1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#00ff80">Subtitles by Soompi TV</font>
<font color="#008000">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff80c0">kurniawaty</font>
<font color="#0080ff">Subscrew IDFL.me</font>

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,270
Siapa memanggilku kemari?

3
00:00:09,250 --> 00:00:10,680
Keluar!

4
00:00:13,810 --> 00:00:14,820
Han Tae Hee.

5
00:00:15,820 --> 00:00:19,620
Jika aku menggunakan identitas palsu Sara
untuk memancingnya keluar, dia pasti datang.

6
00:00:22,920 --> 00:00:25,430
Aku khawatir dengan CEO Han.

7
00:00:28,860 --> 00:00:30,370
Mohon selamatkan dia.

8
00:00:31,070 --> 00:00:32,590
Aku akan berpisah...

9
00:00:32,590 --> 00:00:33,990
...dengannya jika itu yang dibutuhkan.

10
00:00:35,240 --> 00:00:36,550
Jika kau menyelamatkannya,...

11
00:00:37,740 --> 00:00:38,980
...aku akan melakukan apapun.

12
00:00:40,740 --> 00:00:42,110
Mohon selamatkan dia.

13
00:00:50,560 --> 00:00:52,940
Apa yang terjadi pada Sara?
Masih tak ada jawaban?

14
00:00:52,940 --> 00:00:55,120
Padahal tadi dia ada di studio.

15
00:00:55,620 --> 00:00:57,240
Apa yang terjadi?

16
00:00:57,240 --> 00:00:59,290
Kita bisa punya rencana
jika kita tahu lebih dulu.

17
00:00:59,600 --> 00:01:01,640
Sara sangat tak bertanggung jawab.

18
00:01:01,640 --> 00:01:04,820
Aku bisa gila.
Terus telpon.

19
00:01:04,820 --> 00:01:05,830
Baik.

20
00:01:14,370 --> 00:01:16,000
Ketua Tim Choi.

21
00:01:16,000 --> 00:01:17,530
Apa Tae Hee baik-baik saja?

22
00:01:49,110 --> 00:01:49,810
Tae Hee!

23
00:01:50,280 --> 00:01:52,620
Tae Hee, apa yang terjadi?

24
00:01:52,620 --> 00:01:54,420
Tae Hee.

25
00:01:54,420 --> 00:01:55,310
Saat ini...

26
00:01:55,520 --> 00:01:56,720
...dia tidak sadar.

27
00:01:58,180 --> 00:02:00,750
Menurut CT scan-nya, tak ada masalah.

28
00:02:00,750 --> 00:02:02,690
Aku yakin ini akibat pelebaran luka di otak.

29
00:02:01,610 --> 00:02:06,040
[Diffuse axonal injury (DAI) - meskipun tidak terlihat
di CT, luka otak ini yang menyebabkan koma.)

30
00:02:03,800 --> 00:02:04,720
Untuk saat ini,...

31
00:02:04,930 --> 00:02:06,660
...kita tak tahu kapan dia akan sadar.

32
00:02:08,510 --> 00:02:11,360
[Tanda Vital - fungsi tubuh seperti detak jantung,
pernafasan, suhu tubuh, dan tekanan darah.]

33
00:02:07,440 --> 00:02:09,560
Perhatikan tanda vitalnya setiap 10 menit.

34
00:02:09,790 --> 00:02:10,280
Ya.

35
00:02:12,030 --> 00:02:13,310
Tae Hee...

36
00:02:22,010 --> 00:02:23,420
Siapa yang melakukannya?

37
00:02:23,420 --> 00:02:26,660
Siapa yang melakukan itu padanya?

38
00:02:26,660 --> 00:02:28,320
Kami masih mencari tahu.

39
00:02:29,190 --> 00:02:30,350
Ini semua salahmu.

40
00:02:31,580 --> 00:02:34,220
Ini pasti karenamu.

41
00:02:34,440 --> 00:02:38,640
Begitu aku tahu tentangmu,
seharusnya aku menjauhkanmu dari Tae Hee.

42
00:02:39,440 --> 00:02:40,730
Keluar dari sini.

43
00:02:41,940 --> 00:02:44,260
Segera tinggalkan Tae Hee!

44
00:02:44,260 --> 00:02:48,230
Tae Hee masih belum sadar.
Aku tak bisa meninggalkannya.

45
00:02:48,230 --> 00:02:49,720
Mohon biarkan aku tinggal.

46
00:02:49,720 --> 00:02:51,000
Aku mohon padamu, Nenek.

47
00:02:51,000 --> 00:02:51,770
Direktur Kim!

48
00:02:56,460 --> 00:02:57,920
Keluarkan dia dari sini.

49
00:02:58,550 --> 00:03:01,140
Jangan biarkan dia mendekati kamarnya Tae Hee.

50
00:03:01,320 --> 00:03:02,950
Aku mohon padamu, Nenek.

51
00:03:06,750 --> 00:03:07,820
Apa itu?

52
00:03:16,020 --> 00:03:17,600
Dia menunjukkan tanda Tachycardia.
[Denyut jantung melebihi normal.]

53
00:03:17,600 --> 00:03:20,220
- Tambah infusnya. Ganti dengan IV.
- Baik.

54
00:03:20,220 --> 00:03:23,180
- Dokter.
- Kondisinya bertambah buruk.

55
00:03:23,180 --> 00:03:24,310
Apa?

56
00:03:24,310 --> 00:03:25,890
Tae Hee.

57
00:03:26,570 --> 00:03:27,790
Nenek.

58
00:04:03,770 --> 00:04:05,200
Han Tae Hee...

59
00:04:05,200 --> 00:04:06,570
...sedang koma.

60
00:04:16,360 --> 00:04:19,450
Denyut jantungnya di atas normal.
Situasinya bertambah buruk.

61
00:04:20,330 --> 00:04:23,060
Apa Han Tae Hee pernah mengalami
kondisi ini sebelumnya?

62
00:04:23,060 --> 00:04:24,200
Ya.

63
00:04:24,200 --> 00:04:26,090
Terkadang dia mengalami tekanan darah rendah.

64
00:04:26,090 --> 00:04:28,030
Itu gejala sindrom patah hati.

65
00:04:28,030 --> 00:04:29,700
Luka otaknya tidak parah.

66
00:04:29,690 --> 00:04:33,400
Kondisi psikologi Han Tae Hee
yang unik memperburuk situasinya.

67
00:04:33,400 --> 00:04:34,070
Oh, tidak.

68
00:04:46,010 --> 00:04:47,380
Mohon selamatkan dia.

69
00:04:48,270 --> 00:04:50,120
Mohon selamatkan dia.

70
00:04:58,320 --> 00:05:00,830
Sekarang kita hanya bisa menunggu.

71
00:05:01,370 --> 00:05:03,830
Sangat penting agar tetap menjaga...

72
00:05:03,830 --> 00:05:06,570
...keadaan tenang untuk mencegah
hal yang tak diinginkan.

73
00:05:06,570 --> 00:05:07,510
Baiklah kalau begitu.

74
00:05:18,270 --> 00:05:19,140
Tetua.

75
00:05:19,580 --> 00:05:21,720
Aku akan tinggal disini.
Pulanglah ke rumah.

76
00:05:21,720 --> 00:05:22,430
Chae Yun.

77
00:05:22,890 --> 00:05:24,010
Dampingi nenek pulang ke rumah.

78
00:05:25,030 --> 00:05:26,680
Ayo, Nenek.

79
00:06:08,540 --> 00:06:10,060
Nenek, kau baik-baik saja?

80
00:06:13,060 --> 00:06:14,060
Ibu.

81
00:06:14,060 --> 00:06:15,160
Bagaimana keadaan Tae Hee?

82
00:06:15,580 --> 00:06:17,270
Dia masih belum sadar.

83
00:06:21,080 --> 00:06:22,430
Istirahatlah lebih dulu.

84
00:06:24,580 --> 00:06:25,570
Dampingi nenek ke kamarnya.

85
00:06:27,140 --> 00:06:28,350
Lewat sini, Nenek.

86
00:06:44,110 --> 00:06:44,990
Masuklah ke dalam.

87
00:06:49,770 --> 00:06:51,590
Aku memang menentangmu.

88
00:06:52,230 --> 00:06:54,430
Tapi orang yang paling ingin...

89
00:06:55,340 --> 00:06:56,790
...Tae Hee temui adalah dirimu.

90
00:06:57,750 --> 00:06:59,470
Terima kasih.

91
00:06:59,660 --> 00:07:00,810
Terima kasih.

92
00:07:57,520 --> 00:07:59,160
Saat kita kembali,...

93
00:07:59,160 --> 00:08:00,520
...kita akan menjadi pasangan suami istri.

94
00:08:00,880 --> 00:08:02,210
Bukan "ahjumma."

95
00:08:03,120 --> 00:08:03,890
Tapi "sayang."

96
00:08:29,550 --> 00:08:30,900
Tae Hee oppa terluka...

97
00:08:31,600 --> 00:08:33,130
...apa ada urusannya denganmu?

98
00:08:35,880 --> 00:08:37,270
Han Tae Hee terluka?

99
00:08:37,270 --> 00:08:38,840
Dia sedang koma.

100
00:08:38,840 --> 00:08:40,040
Sangat serius.

101
00:08:41,950 --> 00:08:43,770
Han Tae Hee punya kelemahan.

102
00:08:43,960 --> 00:08:45,540
Identitasnya Sara...

103
00:08:45,540 --> 00:08:46,910
...dia mencuri identitas orang lain.

104
00:08:47,590 --> 00:08:48,990
Han Tae Hee dalang dibelakangnya.

105
00:08:51,400 --> 00:08:52,220
Itu bagus.

106
00:08:53,130 --> 00:08:55,320
Han Tae Hee memanggilku
untuk pertemuan direksi.

107
00:08:56,030 --> 00:08:57,490
Kalau begitu aku tak perlu khawatir.

108
00:08:58,910 --> 00:08:59,760
Pada akhirnya,...

109
00:09:00,100 --> 00:09:01,530
...bukankah pernikahan mereka batal?

110
00:09:03,670 --> 00:09:04,800
Kau...

111
00:09:04,800 --> 00:09:06,260
Aku tidak melakukannya.

112
00:09:06,260 --> 00:09:07,460
Direktur Han Min Hyuk...

113
00:09:08,230 --> 00:09:09,030
...apa dia terlibat?

114
00:09:11,950 --> 00:09:14,300
Aku bilang hentikan pernikahan
Sara dan Tae Hee oppa.

115
00:09:14,300 --> 00:09:16,410
Bukan membuat Tae Hee oppa seperti itu!

116
00:09:16,410 --> 00:09:17,670
Kenapa begitu heboh?

117
00:09:19,300 --> 00:09:20,170
Ah...

118
00:09:21,400 --> 00:09:23,640
Kau mau Han Tae Hee.

119
00:09:25,320 --> 00:09:26,080
Sayang sekali.

120
00:09:32,650 --> 00:09:36,060
Jika Han Tae Hee mati,
Sara tak punya tempat lain.

121
00:09:37,660 --> 00:09:39,920
Dia istriku dalam cinta maupun benci.

122
00:09:40,920 --> 00:09:42,060
Aku harus menjaganya, bukan?

123
00:09:43,460 --> 00:09:45,370
Mungkin tidak jika dia Sa Geum Ran.

124
00:09:47,140 --> 00:09:48,390
Tapi Sara...

125
00:09:49,630 --> 00:09:51,510
...aku bisa hidup dengannya.

126
00:09:53,600 --> 00:09:54,230
Bukan begitu?

127
00:11:30,620 --> 00:11:31,950
Sara bersamanya?

128
00:11:32,950 --> 00:11:34,570
Kau tak boleh, oppa.

129
00:11:34,570 --> 00:11:36,470
Kita harus menjauhkan
Sara dari Tae Hee oppa.

130
00:11:37,820 --> 00:11:38,870
Aku pergi sekarang.

131
00:11:54,640 --> 00:11:55,910
Kenapa kau disini?

132
00:11:56,240 --> 00:11:57,460
Kau tak dengar kata nenek?

133
00:11:57,730 --> 00:11:58,790
Tenanglah.

134
00:12:13,230 --> 00:12:14,120
Dokter...

135
00:12:14,950 --> 00:12:16,350
...menggerakkan jarinya.

136
00:12:30,880 --> 00:12:32,100
Han Tae Hee?

137
00:12:32,100 --> 00:12:33,350
Han Tae Hee.

138
00:12:33,350 --> 00:12:36,010
Jika kau bisa mendengarku,
berkediplah sekali.

139
00:12:44,670 --> 00:12:46,090
Naikkan tangan kirimu.

140
00:12:55,550 --> 00:12:57,150
Nenek, Tae Hee oppa sudah sadar.

141
00:12:57,150 --> 00:12:58,320
Benarkah?

142
00:12:58,590 --> 00:12:59,560
Tae Hee.

143
00:13:09,550 --> 00:13:11,000
Ada yang ingin kukatakan.

144
00:13:15,990 --> 00:13:20,210
Dalam kasus Han Tae Hee, sangat penting
keadaan yang tenang demi kondisinya.

145
00:13:20,210 --> 00:13:24,550
Dengan wanita yang semalam merawatnya,
keadaannya menjadi lebih stabil.

146
00:13:25,980 --> 00:13:27,650
Si... Siapa?

147
00:13:28,900 --> 00:13:30,300
Mungkinkah,...

148
00:13:30,300 --> 00:13:31,150
...Sara?

149
00:13:32,720 --> 00:13:33,920
Untuk Han Tae Hee,...

150
00:13:33,920 --> 00:13:36,770
...stabilitas psikologinya
sangat penting dalam penyembuhan.

151
00:13:37,460 --> 00:13:41,790
Wanita yang merawatnya sebaiknya
bersamanya untuk sementara waktu.

152
00:13:48,060 --> 00:13:51,190
Hingga Tae Hee keluar dari
rumah sakit, kau boleh merawatnya.

153
00:13:52,630 --> 00:13:54,100
Terima kasih.

154
00:13:54,100 --> 00:13:55,010
Namun...

155
00:13:55,010 --> 00:13:56,610
...hanya hingga dia keluar dari rumah sakit.

156
00:13:59,030 --> 00:14:01,150
Kesehatannya lebih utama.

157
00:14:30,980 --> 00:14:32,440
Aku bermimpi buruk.

158
00:14:36,680 --> 00:14:38,390
Gelangnya putus dalam mimpiku.

159
00:14:39,720 --> 00:14:41,180
Itu bukan mimpi.

160
00:14:41,910 --> 00:14:43,440
Kau terluka parah.

161
00:14:45,930 --> 00:14:47,750
Kupikir aku tak bisa melihatmu lagi.

162
00:14:51,330 --> 00:14:53,380
Kita harus beli gelang baru.

163
00:14:55,110 --> 00:14:56,570
Gelang yang tak bisa putus.

164
00:15:01,290 --> 00:15:02,390
Pernikahan kita...

165
00:15:04,550 --> 00:15:06,350
...hanya tertunda.

166
00:15:07,990 --> 00:15:08,740
Benarkan?

167
00:15:12,000 --> 00:15:13,760
Untuk sekarang, cepatlah sembuh.

168
00:15:14,540 --> 00:15:17,320
Gimana pengantin pria jalan di lorong?

169
00:15:19,960 --> 00:15:22,380
Kau tak bisa memapahku?

170
00:15:30,000 --> 00:15:31,280
Aku merindukanmu.

171
00:15:38,210 --> 00:15:39,600
Bahkan saat tertidur.

172
00:16:03,080 --> 00:16:06,270
Bukankah gayamu untuk
mengakhirinya dalam 1 tindakan?

173
00:16:08,580 --> 00:16:11,720
Bagaimana jika dia melaporkan
tindakan kriminal dan ketahuan?

174
00:16:12,610 --> 00:16:15,580
Dia pasti akan mencari tahu
begitu Han Tae Hee keluar dari RS.

175
00:16:15,580 --> 00:16:18,230
Dia takkan bisa membayangkan
siapa yang menyerangnya.

176
00:16:19,440 --> 00:16:21,000
Dia mengira itu salahnya Sara.

177
00:16:21,280 --> 00:16:24,520
Seluruh dunia tahu aku bertarung
atas warisan dengan Han Tae Hee.

178
00:16:25,100 --> 00:16:27,500
Siapa yang mereka duga akan melakukannya?

179
00:16:32,100 --> 00:16:33,650
Aku harus mengambil inisiatif.

180
00:16:37,510 --> 00:16:38,960
CEO Han Tae Hee...

181
00:16:38,960 --> 00:16:40,160
...adalah adikku.

182
00:16:41,490 --> 00:16:43,540
Syukurlah, keadaannya semakin membaik.

183
00:16:45,100 --> 00:16:46,330
Tapi aku sedih.

184
00:16:47,540 --> 00:16:49,510
Sebenarnya siapa yang melakukan ini padanya?

185
00:16:50,410 --> 00:16:51,950
Demi keluarga kami,...

186
00:16:51,950 --> 00:16:53,750
...sebagai yang lebih tua,
aku akan bertindak.

187
00:16:54,940 --> 00:16:55,710
Siapapun...

188
00:16:56,390 --> 00:16:59,090
...yang mengetahui kecelakaannya
CEO Han, mohon laporkan.

189
00:16:59,890 --> 00:17:00,550
Aku akan menangkap...

190
00:17:00,900 --> 00:17:01,990
...pelakunya dengan tanganku sendiri.

191
00:17:02,790 --> 00:17:03,760
Aku mohon pada kalian.

192
00:17:11,940 --> 00:17:13,400
Aku melihat wawancara itu.

193
00:17:16,350 --> 00:17:17,470
Apa...

194
00:17:17,470 --> 00:17:18,510
...tidak apa?

195
00:17:19,180 --> 00:17:20,770
Aku takut mereka akan mencurigaimu.

196
00:17:22,100 --> 00:17:24,140
Aku akan memanfaatkannya
sebagai keuntunganku.

197
00:17:25,860 --> 00:17:26,810
Bila kupikir lagi,...

198
00:17:27,160 --> 00:17:29,080
...lebih banyak untung daripada ruginya.

199
00:17:30,590 --> 00:17:32,710
Dengan sepenuh hati demi kebaikan adikku,...

200
00:17:34,550 --> 00:17:37,090
...nenek pasti berpikiran positif terhadapku.

201
00:17:39,740 --> 00:17:41,680
Han Tae Hee sedang di bawah
dan tak bisa melakukan apapun.

202
00:17:42,780 --> 00:17:43,680
Di saat seperti ini,...

203
00:17:45,360 --> 00:17:47,530
...aku akan menginjak
gebrakan pertama Winner Food.

204
00:17:49,780 --> 00:17:52,220
Aku akan mencuri segalanya
saat dia sedang di bawah.

205
00:17:53,840 --> 00:17:55,400
Termasuk Sara.

206
00:18:08,390 --> 00:18:10,830
PD Terlahirnya Chef menelpon.

207
00:18:14,310 --> 00:18:15,120
Bicaralah dengannya.

208
00:18:18,570 --> 00:18:19,200
Cepat.

209
00:18:30,400 --> 00:18:31,640
Ya, PD.

210
00:18:33,040 --> 00:18:35,190
Bagaimana dengan...

211
00:18:35,190 --> 00:18:36,350
...syuting pertunjukannya?

212
00:18:36,550 --> 00:18:38,720
Tentu saja kami menundanya.

213
00:18:38,720 --> 00:18:40,350
Harus besok.

214
00:18:41,220 --> 00:18:42,500
Maafkan aku.

215
00:18:42,500 --> 00:18:43,370
Sudahlah.

216
00:18:43,640 --> 00:18:45,650
Pastikan kau ikut.

217
00:18:45,650 --> 00:18:47,040
Bisa kau janji?

218
00:18:47,040 --> 00:18:48,340
Ya.

219
00:18:48,340 --> 00:18:49,620
Baiklah.

220
00:18:54,320 --> 00:18:56,530
PD benar-benar marah.

221
00:18:59,820 --> 00:19:00,900
Aku sudah dengar.

222
00:19:02,060 --> 00:19:04,840
Aku akan memberitahunya kalau kau terluka.

223
00:19:05,780 --> 00:19:07,250
Jadi kau mau menyerah?

224
00:19:13,120 --> 00:19:14,220
Coba pikirkan lagi.

225
00:19:14,500 --> 00:19:16,590
Aku terbaring disini seperti ini.

226
00:19:16,590 --> 00:19:18,280
Apa lagi yang kubutuhkan?

227
00:19:19,240 --> 00:19:21,280
Berita yang menguatkan.

228
00:19:22,220 --> 00:19:24,390
Jika kau menyerah di kompetisi itu,...

229
00:19:24,390 --> 00:19:26,750
...sindrom sakit hatiku bisa saja kembali.

230
00:19:27,910 --> 00:19:29,430
Pergilah demi kebaikanku.

231
00:19:31,920 --> 00:19:33,500
Dan menang jika kau bisa.

232
00:19:34,830 --> 00:19:35,690
Harus menang.

233
00:19:50,860 --> 00:19:52,380
Tae Hee sudah sadar.

234
00:19:52,640 --> 00:19:53,230
Apa?

235
00:19:54,630 --> 00:19:56,730
Jadi rapat direksi tidak dibatalkan?

236
00:19:56,730 --> 00:19:58,390
Tentu tidak dibatalkan.

237
00:19:59,880 --> 00:20:01,430
Terlepas masalah rapat,...

238
00:20:02,120 --> 00:20:04,810
...sekarang ini istrimu
sedang merawat pria lain.

239
00:20:07,090 --> 00:20:09,270
Dia orang yang menyelamatkan
nyawanya Tae Hee oppa.

240
00:20:09,270 --> 00:20:10,240
Gimana lagi?

241
00:20:10,800 --> 00:20:13,490
Keduanya tak bisa dipisahkan.

242
00:20:15,540 --> 00:20:17,720
Dia akan ikut kompetisi masak.

243
00:20:20,180 --> 00:20:21,840
Sebenarnya apa yang sudah kau lakukan?

244
00:20:38,620 --> 00:20:41,030
Tema masak Terlahirnya Chef
hari ini adalah...

245
00:20:41,360 --> 00:20:44,010
...makanan yang ingin
dibuat untuk keluarga.

246
00:20:49,680 --> 00:20:52,310
Masakan apa yang anda siapkan, Oh Kyung Hee?

247
00:20:52,310 --> 00:20:55,610
Untuk menyiapkan masakan terbaik
untuk keluargaku,...

248
00:20:55,860 --> 00:20:58,420
...12 masakan untuk raja.

249
00:21:03,980 --> 00:21:06,660
Apa yang anda persiapkan, Sara?

250
00:21:06,660 --> 00:21:07,560
Aku...

251
00:21:07,560 --> 00:21:08,920
...membuat pasta kacang...

252
00:21:08,920 --> 00:21:10,710
...dengan 4 makanan pendamping.

253
00:21:11,420 --> 00:21:14,740
Anda membuat nasi kepal saat
temanya sesuatu yang luar biasa.

254
00:21:15,300 --> 00:21:18,800
Apa anda akan melakukan pertunjukan
mengejutkan untuk memenangkan poin?

255
00:21:19,410 --> 00:21:21,170
Ini bukan pertunjukan mengejutkan.

256
00:21:21,710 --> 00:21:23,580
Sesaat aku mengetahui itu
untuk keluarga,...

257
00:21:23,580 --> 00:21:25,620
...masakan ini muncul dalam pikiranku.

258
00:21:25,620 --> 00:21:27,140
Aku ingin menunjukkan...

259
00:21:27,140 --> 00:21:28,980
...rasa cintaku dalam masakan ini.

260
00:21:30,240 --> 00:21:31,250
Selama aku...

261
00:21:31,800 --> 00:21:35,860
...membayangkan keluargaku
senang setelah memakan masakanku,...

262
00:21:35,860 --> 00:21:37,360
...aku akan melakukan yang terbaik.

263
00:21:43,780 --> 00:21:44,530
Kalau begitu,...

264
00:21:44,660 --> 00:21:46,760
...masakan untuk keluargamu...

265
00:21:46,890 --> 00:21:48,900
...dimulai!

266
00:22:11,380 --> 00:22:12,600
Dokter.

267
00:22:12,600 --> 00:22:13,780
Tunggu dan lihatlah.

268
00:22:15,760 --> 00:22:16,900
Bagiku,...

269
00:22:16,900 --> 00:22:18,120
...kau sudah menjadi keluarga.

270
00:22:18,830 --> 00:22:21,100
Entah kita punya akhir yang bahagia,...

271
00:22:21,800 --> 00:22:23,100
...aku tak tahu.

272
00:22:23,550 --> 00:22:24,370
Tapi...

273
00:22:25,540 --> 00:22:27,830
...fakta sekarang kita bersama...

274
00:22:28,360 --> 00:22:29,570
...membuatku bahagia.

275
00:22:31,120 --> 00:22:32,820
Aku akan memasak untukmu.

276
00:22:33,510 --> 00:22:34,830
Aku akan melakukan yang terbaik.

277
00:22:54,120 --> 00:22:56,460
Saat pertunjukannya selesai,
bisa aku bertemu Sara?

278
00:22:56,740 --> 00:22:58,760
Baik, aku akan memberitahunya
begitu kami selesai.

279
00:23:04,050 --> 00:23:05,370
Sekolah luar negeri?

280
00:23:05,950 --> 00:23:07,640
Aku akan membiayai sekolahmu di luar negeri.

281
00:23:09,310 --> 00:23:12,380
Itu persyaratan menjadi
model utamanya Grup Winner.

282
00:23:13,470 --> 00:23:16,430
Kau menyebut menjadi
model utama waktu itu.

283
00:23:17,320 --> 00:23:19,050
Tapi kenapa harus sekolah di luar negeri?

284
00:23:21,480 --> 00:23:22,290
Aku...

285
00:23:22,970 --> 00:23:24,760
...sedang mencari tersangka
yang menyakiti Tae Hee.

286
00:23:25,830 --> 00:23:27,370
Dalam prosesnya, aku mengetahui...

287
00:23:30,320 --> 00:23:31,300
...Sara...

288
00:23:32,460 --> 00:23:33,700
...identitasmu palsu?

289
00:23:44,790 --> 00:23:46,120
Pria yang menyakiti Tae Hee...

290
00:23:47,270 --> 00:23:49,720
...menggunakan identitas palsumu
untuk mengancam...

291
00:23:53,510 --> 00:23:56,020
...Tae Hee menggantikanmu dan terluka.

292
00:23:58,460 --> 00:24:00,800
Aku khawatir sebagai anggota keluarganya.

293
00:24:02,130 --> 00:24:03,710
Selama kau bersamanya,...

294
00:24:04,750 --> 00:24:06,520
...Tae Hee bisa dalam bahaya.

295
00:24:29,180 --> 00:24:30,120
Dimana Sara?

296
00:24:31,210 --> 00:24:31,760
Kenapa?

297
00:24:32,490 --> 00:24:34,950
Sekarang kau mau mencari istrimu?

298
00:24:34,950 --> 00:24:35,960
Dimana dia, bilang.

299
00:24:36,650 --> 00:24:38,230
Dia pergi ke rumah sakit.

300
00:24:38,230 --> 00:24:39,600
Untuk merawat Tae Hee oppa.

301
00:24:41,400 --> 00:24:43,090
Bagi Sara, kau...

302
00:24:44,030 --> 00:24:45,590
...sama sekali tak berarti apa-apa.

303
00:24:54,220 --> 00:24:56,260
Orang yang menelpon Han Tae Hee...

304
00:24:56,260 --> 00:24:57,620
...oppanya Kim Duk Soon?

305
00:25:00,560 --> 00:25:01,790
Jawab aku.

306
00:25:02,820 --> 00:25:04,190
Pria yang menelpon...

307
00:25:04,570 --> 00:25:07,990
...tahu kau punya identitas palsu.

308
00:25:09,000 --> 00:25:13,100
CEO bilang dia akan mengatasinya
dan jangan memberitahumu.

309
00:25:16,650 --> 00:25:19,150
Jangan beritahu dia kalau aku tahu.

310
00:25:19,150 --> 00:25:20,320
Untuk sekarang...

311
00:25:20,320 --> 00:25:22,040
...kesembuhannya lebih utama.

312
00:25:22,630 --> 00:25:23,170
Baik.

313
00:25:32,500 --> 00:25:34,680
Sehubungan dengan identitasmu,...

314
00:25:34,680 --> 00:25:37,750
...benar akan menjadi
masalah bagi Tae Hee?

315
00:25:37,990 --> 00:25:40,110
Aku tak peduli apa yang terjadi padamu.

316
00:25:40,280 --> 00:25:42,220
Tae Hee oppa akan terluka karenamu.

317
00:25:46,690 --> 00:25:48,300
Ini salahku.

318
00:26:10,610 --> 00:26:12,420
Kau masih belum menyerah
dengan Han Tae Hee?

319
00:26:13,050 --> 00:26:15,310
Kau tak bisa berpisah
bahkan setelah kejadian ini?

320
00:26:16,820 --> 00:26:19,530
Apa dia harus mati baru
kau baru bisa sadar?

321
00:26:19,530 --> 00:26:21,280
Han Tae Hee terluka...

322
00:26:22,080 --> 00:26:23,370
...kau yang melakukannya?

323
00:26:27,320 --> 00:26:29,640
Satu-satunya orang yang tahu
tentang identitasku...

324
00:26:30,610 --> 00:26:31,610
...adalah kau.

325
00:26:32,580 --> 00:26:34,370
Kau bahkan mengancamku.

326
00:26:36,440 --> 00:26:38,500
Memang kau, kan?

327
00:26:38,500 --> 00:26:39,110
Yakan?

328
00:26:40,400 --> 00:26:41,920
Kenapa emang jika aku terlibat?

329
00:26:41,920 --> 00:26:44,410
Jika dia terluka karena dirimu,...

330
00:26:45,140 --> 00:26:46,590
...aku takkan membiarkannya.

331
00:26:46,590 --> 00:26:49,660
Sekalipun Han Tae Hee
bangkit dari kematian,...

332
00:26:49,660 --> 00:26:51,160
...kau ini istriku.

333
00:26:54,420 --> 00:26:55,850
Kau tak bisa pergi dengan yang lain.

334
00:26:57,700 --> 00:27:00,540
Semakin kau terobsesi dengan Han Tae Hee...

335
00:27:00,540 --> 00:27:03,340
...semakin aku takkan melepaskannya.
Mengerti?

336
00:27:03,340 --> 00:27:04,790
Apa yang kau inginkan?

337
00:27:09,140 --> 00:27:10,600
Sekarang kau begitu cantik.

338
00:27:11,470 --> 00:27:12,960
Kau berbeda dengan Sa Geum Ran.

339
00:27:15,310 --> 00:27:16,960
Kepribadianmu juga berubah.

340
00:27:18,640 --> 00:27:19,920
Rasanya serba baru.

341
00:27:21,150 --> 00:27:22,040
Kurasa aku bisa...

342
00:27:23,060 --> 00:27:24,450
...hidup bahagia dengan Sara.

343
00:27:27,940 --> 00:27:28,880
Ayo hidup bersama.

344
00:27:39,470 --> 00:27:40,820
Semakin kau berkeras...

345
00:27:42,390 --> 00:27:44,110
...Han Tae Hee lebih dalam bahaya.

346
00:27:46,910 --> 00:27:48,380
Kau mengenalku dengan baik.

347
00:27:49,560 --> 00:27:51,540
Apa yang kulakukan pada Sa Geum Ran.

348
00:28:17,470 --> 00:28:19,060
Gimana dengan kompetisinya?

349
00:28:24,160 --> 00:28:24,980
Penasaran?

350
00:28:25,190 --> 00:28:26,600
Tentu saja.

351
00:28:27,280 --> 00:28:27,950
Menang?

352
00:28:31,710 --> 00:28:32,490
Kalah?

353
00:28:34,560 --> 00:28:35,720
Jika kau penasaran,...

354
00:28:35,720 --> 00:28:36,830
...nonton pertunjukannya.

355
00:28:37,210 --> 00:28:39,160
Kau promosi menonton pertunjukannya sekarang?

356
00:28:40,550 --> 00:28:41,880
Dengan kondisimu,...

357
00:28:41,880 --> 00:28:43,980
...sepertinya kau sudah bisa keluar.

358
00:28:43,980 --> 00:28:44,500
Sudah?

359
00:28:45,220 --> 00:28:45,780
Ohh.

360
00:28:48,230 --> 00:28:51,730
Aku akan menemui dokter jagamu.

361
00:28:52,620 --> 00:28:54,440
Kau sudah mau pergi begitu baru tiba disini?

362
00:28:54,670 --> 00:28:56,800
Aku sudah menunggumu sepanjang hari.

363
00:29:02,510 --> 00:29:03,460
Kenapa?

364
00:29:03,460 --> 00:29:04,240
Sakit?

365
00:29:05,230 --> 00:29:05,930
Oh.

366
00:29:06,710 --> 00:29:07,820
Tanganku sakit.

367
00:29:08,220 --> 00:29:10,990
Gimana ini?
Aku akan memanggilkan perawat.

368
00:29:11,550 --> 00:29:12,470
Jangan, Ahjumma.

369
00:29:15,790 --> 00:29:18,010
Perawatan terbaik adalah...

370
00:29:18,010 --> 00:29:20,440
...hangatnya tangan dari
orang yang kucintai.

371
00:29:21,290 --> 00:29:23,740
Jika kau menyentuhku,
endorfin akan terlepaskan.

372
00:29:24,550 --> 00:29:25,850
Dan rasa sakitku akan mereda.

373
00:29:48,350 --> 00:29:49,740
Dahiku juga sakit.

374
00:29:50,920 --> 00:29:53,520
Sakitnya berpindah-pindah.

375
00:29:54,550 --> 00:29:56,060
Pipiku juga sakit.

376
00:29:57,430 --> 00:30:00,380
Dimana terasa lebih sakit?
Dahi atau pipi?

377
00:30:01,350 --> 00:30:03,280
Kau pilih saja dan rawat aku.

378
00:30:11,780 --> 00:30:14,280
Pastikan Han Tae Hee tidak
mengatakan apapun yang tak penting.

379
00:30:15,670 --> 00:30:16,240
Ya.

380
00:30:17,170 --> 00:30:17,890
Aku mengerti.

381
00:30:55,460 --> 00:30:56,910
Semakin kau bersikeras...

382
00:30:57,840 --> 00:30:59,870
...Han Tae Hee lebih dalam bahaya.

383
00:31:10,540 --> 00:31:11,640
Perawat.

384
00:31:12,640 --> 00:31:14,030
Bisa kau datang kemari?

385
00:31:53,600 --> 00:31:54,990
Pria yang menyakiti Tae Hee...

386
00:31:55,850 --> 00:31:58,520
...menggunakan identitas
palsumu untuk mengancamnya.

387
00:32:00,190 --> 00:32:02,660
Tae Hee menggantikanmu dan terluka.

388
00:32:08,520 --> 00:32:10,070
Selama kau bersamanya,...

389
00:32:11,150 --> 00:32:12,830
...Tae Hee bisa dalam bahaya.

390
00:32:32,520 --> 00:32:34,400
Kenapa kau terlihat begitu tak nyaman?

391
00:32:38,210 --> 00:32:39,190
Kau sudah bangun?

392
00:32:44,320 --> 00:32:45,070
Kemarilah.

393
00:33:18,890 --> 00:33:20,640
Setelah orang tuaku mati,...

394
00:33:21,430 --> 00:33:22,950
...saat aku hidup sendirian...

395
00:33:26,160 --> 00:33:27,710
...aku masih begitu muda.

396
00:33:30,650 --> 00:33:32,320
Kupikir...

397
00:33:33,200 --> 00:33:34,810
...kenapa aku harus hidup sendiri...

398
00:33:37,700 --> 00:33:39,350
...tanpa orang tuaku?

399
00:33:45,830 --> 00:33:46,920
Tapi kali ini...

400
00:33:49,330 --> 00:33:51,330
...kupikir aku harus hidup.

401
00:33:55,570 --> 00:33:56,970
Karena aku punya dirimu.

402
00:34:01,570 --> 00:34:02,720
Kau menjadi...

403
00:34:05,070 --> 00:34:06,850
...alasanku untuk hidup.

404
00:34:26,760 --> 00:34:27,450
Kurasa...

405
00:34:29,100 --> 00:34:30,780
...kita harus berpisah.

406
00:34:47,170 --> 00:34:48,210
Menurut hasil tes,...

407
00:34:48,670 --> 00:34:51,190
...besok kau sudah bisa keluar.

408
00:34:51,190 --> 00:34:52,960
Istirahatlah di rumah.

409
00:34:52,960 --> 00:34:54,360
Dan menerima perawatan disana.

410
00:34:55,750 --> 00:34:57,090
Ayo pergi ke Sewondang.

411
00:34:57,290 --> 00:34:58,260
Rumahku lebih nyaman.

412
00:34:59,360 --> 00:35:01,450
Nenek harus datang ke rumahku.

413
00:35:01,450 --> 00:35:02,130
Tidak buruk.

414
00:35:02,530 --> 00:35:04,430
Silakan didiskusikan.

415
00:35:04,430 --> 00:35:05,080
Oh, yah.

416
00:35:05,860 --> 00:35:07,100
Dan...

417
00:35:07,100 --> 00:35:09,120
...sampaikan terima kasih pada Sara.

418
00:35:09,120 --> 00:35:11,180
Selama kau tak sadar,...

419
00:35:11,180 --> 00:35:14,530
...Han Tae Hee diselamatkan
oleh perawatan Sara.

420
00:35:18,860 --> 00:35:20,070
Dengar itu, Nenek?

421
00:35:32,720 --> 00:35:36,370
Aku ingin membawanya ke Sewondang,
tapi dia tak mau.

422
00:35:37,940 --> 00:35:41,710
Kau tak boleh bersama setelah Tae Hee...

423
00:35:41,710 --> 00:35:43,110
...keluar.

424
00:35:45,710 --> 00:35:47,290
Aku yang mengatakan...

425
00:35:47,290 --> 00:35:49,490
...kau bisa mencelakai Tae Hee...

426
00:35:50,170 --> 00:35:51,660
...apa hanya pemikiranku seorang?

427
00:35:55,300 --> 00:35:56,720
Kenapa kau tak menjawabku?

428
00:36:00,150 --> 00:36:00,850
Ya.

429
00:36:02,200 --> 00:36:03,510
Aku akan pergi.

430
00:36:06,020 --> 00:36:09,150
Akan lebih baik jika kau pergi
selagi Tae Hee masih di rumah sakit.

431
00:36:09,150 --> 00:36:10,400
Hari ini.

432
00:36:10,400 --> 00:36:11,630
Berikan aku...

433
00:36:11,630 --> 00:36:13,130
...sedikit waktu.

434
00:36:13,730 --> 00:36:16,440
Apa gunanya menunda jika pada
akhirnya kalian akan putus?

435
00:36:17,380 --> 00:36:18,350
Aku masih...

436
00:36:18,350 --> 00:36:19,950
...belum siap.

437
00:36:21,160 --> 00:36:24,060
Jika aku tiba-tiba pergi,
akan berat juga bagi Tae Hee.

438
00:36:25,190 --> 00:36:27,770
Aku ingin melakukan sesuatu...

439
00:36:27,770 --> 00:36:29,810
...untuk memastikan dia baik-
baik saja tanpa diriku.

440
00:36:30,520 --> 00:36:31,810
Aku mohon padamu.

441
00:36:41,260 --> 00:36:42,160
Ya, Sara.

442
00:36:42,960 --> 00:36:43,740
Bicaralah.

443
00:36:44,630 --> 00:36:46,430
Bisa aku bertemu denganmu?

444
00:36:49,440 --> 00:36:50,820
Tidak.

445
00:36:50,820 --> 00:36:52,400
Aku akan mencarimu di kantor.

446
00:37:08,640 --> 00:37:09,310
Silakan duduk.

447
00:37:16,960 --> 00:37:18,930
Jika aku menerima penawaran modelmu,...

448
00:37:18,930 --> 00:37:21,440
...bisakah aku segera berangkat
belajar ke luar negeri?

449
00:37:22,570 --> 00:37:24,250
Seberapa cepat yang kau maksud?

450
00:37:24,250 --> 00:37:25,390
Sesegera mungkin.

451
00:37:26,030 --> 00:37:28,050
Aku ingin pergi sesegera mungkin.

452
00:37:31,690 --> 00:37:32,710
Baiklah.

453
00:37:34,350 --> 00:37:35,390
Dan...

454
00:37:36,190 --> 00:37:37,790
...bisakah kau...

455
00:37:38,470 --> 00:37:40,220
...merahasiakan kemana aku pergi?

456
00:37:42,400 --> 00:37:45,460
Aku ingin hidup tanpa ada yang tahu.

457
00:37:46,260 --> 00:37:47,290
Alasannya?

458
00:37:48,200 --> 00:37:49,010
Dengan begitu...

459
00:37:50,760 --> 00:37:53,360
...keamanan Han Tae Hee lebih terjamin.

460
00:37:55,690 --> 00:37:56,660
Baiklah.

461
00:37:57,630 --> 00:37:59,130
Aku akan merahasiakan...

462
00:37:59,970 --> 00:38:01,240
...keberadaanmu.

463
00:38:13,490 --> 00:38:14,050
Ini aku.

464
00:38:14,660 --> 00:38:15,810
Ayo ketemu sekarang.

465
00:38:28,580 --> 00:38:29,630
Kau sudah memikirkannya?

466
00:38:30,960 --> 00:38:32,750
Jika saja aku sendirian,...

467
00:38:33,680 --> 00:38:35,270
...aku takkan ketakutan.

468
00:38:36,780 --> 00:38:37,610
Tapi...

469
00:38:37,610 --> 00:38:39,250
...karena orang yang kucintai...

470
00:38:39,980 --> 00:38:42,210
...aku harus mundur menentang
keinginanku sendiri.

471
00:38:45,060 --> 00:38:46,120
Perasaan ini...

472
00:38:47,040 --> 00:38:49,920
...takkan dimengerti olehmu
dan Gyo Chae Yun.

473
00:38:51,920 --> 00:38:52,990
Tak seorangpun dari kalian...

474
00:38:52,990 --> 00:38:55,320
...pernah sepenuh hati
mencintai seseorang.

475
00:38:59,780 --> 00:39:01,000
Seperti yang kau katakan,...

476
00:39:01,970 --> 00:39:03,390
...Han Tae Hee dan aku...

477
00:39:04,250 --> 00:39:05,290
...akan putus.

478
00:39:07,800 --> 00:39:09,060
Kalau begitu, kita bisa...

479
00:39:09,810 --> 00:39:11,240
...menjadi suami istri lagi?

480
00:39:11,880 --> 00:39:12,660
Suami istri?

481
00:39:20,560 --> 00:39:22,620
Aku akan melihatmu berakhir.

482
00:39:24,460 --> 00:39:25,420
Kau...

483
00:39:25,920 --> 00:39:26,660
...aku...

484
00:39:27,390 --> 00:39:28,370
...dan Gyo Chae Yun.

485
00:39:30,210 --> 00:39:32,430
Kita ber-3 masih belum berakhir.

486
00:39:52,280 --> 00:39:54,130
Bau rumahku.

487
00:39:55,240 --> 00:39:57,550
Kau tahu rumah begitu penting saat kau pergi.

488
00:39:57,550 --> 00:39:59,540
Aku begitu merindukan rumah ini.

489
00:40:01,620 --> 00:40:02,090
Oh?

490
00:40:02,720 --> 00:40:03,860
Lampunya sudah nyala kembali.

491
00:40:04,790 --> 00:40:05,730
Apa yang terjadi?

492
00:40:06,710 --> 00:40:08,060
Aku memperbaikinya.

493
00:40:08,420 --> 00:40:09,830
Jadi keinginanmu...

494
00:40:09,830 --> 00:40:10,830
...bisa terwujud.

495
00:40:13,230 --> 00:40:14,610
Aku akan bongkar barang.

496
00:40:16,280 --> 00:40:17,540
Pelan-pelan saja.

497
00:40:17,870 --> 00:40:19,270
Tak ada yang mengikuti.

498
00:40:48,970 --> 00:40:49,630
Ahjumma.

499
00:40:50,930 --> 00:40:51,910
Ayo makan.

500
00:40:53,140 --> 00:40:54,640
Aku pingin masakan rumah.

501
00:40:59,320 --> 00:41:00,550
Apa yang kau lakukan, Ahjumma?

502
00:41:01,670 --> 00:41:03,840
Aku mau mengaturnya jadi kau
bisa mencarinya dengan mudah.

503
00:41:03,840 --> 00:41:05,840
Itu tidak penting.
Pelan-pelan saja.

504
00:41:05,840 --> 00:41:07,240
Ayo makan dulu.

505
00:41:24,080 --> 00:41:24,950
Dokter.

506
00:41:26,850 --> 00:41:27,690
Jika aku...

507
00:41:29,010 --> 00:41:30,810
...pergi dan tidak disini,...

508
00:41:31,710 --> 00:41:33,410
...apa kau akan terus tinggal disini?

509
00:41:34,280 --> 00:41:35,150
Hah?

510
00:41:35,150 --> 00:41:36,080
Jika kau...

511
00:41:36,280 --> 00:41:37,980
...pergi tanpa diriku,...

512
00:41:39,350 --> 00:41:41,850
...carilah rumah lain.

513
00:41:42,990 --> 00:41:43,790
Dengan begitu...

514
00:41:44,090 --> 00:41:45,790
...kau akan baik-baik saja.

515
00:41:47,120 --> 00:41:48,620
Kenapa kau ini?

516
00:41:48,620 --> 00:41:50,290
Rasanya seperti mau pergi jauh saja.

517
00:41:54,200 --> 00:41:55,510
Rasanya enak.

518
00:41:56,400 --> 00:41:58,240
Terima kasih, Ahjumma.

519
00:41:58,240 --> 00:41:59,140
Piringnya aku yang bereskan.

520
00:42:00,990 --> 00:42:01,970
Dokter.

521
00:42:05,340 --> 00:42:07,060
Ada yang ingin kubicarakan.

522
00:42:09,320 --> 00:42:10,080
Ada apa?

523
00:42:29,180 --> 00:42:30,040
Kita...

524
00:42:32,340 --> 00:42:33,560
...putus saja.

525
00:42:46,150 --> 00:42:47,950
Aku dikontrak oleh Grup Winner.

526
00:42:48,890 --> 00:42:52,650
Jika aku menjadi model utama mereka, mereka
akan mengirimku sekolah di luar negeri.

527
00:43:00,200 --> 00:43:02,720
Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan.

528
00:43:03,320 --> 00:43:05,070
Kepalaku terluka.

529
00:43:05,400 --> 00:43:08,890
Mereka bilang mentalku memproses sedikit
lebih telat. Apa itu efek sampingnya?

530
00:43:09,730 --> 00:43:10,910
Pemahamanku lebih lamban.

531
00:43:11,740 --> 00:43:13,410
Coba katakan dengan bahasa lebih mudah.

532
00:43:15,100 --> 00:43:15,900
Aku...

533
00:43:16,060 --> 00:43:17,510
...tidak ingin menikah lagi.

534
00:43:19,390 --> 00:43:21,480
Aku menyadarinya saat kau terluka.

535
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
Jika aku menikah,...

536
00:43:23,790 --> 00:43:25,620
...aku akan terbebani
dengan seorang suami.

537
00:43:25,620 --> 00:43:27,480
Pada akhirnya aku akan kehilangan diriku.

538
00:43:32,840 --> 00:43:34,400
Aku ingin menjalani hidupku.

539
00:43:38,410 --> 00:43:40,130
Kau jalani saja hidupmu.

540
00:43:40,580 --> 00:43:42,020
Aku akan mendukungmu.

541
00:43:42,020 --> 00:43:43,410
Saat kau sakit,...

542
00:43:43,410 --> 00:43:45,200
...aku membantumu
memenangkan kompetisi.

543
00:43:45,360 --> 00:43:47,390
Semuanya akan berubah jika kita menikah.

544
00:43:47,590 --> 00:43:48,770
Aku pernah menikah sebelumnya.

545
00:43:49,920 --> 00:43:50,870
Sa Geum Ran...

546
00:43:50,990 --> 00:43:52,590
...tidak memulai seperti itu.

547
00:43:55,030 --> 00:43:55,770
Ahjumma.

548
00:43:57,830 --> 00:43:58,830
Maafkan aku.

549
00:44:00,060 --> 00:44:01,390
Berat bagiku...

550
00:44:02,160 --> 00:44:03,020
...untuk mengatakan ini.

551
00:44:04,430 --> 00:44:05,170
Ahjumma.

552
00:44:05,990 --> 00:44:07,600
Aku takkan membebanimu.

553
00:44:08,160 --> 00:44:10,190
Aku takkan membebani
hidupmu sama sekali.

554
00:44:13,140 --> 00:44:14,270
Biarkan aku pergi.

555
00:44:24,860 --> 00:44:25,370
Ohh.

556
00:44:26,180 --> 00:44:27,010
Baiklah.

557
00:44:27,710 --> 00:44:28,670
Baiklah kalau begitu.

558
00:44:29,950 --> 00:44:32,680
Beritahu aku apa yang kau inginkan.
Aku akan melakukan semuanya.

559
00:44:33,030 --> 00:44:35,500
Aku akan melakukan apapun.
Hanya saja jangan katakan putus.

560
00:44:36,020 --> 00:44:38,590
Kita bisa tetap seperti ini tanpa menikah.

561
00:44:38,590 --> 00:44:40,220
Kenapa kita harus putus?

562
00:44:40,220 --> 00:44:42,130
Aku tak bisa melakukannya.

563
00:44:42,130 --> 00:44:45,430
Gimana bisa aku memperlakukanmu dengan
sama saat aku menolak untuk menikah?

564
00:44:45,430 --> 00:44:47,200
Kita tak bisa lagi kembali
ke hari-hari seperti itu.

565
00:44:47,200 --> 00:44:48,530
Aku akan berusaha sebaik mungkin.

566
00:44:48,530 --> 00:44:49,870
Aku ingin hidup yang berbeda.

567
00:44:50,470 --> 00:44:52,500
Aku ingin hidup bebas.

568
00:44:52,500 --> 00:44:54,300
Dengan kecantikan yang
kau berikan padaku,...

569
00:44:54,300 --> 00:44:55,870
...aku ingin hidup yang lebih baik.

570
00:45:02,510 --> 00:45:03,450
Maafkan aku.

571
00:45:04,780 --> 00:45:05,720
Dan...

572
00:45:06,980 --> 00:45:08,050
...terima kasih.

573
00:45:08,050 --> 00:45:10,390
Jangan berkata begitu.

574
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Kumohon pikirkan lagi.

575
00:45:25,170 --> 00:45:26,270
Tidakkah ini berlebihan?

576
00:45:27,370 --> 00:45:30,140
Setidaknya kau harus memberiku
waktu untuk berpikir atau bersiap.

577
00:45:30,440 --> 00:45:32,010
Gimana bisa kau begitu egois?

578
00:45:32,910 --> 00:45:35,980
Apa yang salah yang kulakukan
hingga bisa seperti ini?

579
00:45:35,980 --> 00:45:38,350
Aku baru saja keluar dari RS.
Aku sama sekali tak mengerti.

580
00:45:38,350 --> 00:45:40,120
Aku tak berdaya.

581
00:45:40,120 --> 00:45:41,620
Tak bisakah kau lebih lunak?

582
00:45:42,280 --> 00:45:43,990
Begitu mendesak dan tiba-tiba...

583
00:45:43,990 --> 00:45:45,150
...ini tidak benar, Ahjumma.

584
00:45:46,720 --> 00:45:47,390
Maafkan aku.

585
00:45:47,390 --> 00:45:49,390
Berhenti bilang maaf.

586
00:45:50,460 --> 00:45:52,390
Perpisahan lebih baik dengan singkat saja.

587
00:45:52,390 --> 00:45:53,460
Memang sulit bagi keduanya.

588
00:45:57,000 --> 00:45:57,770
Maafkan aku.

589
00:46:36,400 --> 00:46:37,300
Maafkan aku.

590
00:46:38,740 --> 00:46:39,570
Maafkan aku.

591
00:47:36,660 --> 00:47:38,060
Ini Sara.

592
00:47:38,800 --> 00:47:39,500
Ya.

593
00:47:41,000 --> 00:47:42,930
Kau masih bersama Tae Hee?

594
00:47:43,900 --> 00:47:45,100
Aku sudah putuskan...

595
00:47:46,100 --> 00:47:48,110
...untuk putus dengan Han Tae Hee.

596
00:47:49,240 --> 00:47:50,510
Kami sudah bicara.

597
00:47:52,080 --> 00:47:53,210
Kemana kau akan pergi?

598
00:47:54,950 --> 00:47:56,550
Aku akan belajar ke luar negeri.

599
00:47:57,680 --> 00:47:58,720
Baguslah kalau begitu.

600
00:47:59,420 --> 00:48:00,750
Aku percaya padamu.

601
00:48:01,380 --> 00:48:02,350
Kuharap...

602
00:48:03,290 --> 00:48:05,590
...seseorang menjaganya.

603
00:48:06,520 --> 00:48:08,020
Kami tinggal bersama disini.

604
00:48:09,560 --> 00:48:11,530
Jika salah 1 menghilang,...

605
00:48:11,530 --> 00:48:12,460
...rumah ini akan...

606
00:48:13,100 --> 00:48:15,300
...terasa sepi.

607
00:48:15,300 --> 00:48:17,500
Aku yang akan menjaga Tae Hee.

608
00:48:17,500 --> 00:48:19,170
Kau tak perlu khawatir.

609
00:48:57,970 --> 00:48:58,840
Ahjumma.

610
00:48:59,970 --> 00:49:01,210
Bisa kita bicara?

611
00:49:31,670 --> 00:49:34,540
Ponsel yang anda tuju tidak aktif
dan akan terhubung dengan kotak suara.

612
00:49:43,680 --> 00:49:44,720
Ahjumma.

613
00:49:46,390 --> 00:49:47,250
Ahjumma!

614
00:49:54,530 --> 00:49:56,460
Ada masalah, Han Tae Hee?

615
00:49:57,460 --> 00:49:58,900
Apa kalian melihat Sara?

616
00:49:59,770 --> 00:50:01,800
Kenapa mencari Sara disini?

617
00:50:05,090 --> 00:50:07,510
Bukannya kalian berdua
menikah di luar negeri?

618
00:50:07,510 --> 00:50:09,040
Apa yang terjadi, Han Tae Hee?

619
00:50:18,950 --> 00:50:20,250
Sara...

620
00:50:20,250 --> 00:50:21,390
...sekolah ke luar negeri?

621
00:50:22,550 --> 00:50:24,720
Mulai hari ini dia meninggalkan rumah.

622
00:50:26,830 --> 00:50:29,560
Pasti berat bagi Tae Hee.

623
00:50:32,400 --> 00:50:34,500
Kau dan Dr. Gyo...

624
00:50:35,100 --> 00:50:37,740
...kalian berdua sering-
seringlah melihat Tae Hee.

625
00:50:38,600 --> 00:50:40,840
Dia membutuhkan keluarga
di saat-saat seperti ini.

626
00:50:41,940 --> 00:50:43,270
Baik, Nenek.

627
00:51:07,860 --> 00:51:09,000
Kenapa berkemas?

628
00:51:09,500 --> 00:51:10,530
Kalian berkelahi?

629
00:51:11,330 --> 00:51:12,470
Kalian berpisah lagi?

630
00:51:13,270 --> 00:51:14,600
Kali ini bukan berpisah.

631
00:51:15,170 --> 00:51:15,910
Lalu?

632
00:51:29,990 --> 00:51:31,290
Tidak mudah...

633
00:51:31,920 --> 00:51:33,260
...untuk memutuskan bercerai.

634
00:51:34,920 --> 00:51:37,530
Aku sudah berusaha sebaik mungkin
untuk mempertahankan keluargaku.

635
00:51:38,630 --> 00:51:40,860
Namun aku tak sanggup lagi melakukannya.

636
00:51:42,650 --> 00:51:44,330
Maafkan sudah mengecewakan semuanya.

637
00:51:44,630 --> 00:51:46,070
Apa alasannya?

638
00:51:48,640 --> 00:51:49,570
Suamiku...

639
00:51:52,240 --> 00:51:53,240
...punya wanita lain.

640
00:51:55,540 --> 00:51:56,650
Siapa wanita itu?

641
00:51:56,650 --> 00:51:57,650
Seorang selebriti?

642
00:51:58,810 --> 00:52:00,120
Dia orang yang terkenal.

643
00:52:01,550 --> 00:52:02,380
Namun...

644
00:52:03,320 --> 00:52:06,490
...aku takkan membongkar namanya.
Aku tak mau melangkah sejauh itu.

645
00:52:06,860 --> 00:52:07,890
Dan aku...

646
00:52:09,420 --> 00:52:11,560
...tak mau menjadi orang idiot lagi.

647
00:52:12,430 --> 00:52:14,160
Suamiku mencoba...

648
00:52:14,530 --> 00:52:16,730
...mengambil propertiku dariku.

649
00:52:18,470 --> 00:52:20,840
Mewakili istri pertama dimanapun,...

650
00:52:21,840 --> 00:52:23,640
...aku akan bertarung dengannya.

651
00:52:27,140 --> 00:52:28,640
Wawancara perceraian?

652
00:52:29,610 --> 00:52:30,780
Apa yang kau lakukan?

653
00:52:31,350 --> 00:52:32,850
Aku sudah memberitahumu.

654
00:52:33,180 --> 00:52:34,880
Aku ingin cerai saat aku menginginkannya.

655
00:52:34,850 --> 00:52:36,520
Baik, ayo lakukan!

656
00:52:37,790 --> 00:52:39,190
Lalu gimana denganku?

657
00:52:39,690 --> 00:52:41,740
Penghinaan apa ini?

658
00:52:41,740 --> 00:52:43,820
Balas dendam karena sudah
menghancurkan hidupku.

659
00:52:45,330 --> 00:52:49,030
Bagaimana bisa aku terlibat
denganmu dan Sa Geum Ran?

660
00:52:49,030 --> 00:52:50,380
Benar-benar mengerikan.

661
00:52:51,970 --> 00:52:53,130
Aku tak ingin bertemu denganmu lagi.

662
00:52:56,000 --> 00:52:57,640
Sekalipun dalam mimpi jangan bertemu.

663
00:52:59,110 --> 00:52:59,940
Oh, yah.

664
00:53:02,080 --> 00:53:03,180
Saat konfrensi pres,...

665
00:53:03,180 --> 00:53:05,850
...kau tak penasaran kenapa
aku tidak memberi tahu nama Sara?

666
00:53:08,880 --> 00:53:10,420
Aku mau bangunan itu.

667
00:53:12,080 --> 00:53:14,750
Atau aku akan memberitahukan
semua orang tentangmu dan Sara.

668
00:53:16,590 --> 00:53:18,860
Pria yang membunuh istrinya.

669
00:53:18,860 --> 00:53:21,330
Istrinya yang bertahan dan operasi plastik.

670
00:53:22,030 --> 00:53:24,060
Lalu balas dendam pada suaminya.

671
00:53:24,560 --> 00:53:26,730
Negara ini pasti heboh.

672
00:53:28,280 --> 00:53:30,740
Di waktu seperti ini,...

673
00:53:30,740 --> 00:53:33,270
...bukankah Sara kunci bertahanmu?

674
00:53:35,440 --> 00:53:37,510
Jadi, hidup tenanglah dan tutup mulutmu.

675
00:53:39,540 --> 00:53:41,080
Kuharap kau membuat
keputusan yang masuk akal.

676
00:53:53,090 --> 00:53:56,190
[Penyiar Gyo Chae Yun
mengumumkan perceraian dalam tangis.]

677
00:53:54,990 --> 00:53:58,000
Gyo Chae Yun dan Lee Kang Joon
akhirnya bercerai.

678
00:53:58,000 --> 00:53:59,300
Bagus.

679
00:54:02,370 --> 00:54:03,270
Tapi Ibu...

680
00:54:04,040 --> 00:54:06,840
...mereka bercerai karena
Lee Kang Joon punya selingkuhan lain.

681
00:54:07,240 --> 00:54:07,940
Dengan siapa?

682
00:54:09,360 --> 00:54:10,790
Tidak disebutkan.

683
00:54:11,430 --> 00:54:13,340
Gyo Chae Yun menangis gila.

684
00:54:14,930 --> 00:54:16,650
Tidak mungkin Sara, kan?

685
00:54:18,820 --> 00:54:19,720
Sebentar.

686
00:54:20,320 --> 00:54:22,690
Sara terlibat dengan Lee Kang Joon.

687
00:54:23,140 --> 00:54:25,820
Jadi, pernikahan Gyo Chae Yun
berakhir dan...

688
00:54:25,820 --> 00:54:28,830
...kurasa Sara dan Han Tae Hee juga putus.

689
00:54:28,830 --> 00:54:30,560
Wah, ada apa dengan mereka?

690
00:54:30,830 --> 00:54:31,660
Sara...

691
00:54:32,900 --> 00:54:34,500
...aku harus menelponnya.

692
00:54:34,500 --> 00:54:36,100
Aku sudah menelpon sebelumnya.

693
00:54:36,100 --> 00:54:37,970
Ponselnya mati.

694
00:54:39,970 --> 00:54:43,010
Ponsel yang anda tuju tidak aktif
dan akan dihubungkan dengan kotak suara.

695
00:54:43,010 --> 00:54:47,180
Tinggalkan pesan anda setelah bip.

696
00:54:47,180 --> 00:54:48,310
Ini Ibu.

697
00:54:48,310 --> 00:54:48,980
Geum Ran.

698
00:54:50,850 --> 00:54:51,710
Geum Ran?

699
00:54:51,710 --> 00:54:54,750
Jangan pernah menyerah
tak peduli apapun.

700
00:54:56,650 --> 00:54:58,120
Ibu percaya padamu.

701
00:55:00,060 --> 00:55:02,460
Kau bisa mengalahkan kematian.

702
00:55:02,990 --> 00:55:05,390
Tak ada yang tak bisa kau lakukan, Geum Ran.

703
00:55:07,360 --> 00:55:08,730
Kau tak boleh menyerah.

704
00:55:09,800 --> 00:55:11,080
Dan...

705
00:55:11,080 --> 00:55:11,970
...jika berat,...

706
00:55:14,170 --> 00:55:15,470
...kau punya ibu.

707
00:55:16,940 --> 00:55:18,280
Dalam situasi apapun,...

708
00:55:19,440 --> 00:55:20,710
...ibu ada dipihakmu.

709
00:55:22,240 --> 00:55:23,380
Sara...

710
00:55:24,550 --> 00:55:25,780
...adalah Geum Ran?

711
00:55:31,120 --> 00:55:32,860
Aigoo, penghinaan.

712
00:55:33,150 --> 00:55:34,960
Aku bisa meledak!

713
00:55:34,960 --> 00:55:36,420
Ya ampun.

714
00:55:36,420 --> 00:55:37,830
Ada apa, Ibu?

715
00:55:37,830 --> 00:55:39,130
Apa orang-orang menghina Kang Joon?

716
00:55:39,590 --> 00:55:40,590
Kau bertemu seseorang?

717
00:55:40,590 --> 00:55:44,930
Bahkan orang asingpun menunjukkan
jarinya. Semua orang tertawa.

718
00:55:44,930 --> 00:55:46,670
Bagaimana aku menaikkan kepalaku?

719
00:55:46,670 --> 00:55:48,670
Aku tak bisa hidup.

720
00:55:53,240 --> 00:55:54,510
Hei, kau brengsek!

721
00:55:54,510 --> 00:55:56,040
Apa kau mau...

722
00:55:56,040 --> 00:55:58,410
...mengakhiri hidupmu dan menggali
kuburanmu melalui pernikahan?

723
00:55:59,310 --> 00:56:01,080
Kenapa kau begitu bodoh?

724
00:56:01,080 --> 00:56:03,650
- Ayah! Gimana ini!
- Kemari!

725
00:56:03,650 --> 00:56:06,120
- Hentikan, Ayah!
- Lepaskan!

726
00:56:06,120 --> 00:56:08,920
- Omo!
- Brengsek kau!

727
00:56:09,560 --> 00:56:10,860
Masuk!

728
00:56:18,800 --> 00:56:24,990
Ponsel yang anda tuju tidak aktif
dan akan terhubung dengan kotak suara.
Tinggalkan pesan setelah bip.

729
00:56:24,990 --> 00:56:25,810
Sayang.

730
00:56:27,390 --> 00:56:28,410
Sa Geum Ran.

731
00:56:30,830 --> 00:56:32,510
Kemana kau pergi?

732
00:56:35,150 --> 00:56:37,120
Jawab telponnya.

733
00:56:37,120 --> 00:56:38,720
Jawab telponnya!

734
00:56:56,780 --> 00:56:57,700
CEO.

735
00:56:58,370 --> 00:57:00,040
Kau tahu dimana Sara sekarang?

736
00:57:00,610 --> 00:57:02,770
Kami dengar dia pergi ke luar negeri.

737
00:57:03,220 --> 00:57:06,080
Kudengar sudah diatur dengan
kantor pusat Grup Winner.

738
00:57:07,810 --> 00:57:08,850
Mungkinkah,...

739
00:57:08,850 --> 00:57:09,980
...kau bisa menghubunginya?

740
00:57:10,650 --> 00:57:11,380
Tidak.

741
00:57:44,500 --> 00:57:46,230
CEO, kau baik-baik saja?

742
00:57:46,230 --> 00:57:47,640
Dapatkan catatan keberangkatan.

743
00:57:48,620 --> 00:57:50,650
Cari tahu Sara masih
di Korea atau sudah berangkat.

744
00:57:51,490 --> 00:57:53,090
Jika dia masih belum, kapan?

745
00:57:54,090 --> 00:57:54,920
Cari tahu.

746
00:57:55,360 --> 00:57:56,060
Baik, CEO.

747
00:58:26,970 --> 00:58:28,060
Bagaimana keadaan Tae Hee oppa?

748
00:58:30,390 --> 00:58:32,990
Dia tertidur.
Dia akan membaik dengan istirahat.

749
00:59:09,660 --> 00:59:13,300
[Dokter - 18]

750
00:59:24,780 --> 00:59:27,280
[Direktur Han Min Hyuk]

751
00:59:27,280 --> 00:59:28,150
Sara.

752
00:59:28,150 --> 00:59:29,550
Ini Han Min Hyuk.

753
00:59:29,550 --> 00:59:30,920
Jadwal penerbangan...

754
00:59:30,920 --> 00:59:32,190
...kita bisa menyesuaikannya.

755
00:59:36,860 --> 00:59:37,820
[Direktur Han Min Hyuk]

756
00:59:43,130 --> 00:59:44,030
Ini Sara.

757
01:00:20,100 --> 01:00:22,530
Apa yang kau lakukan disini, Ketua Tim?

758
01:00:22,530 --> 01:00:24,270
CEO memintaku melakukan sesuatu.

759
01:00:24,270 --> 01:00:25,300
Oh, begitu.

760
01:00:27,540 --> 01:00:28,240
Apa yang terjadi?

761
01:00:28,440 --> 01:00:29,560
Kau sudah memastikan
tanggal keberangkatannya?

762
01:00:29,560 --> 01:00:32,560
Ya, CEO. Seharusnya keberangkatannya
besok tapi diganti menjadi hari ini.

763
01:00:32,560 --> 01:00:33,110
Hari ini?

764
01:00:36,510 --> 01:00:37,520
Hyung.

765
01:00:56,670 --> 01:00:57,830
Ahjumma, kau tak boleh pergi.

766
01:00:58,870 --> 01:01:00,300
Aku tak bisa membiarkanmu
pergi seperti ini.

767
01:01:30,330 --> 01:01:31,370
Ahjumma.

768
01:01:33,070 --> 01:01:34,200
Ahjumma.

769
01:02:45,100 --> 01:02:47,610
Aku mencari penumpang
di penerbangan TJ 301.

770
01:02:47,610 --> 01:02:50,380
Tolong umumkan via interkom.
Ini penting.

771
01:02:50,380 --> 01:02:52,850
Penerbangan TJ 301 sudah berangkat.

772
01:03:36,000 --> 01:03:48,000
<font color="#00ff80">Subtitles by Soompi TV</font>
<font color="#008000">Diterjemahkan oleh</font> <font color="#ff80c0">kurniawaty</font>
<font color="#0080ff">Subscrew IDFL.me</font>

773
01:03:48,500 --> 01:03:50,070
[Terlahirnya Kecantikan]

774
01:03:50,070 --> 01:03:51,170
Benarkah, Ahjumma?

775
01:03:51,170 --> 01:03:54,070
Apa aku sendiri yang mencintaimu seperti
orang gila? Aku mencintai diriku sendiri
dan menderita sendirian.

776
01:03:54,070 --> 01:03:57,010
Serahkan bangunan itu dengan tenang
atau aku akan membongkar ini.

777
01:03:57,010 --> 01:03:59,710
Ini bukti kau membunuh Sa Geum Ran.

778
01:03:59,710 --> 01:04:02,880
Tae Hee menyerah atas Winner Food?

779
01:04:02,880 --> 01:04:04,380
Karena Sara?

780
01:04:04,380 --> 01:04:06,080
Ini kesempatan kita saat
Han Tae Hee sedang lemah.

781
01:04:06,080 --> 01:04:08,620
Aku akan memalsukan dokumen
dan menuntut Han Tae Hee.

782
01:04:08,620 --> 01:04:11,240
Han Tae Hee akan dituntut?

783
01:04:11,240 --> 01:04:13,190
Pada akhirnya kau tak
bisa melindungi wanitamu.

784
01:04:13,190 --> 01:04:15,290
Sama seperti ayahmu yang
mati 20 tahun yang lalu.

785
01:04:15,290 --> 01:04:16,960
Beritahu padaku dimana kau mengirim Sara.


