1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:39,500 --> 00:00:42,080
CARAMELO

3
00:01:38,800 --> 00:01:40,300
Bravo!

4
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
Espero me ocupar de você
em seu casamento.

5
00:01:57,760 --> 00:01:59,360
Você vai casar primeiro!

6
00:02:22,480 --> 00:02:24,436
Layale, escute querida.

7
00:02:24,680 --> 00:02:27,400
Tenho um teste para um papel
(de atriz) e estou atrasada.

8
00:02:27,400 --> 00:02:29,533
Posso passar na frente da ruiva?

9
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
Bom dia, Soussou.

10
00:02:35,520 --> 00:02:37,040
- Tudo bem?
- Muito bem.

11
00:02:37,040 --> 00:02:39,235
Então, vai ser o quê hoje?

12
00:02:39,480 --> 00:02:41,994
Bastante volume.
E vaporoso aqui,

13
00:02:42,240 --> 00:02:43,720
para domingo.

14
00:02:43,720 --> 00:02:45,040
O que acontecerá no domingo?

15
00:02:45,040 --> 00:02:47,918
Possivelmente enterraremos
minha cunhada.

16
00:02:49,040 --> 00:02:51,554
Ela está nas últimas.

17
00:02:52,240 --> 00:02:53,740
Mas tenho tudo pronto.

18
00:02:54,360 --> 00:02:58,717
Comprei duas toalhas
para servir o café,

19
00:02:58,960 --> 00:03:01,474
feitas à mão, por
um preço excelente.

20
00:03:02,760 --> 00:03:04,840
Eu lhe fiz um vestido em seda,
sublime!

21
00:03:04,840 --> 00:03:07,798
Com renda no pescoço.
Está vendo?

22
00:03:08,600 --> 00:03:11,239
Estive na Rose, a costureira,

23
00:03:11,480 --> 00:03:12,980
para apertá-lo.

24
00:03:14,440 --> 00:03:16,192
Layale, é para você.

25
00:03:32,200 --> 00:03:33,700
Ok, meu amor.

26
00:03:39,360 --> 00:03:41,960
Preciso ir.
Nisrine se ocupará de você.

27
00:03:45,040 --> 00:03:48,907
Nisrine, deixo você tomando conta
do salão. Não me demoro.

28
00:04:13,920 --> 00:04:16,280
- Lili, o que está fazendo?
- Estou trabalhando.

29
00:04:16,280 --> 00:04:17,780
Como?

30
00:04:17,840 --> 00:04:19,240
O que está fazendo?

31
00:04:19,240 --> 00:04:21,507
- Eu procuro o papel.
- Que papel?

32
00:04:21,680 --> 00:04:22,960
O meu papel.

33
00:04:22,960 --> 00:04:24,460
Bem, apresse-se.

34
00:04:25,960 --> 00:04:27,460
Eu lhe darei um outro.

35
00:04:30,200 --> 00:04:31,700
Mas!

36
00:04:32,240 --> 00:04:34,307
Pegue esse aqui, é mais bonito.

37
00:04:36,080 --> 00:04:38,347
- Não quero esse.
- É mais bonito.

38
00:04:39,680 --> 00:04:41,716
Olhe como são bonitos.

39
00:04:41,960 --> 00:04:43,757
Há muitos deles.

40
00:04:44,000 --> 00:04:46,733
- Aonde vai?
- Ao inferno, se quer saber.

41
00:04:46,960 --> 00:04:48,460
Vá embora!

42
00:05:32,960 --> 00:05:35,110
- Bom dia, senhorita.
- Bom dia.

43
00:05:35,600 --> 00:05:37,267
Não é melhor
com o cinto?

44
00:05:38,240 --> 00:05:40,754
Não posso.
Aperta-me demais.

45
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Nada mais opressivo...

46
00:05:45,200 --> 00:05:47,191
mas a lei o exige.

47
00:05:48,600 --> 00:05:50,352
E se eu não o puser?

48
00:05:52,200 --> 00:05:53,792
Serei obrigado

49
00:05:55,080 --> 00:05:56,580
a autuá-la.

50
00:05:58,200 --> 00:06:00,720
Ok. Já fui multada o bastante
ultimamente.

51
00:06:00,720 --> 00:06:02,438
Está melhor assim?

52
00:06:03,600 --> 00:06:05,100
Agrada-te assim?

53
00:06:05,240 --> 00:06:06,753
É até mais bonito!

54
00:06:07,000 --> 00:06:09,230
- Posso ir?
- Seja prudente.

55
00:06:36,640 --> 00:06:39,040
- O que está fazendo?
- Santa Maria!

56
00:07:00,280 --> 00:07:01,780
Quer uma bolacha?

57
00:07:05,840 --> 00:07:09,307
Ela é bonita, a tua camisa.
Foi ela quem deu a você?

58
00:07:12,320 --> 00:07:15,720
Não sairei daqui enquanto
eles não estiverem bem penteados.

59
00:07:15,720 --> 00:07:17,836
- O que é isso?
- É o volume!

60
00:07:18,080 --> 00:07:21,038
Chama isso de volume?
Acha isso bonito?

61
00:07:21,280 --> 00:07:23,032
Sairia na rua assim?

62
00:07:26,160 --> 00:07:27,840
- O que está acontecer?
- Faz eles calarem-se.

63
00:07:27,840 --> 00:07:31,799
Senão, vou lhes tirar o couro!
Devemos fechar!

64
00:07:34,720 --> 00:07:36,915
E o que é este alfinete?

65
00:07:37,160 --> 00:07:39,799
- É o modelo.
- E lhe agrada?

66
00:07:40,040 --> 00:07:42,759
Você não tinha um teste
para um papel?

67
00:07:43,000 --> 00:07:45,833
Acha que esse se parece
com esse?

68
00:07:46,080 --> 00:07:47,580
Olhe bem a foto.

69
00:07:47,800 --> 00:07:50,440
Não vê que ela tem
a idade da sua filha?

70
00:07:50,440 --> 00:07:53,352
Cale-se, não fique aí.

71
00:07:53,920 --> 00:07:56,388
Onde está o problema?
Eles são belos.

72
00:07:56,640 --> 00:07:58,312
Acha isso belo, é?

73
00:07:58,560 --> 00:08:00,790
Pareço uma feiticeira depenada.

74
00:08:01,040 --> 00:08:02,951
Olha como ela colou isso!

75
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
Pareço estrábica e com
60 anos.

76
00:08:05,000 --> 00:08:06,956
Uma verdadeira mulher fatal.

77
00:08:07,200 --> 00:08:08,952
Sempre falando demais.

78
00:08:09,360 --> 00:08:12,750
E a outra, que quer?
Livrar-se de mim?

79
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
É só o que tenho a fazer!

80
00:08:14,560 --> 00:08:16,060
Quer calar-se?

81
00:08:16,200 --> 00:08:18,714
Que calor!
Você está economizando?

82
00:08:18,960 --> 00:08:20,520
Ligue o ar condicionado.

83
00:08:20,520 --> 00:08:23,193
Não posso,
o disjuntor vai cair.

84
00:08:23,440 --> 00:08:25,707
- Cale-se!
- Desligue a geladeira.

85
00:08:25,920 --> 00:08:29,200
Todas essas coisas que grudam
não servem para nada.

86
00:08:29,200 --> 00:08:30,700
Está melhor.

87
00:08:30,880 --> 00:08:33,147
Você sempre insiste em colocá-las.

88
00:08:35,640 --> 00:08:38,313
Pronto, vou prender com
um elástico.

89
00:08:38,560 --> 00:08:40,893
Veja como isso lhe realça os olhos.

90
00:08:43,240 --> 00:08:45,754
Depois tiramos este alfinete.

91
00:08:46,920 --> 00:08:49,253
- Olhe. Ficou bonito.
- Acha mesmo?

92
00:08:49,520 --> 00:08:51,590
Um verdadeiro sol!

93
00:08:54,000 --> 00:08:56,355
Rima, Johnny Bravo chegou.

94
00:08:56,800 --> 00:08:58,552
Sinto muito.
Já fechamos.

95
00:09:00,240 --> 00:09:01,320
Boa noite, garotas.

96
00:09:01,320 --> 00:09:02,820
Olá.

97
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Tudo bem, Bassam?

98
00:09:12,240 --> 00:09:15,596
Se lhe elogiarem,
diga que fui eu que fiz!

99
00:09:18,600 --> 00:09:20,352
Boa sorte com o teste.

100
00:09:22,040 --> 00:09:24,110
Rima, tome conta do salão.

101
00:09:24,680 --> 00:09:26,180
Pode deixar.

102
00:09:55,520 --> 00:09:57,715
Olá, tia Rose.
Como vai?

103
00:09:57,960 --> 00:10:00,428
- Bem, e você?
- Bem, graças a Deus.

104
00:10:00,680 --> 00:10:02,180
Vai bem, Lili?

105
00:10:03,080 --> 00:10:05,992
Tenho aventais para remendar.

106
00:10:06,240 --> 00:10:07,912
Ponha-os sobre a mesa.

107
00:10:08,560 --> 00:10:11,360
Fica para um café,
e conversamos um pouco.

108
00:10:11,360 --> 00:10:14,238
Outra vez.
Tenho que pegar o autocarro.

109
00:10:14,760 --> 00:10:16,260
Até mais, Lili.

110
00:10:17,800 --> 00:10:19,300
Rima disse "até mais".

111
00:10:20,560 --> 00:10:22,060
Vá, eu deixo.

112
00:10:26,920 --> 00:10:28,911
Por que você faz isso?

113
00:10:30,680 --> 00:10:34,150
Quer espantar os clientes?

114
00:10:35,200 --> 00:10:36,700
Que faz você?

115
00:11:55,480 --> 00:11:56,980
Você prefere assim?

116
00:11:58,120 --> 00:12:00,588
Prefiro sem chiclete.

117
00:12:09,760 --> 00:12:12,433
Bem-vinda seja nossa noiva.

118
00:12:12,880 --> 00:12:14,240
Vocês iluminam a casa.

119
00:12:14,240 --> 00:12:17,240
Vocês nos enchem de alegria.
Deus as proteja.

120
00:12:20,360 --> 00:12:21,860
Você é louco?

121
00:12:22,040 --> 00:12:23,632
Ninguém nos vê.

122
00:12:32,560 --> 00:12:36,599
Como você é belo,
é a menina dos meus olhos!

123
00:12:37,240 --> 00:12:38,740
Deixe-me fazer.

124
00:12:38,840 --> 00:12:41,040
Você está de pé desde esta manhã.

125
00:12:42,480 --> 00:12:44,311
Não, não vale a pena.

126
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
Sou eu quem vai fazê-lo!

127
00:12:58,160 --> 00:12:59,660
Tudo bem, minha filha?

128
00:13:00,360 --> 00:13:01,800
O trabalho?

129
00:13:01,800 --> 00:13:03,995
- Tudo vai bem?
- Olá, padrasto.

130
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Sem confusão?

131
00:13:06,160 --> 00:13:07,660
Não, tudo vai bem.

132
00:13:07,800 --> 00:13:10,333
Seja bem-vinda.
Você está em sua casa.

133
00:13:10,360 --> 00:13:11,860
Obrigada, padrasto.

134
00:13:27,160 --> 00:13:30,596
Não posso falar mais alto.
Meu irmão menor dorme.

135
00:13:37,960 --> 00:13:40,893
Não posso ir ao salão.
Meus pais me ouvirão.

136
00:13:43,840 --> 00:13:46,673
Espere,
vou ao banheiro.

137
00:13:53,960 --> 00:13:55,632
Está me ouvindo melhor?

138
00:13:56,840 --> 00:13:59,160
Quantas vezes é preciso falar
disso, minha querida?

139
00:13:59,160 --> 00:14:01,799
Não é isso,
mas me sinto disfarçada.

140
00:14:22,760 --> 00:14:24,260
Qual é o seu problema?

141
00:14:36,080 --> 00:14:38,036
- Olá.
- Olá.

142
00:14:38,560 --> 00:14:40,060
O carro quebrou?

143
00:14:40,920 --> 00:14:43,275
De jeito nenhum!
Há algum problema?

144
00:14:43,520 --> 00:14:45,053
A donzela é sua esposa?

145
00:14:47,440 --> 00:14:49,271
A "donzela" é minha noiva.

146
00:14:52,560 --> 00:14:54,627
Que fazem vocês em plena noite?

147
00:14:55,560 --> 00:14:58,280
Voltamos de um jantar.
Estamos discutindo.

148
00:14:58,280 --> 00:15:00,077
Eu a trouxe até sua casa.

149
00:15:00,320 --> 00:15:02,320
Por que
vocês não brigam na casa dela?

150
00:15:02,320 --> 00:15:04,151
Aqui, é atentado ao pudor.

151
00:15:04,400 --> 00:15:08,393
Duas pessoas brigando na rua
é um atentado ao pudor?

152
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
Quem me diz que ela mora aqui?

153
00:15:12,240 --> 00:15:13,720
Os pais dela moram aqui.

154
00:15:13,720 --> 00:15:17,720
Quer subir e tocar a campainha
para verificar? Eu vou junto.

155
00:15:17,880 --> 00:15:20,947
- Baixe a voz.
- Cale-se, eu estou discutindo.

156
00:15:21,640 --> 00:15:23,240
Quem me diz que ela é sua noiva?

157
00:15:23,240 --> 00:15:26,915
Você deixa os criminosos escapar
para se ocupar de nós?

158
00:15:27,160 --> 00:15:28,240
Isso me diz respeito.

159
00:15:28,240 --> 00:15:30,507
Pelo Profeta!
Não vamos chegar lá.

160
00:15:30,720 --> 00:15:32,653
- E agora?
- Seus documentos!

161
00:15:32,920 --> 00:15:35,070
- Dê-me eles.
- De jeito nenhum.

162
00:15:35,320 --> 00:15:38,312
Dê-me eles
e não faça escândalo.

163
00:15:38,560 --> 00:15:40,152
De jeito nenhum!

164
00:15:40,400 --> 00:15:42,197
Teimoso como uma mula!

165
00:15:42,680 --> 00:15:45,013
Seus documentos
ou saia do veículo.

166
00:15:45,200 --> 00:15:47,440
Ninguém me compreende
neste mundo!

167
00:15:47,440 --> 00:15:50,352
Queira sair do veículo,
por favor!

168
00:15:50,600 --> 00:15:52,238
Não saio!
Entre, você!

169
00:15:53,360 --> 00:15:57,831
"O polícia tendo então insistido,

170
00:15:59,360 --> 00:16:00,860
"pedindo...

171
00:16:01,920 --> 00:16:05,230
"repetidas vezes ao motorista..."

172
00:16:07,160 --> 00:16:09,227
Como chama-se ele,
nosso Romeu?

173
00:16:09,280 --> 00:16:10,918
Bassam o Orgulhoso.

174
00:16:12,600 --> 00:16:14,100
Orgulhoso!

175
00:16:16,680 --> 00:16:20,593
"...que saísse do veículo..."

176
00:16:22,600 --> 00:16:24,100
O que ele respondeu?

177
00:16:24,480 --> 00:16:26,471
"Nem Deus me fará sair."

178
00:16:27,920 --> 00:16:29,420
Deus?

179
00:16:37,040 --> 00:16:40,749
"Nem Deus me fará sair..."

180
00:16:41,680 --> 00:16:43,352
"do veículo."

181
00:16:46,320 --> 00:16:47,820
Ele é orgulhoso!

182
00:16:49,520 --> 00:16:52,800
Sabe que isso é motivo
para lhe mandar para a prisão?

183
00:16:52,800 --> 00:16:55,200
Lá, ouvirá soar
os sinos do inferno!

184
00:17:01,760 --> 00:17:05,389
A mais bela das esposas...

185
00:17:05,640 --> 00:17:09,349
O seu Bassam está a seus pés

186
00:17:09,600 --> 00:17:12,433
Por você vamos cantar...

187
00:17:15,000 --> 00:17:18,675
Emproe-se,
mais bela das esposas...

188
00:17:18,920 --> 00:17:22,708
Se esta noite
ele não tivesse bancado o rebelde

189
00:17:22,960 --> 00:17:25,160
E os polícias
não o houvessem espancado

190
00:17:25,160 --> 00:17:27,160
E teu pai
não o houvesse ameaçado

191
00:17:27,160 --> 00:17:29,594
De ti
não nos teríamos nunca livrado

192
00:17:35,200 --> 00:17:36,867
Emproe-se, bela esposa...

193
00:17:36,880 --> 00:17:39,952
Rosa mais bela do vale

194
00:17:46,040 --> 00:17:48,270
Socorro! Ajudem-me!

195
00:17:50,040 --> 00:17:52,156
Eu lhe suplico, por mim!

196
00:17:53,440 --> 00:17:56,200
- Eu lhe peço que os deixe em paz.
- Nem pensar!

197
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
Eu os quero.

198
00:17:57,400 --> 00:18:00,200
Mesmo que eu tenha
que me estirar no chão.

199
00:18:00,400 --> 00:18:02,118
Afastem-se, por favor.

200
00:18:02,760 --> 00:18:04,040
Deixe-os em paz.

201
00:18:04,040 --> 00:18:06,773
Vou chamar um polícia.
Estou cheio disso!

202
00:18:06,880 --> 00:18:08,518
Mas eu sou polícia.

203
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
Bem feito para ele!

204
00:18:11,720 --> 00:18:14,120
- Até que ele é bonitinho.
- Bonitinho, ele?

205
00:18:14,120 --> 00:18:15,712
Ninguém lhe agrada!

206
00:18:15,960 --> 00:18:19,027
Chega! Sem ele,
estaríamos ainda na delegacia.

207
00:18:19,040 --> 00:18:21,280
Nem Deus conseguiu fazer o
convencido sair do carro.

208
00:18:21,280 --> 00:18:23,720
Essas são as multas,
por que as quer?

209
00:18:23,720 --> 00:18:26,792
Elas são do meu noivo.

210
00:18:27,040 --> 00:18:28,553
Seu noivo?

211
00:18:29,240 --> 00:18:30,740
Venha aqui.

212
00:18:31,000 --> 00:18:33,275
Que força!
Parecem tenazes!

213
00:18:33,520 --> 00:18:35,920
Qual é o problema,
minha amiga Lili?

214
00:18:36,160 --> 00:18:37,760
Estou sendo atormentada.

215
00:18:37,760 --> 00:18:39,680
- O que é isso?
- São meus papéis.

216
00:18:39,680 --> 00:18:42,353
Você não quer isso?
Elas são belas.

217
00:18:42,600 --> 00:18:45,000
- Eu não as quero.
- Pegue uma flor.

218
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
Eu não quero!

219
00:18:46,920 --> 00:18:48,653
O que ela está aprontando?

220
00:18:49,080 --> 00:18:52,197
Nós estamos discutindo.
Ela surrupia.

221
00:18:52,440 --> 00:18:54,840
Obrigada pelo que fez
ontem à noite.

222
00:18:54,880 --> 00:18:56,480
Não há de quê, é meu dever.

223
00:18:56,480 --> 00:18:58,280
Se você não estivesse lá...

224
00:18:58,520 --> 00:19:01,910
Mas não fiz grande coisa.

225
00:19:02,160 --> 00:19:06,472
Para lhe agradecer,
você poderia passar no salão.

226
00:19:07,480 --> 00:19:09,960
- A gente faria um serviço em você.
- Qualquer dia eu passo.

227
00:19:09,960 --> 00:19:11,518
Nisrine, vem cá!

228
00:19:11,760 --> 00:19:14,680
Todas as garotas
ficarão felizes de atender você.

229
00:19:14,680 --> 00:19:16,547
Até mais.
Nós lhe esperamos.

230
00:19:29,000 --> 00:19:31,639
Você se acha
mais forte que o polícia?

231
00:19:31,880 --> 00:19:33,472
Agora vá para casa.

232
00:19:33,720 --> 00:19:35,220
Eu não quero.

233
00:19:35,280 --> 00:19:38,613
- Você me faz perder o meu tempo.
- Você trabalha?

234
00:19:38,720 --> 00:19:42,187
Você me segue em toda parte.
Trabalhe, concentre-se!

235
00:19:43,960 --> 00:19:45,360
Bem-vinda!

236
00:19:45,360 --> 00:19:46,520
Não fale com ela!

237
00:19:46,520 --> 00:19:48,020
Venha, meu amor.

238
00:19:48,040 --> 00:19:49,598
- Deixe-nos.
- Por quê?

239
00:19:52,440 --> 00:19:54,480
Volte para casa, que vou
conversar com o cavalheiro.

240
00:19:54,480 --> 00:19:58,400
Como quer conversar com ele?
Comigo você não conversa nunca.

241
00:19:58,400 --> 00:20:00,160
- Ele é americano.
- Cale-se.

242
00:20:00,160 --> 00:20:04,039
- Deixe-me saber o que ele quer.
- Ele quer partir comigo.

243
00:20:04,280 --> 00:20:07,880
Você nos ridiculariza.
Eu queria saber o que ele quer.

244
00:20:08,000 --> 00:20:11,072
Divirta-se com as sujeiras
que você apanhou.

245
00:20:12,440 --> 00:20:13,940
Ai de você se sair.

246
00:20:24,400 --> 00:20:25,913
Você quer apertá-la?

247
00:20:30,920 --> 00:20:33,120
Muito bem.
Entre e ponha a roupa.

248
00:21:16,400 --> 00:21:19,278
Meu querido adora quando passeamos

249
00:21:19,800 --> 00:21:21,916
À noite, ele me diz: partamos

250
00:21:22,160 --> 00:21:25,197
E se por azar digo não,

251
00:21:25,440 --> 00:21:28,557
Ele faz uma cena.
Bem-vindo, ó meu príncipe

252
00:21:30,040 --> 00:21:31,680
Lili, o que está fazendo?

253
00:21:31,680 --> 00:21:33,511
Costure, você. Costure!

254
00:21:37,000 --> 00:21:39,070
Bom dia, senhor, tudo bem?

255
00:21:39,520 --> 00:21:43,149
Onde tem estado, meu amor?
Não lhe vejo mais.

256
00:21:53,160 --> 00:21:54,660
Bom dia, tia Rose.

257
00:21:55,880 --> 00:21:57,413
Aqui estão os aventais.

258
00:21:57,640 --> 00:21:59,949
Entre, não fique parada na porta.

259
00:22:00,200 --> 00:22:03,033
Não, não posso.
Deixei Lili sozinha.

260
00:22:03,280 --> 00:22:04,793
E então?

261
00:22:05,040 --> 00:22:07,720
Venha, te farei uma escova grátis.
Não há nenhum cliente agora.

262
00:22:07,720 --> 00:22:09,950
- Não, não.
- Vamos, entre!

263
00:22:10,840 --> 00:22:13,400
Preciso ir. Ela está sozinha.

264
00:22:13,640 --> 00:22:16,598
Seus cabelos precisam
de uma boa escovada.

265
00:22:16,840 --> 00:22:18,520
Entre, estamos sem nada para fazer.

266
00:22:18,520 --> 00:22:20,920
Venha, vamos lhe arranjar casamento.

267
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
É um pouco tarde para isso!

268
00:22:22,800 --> 00:22:25,189
Você ainda é muito bonita, entre.

269
00:22:25,440 --> 00:22:28,432
Não, Lili está sozinha.
Preciso ir.

270
00:22:51,880 --> 00:22:54,440
Sinto muito,
não marquei hora.

271
00:24:05,160 --> 00:24:07,674
- Algo a perturba?
- Pelo contrário.

272
00:24:08,280 --> 00:24:11,200
Eu estava simplesmente passando.
Decidi entrar.

273
00:24:11,200 --> 00:24:13,133
Eu não tinha nada para fazer.

274
00:24:14,800 --> 00:24:16,300
Você fez bem.

275
00:24:56,200 --> 00:24:57,700
Ok, meu amor.

276
00:25:11,960 --> 00:25:13,460
Vá, corra.

277
00:26:19,160 --> 00:26:21,833
Meu belo jovem.
Não esqueça.

278
00:26:22,400 --> 00:26:25,278
Retire bem
os que estão em baixo do carro.

279
00:26:26,320 --> 00:26:27,820
E você, meu coração.

280
00:26:27,880 --> 00:26:29,950
Dê-me esses documentos.

281
00:26:30,200 --> 00:26:31,952
Ponha-os no cesto.

282
00:26:32,200 --> 00:26:34,589
Que Deus lhe proteja e lhe abençoe.

283
00:26:45,960 --> 00:26:48,093
Sim, ponha-os aí dentro. É isso.

284
00:26:51,600 --> 00:26:53,733
Quero ver o que ele me escreveu.

285
00:26:53,960 --> 00:26:55,000
O quê?

286
00:26:55,000 --> 00:26:58,356
Ele me ama muito.
Ele me escreveu cartas.

287
00:26:58,600 --> 00:27:00,200
Obrigada, minha querida.

288
00:27:03,280 --> 00:27:04,780
Volte logo!

289
00:27:33,800 --> 00:27:35,300
Olá, meu amor.

290
00:27:41,920 --> 00:27:43,420
Bom dia.

291
00:27:43,880 --> 00:27:45,380
Bom dia, meu sol.

292
00:27:46,000 --> 00:27:48,116
Você esqueceu sua carteira.

293
00:27:49,240 --> 00:27:51,307
Eu estava esperando você ligar.

294
00:27:52,280 --> 00:27:53,780
Como?

295
00:27:54,240 --> 00:27:57,040
Eu lhe juro,
estou esperando faz uma hora.

296
00:27:57,080 --> 00:27:58,580
Pergunte ao Joseph.

297
00:28:00,280 --> 00:28:01,998
Bom, pare de disparates.

298
00:28:02,240 --> 00:28:03,740
Você vem quando?

299
00:28:05,440 --> 00:28:08,238
Agora, não posso.
Estou bebendo meu café.

300
00:28:10,320 --> 00:28:12,520
E Joseph está lendo o meu futuro.

301
00:28:15,320 --> 00:28:18,253
Ele vê uma cadeira
e uma garota muito bonita.

302
00:28:18,360 --> 00:28:21,557
Ela está na vitrina.
Ela me olha sem me ver.

303
00:28:27,960 --> 00:28:30,838
Ele vê até uma mosca
em minha testa.

304
00:28:33,520 --> 00:28:36,159
ela estacionou
num lugar proibido,

305
00:28:36,600 --> 00:28:39,797
para provocar o polícia
que a observa

306
00:28:40,800 --> 00:28:42,933
em vez de aplicar-lhe uma multa.

307
00:28:46,920 --> 00:28:48,478
Ele gostou dessa aí!

308
00:28:51,760 --> 00:28:53,260
Bem, até mais.

309
00:30:05,000 --> 00:30:08,267
- Algo mais?
- É necessário assinar esses papéis.

310
00:30:10,280 --> 00:30:12,480
- Onde assino?
- Aqui, por favor.

311
00:30:16,720 --> 00:30:19,598
- Só isso?
- Aqui também. Novo regulamento!

312
00:30:22,080 --> 00:30:24,013
- Agora terminou?
- Obrigado.

313
00:30:24,080 --> 00:30:25,580
Vamos embora?

314
00:30:28,400 --> 00:30:31,120
- Posso lhe deixar em algum lugar?
- Não?

315
00:30:31,120 --> 00:30:35,253
- Quer uma boleia? - Não, obrigado.
É bem amável da sua parte.

316
00:31:03,400 --> 00:31:05,231
Tarek, atende.

317
00:31:06,240 --> 00:31:08,470
Tarek, vá atender!

318
00:31:12,760 --> 00:31:14,260
Mais rápido, Léa.

319
00:31:16,960 --> 00:31:18,460
Sim, pai.

320
00:31:18,800 --> 00:31:20,300
Mãe?

321
00:31:21,480 --> 00:31:22,980
Ela não está.

322
00:31:23,240 --> 00:31:24,740
Eu não sei.

323
00:31:27,560 --> 00:31:30,160
Ela está fumando um baseado
no vizinho.

324
00:31:30,240 --> 00:31:31,907
Imbecil! Você vai ver só.

325
00:31:37,320 --> 00:31:39,709
O que é que há?
Estou ocupada.

326
00:31:39,960 --> 00:31:42,920
Estou me matando na cozinha.
O que você quer?

327
00:31:42,920 --> 00:31:44,420
O quê?

328
00:31:44,760 --> 00:31:47,035
Por que prometer às crianças,

329
00:31:47,280 --> 00:31:49,720
se você muda de ideia
no último momento?

330
00:31:49,720 --> 00:31:52,393
Bom proveito.
Bom, deixe-me em paz.

331
00:31:52,640 --> 00:31:54,140
Vamos, até logo.

332
00:31:55,040 --> 00:31:59,079
Que cretino! E vocês,
desapareçam da minha vista.

333
00:31:59,320 --> 00:32:01,560
O pai de vocês não está disponível,

334
00:32:01,560 --> 00:32:03,869
ele vai com
a namorada à praia.

335
00:32:16,480 --> 00:32:18,680
Estou de volta para uma escovada.

336
00:32:19,600 --> 00:32:21,100
Claro, entre.

337
00:32:25,160 --> 00:32:26,912
Bem-vinda.

338
00:33:22,440 --> 00:33:25,193
Rima, ligue o gerador.

339
00:33:35,880 --> 00:33:37,480
Sinto muito. Atrasei-me?

340
00:33:38,280 --> 00:33:39,780
Não faz mal.

341
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
Sr. Charles!

342
00:33:46,920 --> 00:33:49,912
Sr. Charles,
diga a ele para me deixar sair.

343
00:33:52,640 --> 00:33:55,871
Cabeça de mula!

344
00:33:57,680 --> 00:33:59,180
Sua macaca!

345
00:33:59,480 --> 00:34:02,080
Que Deus me leve
se eu lhe deixar sair.

346
00:34:02,160 --> 00:34:03,660
Eu quebro a cara dela!

347
00:34:07,680 --> 00:34:11,229
Tem gente me esperando
para jantar.

348
00:34:11,480 --> 00:34:12,980
Eles te esperam?

349
00:34:13,240 --> 00:34:17,074
No inferno, sim!
Você não perde por esperar.

350
00:34:17,320 --> 00:34:20,869
O avião vai decolar.
É noite.

351
00:34:21,280 --> 00:34:25,432
Ela toma o avião agora.
Eu lhe mandarei para o céu, sim!

352
00:34:26,840 --> 00:34:28,990
Vou avisar toda a vizinhança.

353
00:34:30,800 --> 00:34:32,677
Eles vão lhe comer crua.

354
00:34:36,920 --> 00:34:38,420
Rose!

355
00:34:38,760 --> 00:34:41,560
Maldito seja aquele
que lhe deu esse nome.

356
00:34:47,840 --> 00:34:49,340
Você verá.

357
00:34:49,880 --> 00:34:53,236
Se você espanta os clientes,
como faremos? Suba!

358
00:34:53,480 --> 00:34:56,813
- O avião vai decolar.
- Que avião? Para ir aonde?

359
00:34:57,040 --> 00:35:00,840
- Sou esperada para jantar.
- Sim, toda gente lhe espera.

360
00:35:01,520 --> 00:35:04,876
Se você espanta os clientes,
como vamos viver?

361
00:35:36,680 --> 00:35:38,180
Mais curto?

362
00:35:38,200 --> 00:35:39,700
Assim?

363
00:35:40,040 --> 00:35:41,871
Bonita, não é?

364
00:35:46,080 --> 00:35:48,548
Não faltava mais nada.
Outro louco!

365
00:36:03,040 --> 00:36:04,540
Walid.

366
00:36:05,480 --> 00:36:07,550
Você pode ligar-me da entrada?

367
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
Não tenho vontade.

368
00:36:09,200 --> 00:36:10,867
Quero testar meu celular.

369
00:36:11,160 --> 00:36:12,878
Obedeça à sua irmã.

370
00:36:21,800 --> 00:36:23,300
Está bom, pare.

371
00:36:33,800 --> 00:36:35,916
- Onde vai?
- Eu já volto.

372
00:36:52,080 --> 00:36:53,877
Rabih, é Layale.

373
00:36:56,120 --> 00:36:57,620
Rabih...

374
00:36:57,760 --> 00:36:59,260
Você me ouve?

375
00:37:29,360 --> 00:37:30,860
Layale.

376
00:37:32,520 --> 00:37:33,480
Sim?

377
00:37:33,480 --> 00:37:36,813
As pilhas do ventilador acabaram.
Você tem outras?

378
00:37:46,280 --> 00:37:48,271
Bom dia!
Venha, entre.

379
00:37:51,280 --> 00:37:54,556
Olhe, um cavalo branco!

380
00:37:54,800 --> 00:37:57,519
Sabe o que isso quer dizer?
Um marido!

381
00:37:59,160 --> 00:38:01,093
O que está escondendo de nós?

382
00:38:01,880 --> 00:38:03,600
Está escondendo isso da sua mãe?

383
00:38:03,600 --> 00:38:05,318
Acredita neles, mãe?

384
00:38:05,560 --> 00:38:07,073
Mas certamente!

385
00:38:09,800 --> 00:38:13,713
Sim, você tem um pretendente.
Faça uma promessa agora.

386
00:38:17,160 --> 00:38:20,311
Existe um marido!
Olhe este  anel!

387
00:38:20,560 --> 00:38:22,551
Olhe como ele brilha.

388
00:38:23,560 --> 00:38:26,393
Isso é bom.
Você vai casá-la.

389
00:38:28,640 --> 00:38:30,307
Acredita nessas bobagens?

390
00:38:31,080 --> 00:38:33,213
Ela me disse coisas verdadeiras!

391
00:38:33,400 --> 00:38:35,277
Vamos comer baklavas!

392
00:38:35,520 --> 00:38:37,920
Precisamos fazer canoinhas chinesas!

393
00:40:01,080 --> 00:40:03,469
Eu me chamo Jamale Tarabay.

394
00:40:03,720 --> 00:40:05,080
Tenho dois filhos.

395
00:40:05,080 --> 00:40:08,152
Vire o quadro.
Não consigo lê-lo.

396
00:40:11,080 --> 00:40:13,013
Eu me chamo Jamale Tarabay...

397
00:40:13,160 --> 00:40:14,520
O projetor me incomoda.

398
00:40:14,520 --> 00:40:17,720
Não posso fazer nada.
Olhe para a câmara e fale.

399
00:40:19,800 --> 00:40:21,300
Tenho dois filhos.

400
00:40:21,440 --> 00:40:23,440
Desenvolvi diversas atividades.

401
00:40:23,440 --> 00:40:25,040
Mas sou antes de tudo atriz.

402
00:40:25,040 --> 00:40:27,395
- Que papéis?
- Em novelas de TV.

403
00:40:27,640 --> 00:40:30,560
- Vocês nunca me viram?
- Para dizer a verdade, não.

404
00:40:30,560 --> 00:40:33,233
Novelas e comerciais também.

405
00:40:33,480 --> 00:40:35,152
Como quais, por exemplo?

406
00:40:35,840 --> 00:40:38,907
Produtos, detergentes,
e uma porção de coisas.

407
00:40:38,920 --> 00:40:41,354
Bem.
Agora, solte o quadro.

408
00:40:44,200 --> 00:40:45,700
Mais alto.

409
00:40:46,440 --> 00:40:48,908
Muito bem.
Do outro lado, agora.

410
00:40:49,240 --> 00:40:51,196
- Como?
- Do outro lado.

411
00:40:52,120 --> 00:40:53,620
Baixe os braços.

412
00:40:53,960 --> 00:40:57,077
Fale-me um pouco de você.
Perfil esquerdo.

413
00:40:57,560 --> 00:40:59,357
Não, esquerdo, querida.

414
00:40:59,880 --> 00:41:01,711
Bom, fale-me de você.

415
00:41:07,120 --> 00:41:09,998
Tenho muitos outros passatempos.
Eu amo a música, a pintura...

416
00:41:09,998 --> 00:41:11,880
Muito bem.
O outro perfil, agora.

417
00:41:11,880 --> 00:41:13,518
Perfil, por favor.

418
00:41:16,440 --> 00:41:17,940
Bom. Continue.

419
00:41:18,360 --> 00:41:19,860
De perfil?

420
00:41:20,240 --> 00:41:22,515
Você poderia andar
ao mesmo tempo?

421
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
- Por lá?
- Se você quiser.

422
00:41:43,040 --> 00:41:45,270
Trata-se de um grupo?

423
00:41:46,480 --> 00:41:47,993
Não, duas pessoas.

424
00:41:48,240 --> 00:41:50,800
- Duas garotas?
- Não. Meu marido e eu.

425
00:41:51,280 --> 00:41:53,350
Ah, você é casada.

426
00:41:54,360 --> 00:41:55,952
Duas pessoas.

427
00:41:56,200 --> 00:41:57,733
Cama de casal, suponho?

428
00:41:58,960 --> 00:42:01,110
- Que dia?
- Sábado.

429
00:42:01,560 --> 00:42:03,755
Sábado, um momento.

430
00:42:15,520 --> 00:42:17,078
Pode falar seu nome?

431
00:42:18,000 --> 00:42:19,638
Rosette Baddour.

432
00:42:22,480 --> 00:42:25,233
Belo nome, Baddour.
Belo como a aurora.

433
00:42:25,840 --> 00:42:27,751
Você é de Beit-Méry?

434
00:42:29,520 --> 00:42:31,158
Eu conheço os Baddour.

435
00:42:31,400 --> 00:42:32,880
De Beit-Méry, sim.

436
00:42:32,880 --> 00:42:35,480
O Sr. Samir,
o gerente do supermercado.

437
00:42:35,520 --> 00:42:37,511
Você o conhece?

438
00:42:38,560 --> 00:42:40,060
Ele é da família.

439
00:42:40,520 --> 00:42:43,830
Na verdade,
é você que esteve no Canadá...?

440
00:42:44,440 --> 00:42:45,940
Não.

441
00:42:46,240 --> 00:42:47,740
Ah, perdão!

442
00:42:47,960 --> 00:42:51,693
Eu gostaria somente de ver
a sua carteira de identidade.

443
00:42:52,800 --> 00:42:55,200
ou qualquer outro documento provando

444
00:42:55,720 --> 00:42:59,235
que vocês são casados.
É o regulamento.

445
00:43:00,640 --> 00:43:02,140
Um momento...

446
00:43:02,360 --> 00:43:03,860
À vontade.

447
00:43:14,520 --> 00:43:16,187
Que calor!
Dá para abrir?

448
00:43:16,400 --> 00:43:19,472
Não, minha querida.
Não dá. Sinto muito.

449
00:43:19,720 --> 00:43:21,220
Vamos.

450
00:43:21,240 --> 00:43:24,038
Agora, vire contra a parede.

451
00:43:26,400 --> 00:43:28,400
Olhe diretamente à sua frente.

452
00:43:28,800 --> 00:43:30,552
Fique de perfil,

453
00:43:32,840 --> 00:43:37,173
depois olhe a parede como se
estivesse conversando com uma amiga.

454
00:43:38,120 --> 00:43:39,620
Recite o texto.

455
00:43:39,800 --> 00:43:43,600
- Como estou olhando para você?
- O corpo fixo, o rosto para mim.

456
00:43:43,600 --> 00:43:45,989
O corpo fixo e o rosto para você?

457
00:43:46,760 --> 00:43:48,827
Ontem, reencontrei minha amiga.

458
00:43:49,600 --> 00:43:53,195
Ela me disse: seu rosto brilha.
Qual é o seu segredo?

459
00:43:53,440 --> 00:43:57,507
Desculpe lhe interromper.
Você tem uma coisa grudada no olho.

460
00:44:00,880 --> 00:44:04,077
Eu disse a ela:
eu uso EVE um novo sabonete.

461
00:44:04,320 --> 00:44:06,356
Ele tem um efeito refrescante.

462
00:44:06,600 --> 00:44:08,933
Toda noite, lavo meu rosto com ele.

463
00:44:15,200 --> 00:44:18,749
Sorria: você está
contente de sua pele fresca.

464
00:44:19,840 --> 00:44:22,373
Minha amiga
me elogiou por minha pele.

465
00:44:23,000 --> 00:44:26,800
Ela me disse: o que você faz
para ter uma pele tão fresca?

466
00:44:26,800 --> 00:44:29,598
Eu uso um novo sabonete.
O sabonete EVE.

467
00:44:29,840 --> 00:44:33,240
Ele é muito bom à noite.
Ele traz uma refrescância.

468
00:44:35,440 --> 00:44:38,040
- Vamos, continue.
- Eu não posso mais.

469
00:44:50,440 --> 00:44:52,640
- Com quem você estará?
- Perdão?

470
00:44:52,800 --> 00:44:54,791
Com quem divide o quarto?

471
00:44:55,040 --> 00:44:56,540
Com meu marido.

472
00:44:57,600 --> 00:44:59,431
Pode dizer o seu nome?

473
00:44:59,680 --> 00:45:01,238
Liliane Chakkour.

474
00:45:10,160 --> 00:45:13,760
Por favor, gostaria de ver um
documento de identidade.

475
00:45:44,880 --> 00:45:45,880
Bom dia.

476
00:45:45,880 --> 00:45:48,413
Um bom dia cheio
de rosas e de jasmim!

477
00:50:15,680 --> 00:50:17,180
Ainda tem bolo?

478
00:50:21,520 --> 00:50:23,880
Como descobriram este endereço?

479
00:50:23,880 --> 00:50:25,380
Mas eu não disse nada!

480
00:50:25,520 --> 00:50:27,020
Santa Maria!

481
00:50:32,560 --> 00:50:35,893
- Por que essas caras de enterro?
- E você, então!

482
00:50:37,520 --> 00:50:39,187
O que fez com você mesma?

483
00:50:39,360 --> 00:50:40,918
Só alguns retoques.

484
00:50:48,160 --> 00:50:49,798
Desde essa manhã,

485
00:50:51,000 --> 00:50:52,672
espero como uma idiota.

486
00:50:53,160 --> 00:50:55,355
Limpei tudo
cuidadosamente.

487
00:50:56,360 --> 00:50:58,493
Quase arranquei a lã do carpete.

488
00:50:59,480 --> 00:51:01,835
E até aceitei fazer-me passar

489
00:51:02,720 --> 00:51:04,853
por uma puta
perante o porteiro.

490
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
E ele nem se digna a me ligar.

491
00:51:09,080 --> 00:51:12,547
Só uma mensagem:
ele não pode escapar de sua esposa.

492
00:51:13,640 --> 00:51:16,632
O que me mata é
a que ponto eu sou tonta.

493
00:51:17,480 --> 00:51:20,597
Toda minha vida depende
de uma buzina.

494
00:51:21,360 --> 00:51:22,600
Estou esperando a buzina!

495
00:51:22,600 --> 00:51:24,600
- Que buzina?
- Deixe para lá.

496
00:51:25,920 --> 00:51:28,309
Em todo caso,
ele escapou do bolo.

497
00:51:29,240 --> 00:51:30,740
Mostre.

498
00:51:36,360 --> 00:51:37,918
Quantos ovos pôs?

499
00:51:38,240 --> 00:51:39,840
Dez, como você me disse.

500
00:51:39,960 --> 00:51:42,315
Dez para duas pessoas?
Está louca?

501
00:51:42,920 --> 00:51:44,420
Intragável.

502
00:51:46,080 --> 00:51:49,390
Não posso nem olhar
meus pais nos olhos.

503
00:51:50,560 --> 00:51:52,232
De tanta vergonha.

504
00:51:54,960 --> 00:51:58,227
Eu volto à noite:
"Onde você esteve?" "No salão."

505
00:51:59,280 --> 00:52:02,880
"Quando vão lhe casar?"
O que quer que eu diga a eles?

506
00:52:08,280 --> 00:52:10,413
Continuo mentindo para mim mesma

507
00:52:11,160 --> 00:52:13,993
a dizer que ele vai largar dela.

508
00:52:15,040 --> 00:52:17,634
O que me mata
é não saber

509
00:52:19,040 --> 00:52:22,237
quem é essa mulher
que ele não consegue deixar.

510
00:52:23,200 --> 00:52:24,700
Quem ela é?

511
00:52:24,920 --> 00:52:26,478
Como ela é?

512
00:52:27,160 --> 00:52:29,037
Como ela anda?

513
00:52:29,280 --> 00:52:30,793
Qual é seu cheiro?

514
00:52:33,440 --> 00:52:35,874
Acha que é a única a mentir?

515
00:52:39,680 --> 00:52:41,180
O que você tem?

516
00:52:41,600 --> 00:52:43,100
O que há?

517
00:52:45,400 --> 00:52:47,072
O que lhe aflige?

518
00:52:50,440 --> 00:52:51,940
Juro, não tenho nada.

519
00:52:52,080 --> 00:52:54,280
Seria melhor nos ocuparmos
do seu casamento.

520
00:52:54,280 --> 00:52:55,780
O que você tem?

521
00:52:58,200 --> 00:53:01,067
Meu príncipe encantado
não será o primeiro.

522
00:53:02,160 --> 00:53:03,520
O que você quer dizer?

523
00:53:03,520 --> 00:53:05,715
Bassam não é meu primeiro homem.

524
00:53:06,720 --> 00:53:09,075
- Ele sabe?
- Ele não sabe de nada.

525
00:53:11,040 --> 00:53:14,920
Não se preocupe, mataremos
dois pombos e tudo se resolverá.

526
00:53:14,920 --> 00:53:16,831
O que você está dizendo?

527
00:53:17,080 --> 00:53:19,880
Parece que se uma
garota não é mais virgem,

528
00:53:20,080 --> 00:53:23,800
algumas gotas de sangue de pombo
sobre a cama são o suficiente.

529
00:53:23,800 --> 00:53:25,300
Por que não de pardal?

530
00:53:25,440 --> 00:53:27,749
Não sei.
Talvez seja melhor.

531
00:53:28,000 --> 00:53:29,500
E o marido, como fica?

532
00:53:30,000 --> 00:53:32,468
Com relação a ele,
ela deve se virar!

533
00:53:32,720 --> 00:53:34,220
Cabe a ela resolver.

534
00:53:34,440 --> 00:53:36,078
Você tem cada ideia!

535
00:53:36,320 --> 00:53:37,820
O que propõe?

536
00:53:52,240 --> 00:53:53,560
Vamos, garotas.

537
00:53:53,560 --> 00:53:55,093
Cada uma em seu quarto.

538
00:53:55,280 --> 00:53:58,033
A pausa terminou.
Ao trabalho.

539
00:53:59,400 --> 00:54:01,038
Souad Abdel-Sater?

540
00:54:01,280 --> 00:54:03,396
Por que não Abdel-Satan!

541
00:54:03,640 --> 00:54:05,232
Eu não lhe compreendo.

542
00:54:05,960 --> 00:54:10,431
Souad Abdel-Sater?
Onde achou esse nome?

543
00:54:11,080 --> 00:54:13,150
Nos obituários?

544
00:54:13,400 --> 00:54:15,920
Poderia ter escolhido
um nome cristão.

545
00:54:15,920 --> 00:54:18,434
Rita ou Teresa, por exemplo?

546
00:54:18,920 --> 00:54:22,253
Já que é para mudar,
escolhamos um nome ocidental.

547
00:54:23,120 --> 00:54:27,033
Marie, Julie. Tenho o direito
de ser "Marie" uma vez!

548
00:54:27,840 --> 00:54:29,560
Sim, ele cairia bem em você!

549
00:54:29,560 --> 00:54:32,677
Você acha que vai
ao Moulin Rouge ou ao Lido?

550
00:54:32,920 --> 00:54:35,718
É só uma clínica.
Pare de fantasiar.

551
00:54:38,160 --> 00:54:42,693
Não sabe dizer duas palavras em
francês. Repetiu de ano no maternal!

552
00:54:42,880 --> 00:54:46,320
- Não tenho que falar.
- Você será uma francesa muda?

553
00:54:46,320 --> 00:54:48,709
Não se irrite, falo francês.

554
00:54:52,400 --> 00:54:54,533
Estou aqui para a "hot" costura.

555
00:54:54,560 --> 00:54:56,493
Cale-se, ele vai nos escutar.

556
00:54:56,560 --> 00:54:58,060
Está bem, eu me calo.

557
00:54:59,760 --> 00:55:01,693
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

558
00:55:01,760 --> 00:55:03,751
Eu vou museu, por favor.

559
00:55:04,000 --> 00:55:05,752
- Onde?
- Museu.

560
00:55:06,000 --> 00:55:07,500
Suba.

561
00:55:08,040 --> 00:55:09,540
Bom dia, senhora.

562
00:55:10,240 --> 00:55:12,151
Não vamos fazer esse desvio!

563
00:55:12,400 --> 00:55:13,900
Em vez de ir por lá...

564
00:55:19,060 --> 00:55:20,595
Não tenha medo.
Conheço caminho.

565
00:55:20,595 --> 00:55:21,840
Julie do quê?

566
00:55:21,840 --> 00:55:23,340
Pompidou.

567
00:55:30,040 --> 00:55:31,951
Dr. Stambouli, certo?

568
00:55:53,440 --> 00:55:56,440
Dois pontos stamboulianos
e ficará como nova.

569
00:56:00,360 --> 00:56:02,093
Uma garota de 15 anos, sim.

570
00:56:12,400 --> 00:56:15,733
Você dirá ao Sr. Pompidou
que estou na costureira.

571
00:56:42,240 --> 00:56:43,740
O que está escutando?

572
00:56:48,520 --> 00:56:50,587
Como são belos os seus cabelos.

573
00:56:53,480 --> 00:56:55,550
Gosto dos seus também mas...

574
00:56:56,760 --> 00:57:00,493
Cabelos curtos lhe ficariam bem.
Você tem um belo rosto.

575
00:57:02,160 --> 00:57:03,520
Bem que eu gostaria.

576
00:57:03,520 --> 00:57:05,317
Fazemos agora?

577
00:57:08,080 --> 00:57:09,580
Cortá-los?

578
00:57:09,960 --> 00:57:12,760
Isso ia deixar o pessoal
lá em casa louco!

579
00:57:20,560 --> 00:57:22,060
Rima,

580
00:57:22,960 --> 00:57:25,760
não há mais água quente!
Faço o que agora?

581
00:57:38,040 --> 00:57:39,540
Sinto muito.

582
00:57:41,240 --> 00:57:43,107
Vim por causa da promoção...

583
00:57:46,360 --> 00:57:47,860
Não entendi bem.

584
00:57:49,520 --> 00:57:53,069
Ligaram para mim daqui.
Não é o salão "Tão Bela"?

585
00:57:53,320 --> 00:57:55,834
Sim, fui eu
que liguei para você.

586
00:57:56,280 --> 00:57:58,347
- Seu nome?
- Christine Khouri.

587
00:57:59,880 --> 00:58:01,996
Eu havia dito amanhã.

588
00:58:02,400 --> 00:58:04,709
Prefiro hoje.
É difícil?

589
00:58:04,960 --> 00:58:07,110
Nenhum problema.
Fazemos o quê?

590
00:58:11,320 --> 00:58:14,039
Você atende a senhora.

591
00:58:16,160 --> 00:58:17,660
Queria uma depilação.

592
00:58:17,840 --> 00:58:19,340
Bom dia.

593
00:58:20,200 --> 00:58:21,700
Por favor.

594
00:59:16,320 --> 00:59:18,320
Sinto muito.
Esquentei demais?

595
00:59:18,560 --> 00:59:19,640
Não foi nada.

596
00:59:19,640 --> 00:59:22,313
Estou à flor da pele hoje.

597
00:59:23,040 --> 00:59:24,540
Não se inquiete.

598
00:59:42,480 --> 00:59:44,072
Seus cabelos são belos.

599
00:59:47,960 --> 00:59:51,693
Sempre tive vontade de
tingi-los de preto, como os seus.

600
00:59:52,360 --> 00:59:53,998
Por que não o faz?

601
00:59:54,720 --> 00:59:56,278
Estou pensando, mas...

602
00:59:56,520 --> 00:59:59,830
Meu marido me ama assim.
Não quero contrariá-lo.

603
01:00:00,400 --> 01:00:03,600
Para falar a verdade,
ele não gosta de mudanças.

604
01:00:09,120 --> 01:00:10,620
Espere, um segundo.

605
01:00:19,200 --> 01:00:22,640
Precisava pedir permissão
a você antes de a convidar?

606
01:00:22,640 --> 01:00:25,107
Você quer continuar obcecada
por ela?

607
01:00:26,400 --> 01:00:27,913
Viu o rabo dela?

608
01:00:28,960 --> 01:00:30,996
Enorme! Fique tranquila!

609
01:00:31,720 --> 01:00:34,480
E você, da próxima vez,
lhe corto a língua.

610
01:00:34,480 --> 01:00:35,980
Estou tremendo!

611
01:00:36,600 --> 01:00:38,800
- Você viu o seu próprio rabo?
- Cala a boca!

612
01:00:38,800 --> 01:00:40,333
Obrigado, é encantador.

613
01:00:41,360 --> 01:00:43,555
Você não está cansada?

614
01:00:43,800 --> 01:00:47,270
Ave Maria, cheia de graça.
O Senhor é convosco.

615
01:00:47,520 --> 01:00:49,280
Bendita seja
entre as mulheres

616
01:00:49,280 --> 01:00:52,511
 e bendito o fruto
do vosso ventre, Jesus.

617
01:00:53,640 --> 01:00:56,359
- Ave Maria...
- Santa Maria.

618
01:00:56,600 --> 01:00:59,990
Mãe de Deus,
rezai por nós, pecadores.

619
01:01:00,240 --> 01:01:02,080
Agora
e na hora da nossa morte.

620
01:01:02,080 --> 01:01:03,718
Você me enche o saco!

621
01:01:05,400 --> 01:01:08,000
- Mais uma vez.
- Não, já é o bastante.

622
01:01:09,480 --> 01:01:11,413
A Virgem se zangará com você.

623
01:01:11,960 --> 01:01:14,838
De jeito nenhum. Por quê?

624
01:01:15,560 --> 01:01:18,313
Não gostaria de
mais uma "Ave Maria"?

625
01:01:18,920 --> 01:01:20,420
Duas, se quiser!

626
01:01:21,160 --> 01:01:22,660
Ave Maria...

627
01:01:22,720 --> 01:01:25,871
Padre Constantin!
Venha rezar no meu lugar!

628
01:01:26,480 --> 01:01:29,480
Vou chamar o pároco,
eu lhe direi para rezar.

629
01:02:14,040 --> 01:02:15,540
Bom dia!

630
01:02:18,080 --> 01:02:19,580
Bom dia, jovem.

631
01:02:20,640 --> 01:02:22,120
Bem-vindo.

632
01:02:22,120 --> 01:02:24,053
Tínhamos perdido a esperança.

633
01:02:24,200 --> 01:02:25,700
Que prazer, entre.

634
01:02:25,920 --> 01:02:27,558
Obrigado. Sinto muito...

635
01:02:28,160 --> 01:02:30,230
Garotas, deixem passar o jovem.

636
01:02:40,240 --> 01:02:43,360
Samia, não gostaria de ceder
seu lugar a este belo Apolo?

637
01:02:43,360 --> 01:02:44,560
Com prazer.

638
01:02:44,560 --> 01:02:46,915
Por favor, meu filho.
Sente-se.

639
01:02:47,360 --> 01:02:51,227
- Faça como se estivesse em casa.
- Obrigado, senhora.

640
01:02:55,200 --> 01:02:56,600
Layale.

641
01:02:56,600 --> 01:02:58,100
Precisamos de você.

642
01:03:00,800 --> 01:03:03,333
O que podemos fazer
a este belo rosto?

643
01:03:17,160 --> 01:03:18,660
As costeletas?

644
01:03:19,320 --> 01:03:20,820
Não faria mal.

645
01:03:23,040 --> 01:03:24,320
O bigode?

646
01:03:24,320 --> 01:03:25,820
Eu diria...

647
01:03:27,560 --> 01:03:29,755
Dois pelos aqui e lá.

648
01:03:30,000 --> 01:03:31,667
Rapidamente, com a pinça.

649
01:03:32,160 --> 01:03:34,549
Quanto ao bigode, veremos.

650
01:03:34,800 --> 01:03:36,300
Mas as sobrancelhas...

651
01:03:36,920 --> 01:03:38,592
Sem hesitação, não é?

652
01:03:42,200 --> 01:03:44,267
Esquente o caramelo, por favor.

653
01:03:50,480 --> 01:03:51,980
Bem-vindo!

654
01:03:54,400 --> 01:03:55,900
Obrigado.

655
01:05:24,560 --> 01:05:28,348
À sombra de tua proteção,

656
01:05:28,760 --> 01:05:32,150
nós nos refugiamos, Santa Maria.

657
01:06:38,120 --> 01:06:39,440
Bom dia, tia Rose.

658
01:06:39,440 --> 01:06:41,040
Bem-vinda, que surpresa!

659
01:06:41,280 --> 01:06:42,947
Que bons ventos a trazem?

660
01:06:44,840 --> 01:06:48,480
- O que é que ela tem?
- Ela esconde alguma coisa de nós.

661
01:06:48,480 --> 01:06:50,516
Vim ajustar meus cabelos.

662
01:06:50,760 --> 01:06:52,260
Não!

663
01:06:52,440 --> 01:06:54,670
Estou pasma!
Que boa notícia!

664
01:06:55,160 --> 01:06:58,436
Rose veio fazer o cabelo.
Parem tudo!

665
01:06:58,680 --> 01:07:00,796
A cor mais bela
para tia Rose.

666
01:07:01,920 --> 01:07:03,420
É uma honra!
Vamos.

667
01:07:03,640 --> 01:07:06,040
O melhor penteado.
Dê-me o catálogo!

668
01:07:18,760 --> 01:07:21,479
Eu disse que eu tinha um teste.

669
01:07:23,480 --> 01:07:27,314
Eu me maquiei.
Fiz os cabelos...

670
01:07:27,720 --> 01:07:29,392
e a manicure.

671
01:07:30,960 --> 01:07:33,000
Claro que sou bela, minha querida.

672
01:07:33,000 --> 01:07:34,500
De cair no chão!

673
01:07:38,080 --> 01:07:40,514
Sou sublime!
Espero minha vez.

674
01:07:40,760 --> 01:07:43,069
Muito obrigada, minha querida.

675
01:07:44,000 --> 01:07:45,800
Será que fui um pouco tímida?

676
01:07:45,800 --> 01:07:50,078
De jeito nenhum. Esteve genial!
Eles lhe chamarão logo.

677
01:07:52,440 --> 01:07:53,940
Jamale! Olá!

678
01:07:54,440 --> 01:07:56,510
Tudo bem?
Onde você esteve?

679
01:07:57,480 --> 01:07:59,347
- E você?
- Mostre um pouco.

680
01:07:59,920 --> 01:08:02,120
Você mudou sua cor!
Muito bonita!

681
01:08:02,200 --> 01:08:03,838
Vá, volte para casa.

682
01:08:04,080 --> 01:08:05,580
Que tem ele?

683
01:08:09,240 --> 01:08:10,878
Você tem sangue na saia.

684
01:08:12,520 --> 01:08:14,020
Não é verdade!

685
01:08:14,480 --> 01:08:16,813
Garotas,
vocês teriam um guardanapo?

686
01:08:28,960 --> 01:08:31,997
Entre, entre.
Um segundo, já venho.

687
01:08:59,120 --> 01:09:01,587
Vão bem os
preparativos do casamento?

688
01:09:02,680 --> 01:09:04,180
Até que vão.

689
01:09:05,760 --> 01:09:08,093
Ainda resta uma coisinha a acertar.

690
01:09:08,760 --> 01:09:11,433
Mas vai dar tudo certo,
se Deus quiser.

691
01:09:31,120 --> 01:09:32,620
Coucou!

692
01:10:01,040 --> 01:10:02,907
Sarah, venha, minha querida.

693
01:10:38,720 --> 01:10:40,220
Bebe alguma coisa?

694
01:10:44,040 --> 01:10:45,840
Colocamos rouge, como você?

695
01:10:45,880 --> 01:10:47,547
Fica muito bem para você.

696
01:10:48,040 --> 01:10:49,540
Depende...

697
01:10:50,200 --> 01:10:51,360
do que vai vestir.

698
01:10:51,360 --> 01:10:52,860
Um vestido vermelho.

699
01:10:53,040 --> 01:10:57,573
Farei uma surpresa a meu marido.
É o nosso aniversário de casamento.

700
01:10:58,920 --> 01:11:02,037
Corro desde esta manhã
para fazer tudo...

701
01:11:02,280 --> 01:11:03,780
sem que ele perceba.

702
01:11:04,000 --> 01:11:05,480
Eu preparei um bolo.

703
01:11:05,480 --> 01:11:07,516
Espero que fique bom.

704
01:11:07,760 --> 01:11:10,991
Normalmente
acerto bem nos bolos.

705
01:11:13,280 --> 01:11:15,280
Que cabeça!
Esqueci os balões.

706
01:11:17,880 --> 01:11:20,480
Vou dizer à minha irmã
para comprá-los.

707
01:11:23,720 --> 01:11:26,653
Estarão lá a família dele,
os amigos dele...

708
01:11:26,920 --> 01:11:28,787
e todos aqueles que ele ama.

709
01:11:29,000 --> 01:11:31,036
Ele deve estar contente, não?

710
01:11:34,240 --> 01:11:35,740
Algo lhe aflige?

711
01:11:36,640 --> 01:11:38,140
Não.

712
01:11:38,560 --> 01:11:41,233
Tudo vai bem?
Você se sente mal?

713
01:11:44,560 --> 01:11:47,279
Não é grande coisa,
mas é para você.

714
01:11:47,840 --> 01:11:49,340
Pegue, pegue.

715
01:11:49,560 --> 01:11:50,640
Não, obrigada.

716
01:11:50,640 --> 01:11:52,140
Eu insisto.

717
01:13:43,840 --> 01:13:46,274
Como você é bonita!

718
01:13:46,840 --> 01:13:49,107
Minha querida, o que está fazendo?

719
01:13:49,120 --> 01:13:50,633
Você vai sair?

720
01:13:50,880 --> 01:13:52,518
Deixe-me trabalhar.

721
01:13:59,480 --> 01:14:00,980
Trabalhe!

722
01:14:04,480 --> 01:14:06,480
Faça para você um belo bigode.

723
01:14:08,880 --> 01:14:10,380
Sei onde você vai.

724
01:14:11,480 --> 01:14:13,550
Vá lavar o rosto antes de sair.

725
01:14:13,800 --> 01:14:15,300
Lili, já chega!

726
01:14:16,080 --> 01:14:18,080
Ele não gosta delas maquiadas.

727
01:14:18,760 --> 01:14:20,360
Ele gosta delas como eu.

728
01:14:21,760 --> 01:14:23,716
Pare e saia daqui.

729
01:14:25,280 --> 01:14:28,080
Mais devagar, Rima.
Temos uma doente aqui.

730
01:14:28,360 --> 01:14:29,860
Dirijo como eu quero.

731
01:14:30,640 --> 01:14:33,373
É sua língua que nós
deveríamos costurar.

732
01:14:34,880 --> 01:14:36,632
Incrível! Devagar!

733
01:14:36,880 --> 01:14:41,351
Prefere talvez
que eu caia no buraco?

734
01:14:41,600 --> 01:14:44,398
Por que está evitando os buracos?

735
01:14:44,760 --> 01:14:46,893
Adoro ouvir as suas lamentações.

736
01:14:48,480 --> 01:14:51,920
- Você queria um lugar na frente.
- Eu adoraria chegar inteira.

737
01:14:51,920 --> 01:14:54,320
Por que, você tem um teste de atriz?

738
01:15:40,600 --> 01:15:42,477
Abra, minha querida.

739
01:15:45,160 --> 01:15:46,660
Rose.

740
01:15:47,440 --> 01:15:50,238
Abra,
para que possamos rezar juntos.

741
01:15:51,280 --> 01:15:54,875
eu trouxe um bom peixe
para o jantar.

742
01:16:00,120 --> 01:16:01,620
Você vem?

743
01:16:03,920 --> 01:16:05,420
Pobre de mim!

744
01:16:05,560 --> 01:16:07,693
Maldita seja nossa descendência!

745
01:16:18,560 --> 01:16:20,060
Rose.

746
01:16:22,200 --> 01:16:23,700
Minha bela.

747
01:16:25,440 --> 01:16:27,440
Quer que eu lhe leve a Manara?

748
01:16:28,320 --> 01:16:30,387
Dessa maneira, eu a enterro lá.

749
01:16:34,320 --> 01:16:36,629
Por favor, abra para mim.

750
01:16:39,440 --> 01:16:41,707
Que Deus lhe mande um belo marido.

751
01:16:43,800 --> 01:16:45,597
Eu a amo, Rose.

752
01:17:14,080 --> 01:17:17,117
Por que é tão teimosa?

753
01:17:17,560 --> 01:17:19,060
Por quê?

754
01:17:20,080 --> 01:17:21,580
Você é surda?

755
01:17:22,160 --> 01:17:24,827
Quer que lhe leve
a um médico de ouvido?

756
01:18:00,080 --> 01:18:02,913
Vocês são malucas!
Por que fui aceitar?

757
01:18:03,160 --> 01:18:05,427
Como se pode confiar
nas mulheres?

758
01:18:06,560 --> 01:18:08,880
Feche as cortinas,
isso não é um espetáculo.

759
01:18:08,880 --> 01:18:10,552
Acha que há muita gente?

760
01:18:11,160 --> 01:18:13,628
E as navalhas,
são para os cães?

761
01:18:13,880 --> 01:18:17,747
Um dia, sentirá saudade do tempo
em que ainda tinha pelos.

762
01:18:18,480 --> 01:18:22,040
Adoraria, uma vez, vê-la de saia,
como uma verdadeira garota.

763
01:18:22,040 --> 01:18:23,540
Você só sabe reclamar.

764
01:18:23,680 --> 01:18:25,520
Não a quero no casamento
dessa maneira.

765
01:18:25,520 --> 01:18:28,478
Você tem belas pernas.
Por que as esconde?

766
01:18:28,720 --> 01:18:31,359
Para fazer igual a você?
Viu sua cara?

767
01:18:31,600 --> 01:18:34,400
Tenho pena do seu marido,
amanhã quando acordar.

768
01:18:34,400 --> 01:18:35,992
Bem, eu me calo.

769
01:18:36,240 --> 01:18:38,440
Está esquentando, não posso mais!

770
01:18:38,600 --> 01:18:40,667
Dois minutos e nós os erguemos.

771
01:18:41,640 --> 01:18:44,473
Prefiro a voz dele à sua.

772
01:19:17,360 --> 01:19:19,293
Vamos, relaxe, minha querida.

773
01:19:28,200 --> 01:19:30,867
Para buzinar,
ele tem uma grande buzina!

774
01:19:34,520 --> 01:19:36,020
Que gosto!

775
01:19:36,160 --> 01:19:37,720
- O que ele tem?
- É ousado.

776
01:19:37,720 --> 01:19:39,387
Está bem para uma esposa.

777
01:19:40,080 --> 01:19:43,117
Mãe, pare de enfiar tudo
nessa valise.

778
01:19:43,360 --> 01:19:45,827
Ninguém usa mais
essas roupas velhas.

779
01:19:45,840 --> 01:19:49,840
Como se eu soubesse que você
ia levar 10 anos para se casar!

780
01:19:50,080 --> 01:19:53,080
E além disso, foi a tia
quem as deu para você.

781
01:19:53,080 --> 01:19:54,580
Que ela as vista!

782
01:20:02,080 --> 01:20:04,913
É muito bonito.
Olhe no espelho.

783
01:20:14,040 --> 01:20:16,160
Tenho duas palavras a dizer-lhe.

784
01:20:16,160 --> 01:20:18,080
Para que saiba o que lhe espera.

785
01:20:18,080 --> 01:20:20,753
Você não é mais uma criança.

786
01:20:21,000 --> 01:20:24,515
Eu sei como lhe criei e eduquei.

787
01:20:24,760 --> 01:20:28,594
Mas é sua última noite connosco.

788
01:20:29,760 --> 01:20:32,027
Esta separação me parte o coração.

789
01:20:32,080 --> 01:20:35,629
Amanhã, será sua noite.
Sabe o que isso quer dizer?

790
01:20:35,880 --> 01:20:38,280
Você está passando
de uma etapa a outra.

791
01:20:38,280 --> 01:20:41,397
Será a segunda etapa
da sua vida de mulher.

792
01:20:42,640 --> 01:20:46,189
Todas as garotas passam por isso.
Eu vivi isso também.

793
01:20:46,680 --> 01:20:49,194
Você não deve ter
vergonha com ele.

794
01:20:49,680 --> 01:20:52,319
É seu marido, seu senhor.

795
01:20:53,160 --> 01:20:55,720
Para o melhor e para o pior.

796
01:20:55,960 --> 01:20:59,350
No começo, será difícil.
Mas se habituará.

797
01:20:59,600 --> 01:21:02,433
Pouco a pouco,
aprenderá a conhecê-lo.

798
01:21:02,880 --> 01:21:06,395
Assim é a vida.
Só Deus sabe o que ela lhe reserva.

799
01:21:06,640 --> 01:21:08,756
É como uma melancia.

800
01:21:09,000 --> 01:21:12,040
É necessário abri-la
para ver se ela está boa.

801
01:21:12,040 --> 01:21:13,553
Que Deus lhe abençoe.

802
01:21:15,080 --> 01:21:17,440
Continue sendo a melhor
das mulheres.

803
01:21:17,440 --> 01:21:19,954
Pare, mãe, vai fazer-me chorar.

804
01:21:21,320 --> 01:21:23,160
Não me esqueça, minha querida.

805
01:21:23,160 --> 01:21:24,960
- Não chore.
- Você é minha vida.

806
01:21:24,960 --> 01:21:28,293
A casa dos seus pais está
sempre aberta para você.

807
01:21:28,320 --> 01:21:30,959
Rezo sem parar por você.

808
01:21:31,200 --> 01:21:33,240
- Eles nos esperam.
- Sim, meu coração.

809
01:21:33,240 --> 01:21:36,707
- Não quero mais lhe ver chorar.
- Não, meu tesouro.

810
01:22:46,720 --> 01:22:48,220
Um segundo.

811
01:22:49,360 --> 01:22:51,715
Um segundo.
Eu os interrompo.

812
01:22:52,320 --> 01:22:55,278
Mas tenho vontade
de dar um pequeno presente

813
01:22:55,760 --> 01:22:57,260
aos recém-casados.

814
01:22:57,720 --> 01:22:59,676
Um presente bem modesto.

815
01:23:01,360 --> 01:23:05,433
Pouco importa o que eles dizem

816
01:23:06,120 --> 01:23:12,434
Seu nome é minha oração
e me enche de alegria

817
01:23:13,280 --> 01:23:19,879
Mais bela que a terra
parece-me nossa emoção

818
01:23:20,640 --> 01:23:25,589
Eles falam de amor louco,
quando se trata de vocês...

819
01:23:30,480 --> 01:23:35,031
Amem se se sentem inclinados a isso,
mas amem como eles se amam

820
01:23:48,160 --> 01:23:50,400
Vocês estão na fila
para usar o sanitário?

821
01:23:50,400 --> 01:23:51,400
Sim.

822
01:23:51,400 --> 01:23:54,867
Posso passar na frente de vocês?
Estou passando mal.

823
01:24:30,240 --> 01:24:31,740
Vão, garotas.

824
01:24:43,640 --> 01:24:45,140
Prontas?

825
01:24:52,680 --> 01:24:54,180
Um...

826
01:25:01,760 --> 01:25:03,260
Dois...

827
01:25:08,440 --> 01:25:09,940
Três!

828
01:25:14,320 --> 01:25:15,958
Olhe, é o pombo!

829
01:26:15,040 --> 01:26:18,191
Espelho, espelho meu

830
01:26:18,440 --> 01:26:22,353
Escute minha história

831
01:26:22,600 --> 01:26:25,478
Diga quem eu sou...

832
01:27:30,578 --> 01:27:32,678
Ao meu Beirute.

833
01:27:52,040 --> 01:27:55,773
Adaptação: Elias Melki - Paris
Revisão & Ajustes: Volzen

834
01:28:00,640 --> 01:28:02,140

835
01:28:03,000 --> 01:28:06,138
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org

