1
00:00:18,223 --> 00:00:21,894
Camlann n. 520 jKr.

2
00:02:43,404 --> 00:02:46,824
Älä, isä!

3
00:02:56,666 --> 00:03:01,255
Miksi?-En ollut sinusta
koskaan tarpeeksi hyvä.

4
00:03:02,590 --> 00:03:07,470
Katso nyt itseäsi.
Suuri Arth-yr!

5
00:03:07,553 --> 00:03:12,516
Pelkkä heikko kuolevainen!
Morganna oli oikeassa.

6
00:03:12,599 --> 00:03:19,189
Kuolet väärän ylpeytesi kanssa.
Olet pelkkää mätänevää lihaa!

7
00:03:19,272 --> 00:03:25,028
Minä olen Arth-yr Ddantgwyn.
Sinun kuninkaasi, kirottu!

8
00:03:26,238 --> 00:03:31,075
Etkä sinä ole minun poikani.

9
00:05:32,066 --> 00:05:34,860
On aika.

10
00:06:21,322 --> 00:06:23,950
Herrani...

11
00:06:24,033 --> 00:06:29,621
Nostakaa minut. Nostakaa!
-Tämä on ohi, herrani.

12
00:06:29,746 --> 00:06:34,751
Ohi? Tämä ei ole ohi,
ennen kuin sanon niin.

13
00:06:34,835 --> 00:06:41,508
Saksilaissiat! Nostakaa minut!
-Me voitimme.

14
00:06:41,592 --> 00:06:45,428
Tämä on meidän päivämme.

15
00:06:49,599 --> 00:06:51,809
Vettä...

16
00:07:02,488 --> 00:07:05,114
Mordred?

17
00:07:05,239 --> 00:07:10,203
Missä Mordred on?
-Hän on kuollut, herrani.

18
00:07:14,749 --> 00:07:18,461
Näin hänet taas.

19
00:07:18,544 --> 00:07:24,883
Herrani...?
-Sen neidon. Näin hänet taas.

20
00:07:28,637 --> 00:07:31,264
Bedivere...

21
00:07:31,348 --> 00:07:35,769
Uskollisin ystäväni.

22
00:07:35,852 --> 00:07:40,106
Annan sinulle tehtäväksi
viimeisen käskyni.

23
00:07:42,316 --> 00:07:46,320
Vie Excalibur...

24
00:07:46,403 --> 00:07:49,824
...takaisin järveen.

25
00:07:49,949 --> 00:07:54,120
Sitä ei saa antaa
pahan valtaan.

26
00:07:57,039 --> 00:07:59,542
Kyllä, herrani.

27
00:08:13,179 --> 00:08:15,974
On toinenkin...

28
00:08:19,728 --> 00:08:22,105
Herrani?

29
00:10:11,335 --> 00:10:14,380
Suomennos: Pirjo Katarina Leppänen
www.ordiovision.com

30
00:10:37,818 --> 00:10:43,198
Taivaan isä, ota miekkasi.

31
00:10:43,282 --> 00:10:46,952
Suojaa lapsiasi.

32
00:10:47,035 --> 00:10:53,459
Ja opeta meille rauhan
ja nöyryyden hyveet.

33
00:11:39,961 --> 00:11:47,260
Herra, olen nähnyt suuruutesi
ja uhrisi omin silmin.

34
00:11:48,887 --> 00:11:53,475
Arth-yr, sinä olit valittu.

35
00:11:56,185 --> 00:11:59,105
Arvon neito.

36
00:11:59,230 --> 00:12:03,400
Viattomien suojelija.

37
00:12:03,484 --> 00:12:07,988
Olkoot Excaliburin hallitsijat
yhtä urheita-

38
00:12:08,072 --> 00:12:11,450
ja oikeamielisiä
kuin minun kuninkaani.

39
00:12:11,534 --> 00:12:17,080
Älä salli pahuuden
hyötyä sen voimasta.

40
00:12:42,397 --> 00:12:47,485
Viroconium
19 vuotta myöhemmin

41
00:13:13,509 --> 00:13:16,095
Sir Kay. Juokaa.

42
00:13:20,600 --> 00:13:24,020
"Sir Kay?"

43
00:13:24,103 --> 00:13:28,024
Sitä nimeä
en ole kuullutkaan...

44
00:13:28,107 --> 00:13:31,402
19 vuoteen.

45
00:13:31,486 --> 00:13:34,488
...19 vuoteen.

46
00:13:37,115 --> 00:13:40,411
Jätä minut kuolemaan, kirottu.

47
00:13:41,537 --> 00:13:45,666
Ei, vanha ystävä,
tiedät etten voi tehdä sitä.

48
00:13:45,750 --> 00:13:50,546
Mikset?
Katso minua, sisukseni mätänevät.

49
00:13:50,630 --> 00:13:55,008
Tämä on rangaistukseni.
-Mistä?

50
00:13:55,091 --> 00:13:58,428
Kaikesta verenvuodatuksesta.
-Ei.

51
00:13:58,512 --> 00:14:03,642
Teimme kaikkemme kansamme
ja kuninkaamme puolesta.

52
00:14:03,725 --> 00:14:08,980
Mitä hyötyä siitä oli? Katso meitä.
Muukalaisia omassa maassamme.

53
00:14:09,064 --> 00:14:15,194
Jätetty mätänemään omaan
paskaamme.-Niin. Tiedän.

54
00:14:15,277 --> 00:14:19,240
Mutta torjuimme saksit
Viroconiumista.

55
00:14:19,365 --> 00:14:24,203
Rauhaa on kestänyt 19 vuotta.
-Mutta kauanko se jatkuu?

56
00:14:24,286 --> 00:14:28,165
Idässä päin edetään jo.

57
00:14:28,249 --> 00:14:31,251
Helvettiin tämä kirous!

58
00:14:31,334 --> 00:14:36,172
Anna minun hakea apua Merliniltä.
-Ei!

59
00:14:36,256 --> 00:14:41,428
Pidä se hölmö kaukana minusta.
-Mutta hän voi auttaa.

60
00:14:41,511 --> 00:14:44,556
Mieluummin kuolen.

61
00:14:48,184 --> 00:14:52,855
Mene, ystäväni. Mene.
Jätä minut rauhaan.

62
00:15:10,956 --> 00:15:13,000
Ei, ei...

63
00:15:13,083 --> 00:15:16,837
Säästä tuo
kristityille ystävillesi.

64
00:15:16,962 --> 00:15:22,259
Mene nyt. Anna minun
hitto vie kuolla rauhassa.

65
00:15:42,528 --> 00:15:44,989
Mene.

66
00:15:45,072 --> 00:15:47,658
Mene!

67
00:15:50,577 --> 00:15:53,455
Hyvästi, vanha ystävä.

68
00:16:35,454 --> 00:16:40,292
Äkkiä. Joudut hirteen,
jos hän saa sinut kiinni.

69
00:16:40,376 --> 00:16:43,420
Niinpä, rouvaseni.

70
00:16:48,258 --> 00:16:51,052
Vartijat ovat tulossa!
-Missä Harry on?

71
00:16:51,177 --> 00:16:56,975
Pyysi tulemaan puun luokse.
-Nautinto oli täysin minun puolellani.

72
00:16:57,058 --> 00:16:59,519
En ole samaa mieltä.

73
00:16:59,602 --> 00:17:01,688
Mene äkkiä!

74
00:17:06,234 --> 00:17:08,152
Seis!

75
00:17:18,704 --> 00:17:23,792
Hei, vanhus! Minne hän juoksi?
-"Vanhus"?

76
00:17:23,876 --> 00:17:27,837
Mitä? Etkö kuule meitä?

77
00:17:27,920 --> 00:17:34,010
En nähnyt mitään, poika.
-"Poika"? Minäpä näytän...

78
00:17:36,721 --> 00:17:41,435
Mitäs tämä on?
-Kävit vartijan kimppuun.

79
00:17:41,518 --> 00:17:44,855
Siitä tulee kuolemanrangaistus.
-Olen aseeton.

80
00:17:44,938 --> 00:17:48,024
Me emme ole.

81
00:18:14,132 --> 00:18:16,468
Marius!

82
00:18:22,432 --> 00:18:25,434
Älä, Lucius!

83
00:18:28,479 --> 00:18:30,940
Kuka sinä olet?

84
00:18:33,609 --> 00:18:38,447
Pidätetään ja pannaan tuon syyksi,
ettei saatu varkaita kiinni.

85
00:18:56,631 --> 00:19:01,762
Lordi Antonius keksii varmasti
sopivan rangaistuksen.

86
00:19:01,846 --> 00:19:06,558
Jos se elää yön yli.
-Jos elät yön yli.

87
00:20:25,967 --> 00:20:28,678
Tuo.

88
00:21:35,200 --> 00:21:41,373
Näkijän silmissä
olkoon ikuinen elämä.

89
00:21:42,374 --> 00:21:47,713
Elämä, jota rikastuttaa
nuoruuden veri.

90
00:21:47,796 --> 00:21:50,924
Ja ihmisen sielu.

91
00:21:55,429 --> 00:22:00,349
Kristuksen kalkki.
Elämän voima.

92
00:22:02,310 --> 00:22:06,814
Herra, vastineeksi
lahjastasi...

93
00:22:06,939 --> 00:22:11,778
...annan Sinulle
tämän elämän uhrin.

94
00:22:36,927 --> 00:22:39,887
Kristuksen veri.

95
00:23:42,698 --> 00:23:45,993
Poikani...

96
00:23:47,953 --> 00:23:51,665
Juo elämän kalkista.

97
00:24:43,340 --> 00:24:45,675
Menkää.

98
00:24:49,096 --> 00:24:54,100
Tule eteeni,
lordi Antonius.

99
00:24:57,103 --> 00:25:01,065
Saksit ovat
levottomia, Antonius.

100
00:25:01,148 --> 00:25:06,779
He eivät usko, että
pystyt yhdistämään armeijat.

101
00:25:06,862 --> 00:25:11,742
Nautitko asemasta,
jonka annoin sinulle?

102
00:25:11,826 --> 00:25:16,621
Totta kai, kuninkaani.-Miksi
sitten koettelet kärsivällisyyttäni?

103
00:25:16,704 --> 00:25:24,421
Joko Jumalan kivi on löydetty?
-Ei vielä. Kultatapaus vie aikaa.

104
00:25:24,504 --> 00:25:29,551
Kulta... Kulta ei itsessään
ole arvokas.

105
00:25:29,676 --> 00:25:36,265
Mutta sen tuoma järjestys ja
kuuliaisuus on mittaamattoman arvokas.

106
00:25:38,559 --> 00:25:42,480
Niin, kuninkaani.
-Paljonko olet menettänyt?

107
00:25:42,564 --> 00:25:47,444
Vannon, että hankin rahat takaisin.
Tiedämme, kuka on vastuussa.

108
00:25:47,527 --> 00:25:52,698
Minä kysyin: paljonko?

109
00:25:52,781 --> 00:25:58,287
Arviolta 350 kultarahaa,
kuninkaani.

110
00:25:58,370 --> 00:26:02,958
Arviolta? Vai niin.

111
00:26:03,041 --> 00:26:08,046
Minkä tähden vain arviolta,
Antonius?

112
00:26:08,172 --> 00:26:12,842
Eikö meillä ole kirjanpitäjää?
-Kyllä on, kuninkaani.

113
00:26:12,967 --> 00:26:16,721
Mutta hän oli
sekaantunut varkauteen.

114
00:26:17,805 --> 00:26:21,058
Saat kolme päivää
löytää hänet ja kullan.

115
00:26:21,142 --> 00:26:25,480
Kolme päivää?
Mutta se...

116
00:26:25,563 --> 00:26:28,274
Kyllä, kuninkaani.

117
00:26:28,357 --> 00:26:32,444
Hyvä. Mene nyt.

118
00:26:34,446 --> 00:26:38,533
Lordi Antonius!
-Niin, kuninkaani.

119
00:26:38,617 --> 00:26:43,288
Älä petä minua toistamiseen.
-En, kuninkaani.

120
00:26:44,581 --> 00:26:48,960
No, juoppolallit!
Ylös siitä!

121
00:26:49,086 --> 00:26:54,632
Kielsin tulemasta tuossa kunnossa!
Joudun aina siivoamaan jälkenne!

122
00:26:54,715 --> 00:26:58,969
Älä jäkätä, Lilly.
-Kiroan päivän, jolloin tapasit hänet.

123
00:26:59,095 --> 00:27:02,182
Anna minun olla.

124
00:27:03,642 --> 00:27:07,687
Onko oltu pitkäänkin
sammuneena?

125
00:27:07,771 --> 00:27:12,441
En tiedä yhtään.
-Tule, tämä täytyy piilottaa.

126
00:27:19,073 --> 00:27:23,202
Jopa jotain.
Mitäs täältä löytyi?

127
00:27:23,285 --> 00:27:25,204
Napatkaa hänet!

128
00:27:30,625 --> 00:27:33,628
Mitä on tekeillä, Owain?
-Tuki suusi!

129
00:27:33,753 --> 00:27:39,259
Ei toista kertaa, poika.
Hukkasin sinut illalla.

130
00:27:40,427 --> 00:27:42,846
Mutta en enää.
-Päästä poikani!

131
00:27:42,971 --> 00:27:50,227
Älä sure. Äitisi pelastaa sinut.
-Hän ei ole äitini.-Päästä!

132
00:27:53,772 --> 00:27:59,236
Sinä olet siis kaiken takana?
-Ei Owain, vaan Harry!

133
00:27:59,319 --> 00:28:03,240
Tosiaan, Harry.
Kirjanpitäjä.

134
00:28:03,323 --> 00:28:07,119
Niin, hän onkin lirissä.

135
00:28:07,202 --> 00:28:11,414
Älä sure,
sinä olit apurina.

136
00:28:11,497 --> 00:28:14,125
Katsotaanpa,
mitä herralla on varallesi.

137
00:28:14,250 --> 00:28:19,005
Mitä hän muka on tehnyt?
-Suu kiinni, akka.-Viekää poika!

138
00:28:36,522 --> 00:28:40,485
Paljonko maksaa mennä
loppuun asti kanssani?

139
00:28:40,568 --> 00:28:46,199
Kaikki maailman kulta!
Painu täältä! Ulos!

140
00:29:41,127 --> 00:29:43,712
Hei...

141
00:29:43,838 --> 00:29:48,425
Minähän tunnen teidät.
Oletteko kunnossa?

142
00:29:56,099 --> 00:29:59,978
Sir?
-Painu helvettiin.

143
00:30:07,151 --> 00:30:09,737
Minun kuninkaani...

144
00:30:09,862 --> 00:30:14,658
Mitä?
-Kuninkaani, minä...

145
00:30:19,580 --> 00:30:22,499
Minä otan.

146
00:30:22,583 --> 00:30:25,084
Juokaa.

147
00:30:34,343 --> 00:30:36,929
Vartijat!

148
00:30:37,013 --> 00:30:40,516
Hän tarvitsee vettä. Vettä.

149
00:30:48,315 --> 00:30:50,609
Istu ja tuki suusi!

150
00:30:50,692 --> 00:30:54,279
Painu siitä!

151
00:32:21,112 --> 00:32:27,369
Miten teit sen, vanhus?
-Sano vielä "vanhus", niin näytän.

152
00:32:27,536 --> 00:32:29,663
Anteeksi.

153
00:32:36,670 --> 00:32:41,549
No?
-Mitä "no"?

154
00:32:42,675 --> 00:32:45,928
Miten teit sen?

155
00:32:46,012 --> 00:32:51,809
Opin tempun vuosia sitten.
-Olitko sotilas?

156
00:32:51,934 --> 00:32:56,022
Tavallaan.

157
00:32:57,523 --> 00:33:01,234
Sukumme tekee kuolemaa.

158
00:33:06,114 --> 00:33:11,787
Toivottavasti olet joutunut tänne
hyvästä syystä.

159
00:33:17,417 --> 00:33:23,380
Kaverini Harryn mielestä lordi
Antoniukselta kannatti varastaa rahaa.

160
00:33:23,464 --> 00:33:27,468
Ja estää häntä liittoutumasta
saksien kanssa.

161
00:33:27,551 --> 00:33:33,474
Sanoin, ettei se kannata,
mutta Harry ei kuunnellut.

162
00:33:33,557 --> 00:33:38,229
Se on siis totta.

163
00:33:38,312 --> 00:33:42,566
Luovutamme siis
lopulta tämän maan.

164
00:33:42,650 --> 00:33:48,447
Kirottua. Taistelimme niitä
paskiaisia vastaan vuosikaudet.

165
00:33:52,493 --> 00:33:54,745
Olit siis sotilas?

166
00:33:59,165 --> 00:34:02,210
Minä olin ritari.

167
00:34:04,629 --> 00:34:09,300
Arth-yrin hovissa?
-Niin.

168
00:34:09,384 --> 00:34:13,304
Mikä on nimesi?

169
00:34:13,388 --> 00:34:16,558
Bedivere.

170
00:34:20,602 --> 00:34:24,523
Entä sinun?
-Owain.

171
00:34:32,030 --> 00:34:37,744
Olen kuullut
teistä ritareista.

172
00:34:37,869 --> 00:34:41,664
Pidin niitä vain tarinoina.

173
00:34:41,748 --> 00:34:46,627
Siitä asti kun kuulin teistä ensi
kerran, olen halunnut ritariksi.

174
00:34:47,920 --> 00:34:51,049
Haluan taistella
oikean asian puolesta.

175
00:34:53,551 --> 00:34:58,847
Mikä sitten on
oikea asia, poika?

176
00:35:01,266 --> 00:35:05,063
En tiedä.

177
00:35:05,146 --> 00:35:07,648
Äitisi...

178
00:35:07,732 --> 00:35:12,737
Hän olisi hyvin ylpeä sinusta.

179
00:35:12,904 --> 00:35:17,532
Enpä tiedä.
-Mitä?

180
00:35:18,575 --> 00:35:22,037
En tiedä, kuka äitini on.

181
00:35:22,120 --> 00:35:26,041
Entä isäsi?
-Sama juttu.

182
00:35:32,047 --> 00:35:35,467
Miten vanha olet, poika?

183
00:35:35,550 --> 00:35:39,678
Yhdeksäntoista.
Miten niin?

184
00:35:49,647 --> 00:35:54,693
Katso minuun.
Herran tähden, katso minuun!

185
00:35:54,819 --> 00:35:58,696
Mitä? Päästä!
-Katso minuun!

186
00:35:58,780 --> 00:36:02,659
Kirottua, katso minuun!

187
00:36:10,875 --> 00:36:14,129
On toinenkin...

188
00:36:43,198 --> 00:36:46,243
On toinenkin.
-Mitä?

189
00:36:46,326 --> 00:36:52,207
Tiedän, kuka olet.
Tiedän, kuka olet!

190
00:36:56,919 --> 00:36:59,464
Ei!

191
00:36:59,547 --> 00:37:03,843
Pysy siinä, vanhus.

192
00:37:08,556 --> 00:37:12,727
Anteeksi, kuninkaani! Merlin!
-Sir Bedivere!

193
00:37:12,810 --> 00:37:16,104
Etsi Merlin!

194
00:37:35,331 --> 00:37:38,501
Sinä siis olet koira,
joka varasti minulta?

195
00:37:40,127 --> 00:37:45,592
Tajuatko yhtään,
miten paljon harmia aiheutit?

196
00:37:50,013 --> 00:37:53,015
Missä loput rahat ovat?
-Enempää ei ole.

197
00:37:53,099 --> 00:37:56,018
Puolet rahoista puuttuu!

198
00:37:56,143 --> 00:38:01,023
Miksi sellainen vanha raato
kiinnostaisi sinua?

199
00:38:01,148 --> 00:38:08,489
En vain ymmärrä.
Hän on arvoton huora!

200
00:38:08,572 --> 00:38:10,074
Anna hänen olla!

201
00:38:13,993 --> 00:38:19,082
Mutta epäonnistuit.
Tekosi vain lisäsi ihmisten harmeja.

202
00:38:19,165 --> 00:38:23,753
Verot tuplaantuvat
ja sinut tuomitaan kuolemaan.

203
00:38:23,878 --> 00:38:29,175
Et voi tehdä sitä!
-Teen kuten haluan.

204
00:38:29,300 --> 00:38:34,555
Sinut muistetaan koirana,
joka petti kansansa.

205
00:38:34,638 --> 00:38:37,725
Vartijat!

206
00:38:37,850 --> 00:38:43,814
Tehkää selvää jälkeä.-Vannon
Jumalan silmien edessä, että kostan!

207
00:39:10,548 --> 00:39:14,510
Näyt saaneen tarpeeksi.
Viimeiset sanat?

208
00:39:14,594 --> 00:39:18,097
Kyllä. Olet ylimpänä
listallani.

209
00:39:47,334 --> 00:39:50,044
Arth-yr!

210
00:41:27,137 --> 00:41:30,599
Näyttää tulevan myrsky.
-Lähdetään.

211
00:42:12,807 --> 00:42:17,103
Hei, Owain.
-Hei.

212
00:42:17,186 --> 00:42:20,689
Ei tarvitse pelätä.

213
00:42:24,192 --> 00:42:28,571
Oletko Jumala?
Olenko kuollut?

214
00:42:30,907 --> 00:42:34,494
Se riippuu
siitä mitä haluat.

215
00:42:34,577 --> 00:42:37,163
Mikä tuo on?

216
00:42:37,247 --> 00:42:43,086
Tämä on Excalibur.
Se kuuluu Arth-yrin perilliselle.

217
00:42:43,169 --> 00:42:46,463
Arth-yrin perilliselle?

218
00:42:46,547 --> 00:42:50,134
Tutki menneisyyttäsi, Owain.

219
00:42:51,885 --> 00:42:56,348
Sinut piilotettiin, jotta kasvaisit
palatsin muurien ulkopuolella.

220
00:42:56,432 --> 00:42:59,810
Suojassa aseilta.

221
00:42:59,893 --> 00:43:05,607
Piilotettiin? Mihin?
Mikä palatsi?

222
00:43:06,984 --> 00:43:12,489
Olet Arth-yr Ddantgwynin,
brittien kuninkaan poika.

223
00:43:12,573 --> 00:43:18,454
Sinun pitää nyt asettua kuninkaaksi
ja johtaa kansasi turvaan ja rauhaan.

224
00:43:18,537 --> 00:43:22,374
Se on sinun kohtalosi.

225
00:43:22,458 --> 00:43:26,377
Excalibur luotiin
rauhan vartijaksi.

226
00:43:26,502 --> 00:43:30,006
Sitä ei saa käyttää pahuuteen.

227
00:43:30,089 --> 00:43:34,927
Annan sinulle tehtäväksi
pitää miekka turvassa.

228
00:43:35,011 --> 00:43:40,224
Käytä sitä kansasi suojelemiseen
ja pahan voittamiseen.

229
00:43:46,396 --> 00:43:51,068
Bedivere... Odota!

230
00:43:52,527 --> 00:43:54,821
Miten minä teen sen?

231
00:43:54,946 --> 00:43:59,576
En ole soturi.
Huhuu?

232
00:45:04,596 --> 00:45:06,432
Hei?

233
00:45:10,602 --> 00:45:12,688
Sir!

234
00:45:50,266 --> 00:45:55,938
Anteeksi! Näin teidät makaamassa siinä
ja luulin, että jokin on vialla.

235
00:45:57,315 --> 00:45:59,483
Vialla?

236
00:46:03,487 --> 00:46:06,490
Olenko taivaassa?

237
00:46:06,573 --> 00:46:11,411
Taisi olla rankka yö.
Mikä on nimenne?

238
00:46:11,495 --> 00:46:15,374
Kuka te olette?
-Owain.

239
00:46:15,457 --> 00:46:19,794
Kannattaa varoa.
Olisitte voinut hukkua.

240
00:46:23,255 --> 00:46:28,135
Onpa melkoinen miekka.

241
00:46:34,517 --> 00:46:37,477
Saanko...?
-Kyllä.

242
00:46:44,609 --> 00:46:47,487
Onpa kaunis.

243
00:46:52,659 --> 00:46:55,203
Ikä taitaa tehdä heikoksi.

244
00:47:00,082 --> 00:47:06,131
Mitä helvettiä?
Miten saitte sen noin lujasti maahan?

245
00:47:06,214 --> 00:47:10,927
Tuota, rankka yö ja kaikkea...

246
00:47:11,010 --> 00:47:17,391
Onnea vaan. Tuon irrottamiseen
tarvitaan armeija.

247
00:47:17,474 --> 00:47:20,269
Selviättekö te?

248
00:47:20,352 --> 00:47:23,480
Kyllä vain. Kiitos.

249
00:47:23,564 --> 00:47:26,734
Olisinpa taas nuori.

250
00:49:25,639 --> 00:49:27,808
Kuninkaani!

251
00:49:32,770 --> 00:49:37,734
Nouse, vanhus.
En ole kuningas.

252
00:49:38,901 --> 00:49:41,362
Olen ystäväsi.

253
00:50:29,409 --> 00:50:32,370
Kuka siellä?

254
00:50:44,382 --> 00:50:50,762
Mene, ennen kuin koet saman kohtalon.
-Minähän tunnen sinut.

255
00:50:50,845 --> 00:50:54,683
Se eilinen koira.
-Mitä? Ei...

256
00:50:54,808 --> 00:50:58,853
Se on haamu. Katso miekkaa!
-Tuki suusi, idiootti!

257
00:50:58,978 --> 00:51:02,023
Ota se kiinni!

258
00:51:35,222 --> 00:51:38,058
Hajaantukaa!

259
00:52:44,623 --> 00:52:48,376
Käytä sitä kansasi suojelemiseen.

260
00:52:48,501 --> 00:52:51,837
Ja pahan voittamiseen.

261
00:52:51,921 --> 00:52:55,091
Lucius! Lucius!

262
00:52:55,174 --> 00:52:59,470
Tule takaisin, paskiainen!

263
00:53:02,765 --> 00:53:06,768
Luulin, että teimme
sinusta lopun eilen.

264
00:53:06,893 --> 00:53:10,730
Sanoin, että palaisin
kostamaan sinulle.

265
00:54:26,261 --> 00:54:30,223
Sisään!
-Herrani, löysimme sen koiran.

266
00:54:30,307 --> 00:54:34,269
Tapoimme sen ja sitten löysimme
taas. Ilman naarmuakaan.

267
00:54:34,353 --> 00:54:40,067
Hänellä oli miekka. Hän teurasti
miehet.-Hiljaa! Lopeta pulina.

268
00:54:40,192 --> 00:54:44,153
Olet kouliintunut vartija.
Montako vuotta olet palvellut?

269
00:54:44,236 --> 00:54:46,322
Viisi, herrani.
-Miksi sitten valehtelet?

270
00:54:46,405 --> 00:54:49,283
Hiljaa!

271
00:54:52,328 --> 00:54:55,122
Mahdotonta.

272
00:54:57,500 --> 00:55:04,255
Tahdon sen miekan, Antonius.
Sillä maksat takaisin.

273
00:55:10,137 --> 00:55:15,184
Mikä on nimesi?
-Lucius, kuninkaani.

274
00:55:15,267 --> 00:55:18,187
Lucius.

275
00:55:19,522 --> 00:55:24,651
Sanoisitko, että
olet pettänyt minut?

276
00:55:24,734 --> 00:55:29,656
Kuninkaani...
-Kyllä, vai ei, Lucius?

277
00:55:32,283 --> 00:55:34,953
Kyllä, kuninkaani.

278
00:55:45,963 --> 00:55:49,717
Pidän sinusta, Lucius.

279
00:55:54,138 --> 00:55:56,432
Mennään.

280
00:57:02,620 --> 00:57:06,123
Hei, koira.

281
00:57:07,124 --> 00:57:11,003
Näyt menettäneen ystävän,
mutta saaneen liittolaisen.

282
00:57:11,087 --> 00:57:16,217
Miekka ei kuulu sinulle.
-Onko se muka sinun?

283
00:57:16,300 --> 00:57:19,386
Ei, se on minun.

284
00:57:19,469 --> 00:57:23,056
Olen Mordred,
Arth-yrin poika.

285
00:57:23,181 --> 00:57:26,142
Niin olen minäkin.

286
00:57:26,226 --> 00:57:29,270
Vartijat!
Ottakaa miekka.

287
00:58:32,332 --> 00:58:34,166
No niin...

288
00:58:34,250 --> 00:58:40,255
Olet siis veli, jota ei ollut.
Et ole tuon miekan arvoinen.

289
00:58:42,632 --> 00:58:46,386
Eikö sinun pitäisi olla kuollut?
-Eikö sinun?

290
00:58:46,511 --> 00:58:50,265
Et ole mikään kuningas.
-Sinäkö olet?

291
00:58:50,349 --> 00:58:55,395
Ehkä. Tiedän aikeistasi yhdistää
voimat saksien kanssa.

292
00:58:55,520 --> 00:58:59,523
Olet tosiaan Arth-yrin poika.

293
00:58:59,648 --> 00:59:03,736
Sinussa on
samaa myötätuntoa.

294
00:59:03,903 --> 00:59:07,574
Se on kuolemaksesi, veli.

295
01:01:02,309 --> 01:01:05,020
Äiti!

296
01:01:10,108 --> 01:01:12,943
Miksi...?-Hiljaa!

297
01:01:24,497 --> 01:01:28,584
Minulla on...veli!

298
01:01:59,864 --> 01:02:04,995
En ole nähnyt sinun juovan.
-Ei se tarkoita, etten joisi.

299
01:02:07,580 --> 01:02:12,918
Sanoit, ettet tiedä vanhemmistani.
Onko se totta?

300
01:02:13,002 --> 01:02:18,424
Olen suojellut sinua aina
parhaani mukaan.

301
01:02:18,549 --> 01:02:24,680
Sinut jätettiin tuohon portaalle.
Pellavaan käärittynä.

302
01:02:24,763 --> 01:02:29,268
Olin vähällä heittää
likavedet päällesi.

303
01:02:31,853 --> 01:02:37,191
Itkit päiväkaupalla.
Oikea kiusankappale.

304
01:02:37,275 --> 01:02:41,112
Olet vieläkin.

305
01:02:41,195 --> 01:02:44,866
En halunnut koskaan lapsia.

306
01:02:44,949 --> 01:02:51,246
Mutta sinussa oli jotain.
Jotain erityistä.

307
01:02:52,664 --> 01:02:57,878
Kun avasit silmäsi
ja hymyilit minulle ensi kerran...

308
01:02:57,961 --> 01:03:01,798
...en voinut päästää sinua.

309
01:03:04,051 --> 01:03:08,014
Et ehkä ole syntynyt
minun kupeistani-

310
01:03:08,097 --> 01:03:11,767
mutta minä olen äitisi.

311
01:03:15,187 --> 01:03:18,815
Tiedätkö, ketkä
vanhempani ovat?

312
01:03:21,943 --> 01:03:24,863
Kyllä.

313
01:03:24,946 --> 01:03:28,408
Tiedän kaiken.

314
01:03:33,579 --> 01:03:37,917
Vartijat tappoivat minut
eilen illalla.

315
01:03:42,630 --> 01:03:46,717
Poika-parka!

316
01:03:46,801 --> 01:03:50,470
Sitten heräsin
järven rannalta.

317
01:03:50,595 --> 01:03:54,641
Olin kuollut.
Sitten näin hänet.

318
01:03:54,766 --> 01:03:57,477
Kenet?

319
01:03:57,560 --> 01:04:00,814
Sen neidon.

320
01:04:00,897 --> 01:04:04,442
Hän sanoi,
että olen kuningas.

321
01:04:04,526 --> 01:04:10,823
Ja että minun on suojeltava kansaa.
-Mutta et ole soturi, Owain.

322
01:04:10,906 --> 01:04:15,285
Kiitos.
-En vain halua menettää sinua.

323
01:04:17,705 --> 01:04:24,545
On siis toinenkin. Äpäräpoika,
jolla on veriside Arth-yriin.

324
01:04:27,715 --> 01:04:30,884
Merlin tarvitsi Arth-yria
perillisen synnyttämiseen-

325
01:04:30,968 --> 01:04:35,472
jotta ennustus toteutuisi.

326
01:04:35,556 --> 01:04:39,226
Kuten minäkin tarvitsin.

327
01:04:39,309 --> 01:04:46,233
Arth-yrin tiedetään käyneen portto-
loissa. Hän piilotti varmasti lapsen.

328
01:04:49,694 --> 01:04:56,117
Kun näin ennustuksen,
Arth-yrin poika piteli Excaliburia.

329
01:04:56,242 --> 01:05:00,997
Luulin, että se olit
sinä, poikani.

330
01:05:04,125 --> 01:05:08,879
Mutta niin ei ollutkaan.
Eihän?

331
01:05:16,845 --> 01:05:21,350
Hän ei saa oivaltaa,
mitkä voimat hänellä on.

332
01:06:56,190 --> 01:06:59,485
Merlin!
Tiesin sen!

333
01:06:59,569 --> 01:07:04,406
Löysitkö pojan?
-Löysin.

334
01:07:04,531 --> 01:07:07,785
Meidän on toimittava nopeasti.

335
01:07:16,461 --> 01:07:18,921
Ota nuo kaksi.

336
01:07:32,100 --> 01:07:35,187
Ota hänet.
-Ei, älkää!

337
01:07:35,270 --> 01:07:38,315
Tuohon paadelle.

338
01:07:52,244 --> 01:07:59,752
Jos tahdot nähdä sisaresi hengissä,
teet täsmälleen, kuten sanon.

339
01:08:01,253 --> 01:08:08,218
Tässä on Ada. Hän asuu luonamme
pari yötä. Siistisitkö huoneen?

340
01:08:10,053 --> 01:08:13,765
Missä tavarasi ovat?
-Minulla ei ole mitään.

341
01:08:15,934 --> 01:08:19,604
Saanko istua seuraasi?
-Ole hyvä.

342
01:08:21,480 --> 01:08:28,571
Mikä tuo sinut tänne päin?
-Olen läpikulkumatkalla. Asioilla.

343
01:08:28,655 --> 01:08:32,117
Jatka vain.
-Siinä kaikki.

344
01:08:34,202 --> 01:08:39,082
Täällä ei ole turvallista.
Voit joutua pahaan kiipeliin.

345
01:09:16,743 --> 01:09:19,870
Nyt ei kestä enää kauan.

346
01:09:29,338 --> 01:09:34,343
Siis... Mistä päin olet?

347
01:09:36,553 --> 01:09:40,264
Aika kaukaa.

348
01:09:42,850 --> 01:09:46,647
En ole kuullut ennen Ada-nimeä.

349
01:09:46,730 --> 01:09:49,733
Sievä nimi.

350
01:09:53,070 --> 01:09:56,156
Saata minut huoneeseeni.

351
01:11:48,972 --> 01:11:53,101
Mitä hittoa sinulle on sattunut?
-Se tyttö, Ada. Missä hän on?

352
01:11:53,185 --> 01:11:56,854
En ole nähnyt häntä.
Pelotitko hänet pois?

353
01:11:56,937 --> 01:11:59,774
Hän ei ole maksanut!

354
01:12:45,443 --> 01:12:49,114
Toin miekkanne.
Päästäkää hänet!

355
01:12:49,197 --> 01:12:52,033
Päästäkää hänet!

356
01:12:53,034 --> 01:12:58,038
Toimit hyvin
ja siitä sinut palkitaan.

357
01:12:58,122 --> 01:13:02,167
Anna miekka minulle.

358
01:13:22,395 --> 01:13:24,939
Tein, mitä pyysitte.

359
01:13:25,064 --> 01:13:27,942
Päästäkää hänet!

360
01:13:33,447 --> 01:13:36,700
Ei!
-Vartijat!

361
01:14:08,565 --> 01:14:11,901
Sinä olet vapaa.

362
01:14:12,026 --> 01:14:15,738
Mene, ennen
kuin muutan mieleni.

363
01:14:15,863 --> 01:14:18,991
Vartijat!
Heittäkää hänet ulos.

364
01:14:23,371 --> 01:14:26,165
Excalibur...

365
01:15:25,472 --> 01:15:30,226
Missä miekka on?
-Anteeksi. Kaikki on minun syytäni.

366
01:15:30,310 --> 01:15:34,897
Morganna vaati hakemaan miekan,
muuten sisareni tapettaisiin.

367
01:15:34,981 --> 01:15:37,942
Entä sisaresi?

368
01:15:40,320 --> 01:15:44,615
Miekka on löydettävä,
tai olemme kaikki vaarassa.

369
01:15:46,534 --> 01:15:50,245
Luuletko, että voisit auttaa?

370
01:15:50,329 --> 01:15:55,417
Sinun täytyy näyttää tietä.

371
01:16:02,090 --> 01:16:04,134
Seis!

372
01:16:08,554 --> 01:16:10,931
Tänne päin.
-Odota!

373
01:16:12,475 --> 01:16:15,561
Tuolla on jotain.

374
01:16:19,982 --> 01:16:23,611
Ada.
Juokse... Nyt!

375
01:16:50,512 --> 01:16:53,056
Olen odottanut sinua.

376
01:16:55,767 --> 01:16:57,560
Kiitos, Jakarr.

377
01:17:09,446 --> 01:17:14,576
Teidän Korkeutenne.
-Olet varmasti Merlin.

378
01:17:14,660 --> 01:17:19,164
Oletko kuullut minusta?
-Bedivereltä.

379
01:17:19,248 --> 01:17:23,335
Vanha ystäväni Bedivere.
Miten hän jaksaa?

380
01:17:26,337 --> 01:17:29,507
Vai niin.

381
01:17:29,590 --> 01:17:32,343
Voi, sinua raukkaa.

382
01:17:32,427 --> 01:17:36,681
Tulkaa mukaani.
Aikaa ei ole paljon.

383
01:18:02,749 --> 01:18:06,251
Teetä, kultaseni?

384
01:18:22,309 --> 01:18:27,271
Mordrediin oletkin jo törmännyt.
Julma olento.

385
01:18:27,355 --> 01:18:30,024
Vallanhimoinen ja paha.

386
01:18:30,107 --> 01:18:35,988
Tarkoitatko veljeäni?
-Kyllä, veljeäsi. Velipuoltasi.

387
01:18:36,072 --> 01:18:38,532
Mutta hän on kuollut.

388
01:18:38,616 --> 01:18:44,162
Isäsikin erehtyi. Niin kauan kuin
heillä on Pyhä Graali, he eivät kuole.

389
01:18:44,245 --> 01:18:48,500
Se voi jopa herättää
kuolleet henkiin.

390
01:18:51,878 --> 01:18:56,049
Tästä te pidätte.
Näettekö?

391
01:18:56,132 --> 01:19:02,555
Tämä on Jumalan kivi.
Eikö ole hieno?

392
01:19:02,639 --> 01:19:07,851
Entä se Graali?
Sanoit, että se voi herättää kuolleet.

393
01:19:07,936 --> 01:19:11,982
Mutta se ei ole luonnollista.
-Ei ollut sisareni kuolemakaan!

394
01:19:12,065 --> 01:19:15,735
Kiltti, auttakaa minua!

395
01:19:18,071 --> 01:19:21,825
Isäsi istui
täsmälleen siinä.

396
01:19:28,205 --> 01:19:31,125
Tässä ovat isäsi muistiinpanot.

397
01:19:31,208 --> 01:19:37,006
Hyvin terävä oppilas.
Parhaani.

398
01:19:37,131 --> 01:19:41,593
Ystäväni monet vuodet.

399
01:19:43,553 --> 01:19:47,223
Olisi pitänyt etsiä sinut aikaisemmin
ja viedä sinut järvelle.

400
01:19:47,307 --> 01:19:49,475
Mutta Morganna
olisi tiennyt siitä.

401
01:19:49,559 --> 01:19:53,896
Onko se mahdollista?
-En ole yrittänyt sitä. Se on väärin!

402
01:19:53,980 --> 01:19:57,025
Minun täytyy yrittää.

403
01:19:57,150 --> 01:20:01,987
Tiesin, että Morganna pettäisi,
vaikka toisinkin miekan ajoissa.

404
01:20:02,070 --> 01:20:08,285
Älä, syy ei ole sinun. Kun on
tekemisissä puhtaan pahuuden kanssa...

405
01:20:08,368 --> 01:20:12,497
...vaihtoehdot ovat vähissä.

406
01:20:12,581 --> 01:20:17,711
Mikä se Graali on?
-Se on Kristuksen kalkki.

407
01:20:17,878 --> 01:20:22,298
Sanotaan, että joka siitä juo,
juo Kristuksen verta.

408
01:20:22,381 --> 01:20:26,552
Se antaa elämän
ja nuoruuden.

409
01:20:26,636 --> 01:20:29,848
Isäsi löysi Graalin ensin.

410
01:20:29,931 --> 01:20:35,937
Morganna varasti sen lumoamalla kunin-
kaan. Hän on ovela ja kelvoton noita.

411
01:20:36,021 --> 01:20:41,442
Piileksii poikansa kanssa ja yrittää
löytää kolme elämän johtotähteä:

412
01:20:41,525 --> 01:20:46,489
Graalin, Excaliburin...

413
01:20:46,572 --> 01:20:48,574
...ja tämän.

414
01:20:50,826 --> 01:20:55,748
Hän tekisi mitä tahansa saadakseen
tämän inhottaviin käsiinsä.

415
01:20:57,750 --> 01:21:04,130
Mitä tapahtuu, kun saa kaikki kolme?
-Se on maailman loppu.

416
01:21:04,255 --> 01:21:11,554
Kivi auttaa minua piileksimään
kangastusten ja näkyjen avulla.

417
01:21:11,638 --> 01:21:15,100
Tehän tapasitte jo ystäväni.

418
01:21:19,603 --> 01:21:24,984
Minä näen,
mitä Jakarr näkee.

419
01:21:30,406 --> 01:21:34,493
Minä käytän sutta,
se käyttää käärmettä.

420
01:21:34,576 --> 01:21:39,580
Entä miekka?
-Excalibur on enemmän kuin miekka.

421
01:21:39,664 --> 01:21:44,669
Se on lahja Järven neidolta. Taottu
tuhansien sotureiden miekoista.

422
01:21:44,836 --> 01:21:52,094
Järven neidolta?
-Niin! Seireeniltä. Järven neidolta.

423
01:21:53,220 --> 01:21:56,515
Morganna kertoi näystä.

424
01:21:56,598 --> 01:22:02,270
Hän näki, että Arth-yrin poika val-
loittaisi maailman kolmen taian avulla.

425
01:22:02,353 --> 01:22:06,107
Olisi pitänyt ymmärtää hänen aikeensa.
Hän haluaa valtaa.

426
01:22:06,190 --> 01:22:12,989
Hänen ainoa keinonsa oli viekastella
Arth-yrilta miespuolinen perijä.

427
01:22:13,072 --> 01:22:15,700
Ja niin syntyi Mordred.

428
01:22:15,867 --> 01:22:20,245
Minä keksin oman suunnitelman.
Ja siinä hän on.

429
01:22:23,290 --> 01:22:26,293
Entä minun äitini?

430
01:22:26,376 --> 01:22:30,672
Hänet valittiin
hyvän sydämensä tähden.

431
01:22:30,756 --> 01:22:34,843
Pian syntymäsi jälkeen hän sairastui
eikä voinut huolehtia sinusta.

432
01:22:34,926 --> 01:22:38,721
Hän tuli luokseni ja pyysi
huolehtimaan sinusta.

433
01:22:38,846 --> 01:22:42,933
Se oli viimeinen kerta,
kun näin hänet elossa.

434
01:23:04,996 --> 01:23:10,711
Joko he löytyivät?
-Ei vielä. Etsimme kylistä ja luolista.

435
01:23:10,836 --> 01:23:17,300
Ei merkkiäkään.
Kuninkaani, armeija odottaa käskyänne.

436
01:23:17,384 --> 01:23:20,679
Kootkaa miehet
ja tulkaa portille.

437
01:23:20,762 --> 01:23:23,682
Kenraali!
-Niin, kuninkaani.

438
01:23:23,765 --> 01:23:28,270
Luotan siihen, että onnistut
paremmin kuin edeltäjäsi.

439
01:23:44,034 --> 01:23:45,744
Näkyykö merkkejä?

440
01:23:47,663 --> 01:23:49,999
Ei vielä.

441
01:23:50,082 --> 01:23:55,253
Mutta siihen ei mene kauan.
He eivät voi piileksiä pitkään.

442
01:23:55,336 --> 01:23:58,965
Saakoot päivän.
Sitten sytytän maailmanpalon!

443
01:23:59,048 --> 01:24:01,843
Malttia, poikani.

444
01:24:01,926 --> 01:24:06,681
Kun saan Jumalan kiven,
voit tehdä maailmalle, mitä mielit.

445
01:24:39,421 --> 01:24:44,009
Etkö mene puhumaan hänelle?
-Kyllä se siitä.

446
01:24:44,092 --> 01:24:51,558
Niin paljon sulateltavaa kerralla.
Sinä et näytä yllättyvän.

447
01:24:51,642 --> 01:24:55,686
Olen kuullut
jo kaiken noidalta.

448
01:24:59,565 --> 01:25:04,070
Oikeastaan minun ei pitäisi
kertoa tätä sinulle.

449
01:25:04,153 --> 01:25:06,489
Siskosi sielun
pelastumisella on kiire.

450
01:25:06,572 --> 01:25:10,785
Mitä enemmän aikaa kuluu, sitä
vaikeampi hänen on löytää takaisin.

451
01:25:10,952 --> 01:25:16,122
Musta magia
on arvaamatonta.

452
01:25:16,206 --> 01:25:19,709
Mutta sydämenne ovat vahvoja.
-Minun pitää lähteä.

453
01:25:19,793 --> 01:25:24,214
Owain, siskoni voi vielä pelastua,
mutta meidän on lähdettävä nyt.

454
01:25:25,924 --> 01:25:27,884
Odottakaa.

455
01:25:30,512 --> 01:25:33,973
Tässä! Ota tämä.

456
01:25:34,056 --> 01:25:38,352
Olet ansainnut oikeuden
kantaa isäsi kilpeä.

457
01:25:40,271 --> 01:25:42,815
Tule mukaamme.

458
01:25:42,898 --> 01:25:47,653
Minusta ei valitettavasti ole
enää vastusta Morgannalle.

459
01:25:47,736 --> 01:25:53,575
Olemme liian tuttuja.
Hän osaa laskea kaikki siirtoni.

460
01:25:53,742 --> 01:25:58,414
Siksi olen odottanut sinua,
kuninkaani.

461
01:25:59,707 --> 01:26:01,917
Tässä, poikani.

462
01:26:02,042 --> 01:26:08,173
Käytin sitä taistelukentällä.
Ei taikaa, vain vahva miekka.

463
01:26:12,135 --> 01:26:16,973
Uskon Jumalan kiven
sinun haltuusi.

464
01:26:18,141 --> 01:26:22,020
Ymmärrä tämän merkitys.

465
01:26:22,103 --> 01:26:25,148
Jos he ottavat tämän...

466
01:26:25,231 --> 01:26:27,942
...kaikki tämä on ollut turhaa.

467
01:26:28,026 --> 01:26:33,530
En osaa käyttää tätä.
-Osaat. Kivi tekee, mitä pyydät.

468
01:26:33,655 --> 01:26:39,369
Hengitä, kultaseni. Hengitä.
Hallitse sitä.

469
01:26:46,043 --> 01:26:50,421
Nyt teidän on lähdettävä.
Toivotan onnea.

470
01:26:50,504 --> 01:26:57,345
Muistakaa, että vahvin miekka
ei voita, vaan vahvin sydän.

471
01:26:57,428 --> 01:27:00,473
Miten sinun käy, Merlin?

472
01:27:00,556 --> 01:27:02,391
Kuninkaani.

473
01:27:02,516 --> 01:27:08,522
Kun katsoin lapsensilmiisi,
tiesin, että sinussa on hyvyyttä.

474
01:27:08,606 --> 01:27:11,525
Nyt sinulla on suuri vastuu.

475
01:27:11,609 --> 01:27:15,863
Kukaan muu ei voi sitä kantaa.
Se on sinun ja vain sinun.

476
01:27:18,074 --> 01:27:22,453
Kaikki, minkä näet
edessäsi, on sinun.

477
01:27:22,536 --> 01:27:27,833
Hallitse hyvää tahtovin sydämin.
-Lupaan sen.

478
01:27:29,000 --> 01:27:31,878
Hyvästi, lapsi.

479
01:28:31,519 --> 01:28:34,731
He ovat tulleet!

480
01:28:34,814 --> 01:28:38,192
Heillä on Jumalan kivi!

481
01:30:33,511 --> 01:30:36,598
Missä sisareni on?

482
01:30:43,895 --> 01:30:47,149
Myöhäistä!

483
01:30:48,483 --> 01:30:50,944
Mene.

484
01:30:55,949 --> 01:30:59,536
Missä hän on?
-Hänet vietiin käytävään.

485
01:30:59,620 --> 01:31:02,830
Aikaa on vielä. Juokse!

486
01:31:11,423 --> 01:31:15,677
Terve taas, veli.
-Nuo ovat viimeiset sanasi.

487
01:31:57,175 --> 01:32:02,304
Luovuta, niin olen armollinen.

488
01:32:02,388 --> 01:32:07,851
Anna Graali, niin palautan
rakkaan sisaresi.

489
01:32:13,691 --> 01:32:17,236
Sinun lupauksesi
tiedetään, noita. Ei!

490
01:32:23,199 --> 01:32:26,160
Aika kuolla, veliseni.

491
01:32:27,829 --> 01:32:31,292
Pala helvetissä!
-Äiti!

492
01:33:49,699 --> 01:33:55,164
Kristuksen Graali, sinulla on
kyky antaa ikuinen elämä.

493
01:34:29,196 --> 01:34:31,323
Ada!

494
01:34:40,248 --> 01:34:42,875
Huolehdi hänestä.

495
01:35:02,477 --> 01:35:07,733
Herramme Jumalan antamin
valtuuksin vihin sinut-

496
01:35:07,858 --> 01:35:13,364
Owain Ddantgwyn, maamme
hallitsijaksi, kansan suojelijaksi-

497
01:35:13,448 --> 01:35:16,366
ja uskomme säilyttäjäksi.

498
01:35:16,450 --> 01:35:21,246
Vannotko puolustavasi
näitä arvoja kuolemaasi asti?

499
01:35:21,330 --> 01:35:24,291
Minä vannon.

500
01:35:30,213 --> 01:35:32,424
Minun kuninkaani.


