1
00:01:12,290 --> 00:01:14,781
伯尼尔的奇迹

2
00:01:40,360 --> 00:01:43,811
Ruhr流域, 1954 春天

3
00:02:47,344 --> 00:02:49,716
Alemannia Aachen 1,
Rot-Weib Essen...

4
00:02:51,348 --> 00:02:52,130
0分

5
00:03:01,232 --> 00:03:05,100
我们感谢上天以及耶稣...
-阿门。

6
00:03:06,154 --> 00:03:07,732
你的位置如何了？

7
00:03:08,156 --> 00:03:09,781
-我没去
-什麽?

8
00:03:10,533 --> 00:03:12,407
你没去?你是什麽意思?
-就是我没去。

9
00:03:13,119 --> 00:03:15,408
四星期请求Hartwig带你，

10
00:03:15,830 --> 00:03:19,199
而你却没去?
-我才不替前纳粹党的人工作，妈。
-我不行，我得练习音乐。

11
00:03:22,963 --> 00:03:26,628
你周五跟周六来酒吧帮我。
-我不能，我得练习音乐

12
00:03:27,050 --> 00:03:29,623
别想!你给我来工作就对了!

13
00:03:30,053 --> 00:03:33,552
不要再像个小孩子般的对待我!
你是怎麽一回事，Mattes?

14
00:03:33,974 --> 00:03:35,468
吃饭!
-我才不饿

15
00:03:35,892 --> 00:03:37,351
完了就没有了

16
00:03:37,769 --> 00:03:41,636
Rot-Weib Essen 输了，妈。
那又如何？他们总是输。
才怪!
-喔，妈妈!

17
00:03:43,858 --> 00:03:47,726
Mattes...不要那麽激动!
-喔，妈妈!

18
00:04:09,384 --> 00:04:10,878
我们输了1比0

19
00:04:11,303 --> 00:04:12,963
该死!

20
00:04:13,597 --> 00:04:15,922
输给Aquisgran!

21
00:04:18,560 --> 00:04:19,674
你是怎麽了?Atze?

22
00:04:20,520 --> 00:04:24,470
来这边，这很好吃的
看到没，Blacky很喜欢

23
00:04:27,068 --> 00:04:30,069
我们永远不会是德国冠军的...

24
00:04:53,053 --> 00:04:54,084
午安

25
00:04:54,679 --> 00:04:55,710
嗨

26
00:05:03,980 --> 00:05:07,349
正好，我们需要帮助。

27
00:05:08,777 --> 00:05:11,481
闻来真好
-你还欠我钱

28
00:05:11,905 --> 00:05:15,404
我会还你钱的。
明天乐团会付我的。

29
00:05:15,825 --> 00:05:20,037
乐团？-这是另一个称呼音乐团队的名词。

30
00:05:20,455 --> 00:05:23,409
妈妈说叫你别忘了写功课
-我已经写好了

31
00:05:23,833 --> 00:05:27,748
那麽，你会带来给我?
-嗯...
-Christa...

32
00:05:29,130 --> 00:05:32,167
再给我一杯
-你喝得还不够吗?

33
00:05:32,592 --> 00:05:35,842
我还喝的下一杯
用"我去造个句子

34
00:05:36,263 --> 00:05:40,723
你有钱吧?
-我去骑脚踏车，但下雨了

35
00:05:45,814 --> 00:05:49,396
我妈想知道你何时才要付帐

36
00:05:49,818 --> 00:05:53,269
你越来越比你爸糟了!
-当然

37
00:05:53,697 --> 00:05:57,944
我父亲已在苏联十一年了。
现在发号司令的是我

38
00:05:58,368 --> 00:06:00,159
那麽呢?

39
00:06:01,955 --> 00:06:05,205
当我有工作时，我保证

40
00:06:07,919 --> 00:06:09,711
我信你这一次

41
00:06:12,299 --> 00:06:13,627
好

42
00:06:14,050 --> 00:06:16,257
我要去练球了

43
00:06:16,678 --> 00:06:17,793
手球?

44
00:06:19,264 --> 00:06:20,426
真好笑

45
00:06:40,952 --> 00:06:42,612
喔!该死!

46
00:06:47,417 --> 00:06:48,995
你想害死我吗?臭小子?

47
00:06:49,419 --> 00:06:51,542
很抱歉，但已经很晚了

48
00:06:51,963 --> 00:06:53,161
什麽很晚?

49
00:06:53,590 --> 00:06:56,425
练球
今天是星期几?

50
00:06:56,843 --> 00:06:58,551
星期二
-现在几点?

51
00:07:03,934 --> 00:07:04,929
4:30

52
00:07:06,144 --> 00:07:07,852
给我十五分钟

53
00:07:08,813 --> 00:07:10,723
老大，你看来很糟糕

54
00:07:11,149 --> 00:07:14,185
嗯，昨夜真漫长

55
00:07:14,945 --> 00:07:17,151
我们有会议

56
00:07:17,864 --> 00:07:19,773
会议?什麽的?

57
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
我忘记了

58
00:07:24,537 --> 00:07:28,701
我们得赶快点
-Mattes，你真是令人受不了

59
00:07:29,125 --> 00:07:32,162
首先向我丢石头，现在又来催我

60
00:07:33,213 --> 00:07:38,088
你是不会敲门吗?你的前辈Mischa，之前做的不错

61
00:07:38,510 --> 00:07:44,050
在每场比赛後，都会带着两瓶冰啤酒等着我

62
00:07:46,226 --> 00:07:48,717
嘿!你不是在介意吧?

63
00:07:49,145 --> 00:07:51,471
不，但是...

64
00:07:52,232 --> 00:07:56,182
如果你觉的我做的不好的话，你可以再找别人

65
00:07:57,237 --> 00:08:00,570
Mattes，别这麽蠢。
你总是带来好运给我

66
00:08:01,866 --> 00:08:05,152
你在时我总是赢
你在Aquisgran也看到了!

67
00:08:05,578 --> 00:08:08,283
你不信我?我是说真的

68
00:08:08,707 --> 00:08:12,076
当你在时，我总是会玩的比较好

69
00:08:14,379 --> 00:08:15,754
走吧

70
00:08:17,716 --> 00:08:21,583
快点，要不然我就会因迟到而被罚

71
00:08:23,388 --> 00:08:24,551
我就说过了

72
00:08:55,587 --> 00:08:56,749
嗯嗯

73
00:08:57,172 --> 00:09:01,715
老大一直在绕全场
-一个老将不是台火车，Willi

74
00:09:03,595 --> 00:09:06,465
看来输在Aquisgran不是没有原因的

75
00:09:09,476 --> 00:09:14,601
不错!
-我奶奶玩的更好

76
00:09:18,902 --> 00:09:23,528
Helmut，你连一条叁公尺的小路都踢不过

77
00:09:27,285 --> 00:09:29,657
随便你，Willi

78
00:09:47,806 --> 00:09:50,475
你去哪了?
-怎麽了?

79
00:09:54,479 --> 00:09:56,887
我在全家还没到之前不想开

80
00:10:04,531 --> 00:10:06,570
如果他死了呢?

81
00:10:31,433 --> 00:10:33,971
我们全家马上就要团圆了

82
00:10:38,481 --> 00:10:40,059
怎麽了

83
00:10:41,109 --> 00:10:42,272
你们不高兴吗?

84
00:10:43,862 --> 00:10:44,727
当然

85
00:10:49,367 --> 00:10:50,826
Munich

86
00:11:00,170 --> 00:11:03,752
Wewetzer在中场，传给Paetz，再传给kruhl

87
00:11:04,174 --> 00:11:06,462
kruhl踢去...得分!!

88
00:11:06,885 --> 00:11:10,420
kruhl在81分得下一分

89
00:11:10,847 --> 00:11:13,303
这是在Hambrugo球场重要的一球

90
00:11:13,725 --> 00:11:15,848
坐着。几比几了?
-四比一
-不错嘛

91
00:11:16,269 --> 00:11:17,977
Hanover在赢
-什麽?

92
00:11:18,396 --> 00:11:20,472
Hanover在赢Kaiserslautern四比一?

93
00:11:20,899 --> 00:11:22,891
对!
-不可能  -就有可能

94
00:11:23,318 --> 00:11:28,194
一个对此德国球赛的坏结局!
观众在对

95
00:11:28,615 --> 00:11:30,026
Sepp herberger抱怨

96
00:11:30,450 --> 00:11:32,988
Kaiserslautern队在输

97
00:11:33,411 --> 00:11:37,539
坏消息，因为德国国家代表队的队形也是一样

98
00:11:42,629 --> 00:11:46,413
一个对德国队伍的教练不好的时刻

99
00:11:46,841 --> 00:11:48,466
Annette!
-早安，先生们

100
00:11:49,719 --> 00:11:53,135
你的工作已完了?
-不，还没.

101
00:11:54,432 --> 00:11:55,464
抱歉

102
00:11:56,726 --> 00:12:00,261
告诉我，你是对足球有什麽意见?
是说，我可是个运动记者

103
00:12:00,689 --> 00:12:03,262
你也有很好的东西

104
00:12:03,692 --> 00:12:07,820
跟我去一次球场吧
-我正所缺的

105
00:12:08,571 --> 00:12:11,738
喔，我要找的在这里.

106
00:12:15,662 --> 00:12:17,820
那是什麽?
摩洛哥

107
00:12:18,832 --> 00:12:23,790
爸爸不只送了我们一间房，还有一趟新婚旅行.

108
00:12:24,212 --> 00:12:28,340
也许你会跟我去...一场後
-一个新婚旅行?
-对

109
00:12:28,758 --> 00:12:33,716
你向我求了婚，我接受了，然後我们就结婚了
-对

110
00:12:34,139 --> 00:12:38,717
既然我们已经结了婚，我们可以去埃及看金字塔

111
00:12:39,144 --> 00:12:43,806
听来比过暑假还不错
-我就知道你会喜欢!

112
00:13:19,059 --> 00:13:22,926
如果他这次也不在呢?
-Ingrid，安静点，我很紧张

113
00:13:24,564 --> 00:13:27,648
希望他还好。谁晓得那些苏联人对他做了些什麽

114
00:13:28,068 --> 00:13:31,935
苏联人，苏联人!那些苏联人伤了德国人的精神

115
00:13:32,364 --> 00:13:34,937
因为德国人对他们无意议的攻击

116
00:14:13,321 --> 00:14:14,352
Christa!

117
00:14:20,370 --> 00:14:23,241
我，我是Ingrid

118
00:14:46,521 --> 00:14:47,600
那个是谁?

119
00:15:04,372 --> 00:15:06,281
我有在信中提到他过了

120
00:15:07,917 --> 00:15:09,827
信从来没有寄到给我

121
00:15:11,671 --> 00:15:13,165
抱歉

122
00:15:16,676 --> 00:15:19,677
Matthias 是在你被派到前线後出生的

123
00:15:23,141 --> 00:15:27,969
在你走後的九个月
-当我问你时才开口

124
00:15:33,151 --> 00:15:35,476
你用我父亲的名字取了他名字?

125
00:15:39,866 --> 00:15:42,322
嗯，就是这里

126
00:15:43,286 --> 00:15:46,323
我们今天为你而关门

127
00:15:47,624 --> 00:15:50,708
这离矿场骑脚踏车要五分钟

128
00:15:53,672 --> 00:15:57,835
你管理柜台?
-对，Ingrid是服务生

129
00:16:00,762 --> 00:16:03,716
那Bruno呢?
-我不是，我是音乐家.

130
00:16:04,140 --> 00:16:06,299
音乐家?
-对

131
00:16:13,066 --> 00:16:14,940
这人是谁?
-他是老大!

132
00:16:15,360 --> 00:16:17,483
老大?
-大家都这麽叫他

133
00:16:17,904 --> 00:16:19,731
他名叫Helmut Rahn...
-他在Rot-Weib Essen队玩球

134
00:16:20,156 --> 00:16:23,323
而且他也在国家代表队
他是我的好朋友

135
00:16:23,743 --> 00:16:26,780
瑞士世界  就快...
-你的好朋友?

136
00:16:27,706 --> 00:16:31,620
他让我帮他拿袋子，这样我就可免费进球场

137
00:16:32,043 --> 00:16:35,163
是他崇拜的偶像

138
00:17:02,490 --> 00:17:07,651
这些孩子都....
是该好好教教他们的时候了

139
00:17:08,079 --> 00:17:12,622
我没什麽时间可顾他们，我在酒吧工作..

140
00:17:13,752 --> 00:17:16,836
当我拿到补偿金时就会好点了

141
00:17:18,131 --> 00:17:23,338
我会再去4号矿坑道工作，好来养这家庭

142
00:17:31,061 --> 00:17:33,812
这样我们就可把酒吧卖了

143
00:18:05,762 --> 00:18:08,431
再给我点时间，Christa

144
00:18:20,527 --> 00:18:23,943
早安，Ackermann
-早安，Ahrens 先生。
-恭喜了

145
00:18:24,364 --> 00:18:27,982
谢啦
-你太太怀孕了没?
-不，我们还在努力中

146
00:18:28,410 --> 00:18:33,155
好，但小心点。女人都是足球的天敌

147
00:18:33,581 --> 00:18:36,618
虽然久了就会习惯。
-如果你这麽说的话!

148
00:18:37,043 --> 00:18:40,875
听着，Ackermann，我有个小问题
-嗯?

149
00:18:41,715 --> 00:18:44,206
我的需要一个人去瑞士

150
00:18:44,718 --> 00:18:47,125
什麽?世界  ?
-没错

151
00:18:47,554 --> 00:18:49,546
我以为Schwerdtfeger要去的

152
00:18:49,973 --> 00:18:55,216
我把他除去了。Herberger受不了他言行

153
00:18:55,645 --> 00:18:59,690
我需要个没那前科的人，又热衷於此的

154
00:19:01,693 --> 00:19:04,398
你的意思是...?我?

155
00:19:05,155 --> 00:19:06,982
能马上决定的人

156
00:19:21,212 --> 00:19:24,048
没什麽可以穿的

157
00:19:32,933 --> 00:19:35,768
正好，亲爱的，帮我选选

158
00:19:36,186 --> 00:19:38,344
Annette，我得告诉你件事
-嗯?

159
00:19:38,772 --> 00:19:41,607
我们无法去度蜜月了

160
00:19:43,944 --> 00:19:46,861
Ahrens派我去世界  了

161
00:19:48,406 --> 00:19:49,486
你在开玩笑

162
00:19:50,742 --> 00:19:53,577
这是我一生的机会
-我不能拒绝他

163
00:19:56,247 --> 00:20:02,250
你想跟我说，那比赛比我们的蜜月还重要?

164
00:20:03,630 --> 00:20:06,335
24人追着一颗球?

165
00:20:06,758 --> 00:20:07,789
22人

166
00:20:10,011 --> 00:20:12,051
那麽，22，都一样

167
00:20:12,472 --> 00:20:15,343
如果每人都有一颗的话就没趣了

168
00:20:25,694 --> 00:20:26,725
很好，Ackermann

169
00:20:28,571 --> 00:20:31,407
你是什麽意思?-你可以去

170
00:20:33,076 --> 00:20:36,077
喔，是吗?
-一个条件

171
00:20:37,038 --> 00:20:38,070
哪个?

172
00:20:39,708 --> 00:20:41,083
我跟你去

173
00:20:42,168 --> 00:20:45,917
别伤心，我马上就会回来的
-我不能跟你去吗?

174
00:20:46,339 --> 00:20:49,424
如何?你睡在我床下?
-为何不?

175
00:20:49,843 --> 00:20:53,508
我跟Fritz Walter睡同一间，如果你打呼的话他就睡不着

176
00:20:53,930 --> 00:20:56,552
如果睡不好的话就踢不好

177
00:20:56,975 --> 00:21:02,052
如果踢不好的话就会被淘汰
你想这样吗?
-不

178
00:21:05,442 --> 00:21:08,893
但是你说过你没有我无法赢重要的比赛

179
00:21:09,321 --> 00:21:14,481
你说的对，但不行
你父亲会说什麽?

180
00:21:14,909 --> 00:21:16,653
我才希望你是我父亲

181
00:21:18,872 --> 00:21:22,157
别这麽说，Mattes
你父亲已渡过一段难期

182
00:21:22,584 --> 00:21:25,751
而他需要你
一切都会好起来的.

183
00:21:26,171 --> 00:21:28,543
嗯
-好吗

184
00:21:28,965 --> 00:21:32,666
现在帮我念一下，但慢点，这样我才可享受

185
00:21:36,306 --> 00:21:39,639
"亲爱的同伴，我们很高兴的向你表道

186
00:21:40,060 --> 00:21:42,729
在这周叁 1954 五月二十六号里，

187
00:21:43,146 --> 00:21:46,562
在Munich的Gruwald运动学校中，

188
00:21:46,983 --> 00:21:49,474
正等着你们平安，健康以及已准备好的，

189
00:21:50,612 --> 00:21:54,692
所有因球赛而无法去工作

190
00:21:55,116 --> 00:22:00,028
的球员将会收到一笔补偿金
祝身体健康 Passler""

191
00:22:00,455 --> 00:22:02,282
希望他们会做到

192
00:22:05,126 --> 00:22:06,324
是出发的时候了

193
00:22:07,671 --> 00:22:08,702
走吧

194
00:22:20,684 --> 00:22:21,964
祝你好运，老大

195
00:22:22,394 --> 00:22:24,303
你也是，臭小子!

196
00:22:25,522 --> 00:22:27,265
小心点!

197
00:22:40,787 --> 00:22:45,034
我们欢迎国家代表队的守门员来
到现场，Anton Turek

198
00:22:45,458 --> 00:22:48,329
大家都称他Toni，他还带来

199
00:22:48,753 --> 00:22:53,629
一个给我们支持从苏联回国的军人
活动，特别的一样东西。Toni!

200
00:22:55,010 --> 00:22:56,041
嗯

201
00:22:56,469 --> 00:22:59,589
我有一颗特别在世界  ...

202
00:23:00,015 --> 00:23:03,384
有Fortune Dusseldorf队队员签
名过的球

203
00:23:03,810 --> 00:23:07,345
我希望能替这些军人们筹来一些钱

204
00:23:07,772 --> 00:23:12,233
我们祝福那些参赛者好运

205
00:23:12,902 --> 00:23:16,236
我庆幸的是，因为他的帮助，

206
00:23:16,990 --> 00:23:20,110
有些军人能平安归来

207
00:23:20,535 --> 00:23:22,611
能回来过平安的生活

208
00:23:23,622 --> 00:23:25,282
对
-谢谢

209
00:23:25,707 --> 00:23:26,738
好

210
00:23:29,210 --> 00:23:31,832
真该死!真烂!

211
00:23:32,255 --> 00:23:34,663
我要趁还早前把这东西拿去还

212
00:23:35,091 --> 00:23:38,460
如果你想跟老Kessler比的话，最好
不要拿去还

213
00:23:39,095 --> 00:23:41,052
男人们都喜欢足球!

214
00:23:41,473 --> 00:23:42,848
看你的笨儿子

215
00:23:43,266 --> 00:23:45,971
还相信Rahn没有他无法赢!

216
00:23:46,394 --> 00:23:48,351
只有重要的比赛!
他自已说的.

217
00:23:52,025 --> 00:23:56,521
在瑞士  之前最後几个训练

218
00:23:56,947 --> 00:23:59,734
都是属进攻性的，第一个下公车的

219
00:24:00,158 --> 00:24:04,820
Nuremberg的Max Morlock，再来就是
Rot-Weib Essen的 Berni Klodt，

220
00:24:05,246 --> 00:24:07,323
还有Schalke 04的Berni Klodt

221
00:24:07,749 --> 00:24:12,992
Fortune Dusseldorf的Toni Turek
以及Pirmasens的Heinz Kubsch

222
00:24:13,421 --> 00:24:16,208
还有Borussia Dortmund的Heinrich Kwiatkowski

223
00:24:16,633 --> 00:24:20,796
助手教练Albert Sing，派
Kaiserslautern的Ottmar Walter

224
00:24:21,221 --> 00:24:24,969
以及Furth的Herbert Erhardt来出赛.

225
00:24:25,392 --> 00:24:28,179
这两个将会因头痛而上床休息:

226
00:24:28,895 --> 00:24:34,056
Hesse-Kassel队的Karl-Heinz Metzner
还有BC Augsburg的Biesinger

227
00:24:34,693 --> 00:24:40,731
在国内都是对敌，但在此却合作来对抗
敌手的:

228
00:24:41,157 --> 00:24:46,318
Eintracht Frankfurt队的Alfred Pfaff，
以及FSV Frankfurt队的Richard Herrmann

229
00:24:46,746 --> 00:24:50,495
这会使我们的对手恐惧:

230
00:24:50,917 --> 00:24:54,666
FC Koln队的Paul Mebus，使出
他控球的技术

231
00:24:55,338 --> 00:24:58,624
他的同伴Hans Schafer也不落後.

232
00:24:59,050 --> 00:25:02,135
用玩牌来回复训练的则是:

233
00:25:02,554 --> 00:25:06,717
Kaiserslautern队的Werner Liebrich，
Horst Eckel还有Werner Kohlmeyer

234
00:25:07,142 --> 00:25:09,929
这两个很专注的是:

235
00:25:10,353 --> 00:25:13,971
Furth队的Karl Mai以及Bayern
Munchen队的Hans Bauer

236
00:25:14,399 --> 00:25:17,400
Hamburgo的Fritz Laban还有
Jupp Posipal

237
00:25:17,819 --> 00:25:22,564
正忙着训练中最有趣的事:签名

238
00:25:22,991 --> 00:25:25,197
但是...还差一个!当然

239
00:25:25,619 --> 00:25:30,695
队长，在这里:Kaiserslautern队的
Fritz Walter

240
00:25:31,124 --> 00:25:34,410
棒极了!Walter先生!
笑一个...

241
00:25:34,836 --> 00:25:37,042
我们整队都到齐了

242
00:25:37,464 --> 00:25:41,711
祝好运，兄弟们!
国家祝你们好运

243
00:25:48,350 --> 00:25:49,630
欢迎回来，Richard

244
00:25:50,560 --> 00:25:55,269
谢谢  -我们很高兴能再看到你
-这边下面有新消息

245
00:26:10,455 --> 00:26:13,160
祝你好运
-祝你好运.

246
00:27:24,112 --> 00:27:26,318
Grunwald运动学校

247
00:27:40,170 --> 00:27:41,794
兄弟们，再两个星期

248
00:27:42,213 --> 00:27:45,167
就要在瑞士比赛了，而我们想一切顺利

249
00:27:45,592 --> 00:27:49,376
看来，大多数的身体状况都不是很好

250
00:27:49,804 --> 00:27:54,965
我们来多加点运动
从伏地挺身开始

251
00:28:22,462 --> 00:28:26,376
就如你们所见，有许多事得做
好好利用机会来练习

252
00:28:26,800 --> 00:28:31,260
尝试着进步，但也别忘了也要
练习已经会的

253
00:28:31,680 --> 00:28:35,808
就如一句话所说:如不好保持，
美丽与曲线将会消逝

254
00:28:36,393 --> 00:28:39,975
美丽不是天生的
所以...为其它而努力吧

255
00:28:42,857 --> 00:28:46,392
还有，Metzner你是个特别的球员

256
00:28:46,820 --> 00:28:48,444
但你却躲着抽烟

257
00:28:48,863 --> 00:28:52,279
你在骗你的同伴
你可以踢的更好.

258
00:28:52,701 --> 00:28:55,571
因此，我要你打包今天马上回家

259
00:29:05,463 --> 00:29:08,037
这不太严重了点?
-当然。 他可留下

260
00:29:08,466 --> 00:29:13,424
但得记得我讲的可是真的，
让我看看你有什麽，Adi!

261
00:29:21,688 --> 00:29:25,733
比之前的还轻
-当然，但是重要不是那个

262
00:29:26,151 --> 00:29:28,309
那麽是什麽?

263
00:29:36,953 --> 00:29:38,447
螺丝
-没错

264
00:29:39,122 --> 00:29:40,616
都加上了螺丝

265
00:29:41,291 --> 00:29:42,750
螺丝

266
00:29:44,044 --> 00:29:45,454
很不错!

267
00:29:48,298 --> 00:29:50,006
看天气的情况

268
00:29:51,051 --> 00:29:52,675
会用不同的鞋跟

269
00:29:53,928 --> 00:29:58,140
对，合的刚刚好
当然，都被拴上了

270
00:29:59,559 --> 00:30:00,473
那麽呢?

271
00:30:01,436 --> 00:30:06,098
还用问!我要两整套拿来
在这世界  用上场

272
00:31:14,050 --> 00:31:18,262
听着，Ingrid，我禁止你跟军人有来往

273
00:31:18,680 --> 00:31:22,630
但是!我什麽都没做，我朋友跟我...
-还有，我不淮你化妆

274
00:31:23,059 --> 00:31:25,301
不是的。我只是...

275
00:31:25,729 --> 00:31:28,683
你只要住在我家时，你就得遵守

276
00:31:29,149 --> 00:31:31,141
些规则。懂了吗?

277
00:31:44,205 --> 00:31:48,998
好，我要Lang
-Akki跟Nolden跟我来

278
00:31:50,629 --> 00:31:53,998
我们要Mischa跟Buri

279
00:31:54,966 --> 00:31:58,300
我选Rainer还有Carola

280
00:31:59,804 --> 00:32:03,387
而你选Lubanski
-不，我选Carola而你选Mattes

281
00:32:03,808 --> 00:32:06,975
好，但下次轮你选他

282
00:32:42,013 --> 00:32:44,089
嘿!你在我们这队

283
00:32:57,612 --> 00:32:58,643
!踢呀!

284
00:33:00,490 --> 00:33:01,735
进门!!

285
00:33:31,646 --> 00:33:34,564
一句有"我们"这两字的句子
-我们输了

286
00:33:37,861 --> 00:33:41,194
妈妈跟我说你之前玩过球
-不

287
00:33:45,827 --> 00:33:48,496
只有当少一人时才会让我玩

288
00:33:49,706 --> 00:33:51,117
那女生踢的不错

289
00:33:51,541 --> 00:33:57,046
- Carola不错。我不能跟她在一起
我连老大的技术都学不起来

290
00:33:57,464 --> 00:33:58,922
因为你都做些自已都不知道在做
什麽的事

291
00:34:00,884 --> 00:34:04,467
你尝试着抄袭他的风格，但
不是你的风格

292
00:34:05,138 --> 00:34:07,973
那我的风格是什麽?
-你是难守的，又跑的快

293
00:34:08,391 --> 00:34:11,061
你比其它人都跑的还要多
你做後卫很不错。

294
00:34:14,189 --> 00:34:19,266
如果你要其它人看得起你，
你不用抄袭一个明星

295
00:34:20,654 --> 00:34:22,362
两只老虎

296
00:34:22,781 --> 00:34:28,404
两只老虎
跑的快，跑的快

297
00:34:28,828 --> 00:34:32,328
一只没有眼睛
一只没有尾巴

298
00:34:32,749 --> 00:34:36,450
真奇怪，真奇怪

299
00:34:45,762 --> 00:34:47,221
Spiez训练场

300
00:34:47,639 --> 00:34:49,845
真漂亮的阳光!
应该把它保守起来才行

301
00:34:50,267 --> 00:34:53,682
当你失志的时候可用到

302
00:34:54,104 --> 00:34:59,442
喔，瞧，瞧那些小船!
我们可以去湖上逛逛

303
00:34:59,859 --> 00:35:04,936
都是脚踏船。但我想Kaiserslautern
的人可以去踏一踏

304
00:35:06,324 --> 00:35:09,610
你知道吗?
!我们跟乌拉圭人同一训练场的!

305
00:35:10,036 --> 00:35:13,239
不可思议!我们跟世界冠军
同一起训练!

306
00:35:13,665 --> 00:35:17,793
我不知道你们，但我已经
开始紧张了

307
00:35:25,051 --> 00:35:29,630
Helmut 你太太帮你褶好的衣服，
而你却这样的丢进衣柜?

308
00:35:30,056 --> 00:35:34,718
你怎麽知还哪件是脏的?
我用闻的  -你怎麽闻?

309
00:35:37,897 --> 00:35:41,101
看来瑞士人不只会做手表而已

310
00:35:41,526 --> 00:35:45,820
我不知道为什麽要用跟你睡同
间房来惩罚我

311
00:35:46,239 --> 00:35:50,486
你以为我会被派去上场对抗土
耳其人? 我已经准备好

312
00:35:50,910 --> 00:35:54,955
你又来了?
好，会选你

313
00:35:56,041 --> 00:35:58,828
但Berni Klodt 情况也不错。
也许会派他

314
00:35:59,252 --> 00:36:02,206
你说的对。他们会派Berni

315
00:36:03,006 --> 00:36:06,422
少来了，Friedrich别开玩笑
-你知道吗?

316
00:36:07,469 --> 00:36:09,296
我要去冲个澡

317
00:36:14,100 --> 00:36:15,643
真是个怪人

318
00:36:52,138 --> 00:36:55,507
让我猜猜。你不喜欢
-嗯，我都以为...

319
00:36:56,142 --> 00:36:59,843
运动记者都是住烂房间

320
00:37:00,272 --> 00:37:03,142
这房间原预约给 Schwerdtfeger的

321
00:37:03,566 --> 00:37:06,437
我的话就可能会得住桥下

322
00:37:07,279 --> 00:37:11,691
第一场..
是南斯拉夫跟法国，对吧?

323
00:37:12,117 --> 00:37:14,240
没错
-我们会站在谁那一边?

324
00:37:14,661 --> 00:37:17,282
我们中立的
我们是记者，不管那个的

325
00:37:18,331 --> 00:37:20,656
那麽德国跟土耳其也不管?

326
00:37:21,084 --> 00:37:24,785
不，我们在德国这边。
-那麽我们不是记者了?

327
00:37:25,213 --> 00:37:26,209
当然

328
00:37:27,716 --> 00:37:31,879
那...这样不是有点矛盾吗?

329
00:37:32,721 --> 00:37:35,805
也许
-就如有时的我?

330
00:37:38,852 --> 00:37:41,603
上帝保佑你，玛丽亚，真主与你同在

331
00:37:42,022 --> 00:37:44,228
保佑所有的女性同胞们

332
00:37:44,649 --> 00:37:49,228
以及你的耶稣，圣母玛丽亚，上天之母...

333
00:38:34,869 --> 00:38:37,656
淘汰赛
德国对抗土耳其

334
00:38:38,915 --> 00:38:43,078
先生们，是时候了。
我们要对抗土耳其

335
00:38:43,503 --> 00:38:48,497
土耳其在淘汰赛中赢了西班牙
所以不是那麽简单

336
00:38:49,467 --> 00:38:52,753
现在来讨论队形:
Toni，你守门。

337
00:38:53,179 --> 00:38:56,465
防守的部份:
Laband, Posipal 以及 Kohlmeyer.

338
00:38:56,891 --> 00:38:58,884
Eckel 跟Mai 在中场线

339
00:38:59,310 --> 00:39:01,766
Morlock 跟 Fritz 在中场

340
00:39:02,188 --> 00:39:05,059
左前锋 Hans Schafer,
Ottmar在中间

341
00:39:05,483 --> 00:39:06,562
还有右侧的

342
00:39:07,568 --> 00:39:09,111
Berni Klodt.

343
00:39:10,280 --> 00:39:13,115
我们两小时後出发
别迟到

344
00:39:44,470 --> 00:39:47,044
得分!我们赢四比一了!

345
00:39:49,183 --> 00:39:51,176
你踢的很好，Matthias.

346
00:40:03,656 --> 00:40:05,364
很好， Lubanski 先生...

347
00:40:05,783 --> 00:40:09,484
政府赔偿回归来的军人是对的

348
00:40:09,913 --> 00:40:14,325
但是在年数上的计算有出了问题
-在那上面没人会计算错的。

349
00:40:14,751 --> 00:40:15,949
十一年又四个月

350
00:40:17,462 --> 00:40:20,035
我的资料上写到:
在苏联曾因偷窃，破坏

351
00:40:20,465 --> 00:40:23,134
而被判入狱五年有期徒刑

352
00:40:23,551 --> 00:40:28,925
那也就是，你不曾是战俘。赔偿上
没有保证到

353
00:40:29,349 --> 00:40:33,560
我们偷了一罐食用糖，是因为
我们饿的受不了

354
00:40:34,979 --> 00:40:38,395
无异议的，Lubanski先生，但
那无法改变什麽

355
00:40:38,816 --> 00:40:42,482
你知道我们几人饿死的?上万人!

356
00:40:42,904 --> 00:40:45,193
我目睹其中的上百人死去

357
00:40:45,615 --> 00:40:48,616
破坏!偷窃!是在开玩笑吧

358
00:40:49,035 --> 00:40:53,282
Lubanski先生，法律不是我定的
你不是第一个抱怨的人

359
00:40:53,706 --> 00:40:55,663
你得感到庆幸...
-庆幸?

360
00:40:56,542 --> 00:40:58,250
我?庆幸?

361
00:40:58,670 --> 00:41:02,881
你知道是谁该感到庆幸吗?你!
因为你没去待过苏联

362
00:41:03,299 --> 00:41:05,790
还有庆幸我没痛扁你一顿!

363
00:41:16,104 --> 00:41:17,562
淘汰赛
德国 v.s 匈牙利

364
00:41:17,981 --> 00:41:20,519
匈牙利人看来被德国的队形感到
惊讶

365
00:41:20,942 --> 00:41:23,018
但看来不怎麽担心...

366
00:41:23,444 --> 00:41:25,104
五角

367
00:41:25,530 --> 00:41:27,819
什麽?还要付门票!

368
00:41:30,743 --> 00:41:32,819
是在抢人呀!

369
00:41:41,796 --> 00:41:45,379
一切都还好吧?.
- 一切都不好

370
00:41:45,800 --> 00:41:47,876
Herberger让後补球员们上场

371
00:41:55,059 --> 00:41:56,803
得分!!

372
00:41:57,228 --> 00:42:00,063
我就知道，我就知道!

373
00:42:00,481 --> 00:42:05,024
该死  -为何那个Kwiatkowski不
把球接起来?
- Matthias...

374
00:42:06,070 --> 00:42:07,565
过来这

375
00:42:16,205 --> 00:42:17,664
坐下

376
00:42:20,793 --> 00:42:23,830
你可以把你一支菸卖给我吗?
-当然

377
00:42:29,677 --> 00:42:32,714
拿去，我送给你
-谢谢

378
00:42:41,230 --> 00:42:44,896
没多久前我在教堂里看到你
你点了支蜡烛

379
00:42:46,027 --> 00:42:47,307
你可告诉我是给谁的吗?

380
00:42:53,159 --> 00:42:54,570
快呀，告诉我

381
00:42:55,328 --> 00:42:56,324
是给Helmut Rahn.

382
00:42:58,039 --> 00:43:02,167
Helmut Rahn?
-Herberger没有把他派下去
而我就想到这办法

383
00:43:07,382 --> 00:43:08,792
跟我来

384
00:43:21,896 --> 00:43:26,807
你在教堂点了支蜡烛就
为了一个球员不再是後补的?

385
00:43:27,235 --> 00:43:29,940
但Rahn 不是普通的球员
他是最好的!

386
00:43:30,363 --> 00:43:32,106
而我...
-你是头坏掉了吗?.

387
00:43:32,532 --> 00:43:35,865
你怎麽会想到这样的
利用教堂?

388
00:43:37,161 --> 00:43:39,201
你回家好好反省教堂的真正意义

389
00:43:39,622 --> 00:43:42,244
但是现在在比赛...
-够了，回家!

390
00:43:42,667 --> 00:43:46,118
还有不准哭!
德国的小孩都不哭的

391
00:43:59,601 --> 00:44:02,555
怎麽一回事?
- 不关你的事

392
00:44:02,979 --> 00:44:05,849
难道我不能问吗?
-闭上嘴并给我进去!

393
00:44:06,274 --> 00:44:08,599
我说过了，给我进去!

394
00:44:16,242 --> 00:44:17,902
你们听到了吗?

395
00:44:18,953 --> 00:44:21,195
""一个德国小孩是不哭的"".

396
00:44:24,167 --> 00:44:27,037
真希望他没有回来!

397
00:44:31,132 --> 00:44:33,540
快点 Alfred，我快饿死了

398
00:44:33,968 --> 00:44:35,083
好啦

399
00:44:58,409 --> 00:44:59,607
八比叁!

400
00:45:00,954 --> 00:45:02,911
真丢脸!

401
00:45:05,083 --> 00:45:07,408
都是Herberger的错!

402
00:45:08,461 --> 00:45:10,537
我不知道你是怎麽想的

403
00:45:10,964 --> 00:45:14,083
我觉得他很聪明。
- 你觉得?

404
00:45:14,509 --> 00:45:19,052
他把所有好球员留下来
好对抗土耳其的那场

405
00:45:19,514 --> 00:45:23,346
要是我也会这样做
-Sepp听到的话会高兴

406
00:45:27,689 --> 00:45:29,847
来喝一杯吧

407
00:45:55,383 --> 00:45:56,414
怎麽了?

408
00:45:56,843 --> 00:45:58,882
叁杯啤酒，还有另外再准备叁杯

409
00:45:59,304 --> 00:46:03,764
不要看!
是德国代表队的选手

410
00:46:05,643 --> 00:46:08,846
那又如何?
他们也一样来喝酒

411
00:46:09,981 --> 00:46:15,272
你真聪明。你认为现在会让他们喝醉吗?

412
00:46:15,695 --> 00:46:18,945
呀!你的意思是他们偷跑出来的?.

413
00:46:19,365 --> 00:46:20,397
对

414
00:46:24,078 --> 00:46:27,245
我们靠近点好来听听他们说些什麽

415
00:46:27,665 --> 00:46:29,741
八分!

416
00:46:30,168 --> 00:46:34,996
当後补球员如何?
-都把我们拿来做脏活

417
00:46:35,423 --> 00:46:40,630
你将会看到下几场
没有我们时踢的如何了

418
00:46:41,054 --> 00:46:44,387
你们还很幸运
至少每人都有得分

419
00:46:44,807 --> 00:46:49,185
而我却受伤
到现在连走路都走不好

420
00:46:49,604 --> 00:46:52,724
管他的?
今晚就喝个烂醉吧

421
00:46:53,149 --> 00:46:57,396
没错，如果那老头发现的话，
也无遗憾了
-乾杯!

422
00:48:29,996 --> 00:48:33,661
回家，回家，我们不回家

423
00:48:34,083 --> 00:48:37,535
天呀，他多重呀。
-是他的肌肉

424
00:48:38,504 --> 00:48:42,716
什麽?.
-瞧瞧他的肌肉!

425
00:48:43,134 --> 00:48:45,839
练的非常好

426
00:48:46,262 --> 00:48:48,504
喔，很不错

427
00:48:52,936 --> 00:48:55,640
你是谁?朋友?
- Ackermann， Suddeutsche的记者

428
00:48:56,189 --> 00:48:58,312
不错的运动报
-谢谢

429
00:49:00,902 --> 00:49:02,313
而你呢，小姐?.

430
00:49:02,737 --> 00:49:05,275
我是他太太。
真是可惜!

431
00:49:06,407 --> 00:49:10,487
把他留在这里吧，亲爱的，我们走吧
我们叫管理员出来

432
00:49:10,912 --> 00:49:12,739
我不想介入

433
00:49:15,833 --> 00:49:18,669
真棒的肌肉!
-真棒的经验!

434
00:49:19,087 --> 00:49:22,503
想都别想，要不然我们就离婚
-那麽我不敢的!

435
00:49:37,063 --> 00:49:38,094
站住!

436
00:49:41,025 --> 00:49:42,484
晚安，Herberge先生r.

437
00:49:42,944 --> 00:49:43,893
晚安

438
00:49:44,654 --> 00:49:47,774
我不想吓你的，但我刚洗完地板的

439
00:49:48,199 --> 00:49:52,327
如果你不踩的话我会很感谢你的
-你在这时候洗地

440
00:49:52,745 --> 00:49:54,572
要不然什麽时候?.

441
00:49:54,998 --> 00:49:57,619
我可坐在这里等地板乾吗?

442
00:49:58,042 --> 00:49:59,702
当然好

443
00:50:08,094 --> 00:50:10,383
你们今天输了?.

444
00:50:11,681 --> 00:50:12,677
要不然呢!

445
00:50:15,602 --> 00:50:18,602
那麽你们被淘汰了?.

446
00:50:19,814 --> 00:50:23,017
不
我们输了一场战局，但不一场战争

447
00:50:25,612 --> 00:50:27,569
太太，你有儿子吗?

448
00:50:28,656 --> 00:50:29,937
我?.

449
00:50:30,909 --> 00:50:33,234
我有九个，而你呢?

450
00:50:33,786 --> 00:50:38,199
22，而且其中一个给我
制造了很多的麻烦

451
00:50:38,625 --> 00:50:43,666
我猜一定是你的最爱
都是最爱制造麻烦的

452
00:50:44,464 --> 00:50:48,461
也因此很难处罚他们
-少来了!

453
00:50:48,885 --> 00:50:52,088
什麽?
-不要那麽蠢!

454
00:50:52,513 --> 00:50:56,974
我们不在德国。这边不会处罚大家的

455
00:50:58,770 --> 00:51:01,225
但如果有人不听我的话，反抗我的呢

456
00:51:01,648 --> 00:51:04,269
有时得睁一只眼闭一只眼

457
00:51:04,692 --> 00:51:06,649
没有努力就没有收获

458
00:51:07,695 --> 00:51:09,937
当一颗苹果成熟时

459
00:51:10,698 --> 00:51:13,652
就会从树上掉落

460
00:51:15,536 --> 00:51:17,244
早起的鸟儿有虫吃?

461
00:51:17,914 --> 00:51:20,950
球是圆的，而一场比赛

462
00:51:21,376 --> 00:51:23,249
有90分钟

463
00:51:42,563 --> 00:51:45,351
告诉我...你是疯了吗?

464
00:51:45,942 --> 00:51:50,189
也许。为何?
-教练如果知道的话会把你送回家的

465
00:51:52,574 --> 00:51:56,441
那又怎样?在瑞士又会少一个後补的球员

466
00:51:57,120 --> 00:52:00,204
我们是同一家的
一起赢以及一起输

467
00:52:00,623 --> 00:52:02,663
我们就如需要其它人般的需要你

468
00:52:03,084 --> 00:52:06,002
太迟了
Adi Dassler 在旅馆外看到我了

469
00:52:11,009 --> 00:52:14,294
Helmut，告诉我

470
00:52:15,388 --> 00:52:17,179
你跟我们并肩作战还是反对我们

471
00:52:17,807 --> 00:52:22,054
你是什麽意思?
- 如果你支持我们的话，我会跟Adi聊聊的

472
00:52:22,478 --> 00:52:26,346
但如果这再发生的话，我会亲自
把你带去火车站并把你踢回去

473
00:52:27,275 --> 00:52:31,355
嘿，Friedrich... 我从来没听过你这样
的口气。你是认真的吗?

474
00:52:43,499 --> 00:52:47,248
当然我是站在你们那边的!
-很好

475
00:52:49,130 --> 00:52:53,507
注意，第224班火车到达Dortmund

476
00:52:53,927 --> 00:52:56,844
的一号站，目标地:Basilea

477
00:52:57,263 --> 00:53:01,510
Duisburg, Dusseldorf, Colonia,
Bonn, Coblenza, Maguncia, Mannheim...

478
00:53:01,935 --> 00:53:03,133
快走!

479
00:53:05,021 --> 00:53:07,773
我在所有的地方找你!

480
00:53:15,240 --> 00:53:18,359
去瑞士!
你被禁足十天!

481
00:53:21,246 --> 00:53:22,491
把裤子脱下!
-什麽?

482
00:53:22,914 --> 00:53:24,823
我叫你把裤子脱掉!

483
00:53:38,346 --> 00:53:39,377
弯腰!

484
00:53:50,692 --> 00:53:52,933
Richard!马上住手!

485
00:53:53,361 --> 00:53:55,769
放开我国
-你是想把他打死吗?

486
00:53:56,197 --> 00:53:59,613
你是在反对我吗? -你什麽意思?
-我要知道你是在反对我吗?

487
00:54:00,034 --> 00:54:05,907
你自已想想!你不关心孩子跟我!
-你在怪我?

488
00:54:06,332 --> 00:54:10,710
看看你所教的! 大儿子是个
极端份子；儿女呢，叛逆

489
00:54:11,129 --> 00:54:14,213
还有那小子却想去瑞士!

490
00:54:14,632 --> 00:54:16,424
你扪心自问是为什麽吧
是因为你!

491
00:54:17,343 --> 00:54:20,961
我只想教教好他们，好以准备

492
00:54:21,389 --> 00:54:23,049
当个有用的人
-我知道了!

493
00:54:25,351 --> 00:54:29,396
你认为这几年来我都在做什麽?
我养活这家庭!

494
00:54:29,814 --> 00:54:33,681
我开了间酒吧，我管理家里
的事务，以及教养这些孩子们

495
00:54:34,110 --> 00:54:37,942
现在你来指点大家，并想让
一切都跟你想要的一样!

496
00:54:39,449 --> 00:54:42,652
我才没有指点大家...
- 让我告诉你，Richard.

497
00:54:43,077 --> 00:54:47,620
在你之前回来时，我们一家都
很快乐。在你回来後，孩子们

498
00:54:48,041 --> 00:54:49,321
都不安心又心情不好

499
00:54:49,751 --> 00:54:52,039
你要我回去战俘营吗?

500
00:54:52,462 --> 00:54:57,836
不要再自私了!
你就不能替别人想想吗?

501
00:54:58,259 --> 00:55:03,502
当你回来後，大家都得看
你心情过日子

502
00:55:03,932 --> 00:55:06,138
你有给他们个好范例吗?

503
00:55:06,851 --> 00:55:10,434
Bruno 与乐团有赚到点钱
Ingrid 在酒吧帮我

504
00:55:10,855 --> 00:55:13,346
还有最小的也帮忙卖香菸

505
00:55:13,775 --> 00:55:16,063
那才是教养!
还有我告诉你Richard...

506
00:55:16,486 --> 00:55:18,774
这里最没教养的...
就是你!

507
00:55:34,963 --> 00:55:36,243
绅士们...

508
00:55:36,673 --> 00:55:38,665
请发问，Holzmann先生

509
00:55:39,634 --> 00:55:42,635
Basilea的队形，防守失误的惨状...

510
00:55:43,054 --> 00:55:46,090
是你想赢匈牙利的方法吗? Herberger先生?.

511
00:55:47,016 --> 00:55:49,175
後天还有别场更难的比赛...

512
00:55:49,602 --> 00:55:53,102
土耳其踢赢了韩国。
我们得再次的迎战他们

513
00:55:53,523 --> 00:55:54,554
那就是我计划的!

514
00:55:55,275 --> 00:55:57,148
Ruhpoldt 先生，请

515
00:55:58,194 --> 00:55:59,357
八比叁...

516
00:55:59,779 --> 00:56:02,650
很多的德国人，不只是专家，认为

517
00:56:03,074 --> 00:56:07,783
你给德国足球带来了很大的打击

518
00:56:08,496 --> 00:56:09,410
嗯...

519
00:56:09,831 --> 00:56:12,120
我们玩的球是瑞士制的

520
00:56:12,542 --> 00:56:15,412
我最後一次看到的，是很硬又圆的

521
00:56:16,170 --> 00:56:18,329
我才没有给谁带来了什麽打击

522
00:56:22,051 --> 00:56:24,127
那边的年轻人，请

523
00:56:27,056 --> 00:56:30,306
Herberger先生，匈牙利这局败的很惨

524
00:56:30,727 --> 00:56:35,519
不会使要迎战土耳其的队员
失去信心吗?

525
00:56:35,940 --> 00:56:38,727
还有能重组我们队伍的攻击
力以及防守力的可能性吗?

526
00:56:40,820 --> 00:56:43,572
我的意思是防卫及防守

527
00:56:51,623 --> 00:56:53,117
你对中场的布局有何看法?.

528
00:56:54,417 --> 00:56:56,291
有何看法?.

529
00:56:58,338 --> 00:57:00,247
你知道件事吗，年轻人?.

530
00:57:00,673 --> 00:57:03,129
球是员的而一场比赛有九十分钟

531
00:57:10,634 --> 00:57:14,217
苏黎世，1954 六月23号
德国-土耳其，关键比赛

532
00:57:32,656 --> 00:57:35,740
很好，兄弟们。队形来了
Toni守门，

533
00:57:36,160 --> 00:57:39,493
Laband 跟 Posipal 防守，
Bauer， Eckel 还有Mai 在中场

534
00:57:40,330 --> 00:57:43,035
Morlock 跟 Fritz 在 Schafer後面。
Ottmar 以及Berni Klodt.

535
00:57:45,586 --> 00:57:50,129
兄弟们，这是场对抗土耳其的关键赛
你们已知道是什麽意思了

536
00:57:51,341 --> 00:57:54,259
在此之前我想念几封国人寄来的信

537
00:57:54,678 --> 00:57:58,129
在匈牙利赛後寄过来的

538
00:57:58,557 --> 00:58:01,843
""Herberger先生，一个不知道
在如此的情况下

539
00:58:02,269 --> 00:58:05,638
该带给球迷什麽样的东西，

540
00:58:06,064 --> 00:58:10,062
你应该得买条绳子，然後
去找株较近的树上吊，

541
00:58:10,486 --> 00:58:13,771
这样子，绳子就还可以再重新使用

542
00:58:14,198 --> 00:58:17,697
""Herberger!
应该为了此事起诉你

543
00:58:18,118 --> 00:58:22,033
你应该得做出任何一人都会

544
00:58:22,456 --> 00:58:25,576
在此情形下做出的决定:

545
00:58:26,001 --> 00:58:27,910
辞职"".

546
00:58:29,963 --> 00:58:33,712
""Herberger滚蛋!应该把你拉下去
打个五十大板!

547
00:58:34,760 --> 00:58:37,002
还有把你踢出德国!

548
00:58:37,429 --> 00:58:39,754
那个背判者不再是我们的人了""!

549
00:58:41,725 --> 00:58:43,433
现在，上场!

550
00:58:57,032 --> 00:58:58,941
我们赢了7 比 2

551
00:59:27,104 --> 00:59:29,856
怎麽了?朋友?
我们已进了八强

552
00:59:30,274 --> 00:59:34,402
我不知道该把谁放在前锋，
Berni 或是老大

553
00:59:35,487 --> 00:59:38,358
你是队长，Fritz.
你认为呢?

554
00:59:39,241 --> 00:59:44,199
Klodt,，Rahn... 两个都不错
各有各的特色

555
00:59:45,831 --> 00:59:48,785
Berni 最近玩的不错

556
00:59:49,501 --> 00:59:54,496
跟Morlock默契不错。
两人一起不会失球。

557
00:59:54,923 --> 00:59:58,458
但是迎战南斯拉夫时我们
不能用跟土耳其一样的法方

558
00:59:58,886 --> 01:00:01,507
我们得加强防守

559
01:00:04,016 --> 01:00:06,886
也许老大他是个适合的球员

560
01:00:07,686 --> 01:00:11,185
如果他不传球的话，或传不好的话...

561
01:00:11,607 --> 01:00:15,735
我预感到他将会是关键的棋子

562
01:00:16,487 --> 01:00:19,108
我想他不会让你失望的

563
01:00:20,574 --> 01:00:24,275
再失望的话就太糟了
你了解我的话

564
01:00:25,496 --> 01:00:28,450
看好他，好吗?

565
01:00:30,876 --> 01:00:33,996
日内瓦 1954 六月27号
德国-南斯拉夫，八强赛

566
01:00:35,130 --> 01:00:37,206
嘿，运动小子。
-嗨

567
01:00:37,633 --> 01:00:41,381
我们的犯人表现的如何?
因逃家跟破坏存钱筒而被

568
01:00:41,804 --> 01:00:46,382
五年禁足徒刑!

569
01:00:49,102 --> 01:00:53,349
如果他再打你的话，我就
还给他，我保证。

570
01:00:54,108 --> 01:00:56,681
监禁是个判决特殊情况

571
01:00:57,111 --> 01:00:59,269
一个办法。

572
01:00:59,696 --> 01:01:05,735
如果一人无法在可爱的Carola
家中听比赛广播的话，

573
01:01:06,161 --> 01:01:09,115
并不代表完全无法听到

574
01:01:12,668 --> 01:01:15,289
... I队形:Turek守门员，

575
01:01:15,712 --> 01:01:17,456
Laband 以及 Kohlmeyer 後卫

576
01:01:17,881 --> 01:01:22,342
Eckel, Liebrich 跟 Mai
在中场以及 Rahn 前锋

577
01:01:22,761 --> 01:01:24,220
Rahn有上场!

578
01:01:25,097 --> 01:01:26,128
吃饭了!

579
01:01:27,558 --> 01:01:28,589
什麽?现在?

580
01:01:29,017 --> 01:01:30,512
马上下来

581
01:01:34,064 --> 01:01:38,691
Richard, 她已很久没这样吃了
- 对，很好吃，爸爸。

582
01:01:40,112 --> 01:01:41,772
对，好吃。

583
01:01:42,865 --> 01:01:45,949
我可以再来点吗?.
- 当然

584
01:01:46,368 --> 01:01:48,610
拿去
- 谢谢

585
01:01:50,873 --> 01:01:53,280
你妈妈今天生日

586
01:01:53,709 --> 01:01:58,252
但是...就如我已经离开许久了，我
有东西给每一个人

587
01:01:59,756 --> 01:02:00,788
拿去!

588
01:02:01,842 --> 01:02:02,873
谢谢.

589
01:02:09,308 --> 01:02:10,766
拿去吧

590
01:02:11,477 --> 01:02:13,516
很漂亮

591
01:02:16,440 --> 01:02:19,476
不是东柏林制的，但还有用。

592
01:02:22,321 --> 01:02:23,352
谢谢

593
01:02:34,458 --> 01:02:36,830
Atze, Blacky, 我有东西给你们看

594
01:02:42,007 --> 01:02:43,038
Atze?.

595
01:02:45,260 --> 01:02:46,292
Blacky?.

596
01:02:49,306 --> 01:02:53,434
Zebec 危险的一球。
但Toni档下来了，棒极了，Toni

597
01:02:53,852 --> 01:02:58,431
传给Laband.

598
01:02:58,982 --> 01:03:00,014
Tiburski先生...

599
01:03:01,360 --> 01:03:04,029
比赛进行的如何了?.
- 还是0比0.

600
01:03:07,324 --> 01:03:12,449
南斯拉夫人控球很好，别担心...

601
01:03:14,623 --> 01:03:16,414
你有看到我的兔子吗?

602
01:03:17,042 --> 01:03:18,584
不，我没看到。

603
01:03:19,753 --> 01:03:20,784
等等...

604
01:03:21,213 --> 01:03:22,837
今天不是你妈妈的生日吗?.

605
01:03:23,382 --> 01:03:24,413
对呀，为什麽?.

606
01:03:24,842 --> 01:03:28,507
Kohlmeyer 把他档下

607
01:03:28,929 --> 01:03:31,171
Werner 利用他的体形优势

608
01:03:31,598 --> 01:03:35,928
把每个南斯拉夫的攻击都守下来

609
01:04:41,084 --> 01:04:42,709
我还以为是你买的.

610
01:04:44,546 --> 01:04:45,922
就像我们钱多的样子!

611
01:04:49,092 --> 01:04:52,177
不要在我面前摇头!
-我想要摇就摇!

612
01:04:52,596 --> 01:04:56,428
闭上嘴，给我听话!
-他们没有教你别的事吗?.

613
01:04:56,850 --> 01:04:58,095
你?.

614
01:05:02,689 --> 01:05:04,896
我什麽时候是"你"了
- 我才不管

615
01:05:05,317 --> 01:05:07,689
你因为我去战争就认为我是纳粹党的?.

616
01:05:08,112 --> 01:05:11,066
一人是无法干得了什麽的
我得跟他们去

617
01:05:11,490 --> 01:05:14,028
当然，你什麽也不是。
你的族群才是最重要的

618
01:05:16,328 --> 01:05:19,412
别用这态度这样跟我讲话
- 不要再打我

619
01:05:21,875 --> 01:05:25,244
我忍受十一年就是为了我的
儿子们来讥讽我?

620
01:05:58,662 --> 01:06:01,118
我不要那颗球了

621
01:06:04,293 --> 01:06:06,120
Grabitz 又生了不少只小兔子

622
01:06:06,545 --> 01:06:10,874
我会再带几只来给你的
- 我不要再养小兔子了

623
01:06:11,300 --> 01:06:12,877
了解了

624
01:06:16,263 --> 01:06:17,508
妈妈...

625
01:06:19,600 --> 01:06:22,803
爸爸总是这样子的吗?.
-如何?.

626
01:06:25,439 --> 01:06:26,470
如此的坏

627
01:06:30,360 --> 01:06:31,440
Mattes...

628
01:06:32,905 --> 01:06:37,401
记得你失去Atze 跟Blacky 的痛苦吗.

629
01:06:38,494 --> 01:06:41,198
现在假想你每天都感到那种痛

630
01:06:41,622 --> 01:06:43,780
十二年，每天

631
01:06:44,333 --> 01:06:45,447
你能想像吗?

632
01:06:48,253 --> 01:06:51,124
爸爸也是因无法回到家
这样子感受的

633
01:06:51,548 --> 01:06:53,208
十二年的期间

634
01:06:54,551 --> 01:06:55,927
可是这不是我的错

635
01:06:56,845 --> 01:06:58,304
难道爸爸就有错吗?.

636
01:07:00,182 --> 01:07:02,851
瞧!没人是错的!

637
01:07:03,727 --> 01:07:05,767
但是大家可使一切变的更好

638
01:07:09,691 --> 01:07:13,559
你是个大人了，我的儿子。

639
01:07:16,573 --> 01:07:18,815
爸爸也是个大人

640
01:07:19,493 --> 01:07:21,201
在内心处

641
01:07:22,746 --> 01:07:25,747
如果我们大家都帮他，你将会
看到一个好爸爸

642
01:07:27,042 --> 01:07:28,536
我们得耐心点

643
01:07:29,586 --> 01:07:31,662
其它的一切顺其自然

644
01:07:36,218 --> 01:07:40,512
德国幸运的以2比0打败了南斯拉夫

645
01:07:41,098 --> 01:07:43,256
你的防守战术是对的吗?

646
01:07:43,684 --> 01:07:46,257
把 Rahn 放在Klodt是正确的吗?.

647
01:07:46,687 --> 01:07:49,260
很好，Rahn 踢进了一分，但是...

648
01:07:49,690 --> 01:07:52,477
对德国的比赛有什麽重要性?.

649
01:07:52,901 --> 01:07:55,143
你的比我的还简单，先生

650
01:07:55,571 --> 01:07:58,572
你的比赛在不会在我们的
比赛结束前开始

651
01:07:58,991 --> 01:08:01,696
既然已经赢了，我想我们的
战术是对的

652
01:08:02,119 --> 01:08:06,995
Herberger先生 ，Posipal将在奥地利
赛会上场防守是事实吗?

653
01:08:07,416 --> 01:08:10,666
我有在考虑
-那不可以的!

654
01:08:11,086 --> 01:08:12,878
Jupp 还没准备好!

655
01:08:13,297 --> 01:08:16,001
国家跟我都不能接受这事实

656
01:08:16,800 --> 01:08:18,627
Posipal将会在对战奥地利时上场

657
01:08:19,052 --> 01:08:22,671
我们要加强防守。
我们马上就会见到我是否是对的...

658
01:08:23,348 --> 01:08:24,759
Herberger先生!

659
01:08:25,184 --> 01:08:30,142
你在南斯拉夫那场时不是一直
希望比赛马上结束?

660
01:08:30,564 --> 01:08:32,473
那麽你赛後又觉得如何?

661
01:08:32,900 --> 01:08:34,857
不，我不知道。

662
01:08:35,277 --> 01:08:38,313
赛後...也就是赛前

663
01:08:43,952 --> 01:08:46,028
Bruno，你在做什麽?

664
01:08:48,665 --> 01:08:49,697
没什麽

665
01:08:51,168 --> 01:08:52,662
我在打包

666
01:08:53,253 --> 01:08:54,285
你要去哪?

667
01:08:56,131 --> 01:08:58,040
我不能告诉你

668
01:08:58,509 --> 01:09:00,133
可是，你为什麽要走?

669
01:09:04,515 --> 01:09:06,887
你也知道

670
01:09:09,895 --> 01:09:13,727
爸爸跟我，永远无法互相了解对方

671
01:09:14,983 --> 01:09:16,941
事情一切都会转好的...

672
01:09:17,361 --> 01:09:21,655
我还是想走，你懂吗?
我想做些有意义的事

673
01:09:25,869 --> 01:09:27,150
那麽...

674
01:09:27,955 --> 01:09:30,659
我要去柏林，或东柏林

675
01:09:31,834 --> 01:09:32,865
去东边?

676
01:09:33,293 --> 01:09:37,955
去德意志民主共和国的首都
那边的人民是平等的

677
01:09:38,882 --> 01:09:41,089
那边没有富人和穷人

678
01:09:41,510 --> 01:09:44,131
没有无业游民，大家都有言行自由

679
01:09:45,097 --> 01:09:47,469
像这种地方很少了!
-嗯

680
01:09:48,142 --> 01:09:50,633
我知道那里正需要好音乐家

681
01:09:54,690 --> 01:09:56,018
我不要你走!

682
01:09:56,442 --> 01:09:57,817
嘿，小子!

683
01:09:58,819 --> 01:10:02,402
你是家中最好的，我知道

684
01:10:02,823 --> 01:10:04,198
我信任你

685
01:10:05,367 --> 01:10:07,858
我可以相信你，是吧?

686
01:10:12,249 --> 01:10:13,494
这是给爸爸和妈妈...

687
01:10:15,252 --> 01:10:17,957
别担心，我没写什麽坏的，只是实话而已

688
01:10:18,380 --> 01:10:22,841
P可是，一个礼拜後再给他们，好吗?
向我保证

689
01:10:26,263 --> 01:10:27,757
靠近点

690
01:10:56,126 --> 01:10:58,831
Lubanski先生!
- 早安，神父

691
01:10:59,254 --> 01:11:03,382
很抱歉打扰你，你有时间吗?
- 当然，这边请。

692
01:11:04,301 --> 01:11:06,044
谁会想到的呢?.

693
01:11:07,513 --> 01:11:09,636
我们已在准决赛了!

694
01:11:10,057 --> 01:11:14,007
而且一个我们的人得了分
- 对 -很不可思议的

695
01:11:14,603 --> 01:11:17,520
我们得迎战奥地利，是吧?
- 没错

696
01:11:17,940 --> 01:11:21,225
但也将是场硬战...

697
01:11:22,778 --> 01:11:25,732
我不是来谈足球的

698
01:11:26,156 --> 01:11:28,445
当然不，很抱歉

699
01:11:29,576 --> 01:11:33,325
我已不知道该怎麽做
一切都变了

700
01:11:33,747 --> 01:11:36,203
我尝试着把一切都做正确

701
01:11:36,625 --> 01:11:40,290
但并没有，而且还恶化的一切了
现在连Bruno也走了

702
01:11:40,712 --> 01:11:43,998
我曾与许多前战俘谈过。

703
01:11:44,424 --> 01:11:47,342
大多部份都因过去而感到耻辱

704
01:11:47,761 --> 01:11:53,218
不让自已家人参与而且想展示出
自已很勇敢，但是

705
01:11:53,642 --> 01:11:58,185
事实上怕家人看出
监狱造成他的伤害

706
01:12:43,567 --> 01:12:45,476
就没东西可吃了吗?

707
01:12:46,820 --> 01:12:49,192
不，没有

708
01:12:51,784 --> 01:12:53,326
事实上...

709
01:12:55,370 --> 01:12:58,537
我们的食物从来都不够

710
01:13:00,959 --> 01:13:03,248
苏联人也没有得吃。

711
01:13:03,670 --> 01:13:07,538
我们把他们的食物毁灭并烧掉了

712
01:13:10,969 --> 01:13:14,634
我还可用单手用大腿肉拿走

713
01:13:15,057 --> 01:13:18,841
是的，各位，一次再一次的也听不厌:

714
01:13:19,269 --> 01:13:24,940
德国晋级到准决赛。
有谁会想到这是可能的?

715
01:13:36,161 --> 01:13:39,328
最重要的是，能早上起来。

716
01:13:42,292 --> 01:13:47,631
第一件事就是摸摸旁边的
人，看看他是不是还是温的

717
01:13:49,258 --> 01:13:50,800
看看是否还活的

718
01:13:52,302 --> 01:13:54,212
也许能用得到他的靴子

719
01:13:58,600 --> 01:14:03,725
有时候他们把已经无法上
场的人送回家。

720
01:14:06,442 --> 01:14:10,522
很多人尝试着让自已生病
好让自已早点回家

721
01:14:11,655 --> 01:14:13,114
都喝盐水

722
01:14:14,783 --> 01:14:16,575
就慢慢的病下去

723
01:14:22,458 --> 01:14:25,661
那些装病失败而还能走路的人们

724
01:14:26,086 --> 01:14:29,704
都被派到工兵部队去了

725
01:14:31,049 --> 01:14:36,008
而我则被派去西伯利亚的采石场

726
01:14:38,765 --> 01:14:41,470
你从没想过要回家吗?

727
01:14:45,230 --> 01:14:46,393
我...

728
01:14:47,941 --> 01:14:49,649
我已不相信我有个家了

729
01:14:51,862 --> 01:14:53,855
我就不再想你们

730
01:14:54,281 --> 01:14:55,941
只是一冬过一冬

731
01:14:58,368 --> 01:15:00,491
只想着食物

732
01:15:02,706 --> 01:15:06,040
有时候，农夫会带点东西给我们吃

733
01:15:06,460 --> 01:15:08,168
有一次，在回来的路上。

734
01:15:09,421 --> 01:15:12,458
一个苏联人带我去他家

735
01:15:12,883 --> 01:15:14,626
给我看了一张照片

736
01:15:15,636 --> 01:15:16,916
上面有...

737
01:15:18,305 --> 01:15:22,219
... 黑色的胶卷.
是一张他儿子的照片

738
01:15:31,944 --> 01:15:34,150
我知道我自已做的不对

739
01:15:36,740 --> 01:15:38,199
但是...

740
01:15:39,660 --> 01:15:41,818
我已经不知道怎样做才对

741
01:15:43,122 --> 01:15:45,529
一切对我而言都是那麽的陌生...

742
01:15:47,084 --> 01:15:49,041
关於Bruno...

743
01:15:49,920 --> 01:15:51,580
都是我的错

744
01:15:52,339 --> 01:15:56,716
Bruno已受不了这里了。
他总是得代替你的工作

745
01:15:58,303 --> 01:16:00,925
我想他原本就要走了

746
01:16:02,182 --> 01:16:05,765
他已经有足够的年龄可
自已打主意了

747
01:16:09,481 --> 01:16:12,186
但是这里还有其它叁个

748
01:16:12,609 --> 01:16:13,890
需要你的

749
01:16:17,781 --> 01:16:19,323
准决赛，奥地利1 - 德国 6

750
01:16:19,741 --> 01:16:22,114
德国的角球

751
01:16:22,536 --> 01:16:25,739
如果进了也不以为奇

752
01:16:26,165 --> 01:16:28,074
Fritz Walter 又再踢一次

753
01:16:28,500 --> 01:16:31,418
在右侧，头顶!!得分!!

754
01:16:31,837 --> 01:16:35,040
德国得分!! Dttmar Walter,

755
01:16:35,757 --> 01:16:36,789
Dttmar Walter...

756
01:16:37,843 --> 01:16:39,385
德国赢四比一!

757
01:16:39,803 --> 01:16:41,677
我无话可说。

758
01:16:43,849 --> 01:16:46,601
可以清楚的...

759
01:16:47,019 --> 01:16:50,269
从远处看到他们脸上的表情

760
01:16:50,689 --> 01:16:53,524
我们的球员好像放弃
好像...

761
01:16:53,942 --> 01:16:56,612
我想...算了

762
01:16:57,029 --> 01:17:00,362
Happel 又再次的直传给德国人

763
01:17:00,783 --> 01:17:03,986
今天是怎麽了? Wagner 传给 Probst,
Probst 传给 Korner 2.

764
01:17:04,411 --> 01:17:07,033
Korner 2 试着骗对手但没成功

765
01:17:07,456 --> 01:17:10,659
Korner 2 传给Stojaspal
又传回给 Korner 2,

766
01:17:11,084 --> 01:17:15,663
又传给 Probst.
Probst 踢下去，然後失去球了

767
01:17:16,089 --> 01:17:18,925
Korner 2 早该踢的

768
01:17:19,343 --> 01:17:21,834
Stojaspal 也早该踢去.

769
01:17:22,262 --> 01:17:25,512
但今天德国人的速度看来不妙

770
01:17:25,933 --> 01:17:27,676
我们太慢了

771
01:17:28,101 --> 01:17:33,309
Stojaspal 要传给 Probst,
但Liebrich 从中阻档下

772
01:17:33,732 --> 01:17:38,727
Probst 无法成功，看来被 Liebrich 吃定了

773
01:17:42,726 --> 01:17:45,561
那麽，我们总决赛要跟谁比?

774
01:17:45,979 --> 01:17:50,357
你现在又感兴趣了?那个什麽
24人追着一颗球的呢?

775
01:17:50,776 --> 01:17:55,521
我之前说的。之前我只是
个无知的小女孩。那麽是谁?

776
01:17:57,533 --> 01:17:58,731
!匈牙利!

777
01:18:01,203 --> 01:18:05,532
他们在延长时赢了乌拉圭四比二 。
-运气真坏

778
01:18:05,958 --> 01:18:08,709
又是那些野蛮的球员!

779
01:18:09,127 --> 01:18:10,919
希望我们不要输太多

780
01:18:12,422 --> 01:18:13,703
你在说什麽?

781
01:18:14,132 --> 01:18:17,798
我们不会再输的
那不公平的!

782
01:18:18,220 --> 01:18:21,553
好主意!我们请FIFA将整个
比赛都变公平一点!

783
01:18:21,974 --> 01:18:25,343
很好，聪明小子。我告诉你件事

784
01:18:25,769 --> 01:18:28,972
我们会赢，而且让那些匈牙利
人难堪!

785
01:18:29,398 --> 01:18:33,348
你的意思是我们会让他们难看
- 我说难堪，就是难堪

786
01:18:33,902 --> 01:18:36,476
很好，要赌多少?

787
01:18:38,532 --> 01:18:41,817
当我们有孩子时，名字尤我来选

788
01:18:43,036 --> 01:18:44,661
如果德国赢的话

789
01:18:45,747 --> 01:18:46,992
不然，就我选

790
01:18:48,834 --> 01:18:52,037
""在我的看法，你是Fritz Walter的接替人

791
01:18:52,462 --> 01:18:54,918
祝好运 Carmen Ballmann上""

792
01:18:54,715 --> 01:18:55,746
如何?

793
01:18:56,175 --> 01:19:00,219
Carmen Ballmann! 诚实点，Horst.
是你自已写的!

794
01:19:00,637 --> 01:19:05,714
毫无疑问的她是个足球好手

795
01:19:06,685 --> 01:19:11,062
瞧，Fritz，我们的同伴
我猜他们一定在祈祷!

796
01:19:11,481 --> 01:19:14,269
Horst，这不是那个在球场上

797
01:19:14,693 --> 01:19:17,729
在溜狗的那个瞎子吗
-一点都没错!

798
01:19:18,155 --> 01:19:23,066
朋友们，我知道你们不常用脑，
所以我要讲慢点:

799
01:19:23,493 --> 01:19:25,901
我们晋级了总决赛!!

800
01:19:26,705 --> 01:19:31,118
这是场当结束後会帮你戴上
黄金...

801
01:19:31,543 --> 01:19:34,663
然後就做个像我的石像的比赛
- 或汉堡...

802
01:19:35,088 --> 01:19:37,496
... 如果你没得分的话，老大
- 对了，Helmut.

803
01:19:37,925 --> 01:19:39,467
你的进门数呢?六比一!

804
01:19:39,885 --> 01:19:43,254
今天，在练习时，你就只挖鼻孔而已

805
01:19:43,680 --> 01:19:48,307
我们去别的懂的尊重人的地方
Toni那边

806
01:19:48,727 --> 01:19:51,300
我得为了那乌龙球去拉他的耳朵

807
01:19:53,190 --> 01:19:54,850
好好睡吧，小子

808
01:19:55,275 --> 01:19:56,900
不要再被踢进八球了

809
01:19:57,319 --> 01:20:01,696
要不，我说是土耳其人没尽力，
而南斯拉夫人没运气

810
01:20:02,115 --> 01:20:04,903
没错，四比叁是可以的
这样他们就无话可说

811
01:20:05,327 --> 01:20:08,162
最好的话，在是在延长的时
後赢我们

812
01:20:08,580 --> 01:20:11,747
我已受够了!
为什麽每次都在说会输?.

813
01:20:12,167 --> 01:20:15,204
为什麽我们得输?.
- 当然我也想赢，可是...

814
01:20:15,629 --> 01:20:16,625
可是什麽?

815
01:20:17,339 --> 01:20:21,633
我从来也不会想到我会这麽说，
但是瞧瞧老大，例如

816
01:20:22,052 --> 01:20:25,302
几天来他除了提大胜Grosics的
那件事外，其它都不提

817
01:20:25,722 --> 01:20:28,011
你知道吗? 你说的对

818
01:20:31,687 --> 01:20:37,974
我再次为了这随性的会谈感谢你
Herberger先生

819
01:20:38,402 --> 01:20:40,893
我们在总决赛的参与也是随性的

820
01:20:41,697 --> 01:20:44,947
你有什麽德国队的小秘密吗?.

821
01:20:45,367 --> 01:20:48,238
我们有个首脑，一个有想法的指引人，
也就是Fritz Walter.

822
01:20:48,996 --> 01:20:51,534
没有这特别的球只，我们
可能无法如此的成功

823
01:20:51,957 --> 01:20:55,540
如果他受伤的话，
我们就可能无法坐在些会谈

824
01:20:55,961 --> 01:20:58,203
Herberger!Herberger!

825
01:21:03,260 --> 01:21:04,291
不是很奇怪吗?

826
01:21:04,720 --> 01:21:08,883
这些是两星期前攻击你的人们

827
01:21:09,308 --> 01:21:12,890
因为在第一局故意输给我们

828
01:21:13,854 --> 01:21:18,183
你错了。我不是故意输的
我原以为我们会赢

829
01:21:18,609 --> 01:21:21,526
很可惜的，我的战术失败了

830
01:21:23,071 --> 01:21:26,903
我不想如此的鲁莽，但

831
01:21:27,492 --> 01:21:31,573
你认为有任何赢匈牙利机会吗?

832
01:21:34,541 --> 01:21:39,120
如果周日晴天的话，匈牙利会赢
我们是无法阻止他们的

833
01:21:39,546 --> 01:21:41,455
技术上看来他们比我们强

834
01:21:41,882 --> 01:21:46,093
可是，如果下雨的话...
就是Fritz Walter的天下了

835
01:21:47,387 --> 01:21:48,716
场地会变的湿又沉重

836
01:21:50,224 --> 01:21:52,797
那麽... 我们就有可能会赢

837
01:22:12,621 --> 01:22:13,700
Matthias!

838
01:22:15,624 --> 01:22:18,245
Matthias，起床，快起床!

839
01:22:20,128 --> 01:22:21,587
怎麽一回事?

840
01:22:22,256 --> 01:22:24,877
起来。我们去出游

841
01:22:34,434 --> 01:22:36,760
这是谁的车?

842
01:22:37,187 --> 01:22:39,595
神父借我的

843
01:22:40,023 --> 01:22:41,055
很漂亮

844
01:22:47,406 --> 01:22:48,983
我们要去哪?

845
01:22:49,408 --> 01:22:52,278
去伯恩，看总决赛
-什麽?

846
01:22:52,703 --> 01:22:55,988
你自已说过老大只有你在时才会赢

847
01:23:06,592 --> 01:23:09,593
1954 七月四号 -总决赛

848
01:23:26,820 --> 01:23:28,149
该死!

849
01:23:31,158 --> 01:23:33,910
先生们，我们第一场输给匈牙利八比叁

850
01:23:34,328 --> 01:23:36,119
很令人伤痛

851
01:23:38,957 --> 01:23:41,033
但，就如大家所知，

852
01:23:41,460 --> 01:23:45,458
有时候，坏运不是一直来

853
01:23:46,340 --> 01:23:48,546
以及相对的

854
01:23:49,426 --> 01:23:51,502
八分。我们学到了什麽?

855
01:23:53,972 --> 01:23:59,180
匈牙利是个特别的队伍
他们已经有四年没输过了

856
01:23:59,895 --> 01:24:01,971
特别是 Lorant, Kocsis,

857
01:24:02,397 --> 01:24:07,309
Bozsik还有Puskas，他们都不知道

858
01:24:07,736 --> 01:24:10,227
跟国家代表队输的感觉是如何

859
01:24:11,406 --> 01:24:15,155
可是...
那不代表一切都不可能

860
01:24:16,370 --> 01:24:17,650
因为...

861
01:24:18,622 --> 01:24:21,409
我们也踢进了他们叁分

862
01:24:22,834 --> 01:24:26,879
那也代表他们也脆弱的
尤其是...

863
01:24:28,966 --> 01:24:30,045
... 在左翼的部位

864
01:24:30,467 --> 01:24:34,002
Bozsik常在他後面暴露出些空位

865
01:24:34,680 --> 01:24:37,384
我们得利用那个空位Hans...

866
01:24:38,684 --> 01:24:41,638
那个特别是给你的

867
01:24:42,062 --> 01:24:45,063
Puskas 已复原了，他会上场

868
01:24:45,482 --> 01:24:50,987
他可能还很虚弱，但我们假想他
正想好好的痛击我们

869
01:24:52,072 --> 01:24:54,907
Werner Liebrich 将会守住他
兄弟们，

870
01:24:55,325 --> 01:25:01,198
要赢球的话我们就得攻击匈牙利的要害，

871
01:25:01,623 --> 01:25:03,580
而且那不是Puskas

872
01:25:07,546 --> 01:25:09,123
而是Hidegkuti.

873
01:25:09,548 --> 01:25:14,969
他不只是中前锋，
中场部位都是他控制的

874
01:25:15,387 --> 01:25:19,432
他就是决定比赛的重要人物
我们必须镇守他

875
01:25:20,851 --> 01:25:25,643
那就交给你， Horst.
好好钉死他不要放开

876
01:25:26,064 --> 01:25:28,271
!Quiero que esta noche suene contigo!

877
01:25:32,487 --> 01:25:37,826
我们有个很大的优势:
我们认识他们的强点，

878
01:25:38,869 --> 01:25:43,697
而他们却不知道我们的。
他们不知道我们有多强

879
01:25:45,709 --> 01:25:49,078
他们不知道我有们足够的力气可打败他们

880
01:26:50,607 --> 01:26:55,400
Adi，把鞋钉拴紧
- 乐意之致，Sepp.

881
01:27:01,660 --> 01:27:04,827
很好Wilhelm。我们尽一切能力

882
01:27:09,126 --> 01:27:13,170
兄第们，时候到了。现在我们认他
们瞧瞧我们才是真正的男人

883
01:27:13,589 --> 01:27:17,421
我们输了战争。
也就会输了决赛

884
01:27:17,843 --> 01:27:19,752
喔，神父
你也在这边?

885
01:27:28,979 --> 01:27:31,731
我不知道这台车是有什麽问题.

886
01:27:33,192 --> 01:27:35,564
我想可能是引擎的问题

887
01:29:10,956 --> 01:29:13,447
德国在世界  的总决赛里，

888
01:29:13,876 --> 01:29:15,251
一种感受，

889
01:29:15,669 --> 01:29:18,041
一个足球界上真正的奇迹

890
01:29:18,463 --> 01:29:20,752
一个不是假的奇迹

891
01:29:21,175 --> 01:29:23,251
都归於我们球员的热衷

892
01:29:23,677 --> 01:29:28,588
以及他们完美的风格
比赛就快要开始了

893
01:29:29,016 --> 01:29:32,930
不想再多说了，我报一下队形...

894
01:29:34,563 --> 01:29:37,979
... 跟在第一轮赢
奥地利六比一的队形一样

895
01:29:38,400 --> 01:29:40,476
Dusseldorf队的Turek，守门员

896
01:29:40,903 --> 01:29:42,942
Kaiserslautern队的Posipal跟

897
01:29:43,363 --> 01:29:45,190
Kohlmeyer负责防守

898
01:29:45,616 --> 01:29:48,949
在中场Kaiserslautern队的Eckel跟Liebrich,

899
01:29:49,369 --> 01:29:51,077
以及Furth队的Mai

900
01:29:51,496 --> 01:29:54,581
Rahn，右前锋，是Essen市来的

901
01:29:55,000 --> 01:29:56,827
Nuremberg队的Morlock在中间

902
01:29:57,252 --> 01:30:01,630
Kaiserslautern队的以及
Colonia队的兄弟Walter跟Schafer

903
01:30:03,133 --> 01:30:06,882
Link，英国的裁判，刚下令让比赛开始了

904
01:30:07,304 --> 01:30:13,508
跟对抗匈牙利第一场的裁判是同一个.

905
01:31:01,608 --> 01:31:04,728
该死!那麽快!

906
01:31:05,153 --> 01:31:08,569
现在我们没办法了
-你为什麽不注意看?.

907
01:31:08,991 --> 01:31:12,075
如果这再这样下去，我回家好了

908
01:31:12,494 --> 01:31:15,910
我们的恶讯已确认了

909
01:31:16,331 --> 01:31:19,783
在强势的攻击下，匈牙利正领先中

910
01:31:59,166 --> 01:32:04,587
我们将会输12比0的。德国人将会
像个白痴一样。我受不了了!

911
01:32:05,631 --> 01:32:08,834
一个很蠢的错误，是幸运而已

912
01:32:09,259 --> 01:32:12,177
可是我们正输给匈牙利2比0!

913
01:32:12,763 --> 01:32:16,843
如果是男的话，就叫Rudiger.
那如果是女的话，就叫Roswitha.

914
01:32:19,144 --> 01:32:20,307
Roswitha?.

915
01:32:27,194 --> 01:32:30,563
德国!德国!

916
01:33:02,229 --> 01:33:03,853
加油，兄弟们，加油!

917
01:33:08,193 --> 01:33:11,064
好了!我们还没输!

918
01:33:14,324 --> 01:33:18,192
你知道吗，Matthias?.
我在监狱里学到一件特技

919
01:33:18,620 --> 01:33:21,823
你可以用你的幻想力来达成许多事

920
01:33:23,292 --> 01:33:27,040
以前我们总是幻想可以吃我们想要的量

921
01:33:27,546 --> 01:33:30,879
要不然我们就快饿死，

922
01:33:31,300 --> 01:33:33,791
这非常有用

923
01:33:34,845 --> 01:33:39,803
把眼睛闭上，你将会看到你可去任何
一个地方，包括伯恩

924
01:33:41,101 --> 01:33:43,722
就如你身历其境

925
01:33:45,397 --> 01:33:47,354
快吧!试看看!

926
01:34:28,941 --> 01:34:29,972
得分!

927
01:34:31,026 --> 01:34:33,184
德国得分!
-我跟你说吧!

928
01:34:34,446 --> 01:34:36,355
我们快进下半场了!

929
01:34:38,867 --> 01:34:41,619
现在我们只输2比1而已

930
01:34:42,037 --> 01:34:45,121
Rahn的球被一个匈牙利的後卫弄偏

931
01:34:45,541 --> 01:34:47,829
Max Morlock 扑向球去

932
01:34:48,252 --> 01:34:51,252
并用他最後的力气

933
01:34:51,672 --> 01:34:54,044
躲开匈牙利的守门员Grosnics并踢进

934
01:34:54,466 --> 01:34:58,380
感谢上天，我们不再输2比0了
我们现在2比1!

935
01:34:58,804 --> 01:35:00,346
一个能提起我们球员

936
01:35:00,764 --> 01:35:03,172
士气的好消息

937
01:35:30,460 --> 01:35:32,500
得分!得分!

938
01:35:35,966 --> 01:35:38,504
Rahn进门.现在2比2.

939
01:35:39,303 --> 01:35:41,710
我们平手了

940
01:36:06,830 --> 01:36:08,241
你都不传!

941
01:36:08,665 --> 01:36:12,959
Morlock在球门前好几次，而你却把
球踢出界!

942
01:36:13,378 --> 01:36:16,582
你好好防守你的，小子。
那两分是送的吗?

943
01:36:17,007 --> 01:36:19,925
怎麽一回事?
我们都不能谈拢

944
01:36:20,344 --> 01:36:24,044
告诉Kohli.
他连传给守门员都不会

945
01:36:24,473 --> 01:36:28,517
你留在线上吧，胖子
-嘿?你瞎了呀?.

946
01:36:28,936 --> 01:36:32,387
我为什麽跑得那麽累，而你却
传都不传给Fritz?

947
01:36:32,814 --> 01:36:35,270
马上闭嘴!

948
01:36:36,735 --> 01:36:40,151
最好省些力气，你们需要的

949
01:36:40,572 --> 01:36:44,107
你们都还没发现吗?
我们可以成为世界冠军!

950
01:36:44,535 --> 01:36:49,327
而你们却在这吵叫。
我们现在2比2!

951
01:36:50,040 --> 01:36:54,749
匈牙利人现在很火大，他们下半场
会尽全力的

952
01:36:55,170 --> 01:37:00,212
小心点!我们还有45分钟得玩!

953
01:37:00,634 --> 01:37:06,138
出去并战斗!人人为我，我为人人!懂了吗?

954
01:37:08,058 --> 01:37:11,261
很刺激，不是嘛?
- 没错

955
01:37:12,688 --> 01:37:17,266
Matthias，我想对你说抱歉
你知道的，关於那些兔子

956
01:37:18,569 --> 01:37:20,027
没关系

957
01:37:20,696 --> 01:37:24,361
我只是想在你母亲生日
那天吃丰盛点

958
01:37:26,410 --> 01:37:28,568
我们再次的从伯恩向你们报导

959
01:37:28,996 --> 01:37:31,569
下半场时间开始，比赛2比2

960
01:37:31,999 --> 01:37:34,703
匈牙利的分数是Puskas以及Czibor得的

961
01:37:35,127 --> 01:37:38,626
德国的则是Morlock跟Rahn.

962
01:38:46,156 --> 01:38:49,739
欢迎来到世界

963
01:39:02,506 --> 01:39:04,831
一个Buzanszki头顶球击到球门上方

964
01:39:05,259 --> 01:39:08,176
差一点点，但是球...

965
01:39:08,595 --> 01:39:11,513
我们不能再靠近了。
我们在这里见吧，去吧

966
01:39:11,932 --> 01:39:14,423
跟我来，爸爸
-去吧，快

967
01:39:14,852 --> 01:39:18,018
没有你他们不会赢
没我我的话你可跑的更快

968
01:39:21,108 --> 01:39:25,604
匈牙利的球直接跑向前面，Lantos一踢

969
01:39:26,029 --> 01:39:29,778
Liebrich把球挡下。
Kocsis 从右翼...

970
01:39:30,200 --> 01:39:32,691
阻止他，阻止他!

971
01:39:43,172 --> 01:39:44,500
Turek阻挡下他!

972
01:39:44,923 --> 01:39:49,502
Turek!你真是恶魔!
Turek!你真是个天才球员!

973
01:39:49,928 --> 01:39:53,013
先生与女士，请原谅我的激动

974
01:39:53,432 --> 01:39:56,552
人们会认为我们疯了

975
01:39:56,977 --> 01:40:00,726
但是记住，今天是德国的足球日

976
01:40:01,148 --> 01:40:06,106
Hidegkuti 从球门前叁尺踢去

977
01:40:06,528 --> 01:40:09,648
但是Turek 把球挡下

978
01:40:15,329 --> 01:40:19,113
在伯恩Wankdorf球场内还剩下六分钟

979
01:40:19,541 --> 01:40:25,295
大雨一直下，可是观众们并不退怯

980
01:40:25,714 --> 01:40:28,964
世界  每四年一次

981
01:40:29,384 --> 01:40:32,338
有几个决赛像这次的那麽激烈?

982
01:40:32,763 --> 01:40:34,387
对Rahn犯规!

983
01:41:26,692 --> 01:41:30,524
Bozsik，总是Bozsik。球在匈牙利的前锋脚下

984
01:41:30,946 --> 01:41:33,733
Schafer这次把球偷走

985
01:41:34,157 --> 01:41:37,692
Schafer传去
头顶!!球没人管!

986
01:41:39,121 --> 01:41:42,241
Rahn 可以踢!Rahn一踢!

987
01:41:43,500 --> 01:41:46,418
得分!得分!

988
01:42:02,144 --> 01:42:04,849
德国赢匈牙利3比2

989
01:42:05,272 --> 01:42:08,522
一支从四年半前就从来没输过的队伍!

990
01:42:08,942 --> 01:42:13,569
时间好像不在走!
我无法停止瞧它

991
01:42:13,989 --> 01:42:16,610
快点!它听不到我

992
01:42:17,034 --> 01:42:21,031
用他的精准度一点点的动

993
01:42:21,455 --> 01:42:25,073
只剩下一分半钟
德国正以3比2在赢

994
01:42:25,626 --> 01:42:29,125
匈牙利人正开始浮躁起来
球在中间Puskas脚下

995
01:42:29,546 --> 01:42:33,461
球在匈牙利那边...
传给右前锋，Czibor.

996
01:42:33,884 --> 01:42:37,882
Czibor 一踢...
!Toni 挡下球!!他挡下了!

997
01:42:40,349 --> 01:42:42,092
45分已过了.

998
01:42:42,518 --> 01:42:46,467
已没有再延长的时间了
但这很危险

999
01:42:46,897 --> 01:42:50,895
匈牙利在右侧，Fritz Walter把
球踢去界外

1000
01:42:51,652 --> 01:42:55,436
不能说他做的不对。
匈牙利的边界球

1001
01:42:55,864 --> 01:42:58,106
Boszik一踢.

1002
01:42:59,451 --> 01:43:02,571
结束了!结束了!

1003
01:43:03,330 --> 01:43:04,741
比赛结束了!

1004
01:43:05,249 --> 01:43:07,122
德国是世界冠军!

1005
01:43:07,543 --> 01:43:09,998
德国赢匈牙利3比2!

1006
01:45:12,168 --> 01:45:13,828
欢迎!世界冠军!

1007
01:45:14,253 --> 01:45:16,080
两天後
-Singen车站

1008
01:45:16,505 --> 01:45:18,877
Ackermann!这真是疯狂
我们会被挤扁的!

1009
01:45:19,300 --> 01:45:23,344
你要我怎样?
Ahrens叫我坐这台火车的

1010
01:45:23,763 --> 01:45:26,336
我不坐那台火车!
-为什麽，Annette?.

1011
01:45:26,766 --> 01:45:30,715
我不能这样对Dante.
- 可是...谁是Dante?.

1012
01:45:31,145 --> 01:45:34,680
你得知道。是你儿子!

1013
01:45:36,359 --> 01:45:38,932
我儿子?Dante?.

1014
01:45:39,362 --> 01:45:41,520
名字我选，你还记得吗?.

1015
01:45:41,947 --> 01:45:44,569
Annette，我无法相信。

1016
01:45:45,076 --> 01:45:46,155
你...

1017
01:45:47,203 --> 01:45:48,994
你怎麽知道是男的

1018
01:45:49,413 --> 01:45:50,576
我感觉的到!

1019
01:45:50,998 --> 01:45:52,196
Annette...

1020
01:45:57,588 --> 01:45:59,746
Annette, 你真了不起

1021
01:46:00,174 --> 01:46:01,419
你知道吗?

1022
01:46:01,842 --> 01:46:05,128
管那火车的!
- Ackermann，你什麽意思?

1023
01:46:05,554 --> 01:46:08,674
别辩了!家人第一
你现在得好好照顾自已

1024
01:46:09,100 --> 01:46:11,638
借过。借过

1025
01:46:12,061 --> 01:46:13,603
借过，谢谢

1026
01:46:39,922 --> 01:46:41,831
嘿，小子，在找你。

1027
01:46:47,596 --> 01:46:49,256
这真是疯狂!

1028
01:47:08,325 --> 01:47:09,357
谢谢

1029
01:47:11,537 --> 01:47:13,280
很抱歉，你不能进去

1030
01:47:13,706 --> 01:47:17,122
为何不，我原就在车里，而我下来找我儿子

1031
01:47:17,543 --> 01:47:18,823
你是谁?

1032
01:47:19,795 --> 01:47:22,666
Ackermann. Suddeutsche报社的

1033
01:47:25,634 --> 01:47:26,963
是那个吗?.

1034
01:47:33,851 --> 01:47:35,760
嘿，Mattes,你在这做什麽?

1035
01:47:37,355 --> 01:47:41,981
难以置信!
- 两瓶冰啤酒，特冰的!

1036
01:47:42,943 --> 01:47:46,110
你说过在重要的比赛没我就不会赢

1037
01:47:46,530 --> 01:47:49,484
没错。难道我说错了吗?
难道我说错了吗?

1038
01:47:51,202 --> 01:47:56,444
你自已一人来的?
-不，跟我爸爸 - Lubanski.

1039
01:47:56,874 --> 01:47:59,910
很高兴认识你，Rahn.
看来我们这胜利....

1040
01:48:00,336 --> 01:48:04,036
看来。我恭喜你那分!
希望我也有你的神经...

1041
01:48:04,632 --> 01:48:10,136
进去那，我马上回来
我得跟别人乾杯

1042
01:48:10,554 --> 01:48:11,586
老板!

1043
01:48:12,139 --> 01:48:15,923
瞧，终於有个朋友帮我带好啤酒来了

1044
01:48:16,352 --> 01:48:20,563
我想跟你同享
- 你真无药可救

1045
01:48:20,981 --> 01:48:23,389
只有你才能救我.

1046
01:48:27,822 --> 01:48:30,063
看看谁在这里

1047
01:48:31,117 --> 01:48:32,860
你戴刚刚好

1048
01:48:33,285 --> 01:48:34,863
你想要留着吗?

1049
01:48:35,996 --> 01:48:39,116
Toni，一些女生要你帮她们签名

1050
01:48:39,542 --> 01:48:41,333
女生?哪里?

1051
01:48:51,971 --> 01:48:54,544
你觉得呢? 我是指老大....

1052
01:48:54,974 --> 01:48:57,465
他是个很好的人
没有人能像他一样

1053
01:48:57,893 --> 01:48:59,008
有。你。

1054
01:48:59,687 --> 01:49:04,183
你就跟他一样好
-嗯，那还真令人感动

1055
01:49:09,613 --> 01:49:10,812
这是Bruno的信

1056
01:49:11,240 --> 01:49:13,778
我答应过他不在之前给你的

1057
01:49:42,438 --> 01:49:43,636
爸爸?怎麽了?

1058
01:49:45,107 --> 01:49:46,270
Bruno...

1059
01:49:47,318 --> 01:49:52,027
祝我们一切顺利。他说我们可随时去
探探他

1060
01:49:59,330 --> 01:50:00,954
瞧瞧你爸爸

1061
01:50:01,374 --> 01:50:04,410
坐在这里，哭的跟小孩一样

1062
01:50:08,464 --> 01:50:09,792
你知道吗?.

1063
01:50:10,591 --> 01:50:14,174
我想德国的小孩可以偶尔哭一下

1064
01:50:55,970 --> 01:50:59,920
伯恩的队伍再来就不用同样的队形了

1065
01:52:28,771 --> 01:52:31,891
此片特献给
HELMUT RAHN


