18:51,378 --> 00:18:54,263
- Why is it so important?
- Answer me quickly!

163
00:18:56,554 --> 00:18:59,550
I think you already know my answer.

164
00:19:00,668 --> 00:19:04,383
- Evil woman.
- How dare you speak to me like that!

165
00:19:05,280 --> 00:19:08,924
How dare you come here to lecture me
when you swoon at sweet words?

166
00:19:11,960 --> 00:19:16,622
You bend backwards if someone whispers
words of sweet promises in your ear.

167
00:19:18,000 --> 00:19:20,134
You...!

168
00:19:20,975 --> 00:19:23,790
And not just once, but twice!

169
00:19:24,723 --> 00:19:27,634
How can you still be so naive?

170
00:19:28,279 --> 00:19:29,865
In this world we live in,

171
00:19:30,256 --> 00:19:35,494
sincere men are not as plentiful
as you and your mother believe.

172
00:19:36,629 --> 00:19:38,846
That Minister of yours...

173
00:19:39,423 --> 00:19:43,270
He was abandoned by his political party
and roamed the country for six years.

174
00:19:44,242 --> 00:19:48,890
Then through a stroke of fate,
he was returned his position.

175
00:19:50,114 --> 00:19:54,938
And the agency is his first major responsibility.

176
00:19:58,744 --> 00:20:04,732
You should know by now why
he was so interested in you.

177
00:20:37,124 --> 00:20:39,218
Were you here to see your Mistress?

178
00:20:40,250 --> 00:20:44,067
What brings you here, my Lord?

179
00:20:44,068 --> 00:20:47,255
I have business with Mistress Baek-Moo.

180
00:20:47,902 --> 00:20:51,159
Let's go in together.
I was about to call you.

181
00:20:52,676 --> 00:20:55,030
What is the reason?

182
00:20:56,568 --> 00:20:59,338
Are you still bitter?

183
00:20:59,766 --> 00:21:03,251
Do you think your punishment excessive?

184
00:21:04,357 --> 00:21:08,618
No matter what you think,
Mistress Baek-Moo is still your teacher.

185
00:21:09,415 --> 00:21:13,825
If you join forces, our nation's art
will benefit greatly. Then...

186
00:21:13,860 --> 00:21:17,059
Your power will be extended to the heavens.

187
00:21:18,222 --> 00:21:19,221
Myung-Wol...!

188
00:21:19,222 --> 00:21:23,834
Do you covet the position of Chief Minister?

189
00:21:24,966 --> 00:21:29,813
Then you must succeed in accomplishing
His Majesty's decrees in this place.

190
00:21:30,994 --> 00:21:34,800
Because only then will you receive praise from him.

191
00:21:35,620 --> 00:21:36,960
And in order to receive that praise,

192
00:21:37,479 --> 00:21:42,862
you must gain the dance score to the
unfinished Crane Dance.

193
00:21:43,574 --> 00:21:46,283
- Look here...!
- Am I wrong?

194
00:21:47,306 --> 00:21:51,443
Do you desire for power that much?

195
00:21:53,155 --> 00:21:56,689
So much that you would use a
humble courtesan's first love?

196
00:21:57,543 --> 00:22:01,899
Is that power so desirable?

197
00:22:14,436 --> 00:22:17,344
You and Mae-Hyang,

198
00:22:17,802 --> 00:22:20,185
and Bu-Yong and Myung-Wol...

199
00:22:21,199 --> 00:22:24,732
The four of you are the nation's greatest artists.

200
00:22:25,443 --> 00:22:29,662
It is my opinion that we cannot lose any of you.

201
00:22:31,489 --> 00:22:34,795
Especially you and Myung-Wol.

202
00:22:34,796 --> 00:22:39,369
My wish that you two would be
reconciled was great.

203
00:22:40,360 --> 00:22:45,851
I want to see the two of you joining
forces for the sake of our nation's art.

204
00:22:47,769 --> 00:22:50,341
I am aware of this, my Lord.

205
00:22:50,342 --> 00:22:54,887
Then why did you misunderstand my motives?

206
00:22:57,268 --> 00:23:03,647
I did not want that foolish girl
to fall yet again for that heart of yours.

207
00:23:04,992 --> 00:23:06,923
What do you mean?

208
00:23:07,721 --> 00:23:10,023
Do you like her?

209
00:23:10,481 --> 00:23:11,636
Look here...!

210
00:23:11,637 --> 00:23:14,443
You like Myung-Wol, don't you?

211
00:23:14,444 --> 00:23:16,056
How dare...!

212
00:23:16,057 --> 00:23:17,830
You like her.

213
00:23:18,894 --> 00:23:23,979
And she feels the same way.

214
00:23:25,910 --> 00:23:29,842
Her dance today at the banquet

215
00:23:29,843 --> 00:23:32,802
spoke more than a thousand words.

216
00:23:33,333 --> 00:23:36,481
That dance was for her departed beloved.

217
00:23:36,482 --> 00:23:40,828
She has mistaken her present feelings
as leftover emotions of her first love.

218
00:23:43,948 --> 00:23:48,984
It is time for you to remove
yourself from that child's life.

219
00:23:50,513 --> 00:23:53,859
You are a man who holds sincerity dear to his heart.

220
00:23:54,316 --> 00:23:58,713
You are not suitable to love a courtesan.

221
00:23:59,282 --> 00:24:00,662
Now look here...!

222
00:24:00,663 --> 00:24:03,187
Will you treat her as a plaything?

223
00:24:04,261 --> 00:24:07,831
Will you be able to spend the night with her,
and then turn your back in the morning?

224
00:24:08,393 --> 00:24:12,998
Will you be able to tie your jacket
and walk away from her?

225
00:24:12,999 --> 00:24:15,018
A plaything?

226
00:24:15,459 --> 00:24:20,623
How can you as a courtesan yourself,
speak such cruel words?

227
00:24:20,658 --> 00:24:22,910
That is why you cannot be with her.

228
00:24:24,384 --> 00:24:28,670
A man who cannot treat farewells
lightly cannot love a courtesan.

229
00:24:30,327 --> 00:24:34,111
Do you know how painful it is
for a courtesan to have futile dreams

230
00:24:35,479 --> 00:24:38,866
for someone who can give love,
but not his name and status?

231
00:24:40,925 --> 00:24:42,711
I do not wish to see that child

232
00:24:43,642 --> 00:24:47,759
holding futile dreams again.

233
00:24:48,091 --> 00:24:53,631
I would rather have her live full
of bitterness and anger.

234
00:24:55,206 --> 00:25:00,038
Then, she will have only art to hold on to.

235
00:25:01,311 --> 00:25:03,913
Jin-Yi is a gifted artist.

236
00:25:04,572 --> 00:25:07,276
Please allow her to live her life
with only art as her motivation.

237
00:25:08,155 --> 00:25:13,887
Will that not be best for the
development of our nation's art?

238
00:26:31,189 --> 00:26:33,310
Take care on your long journey.

239
00:26:34,454 --> 00:26:36,674
Let's meet again.

240
00:26:37,277 --> 00:26:39,401
Of course we must.

241
00:26:44,309 --> 00:26:48,448
Then, we shall be on our way.

242
00:27:09,199 --> 00:27:13,325
Practice is at noon.
Do not forget to attend.

243
00:27:18,340 --> 00:27:22,192
Why are you silent?
Do you not wish to attend?

244
00:27:24,219 --> 00:27:29,349
I accepted your challenge, and you lost.

245
00:27:30,016 --> 00:27:32,800
You must acknowledge your defeat.

246
00:27:34,002 --> 00:27:38,507
- Of course, Mistress.
- That's the correct response.

247
00:27:38,944 --> 00:27:41,073
You are not that small-minded.

248
00:27:41,584 --> 00:27:46,257
But I'm afraid I cannot attend practice today.

249
00:27:46,845 --> 00:27:49,624
Lord Byuk Gae-Soo has summoned me for a banquet.

250
00:27:49,877 --> 00:27:54,250
If you command, I will disobey his
summons and attend practice.

251
00:27:55,619 --> 00:27:57,863
There is no need for that.

252
00:27:58,465 --> 00:28:02,030
Today is not the only day you can practice.

253
00:28:03,806 --> 00:28:07,356
The days are as plentiful as a bird's feathers.

254
00:28:08,051 --> 00:28:14,551
Attend to his lordship's every desire.
That is more important to a courtesan than practice.

255
00:28:38,702 --> 00:28:40,880
Are you drunk?

256
00:28:41,579 --> 00:28:45,068
It seems you have over-imbibed.

257
00:28:45,444 --> 00:28:46,994
Drunk?

258
00:28:47,528 --> 00:28:53,710
If I was drunk, I could not call myself a courtesan.

259
00:28:54,866 --> 00:28:57,299
Am I right, your lordships?

260
00:29:00,902 --> 00:29:03,224
Do not worry yourself, my Lord.

261
00:29:03,225 --> 00:29:08,365
The wine that overflows
from this cup is like my heart.

262
00:29:20,657 --> 00:29:23,391
Please have a drink, my Lord.

263
00:29:47,117 --> 00:29:51,623
Something is very wrong here.

264
00:29:52,472 --> 00:29:54,420
What is?

265
00:29:55,778 --> 00:29:58,709
Our famous Song-Do courtesan, Myung-Wol!

266
00:29:59,241 --> 00:30:03,786
Your music is said to wake up the sleeping Buddha.

267
00:30:06,106 --> 00:30:10,984
That very Myung-Wol is sitting here,
and we're listening to the gayageum?

268
00:30:11,362 --> 00:30:13,955
We must listen to the Guhmungo!

269
00:30:15,194 --> 00:30:17,145
Don't you agree?

270
00:30:19,763 --> 00:30:23,932
What are you doing there?
Bring out the Guhmungo!

271
00:30:27,328 --> 00:30:30,054
She will not perform the guhmungo today.

272
00:30:30,690 --> 00:30:34,512
She will not be in the mood to perform.

273
00:30:34,513 --> 00:30:37,384
- What's the reason?
- Who knows?

274
00:30:37,385 --> 00:30:43,550
But I must hear it performed.
I have traveled a great distance!

275
00:30:44,038 --> 00:30:48,394
If you want to hear the guhmungo,
then I will perform it for you.

276
00:30:49,808 --> 00:30:53,001
I will play it on her behalf.

277
00:30:54,999 --> 00:30:57,952
Fine! That's not a bad alternative.

278
00:30:57,953 --> 00:31:03,103
Your sound is also renown for its richness.

279
00:32:03,138 --> 00:32:05,150
You should stop now.

280
00:32:06,279 --> 00:32:09,080
When will this boring performance end?

281
00:32:09,770 --> 00:32:13,655
You wench! Boring performance?
How dare you...!

282
00:32:13,656 --> 00:32:16,734
Despicable music that only mimics...

283
00:32:17,350 --> 00:32:22,046
- It is trying on the ears.
- You impudent wench!

284
00:32:22,550 --> 00:32:25,813
- Mimic? How dare you?
- He will know what I am talking about.

285
00:32:26,412 --> 00:32:29,694
Of course he will know.

286
00:32:32,932 --> 00:32:35,996
Stop! Stop right there!

287
00:33:29,622 --> 00:33:31,535
She yawned...!

288
00:33:31,536 --> 00:33:34,146
She dared to yawn!

289
00:33:34,802 --> 00:33:38,969
Does that bitch think she will be
safe after she humiliated me so?

290
00:33:40,117 --> 00:33:43,960
My lord, please do not be distressed.

291
00:33:44,387 --> 00:33:48,574
Myung-Wol drank too much tonight.

292
00:33:48,575 --> 00:33:54,980
She... she was distressed over
the judgment and drank too much.

293
00:33:56,168 --> 00:34:01,095
Your music was outstanding, my Lord.

294
00:34:01,697 --> 00:34:04,761
Did not all your friends say so?

295
00:34:05,434 --> 00:34:09,542
What do they know?
What do you know?

296
00:34:10,051 --> 00:34:14,768
Please... please do not be distressed.

297
00:34:14,769 --> 00:34:19,616
If you are, my heart will be...

298
00:34:20,600 --> 00:34:23,164
Your heart?

299
00:34:23,642 --> 00:34:26,234
You have a heart?

300
00:34:27,685 --> 00:34:29,865
My Lord!

301
00:34:30,409 --> 00:34:35,225
No, no.
Of course you have a heart.

302
00:34:35,652 --> 00:34:39,949
Your heart worries that I will be
so angry that I will not pay you.

303
00:34:40,478 --> 00:34:44,011
Of course you're worried.
Of course your heart is distressed!

304
00:34:49,809 --> 00:34:53,002
What?
Is that insufficient?

305
00:34:53,003 --> 00:34:54,833
Shall I give you more?

306
00:34:58,642 --> 00:35:02,546
Tell me!
Is she not your best friend?

307
00:35:03,440 --> 00:35:04,551
My... my lord!

308
00:35:04,552 --> 00:35:06,308
Tell me what I must do!

309
00:35:06,309 --> 00:35:12,095
Tell me how I can capture her heart!
Tell me! Tell me now!

310
00:35:20,178 --> 00:35:23,453
Why?
Shall I give you a house tonight?

311
00:35:23,454 --> 00:35:25,791
Will you talk then?

312
00:35:57,799 --> 00:35:59,943
Mother!

313
00:36:07,433 --> 00:36:09,350
Did you drink?

314
00:36:14,453 --> 00:36:16,372
Just a little.

315
00:36:20,045 --> 00:36:25,853
You know...
I like dancing again.

316
00:36:27,304 --> 00:36:28,582
You know...

317
00:36:29,598 --> 00:36:31,961
When I wasn't dancing,

318
00:36:31,962 --> 00:36:37,883
I was frustrated and bored.

319
00:36:37,918 --> 00:36:42,022
I felt like I was bound to a rock.

320
00:36:43,173 --> 00:36:45,743
I thought I was going to die.

321
00:36:47,560 --> 00:36:51,495
So that's why I decided to dance again.

322
00:36:54,158 --> 00:37:00,031
Secretly, when the Mistress
threatened to make me a slave,

323
00:37:01,376 --> 00:37:05,318
I was going to bow before her and beg.

324
00:37:06,126 --> 00:37:08,530
I wanted to tell her I would dance.

325
00:37:09,474 --> 00:37:12,348
That I wanted to dance.

326
00:37:12,349 --> 00:37:16,642
- My child...
- Like you said,

327
00:37:19,078 --> 00:37:22,447
he liked my dance.

328
00:37:23,315 --> 00:37:29,645
More than that, he was such a lovely person.

329
00:37:31,970 --> 00:37:36,604
If he were watching me now,

330
00:37:37,530 --> 00:37:42,889
if he saw my bitterness and my anger...

331
00:37:43,832 --> 00:37:51,503
I didn't want him to see my evil malice,
so I made up my mind.

332
00:37:53,632 --> 00:37:56,438
I was going to forgive them.

333
00:37:57,308 --> 00:38:01,574
That's good.
That's what you should do.

334
00:38:02,470 --> 00:38:05,786
Only then will your heart be at rest.

335
00:38:05,787 --> 00:38:10,395
But... it's too late.

336
00:38:11,690 --> 00:38:19,311
Now... now I really don't want to forgive.

337
00:38:20,466 --> 00:38:22,937
What now?
What happened?

338
00:38:25,534 --> 00:38:28,294
He's not that type.

339
00:38:29,046 --> 00:38:31,092
Jin-Yi!

340
00:38:31,093 --> 00:38:37,175
He's not that type of man to
use someone's heart to achieve power.

341
00:38:38,258 --> 00:38:40,767
He's not capable of being like that.

342
00:38:41,451 --> 00:38:44,635
What are you talking about?

343
00:38:44,636 --> 00:38:50,096
He's even more not capable of
dancing to Baek-Moo's manipulations.

344
00:38:50,931 --> 00:38:52,098
Jin-Yi!

345
00:38:52,099 --> 00:38:56,413
For the first time since Eun-Ho died,

346
00:38:57,150 --> 00:39:00,448
I met someone like him.

347
00:39:01,150 --> 00:39:04,891
How can they be so similar in the way they think?

348
00:39:06,767 --> 00:39:12,638
I often wonder...
If he hadn't died and became an official,

349
00:39:13,647 --> 00:39:16,612
he would look like the Minister.

350
00:39:19,055 --> 00:39:24,222
I can't forgive Baek-Moo for manipulating him.

351
00:39:25,424 --> 00:39:29,028
She even used Eun-Ho.

352
00:39:31,259 --> 00:39:35,635
But aren't I funny?

353
00:39:37,409 --> 00:39:43,692
But more so than Baek-Moo
and her filthy manipulations,

354
00:39:45,843 --> 00:39:49,127
I despise him more.

355
00:39:51,347 --> 00:39:53,682
He doesn't deny it.

356
00:39:54,569 --> 00:39:59,666
He never made excuses or explained himself.

357
00:40:02,902 --> 00:40:06,517
Is it because he's an adult?

358
00:40:07,844 --> 00:40:10,231
Probably.

359
00:40:11,797 --> 00:40:17,603
Sincerity... is not something you offer a courtesan.

360
00:40:19,607 --> 00:40:23,652
It's useless to love a courtesan.

361
00:40:25,521 --> 00:40:31,468
He knows that all too well.

362
00:40:33,490 --> 00:40:36,373
That's what's different.

363
00:40:37,100 --> 00:40:45,292
That's what's the most different
between the two of them.

364
00:41:50,693 --> 00:41:54,618
Carefully!
Carry it like a baby!

365
00:41:55,564 --> 00:41:58,226
You are positively glowing
these few days!

366
00:41:59,004 --> 00:42:02,438
- That's not true.
- Is there good news?

367
00:42:02,439 --> 00:42:05,652
You're so quick!

368
00:42:07,725 --> 00:42:10,222
Keep this to yourself.

369
00:42:10,223 --> 00:42:14,819
My Dan-Shim has found favor with Lord Byuk Gae-Soo!

370
00:42:16,014 --> 00:42:20,647
- Is that true?
- Of course! But keep quiet.

371
00:42:21,252 --> 00:42:24,842
If her fate is fortunate,
then mine will be as well.

372
00:42:24,843 --> 00:42:29,008
If so, I won't forget you, sir!

373
00:42:31,106 --> 00:42:33,491
You...!

374
00:42:50,848 --> 00:42:54,162
It is late.
What do you want?

375
00:42:57,156 --> 00:43:01,926
A comb...
I wanted to borrow your comb.

376
00:43:03,134 --> 00:43:05,477
Is something wrong?

377
00:43:07,233 --> 00:43:10,598
- What could be wrong?
- Something is wrong.

378
00:43:11,381 --> 00:43:14,148
I can hear the tears in your voice!

379
00:43:32,719 --> 00:43:34,587
Dan-Shim...!

380
00:43:37,621 --> 00:43:39,789
Dan-Shim...!

381
00:43:45,934 --> 00:43:50,731
Myung-Wol's heart...!
I need to know how to capture her heart.

382
00:43:51,581 --> 00:43:52,995
Dan-Shim...!

383
00:43:54,053 --> 00:44:00,093
If I could just capture her heart...
I could take it to him...

384
00:44:01,707 --> 00:44:03,627
I... I could give it to him.

385
00:44:04,270 --> 00:44:06,963
Who is this man?
Who is he?

386
00:44:09,781 --> 00:44:13,251
It is Lord Byuk Gae-Soo, madam.

387
00:44:20,865 --> 00:44:23,053
Love is...

388
00:44:24,137 --> 00:44:27,530
Love is so cruel.

389
00:44:29,321 --> 00:44:31,792
Have you fallen in love with him?

390
00:44:33,563 --> 00:44:36,982
So much in love that you are
prepared for sadness and tears?

391
00:44:37,812 --> 00:44:42,697
So that you would rather
lose him than see him suffer?

392
00:44:43,890 --> 00:44:47,290
Have you fallen so deeply in love with him?

393
00:44:48,888 --> 00:44:50,603
Don't do this.

394
00:44:51,400 --> 00:44:55,058
Don't do this to yourself.
You will only feel pain.

395
00:46:14,981 --> 00:46:16,767
Are you on your way to practice?

396
00:46:18,455 --> 00:46:20,320
Yes, my Lord.

397
00:46:21,307 --> 00:46:23,166
I must be on my way.

398
00:46:23,248 --> 00:46:25,069
That day...

399
00:46:25,933 --> 00:46:28,228
Your question...

400
00:46:30,314 --> 00:46:33,541
I was waiting for you to answer that question.

401
00:46:35,885 --> 00:46:39,700
As you said, the matter of the agency is
more important to me than my life.

402
00:46:40,895 --> 00:46:44,457
I want to accomplish this so that
I can bring honor to His Majesty.

403
00:46:46,193 --> 00:46:49,219
So cease your accusations.

404
00:46:50,342 --> 00:46:51,980
If you want to contribute
the dances of this nation,

405
00:46:52,559 --> 00:46:57,861
it would be wise for you to
concentrate on practice.

406
00:46:58,655 --> 00:47:00,514
Don't you agree?

407
00:47:02,184 --> 00:47:05,120
I will heed your words, my Lord.

408
00:48:02,393 --> 00:48:03,969
Do you truly...

409
00:48:04,490 --> 00:48:10,185
want me to teach you how to capture
Jin-Yi's heart for Lord Byuk Gae-Soo?

410
00:48:13,800 --> 00:48:16,377
I have decided to teach you.

411
00:48:16,719 --> 00:48:18,794
Is this what you want?

412
00:48:19,964 --> 00:48:22,099
Of course...

413
00:48:22,100 --> 00:48:25,756
Then your love will end.

414
00:48:25,757 --> 00:48:27,783
Is that still fine?

415
00:48:30,914 --> 00:48:34,867
If you tell me otherwise,
I will not do this.

416
00:48:35,525 --> 00:48:37,605
No... no, madam.

417
00:48:37,606 --> 00:48:39,550
Will you not regret this?

418
00:48:41,247 --> 00:48:46,546
I will be fine. I am satisfied with the
attention he has already given me.

419
00:48:49,854 --> 00:48:51,826
Alright.

420
00:49:06,373 --> 00:49:09,838
Can you be of any use to me
with your handicap?

421
00:49:10,969 --> 00:49:15,046
Is not what you desire my daughter's heart?

422
00:49:16,035 --> 00:49:20,428
Who else will better know her heart
than her own mother?

423
00:49:26,899 --> 00:49:30,082
Then... let's hear what you have to say.

424
00:49:30,713 --> 00:49:34,925
I have heard that you
like to play the Baek-Pa song.

425
00:49:36,502 --> 00:49:40,091
Myung-Wol enjoys playing that piece too.

426
00:49:40,694 --> 00:49:44,217
Do you like music that has much vibrato?

427
00:49:44,777 --> 00:49:47,432
Yes, because you can produce a rich sound.

428
00:49:47,433 --> 00:49:53,105
But from now on, you must no longer
perform music that has vibrato.

429
00:50:08,165 --> 00:50:12,893
You must play music that is gentle.

430
00:50:25,128 --> 00:50:27,595
You cannot perform music with artifice.

431
00:50:29,003 --> 00:50:31,735
Do not add any variation to the music.

432
00:50:35,034 --> 00:50:37,150
If you add variation
without full understanding,

433
00:50:37,151 --> 00:50:40,972
you will lose the sincerity of the piece.

434
00:50:52,831 --> 00:50:57,028
Is it your desire to throw Jin-Yi
into the arms of Lord Byuk Gae-Soo?

435
00:50:58,411 --> 00:51:00,070
Is that bad?

436
00:51:00,795 --> 00:51:02,042
Look here!

437
00:51:02,611 --> 00:51:05,285
Lord Byuk Gae-Soo is a renowned philanderer.

438
00:51:05,859 --> 00:51:11,119
- Countless women have fallen...
- He appreciates her talent.

439
00:51:12,572 --> 00:51:16,078
And his power and authority exceeds all others.

440
00:51:18,959 --> 00:51:21,331
I do not recognize you.

441
00:51:22,222 --> 00:51:26,252
Are you really Hyun-Geum?

442
00:51:27,540 --> 00:51:32,356
- The woman who believes in sincerity...?
- That blind fool Hyun-Geum?

443
00:51:34,961 --> 00:51:38,586
I do not like Baek-Moo's obsession.

444
00:51:39,712 --> 00:51:44,353
Like a cow being dragged to be slaughtered,
my daughter is forced to go to the practice hall.

445
00:51:45,614 --> 00:51:49,108
I no longer wish to see her heavy heart.

446
00:51:50,999 --> 00:51:56,795
I want to harness his power
and remove her from Baek-Moo's grasp.

447
00:51:58,687 --> 00:52:02,322
I would rather send Jin-Yi to the city.

448
00:52:03,105 --> 00:52:07,752
Since he appreciates her artistic talent,
he will be a powerful supporter for her.

449
00:52:09,849 --> 00:52:12,695
It is the destiny of a courtesan
to live a life without love.

450
00:52:13,503 --> 00:52:17,609
It is also her destiny to not
survive without her art.

451
00:52:18,307 --> 00:52:22,989
That is why I want to give her a powerful supporter.

452
00:52:23,758 --> 00:52:28,017
Dan-Shim...
Have you thought about Dan-Shim?

453
00:52:29,608 --> 00:52:32,902
It is not wise to love someone

454
00:52:33,465 --> 00:52:35,814
who does not return that love.

455
00:52:36,445 --> 00:52:40,833
If I have the power,
I would cut that love from her too.

456
00:52:58,020 --> 00:53:01,497
- Going somewhere?
- Can't you tell?

457
00:53:01,498 --> 00:53:04,797
Who is this client that you would dress so finely for?

458
00:53:07,053 --> 00:53:08,611
Wait.

459
00:53:09,434 --> 00:53:13,490
You can't take customers today!
Isn't it that day?

460
00:53:14,217 --> 00:53:16,644
Isn't this the day you are
most likely to get pregnant?

461
00:53:17,090 --> 00:53:19,684
You and I are fertile at the same time.

462
00:53:19,685 --> 00:53:23,263
So if I can't go out,
then you shouldn't go out too!

463
00:53:30,631 --> 00:53:33,135
That girl...
She's going to get herself in trouble.

464
00:53:33,742 --> 00:53:36,996
What if she becomes pregnant?

465
00:54:10,684 --> 00:54:13,799
Lord Byuk Gae-Soo sent
someone here earlier today.

466
00:54:14,092 --> 00:54:16,296
He sent this to you.

467
00:54:44,199 --> 00:54:48,178
Did he say anything else?

468
00:54:50,821 --> 00:54:53,529
Wh... what?
No, nothing.

469
00:54:57,013 --> 00:54:59,540
Did you say you were returning to the City?

470
00:55:00,924 --> 00:55:03,473
What will you do with all the agency's work?

471
00:55:05,065 --> 00:55:10,347
I have set the foundation,
so please finish it for me, Sir.

472
00:55:11,210 --> 00:55:14,621
Lord Byuk Gae-Soo will be of great help to you.

473
00:55:15,198 --> 00:55:19,477
Lord Byuk Gae-Soo will not be able to help with this.

474
00:55:20,094 --> 00:55:24,608
Do you not realize why His Majesty sent you here?

475
00:55:25,052 --> 00:55:28,778
It was not just to organize
musical scores and books of dance.

476
00:55:29,328 --> 00:55:31,803
It is His Majesty's wish to
hear the music of the people...

477
00:55:32,503 --> 00:55:37,546
That is why... that is why I must return.

478
00:55:40,652 --> 00:55:45,081
In my heart, there is no room for the people.

479
00:55:45,082 --> 00:55:46,734
Minister...!

480
00:55:48,872 --> 00:55:51,055
Is it a woman?

481
00:55:51,056 --> 00:55:56,198
I never knew I could feel this way.

482
00:55:57,665 --> 00:56:00,594
It is not a bad thing, my Lord.

483
00:56:00,898 --> 00:56:04,790
Love between a man
and a woman is natural...

484
00:56:04,958 --> 00:56:09,473
But in this instance,
the end is all too clear.

485
00:56:10,680 --> 00:56:12,469
But more than that...

486
00:56:13,922 --> 00:56:17,892
the pain that she will suffer...

487
00:56:18,538 --> 00:56:21,440
I do not know if I can bear it.

488
00:56:25,125 --> 00:56:27,319
Governor...

489
00:56:28,320 --> 00:56:30,795
I am running away.

490
00:56:31,632 --> 00:56:36,010
Even if you call me a coward
and irresponsible,

491
00:56:37,120 --> 00:56:39,591
I have nothing to say.

492
00:56:58,700 --> 00:57:01,843
Your Excellency!
She's here!

493
00:57:02,927 --> 00:57:05,257
Hush!

494
00:57:21,623 --> 00:57:24,110
Wait.

495
00:57:35,521 --> 00:57:39,886
How interesting.
Her mother was right.

496
00:58:17,186 --> 00:58:20,980
My my...
I did not know I had an audience.

497
00:58:22,517 --> 00:58:25,295
I sent a missive to your house.

498
00:58:25,690 --> 00:58:27,733
They say you were here.

499
00:58:29,329 --> 00:58:31,781
You played beautifully.

500
00:58:32,288 --> 00:58:36,244
It was gentle and yet aching.

501
00:58:37,122 --> 00:58:40,903
I have never heard such poignant music.

502
00:58:42,317 --> 00:58:44,484
You embarrass me.

503
00:58:45,452 --> 00:58:49,400
Thank you for your poem, your Excellency.

504
00:58:49,921 --> 00:58:55,035
I just wrote what was in my heart
and regretted sending it to you.

505
00:58:55,936 --> 00:58:57,986
How embarrassing!

506
00:58:58,671 --> 00:59:03,042
You wrote what was in your heart?

507
00:59:03,043 --> 00:59:04,785
Of course.

508
00:59:05,307 --> 00:59:07,489
I wrote without thinking.

509
00:59:08,212 --> 00:59:13,451
You must despise me for my poor poetry.

510
00:59:24,030 --> 00:59:25,947
Your Excellency!

511
00:59:25,948 --> 00:59:28,889
Why do you stop playing?

512
00:59:30,011 --> 00:59:33,965
I was just playing to focus my mind.

513
00:59:34,936 --> 00:59:38,938
I am not that accomplished, thus I am
ashamed to play before an audience.

514
00:59:39,924 --> 00:59:44,847
How will I bear it if you
criticize my performance again?

515
01:00:00,143 --> 01:00:03,794
Do not let your servant hold your instrument.

516
01:00:04,645 --> 01:00:08,140
As an artist, she will not be able to
help but by intrigued by your desire

517
01:00:08,751 --> 01:00:14,493
to carry your own instrument
despite your servant's presence.

518
01:00:20,668 --> 01:00:23,521
<i>Treat your horse kindly and depart at a slow pace.</i>

519
01:00:24,069 --> 01:00:25,921
<i>Pretend that no one sees you.</i>

520
01:00:25,922 --> 01:00:30,481
<i>Pretend that you are in your own world.</i>

521
01:00:31,018 --> 01:00:33,354
<i>Make her believe it.</i>

522
01:00:37,447 --> 01:00:42,112
Rapid streams,
do not boast of your speed.

523
01:00:44,602 --> 01:00:48,894
Once you reach the ocean,
you can never turn back.

524
01:00:50,280 --> 01:00:55,416
The moon is shining brightly on the mountain,
will you not rest a while?

525
01:00:59,186 --> 01:01:03,233
<i>You must not turn back.
Make her believe you don't care.</i>

526
01:01:08,103 --> 01:01:11,850
<i>Only then will she follow you.</i>

527
01:01:23,572 --> 01:01:25,493
Let's go.

528
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad

529
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
Main Translator & Editor: MrsKorea

530
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Timer: MrsKorea
Final QC: ay_link

531
01:01:42,000 --> 01:01:46,000
Coordinators: mily2, ay_link

532
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
This is a FREE fansub. NOT FOR SALE!
Get it for FREE @ d-addicts.com


