1
00:00:04,740 --> 00:00:06,190
Subaru-kun!

2
00:00:24,100 --> 00:00:25,950
Wh-What happened?

3
00:00:25,950 --> 00:00:28,220
What the hell is that thing!?

4
00:00:28,220 --> 00:00:30,060
Subaru-kun, stay down.

5
00:00:30,060 --> 00:00:31,590
We've lost our Windbreak protection!

6
00:00:31,590 --> 00:00:33,230
What, you still don't get it?

7
00:00:33,230 --> 00:00:38,060
There's only one massive creature
that can fly through fog like that!

8
00:00:38,820 --> 00:00:40,020
It's the White Whale!

9
00:02:19,080 --> 00:02:21,120
Rem, can you see the White Whale?

10
00:02:21,120 --> 00:02:23,240
I cannot! It's too dark!

11
00:02:23,240 --> 00:02:25,200
What happened to the other carriages?

12
00:02:25,200 --> 00:02:27,210
They seem to have scattered.

13
00:02:27,210 --> 00:02:29,430
But I do not know where they have fled!

14
00:02:29,430 --> 00:02:30,130
Damn it!

15
00:02:30,460 --> 00:02:33,220
After we finally found some transportation...

16
00:02:50,050 --> 00:02:51,920
Run past it, to the left!

17
00:02:52,690 --> 00:02:55,990
Left, left, left, left, left, left, left!

18
00:03:03,700 --> 00:03:06,790
Eat this!

19
00:03:11,630 --> 00:03:14,270
D-Did you get it?

20
00:03:18,650 --> 00:03:19,610
It didn't work.

21
00:03:19,610 --> 00:03:22,150
Wh-Why is it targeting us?

22
00:03:22,150 --> 00:03:24,730
There are other carriages out there!

23
00:03:24,730 --> 00:03:27,660
Complaining won't change anything!

24
00:03:28,660 --> 00:03:29,840
Think...

25
00:03:29,840 --> 00:03:31,370
Think. Think, damn it!

26
00:03:31,370 --> 00:03:32,530
We need a way out!

27
00:03:32,530 --> 00:03:33,470
There has to be a way.

28
00:03:33,470 --> 00:03:35,650
Something! Anything! Anything at all!

29
00:03:36,610 --> 00:03:37,680
Subaru-kun.

30
00:03:38,850 --> 00:03:40,820
Please take this.

31
00:03:40,820 --> 00:03:43,120
Did you come up with something?

32
00:03:43,120 --> 00:03:45,650
I shall get off the carriage and intercept it.

33
00:03:45,650 --> 00:03:48,150
In the meantime, you escape the fog.

34
00:03:49,240 --> 00:03:50,120
Otto-sama,

35
00:03:50,560 --> 00:03:52,410
please take care of Subaru-kun.

36
00:03:52,410 --> 00:03:54,500
He has the payment we promised you.

37
00:03:54,500 --> 00:03:56,270
P-Payment?

38
00:03:56,270 --> 00:03:57,610
That's the least of our worries now!

39
00:03:57,610 --> 00:04:00,070
Getting out alive comes first!

40
00:04:00,070 --> 00:04:02,720
Subaru-kun, I am not very smart,

41
00:04:02,720 --> 00:04:05,050
so this is the only plan I can think of.

42
00:04:05,050 --> 00:04:05,680
Please...

43
00:04:05,680 --> 00:04:07,710
H-Hold on, Rem!

44
00:04:07,710 --> 00:04:09,870
I won't let you! I won't let you go!

45
00:04:09,870 --> 00:04:10,770
If...

46
00:04:10,770 --> 00:04:12,810
If you also die, I'll...

47
00:04:21,100 --> 00:04:25,520
I believe I was born for this very moment.

48
00:04:27,880 --> 00:04:29,150
What are you talk—

49
00:04:29,850 --> 00:04:31,850
Rem...

50
00:04:31,850 --> 00:04:33,590
What did you...

51
00:04:34,880 --> 00:04:36,460
It will be all right.

52
00:04:36,460 --> 00:04:40,630
I shall always be watching over you.

53
00:05:06,210 --> 00:05:07,660
Where's Rem?

54
00:05:07,660 --> 00:05:09,660
Natsuki-san, you're awake?

55
00:05:10,030 --> 00:05:11,410
Please don't move.

56
00:05:11,410 --> 00:05:13,490
The land dragon's still running at full speed!

57
00:05:13,490 --> 00:05:16,120
I don't have time to worry about you!

58
00:05:16,120 --> 00:05:18,000
Who cares about that!?

59
00:05:18,000 --> 00:05:20,650
Where's Rem? What happened to Rem?

60
00:05:20,650 --> 00:05:23,300
Answer me, Otto! What happened to Rem!?

61
00:05:26,410 --> 00:05:28,600
So we could escape,

62
00:05:29,160 --> 00:05:33,930
she jumped out of the carriage
to intercept the White Whale.

63
00:05:38,330 --> 00:05:39,020
Go back.

64
00:05:39,020 --> 00:05:40,730
Huh!?

65
00:05:40,730 --> 00:05:42,400
I said to go back!

66
00:05:42,400 --> 00:05:43,620
We have to...

67
00:05:43,620 --> 00:05:45,180
We have to save Rem!

68
00:05:45,180 --> 00:05:46,930
Go back right now!

69
00:05:48,200 --> 00:05:50,530
Wh-What good will that do?

70
00:05:50,530 --> 00:05:54,320
Did you not see how fearsome
that monster, the White Whale, is?

71
00:05:54,320 --> 00:05:55,620
It'd just be suicide!

72
00:05:55,620 --> 00:05:57,930
I saw the monster up close!

73
00:05:57,930 --> 00:05:59,710
That's why I'm telling you to go back!

74
00:06:00,660 --> 00:06:03,280
Have you lost your mind!?

75
00:06:03,280 --> 00:06:07,520
You want to squander
the small hope that she left us?

76
00:06:07,520 --> 00:06:09,690
Don't you dare talk about Rem!

77
00:06:09,690 --> 00:06:11,110
You abandoned her!

78
00:06:11,110 --> 00:06:13,640
You have no right to talk about her!

79
00:06:13,640 --> 00:06:14,240
Turn back!

80
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
You still don't understand how
terrifying the White Whale is!?

81
00:06:17,200 --> 00:06:21,170
When a punitive force, assembled by
Lugunica, set out to subjugate it,

82
00:06:21,170 --> 00:06:24,320
that monster killed the former Sword Saint!

83
00:06:24,320 --> 00:06:25,610
There's no way we can win!

84
00:06:26,590 --> 00:06:29,200
It killed... the Sword Saint?

85
00:06:30,660 --> 00:06:33,380
I'm weak and so are you.

86
00:06:33,380 --> 00:06:36,720
So there's no way we can save that girl.

87
00:06:38,890 --> 00:06:40,210
But...

88
00:06:40,210 --> 00:06:43,050
I know Rem isn't all that strong either.

89
00:06:44,650 --> 00:06:47,450
For now, we were fortunate to escape it.

90
00:06:47,450 --> 00:06:50,680
But as long as we're in this mist,
there's no telling when it'll show up again.

91
00:06:51,770 --> 00:06:54,630
Otto, watch what you say!

92
00:06:54,630 --> 00:06:56,250
Huh? What do you mean, Natsuki-san?

93
00:06:56,250 --> 00:06:58,530
Don't talk like this is some game!

94
00:06:58,530 --> 00:07:00,100
We were "fortunate"!?

95
00:07:00,100 --> 00:07:01,850
You must be joking.

96
00:07:01,850 --> 00:07:04,480
Do you know how Rem felt when she—

97
00:07:04,480 --> 00:07:06,240
Who is Rem?

98
00:07:06,930 --> 00:07:07,610
Huh?

99
00:07:08,720 --> 00:07:11,480
There wasn't anyone with that name

100
00:07:11,480 --> 00:07:13,740
among the merchants who broke off from us.

101
00:07:14,210 --> 00:07:16,350
Who are you talking about?

102
00:07:22,840 --> 00:07:25,090
What do you think you're doing!?

103
00:07:25,090 --> 00:07:26,470
Cut the crap...

104
00:07:26,470 --> 00:07:28,960
You talk about how Rem let us escape,

105
00:07:28,960 --> 00:07:30,910
and then ask who she is?

106
00:07:30,910 --> 00:07:32,300
Do you have a death wish!?

107
00:07:32,300 --> 00:07:35,510
I'm telling you, I don't know
what you're talking about...

108
00:07:35,510 --> 00:07:38,140
What's gotten into you all of a sudden?

109
00:07:38,140 --> 00:07:40,850
Did seeing the White Whale make you go mad?

110
00:07:49,400 --> 00:07:52,500
Why? Why!? Why is it so persistent!?

111
00:07:52,500 --> 00:07:54,780
I thought we'd left it behind!

112
00:07:58,340 --> 00:08:00,850
Why is it only after us?

113
00:08:00,850 --> 00:08:02,330
Even in this darkness...

114
00:08:03,290 --> 00:08:04,110
Why?

115
00:08:04,110 --> 00:08:04,630
Rem...

116
00:08:04,630 --> 00:08:05,630
Is...

117
00:08:05,630 --> 00:08:09,220
Is there some mark it's following!?

118
00:08:09,220 --> 00:08:11,100
No way.

119
00:08:11,100 --> 00:08:13,230
That monster is...

120
00:08:13,230 --> 00:08:14,560
The White Whale is...

121
00:08:16,570 --> 00:08:18,440
a witchfiend too?

122
00:08:19,610 --> 00:08:23,060
Then, it's being drawn to me?

123
00:08:23,800 --> 00:08:25,200
You can't be serious.

124
00:08:26,020 --> 00:08:27,790
Rem,

125
00:08:27,790 --> 00:08:30,150
I... No...

126
00:08:30,150 --> 00:08:32,250
It's my fault!

127
00:08:33,760 --> 00:08:36,830
Natsuki-san, please die.

128
00:08:36,830 --> 00:08:37,660
Huh?

129
00:08:41,230 --> 00:08:43,270
It's all your fault!

130
00:08:43,270 --> 00:08:45,500
I-It's following us because of you!

131
00:08:45,500 --> 00:08:48,290
T-Take responsibility!

132
00:08:48,290 --> 00:08:51,420
Die! Die, so that I can live!

133
00:09:18,510 --> 00:09:20,630
I don't wanna die...

134
00:09:21,880 --> 00:09:25,730
No... I don't wanna die...

135
00:09:25,730 --> 00:09:28,130
Help... I don't wanna die!

136
00:09:29,220 --> 00:09:31,350
I don't wanna die! I don't wanna die!

137
00:09:31,350 --> 00:09:32,880
I don't wanna die!

138
00:09:32,880 --> 00:09:34,760
No! No!

139
00:09:34,760 --> 00:09:36,280
Help me!

140
00:09:36,280 --> 00:09:38,850
No! I don't wanna die!

141
00:09:42,120 --> 00:09:44,530
I don't wanna die...

142
00:09:59,280 --> 00:10:00,240
Huh?

143
00:10:06,970 --> 00:10:08,080
Rem...

144
00:10:08,920 --> 00:10:11,300
Rem, forgive me.

145
00:10:18,370 --> 00:10:19,680
You're...

146
00:10:22,400 --> 00:10:24,160
Where is he?

147
00:10:24,160 --> 00:10:25,180
Where's Otto?

148
00:10:27,700 --> 00:10:29,310
I see...

149
00:10:35,880 --> 00:10:36,700
Let's go.

150
00:10:57,310 --> 00:10:58,630
The forest?

151
00:11:02,170 --> 00:11:03,140
Huh?

152
00:11:03,140 --> 00:11:04,360
Subaru?

153
00:11:08,450 --> 00:11:09,810
It is Subaru!

154
00:11:10,610 --> 00:11:12,860
What happened to you, Subaru?

155
00:11:14,280 --> 00:11:16,590
You're a mess, Subaru. You stink!

156
00:11:19,690 --> 00:11:21,150
You guys...

157
00:11:22,850 --> 00:11:26,200
I wasn't too late this time?

158
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
Subaru?

159
00:11:46,090 --> 00:11:47,170
Rem—

160
00:11:50,050 --> 00:11:52,230
Why are you so eagerly touching me, Balse?

161
00:11:52,530 --> 00:11:55,490
I understand that, after a few days away,
you're happy to see me.

162
00:11:55,490 --> 00:11:58,120
But don't instinctively jump on me like that.

163
00:11:58,120 --> 00:11:59,170
It's indecent.

164
00:12:00,160 --> 00:12:01,150
Oh...

165
00:12:01,150 --> 00:12:02,780
Yeah, that's right...

166
00:12:03,170 --> 00:12:06,330
So, Balse, tell me what happened.

167
00:12:07,240 --> 00:12:09,000
You were in terrible shape.

168
00:12:09,000 --> 00:12:12,910
Your dislocated shoulder, split forehead,
and broken ribs have all been mended.

169
00:12:12,910 --> 00:12:15,080
But if you move too much, they'll reopen.

170
00:12:15,080 --> 00:12:17,570
I've discarded your muddy, blood-soaked clothes.

171
00:12:17,570 --> 00:12:20,250
Oh, thanks.

172
00:12:20,970 --> 00:12:23,830
Hey, about who healed my wounds...

173
00:12:23,830 --> 00:12:24,720
It was Emilia-sama.

174
00:12:28,910 --> 00:12:32,180
I don't know what happened
in the capital between you two.

175
00:12:32,180 --> 00:12:34,730
I wasn't told, and I'm not interested either.

176
00:12:35,330 --> 00:12:36,880
Judging by her reaction,

177
00:12:36,880 --> 00:12:39,340
I'm sure you did something you shouldn't have.

178
00:12:39,340 --> 00:12:40,480
That's harsh.

179
00:12:40,870 --> 00:12:43,420
I think it's an appropriate assessment.

180
00:12:43,420 --> 00:12:45,450
Perfect for a loser, afraid to approach

181
00:12:45,450 --> 00:12:49,230
the heart of the matter,
who'd do anything to put it off a little.

182
00:12:57,010 --> 00:12:59,080
Rem is dead.

183
00:12:59,760 --> 00:13:03,060
I... couldn't do anything.

184
00:13:03,060 --> 00:13:06,770
The fog... the White Whale... appeared on the road.

185
00:13:06,770 --> 00:13:10,300
So, to cover my escape, Rem...

186
00:13:10,300 --> 00:13:11,710
But...

187
00:13:11,710 --> 00:13:14,770
I was left alone in the fog.

188
00:13:14,770 --> 00:13:15,690
And...

189
00:13:15,690 --> 00:13:17,140
Balse.

190
00:13:18,610 --> 00:13:19,480
Rem...

191
00:13:21,090 --> 00:13:22,320
Who is that?

192
00:13:24,390 --> 00:13:25,280
Huh?

193
00:13:25,840 --> 00:13:28,160
Who is Rem, Balse?

194
00:13:28,520 --> 00:13:30,310
Wh-What do you mean, "who"?

195
00:13:30,310 --> 00:13:31,760
Don't be ridiculous!

196
00:13:31,760 --> 00:13:34,130
Sh-She's your younger sister!

197
00:13:34,130 --> 00:13:36,410
You know, Rem! Rem... Rem!

198
00:13:36,410 --> 00:13:37,450
This is no time for—

199
00:13:37,450 --> 00:13:39,120
I have no younger sister.

200
00:13:39,120 --> 00:13:40,440
Don't say that!

201
00:13:40,440 --> 00:13:41,880
If not for Rem...

202
00:13:41,880 --> 00:13:43,200
That's right!

203
00:13:43,200 --> 00:13:46,050
What would you call that whole
mess in the witchfiend forest!?

204
00:13:46,050 --> 00:13:48,090
You, Rem, and I fought those witchfiends and—

205
00:13:48,460 --> 00:13:51,190
Something is seriously wrong with you, Balse.

206
00:13:51,190 --> 00:13:52,690
As much as I hate to admit it,

207
00:13:52,690 --> 00:13:56,440
but you were half-responsible
for the ulgarm eradication.

208
00:13:56,440 --> 00:13:59,690
Roswaal-sama and I handled the rest.

209
00:14:00,240 --> 00:14:04,820
This long-lost sister you call
"Rem" has no place in it.

210
00:14:05,920 --> 00:14:08,260
Hey, that's not funny...

211
00:14:08,260 --> 00:14:10,810
Not even the worst nightmares are this crazy!

212
00:14:10,810 --> 00:14:13,190
I am always serious.

213
00:14:13,190 --> 00:14:15,330
You must be the one who's dreaming.

214
00:14:15,330 --> 00:14:16,890
Dreaming...

215
00:14:16,890 --> 00:14:18,030
Dreaming?

216
00:14:18,760 --> 00:14:20,420
Dreaming!?

217
00:14:20,420 --> 00:14:22,080
Like hell I am!

218
00:14:22,080 --> 00:14:23,720
Balse, you shouldn't stand—

219
00:14:23,720 --> 00:14:24,510
Shut up!

220
00:14:24,510 --> 00:14:25,490
Just...

221
00:14:25,490 --> 00:14:27,270
Just be quiet and watch!

222
00:14:34,910 --> 00:14:37,100
You've gotta be kidding me...

223
00:14:37,930 --> 00:14:40,060
Balse, are you satisfied?

224
00:14:41,030 --> 00:14:43,560
Rem isn't...

225
00:14:43,560 --> 00:14:46,730
No such person has ever lived in this room.

226
00:14:52,240 --> 00:14:54,740
Go back to your room and sleep.

227
00:14:55,610 --> 00:14:57,740
Your exhaustion is making you confused.

228
00:15:01,720 --> 00:15:04,170
All I have to do is keep running
and running and running.

229
00:15:08,230 --> 00:15:10,340
What good will running do?

230
00:15:20,190 --> 00:15:22,600
Lend me your courage, Rem!

231
00:15:30,900 --> 00:15:32,190
Subaru?

232
00:15:37,150 --> 00:15:38,080
Why...

233
00:15:39,040 --> 00:15:40,790
did you come back?

234
00:15:43,620 --> 00:15:44,420
Let's go.

235
00:15:44,910 --> 00:15:46,650
We can't stay here!

236
00:15:46,650 --> 00:15:48,570
Go? Where?

237
00:15:48,570 --> 00:15:50,330
No... Why?

238
00:15:50,330 --> 00:15:52,580
Anywhere that isn't here!

239
00:15:52,580 --> 00:15:56,570
And if you have to ask why,
I'd say, "For your sake."

240
00:15:56,570 --> 00:15:58,410
I came back for you!

241
00:15:58,410 --> 00:16:00,450
That again, Subaru?

242
00:16:00,450 --> 00:16:03,850
You came back, covered in wounds,
and worried me to death.

243
00:16:03,850 --> 00:16:07,110
Weren't you in the capital so Ferris could treat you?

244
00:16:07,110 --> 00:16:10,170
Why are you here now?

245
00:16:10,170 --> 00:16:10,900
If...

246
00:16:10,900 --> 00:16:13,620
If you protest, I'll drag you away
if that's what it takes!

247
00:16:13,620 --> 00:16:17,110
In a few days, you'll see I was right,
whether you want to or not!

248
00:16:17,110 --> 00:16:17,610
So just...

249
00:16:17,610 --> 00:16:19,560
Wait! Wait, Subaru!

250
00:16:19,560 --> 00:16:20,640
What happened to you?

251
00:16:20,640 --> 00:16:22,890
You weren't this kind of person before.

252
00:16:22,890 --> 00:16:24,530
I thought you...

253
00:16:24,530 --> 00:16:25,140
And yet—

254
00:16:25,140 --> 00:16:28,460
Just shut up and listen to me!

255
00:16:28,760 --> 00:16:30,610
You can't stay here!

256
00:16:30,610 --> 00:16:33,080
You'll regret it! I know you will!

257
00:16:33,080 --> 00:16:34,410
No one will be saved.

258
00:16:34,410 --> 00:16:37,430
I don't want to suffer and cry anymore!

259
00:16:37,430 --> 00:16:40,050
Just do as I say!

260
00:16:40,050 --> 00:16:43,470
Then everything will work out! Trust me!

261
00:16:43,470 --> 00:16:46,260
Why doesn't anyone understand!?

262
00:16:46,970 --> 00:16:48,230
I'm sorry.

263
00:16:48,230 --> 00:16:52,230
I don't understand what you're saying.

264
00:16:52,690 --> 00:16:54,610
I want to.

265
00:16:54,610 --> 00:16:59,330
But right now, I'm not sure I have time for that.

266
00:16:59,330 --> 00:17:02,410
There's so much I need to do.

267
00:17:02,410 --> 00:17:03,780
So for now...

268
00:17:04,580 --> 00:17:05,710
It won't work.

269
00:17:07,920 --> 00:17:09,210
It won't work.

270
00:17:09,210 --> 00:17:11,350
You won't make it. You'll fail!

271
00:17:11,350 --> 00:17:13,770
You can't do it. It's no use.

272
00:17:13,770 --> 00:17:16,410
You're all talk! You can't save anyone, or be saved!

273
00:17:16,410 --> 00:17:18,290
You'll keep acting reckless and unreasonable,

274
00:17:18,290 --> 00:17:21,770
until the corpses pile up as high
as your thoughtless decisions!

275
00:17:21,770 --> 00:17:23,100
That is your future!

276
00:17:24,560 --> 00:17:25,770
Why?

277
00:17:26,760 --> 00:17:30,880
Why are you crying like you're in great pain?

278
00:17:33,910 --> 00:17:35,250
After...

279
00:17:35,250 --> 00:17:37,790
After she sent me here...

280
00:17:37,790 --> 00:17:41,580
No, after she brought me here, there's...

281
00:17:41,580 --> 00:17:44,890
There's something I must do for Rem's sake...

282
00:17:44,890 --> 00:17:46,160
Rem?

283
00:17:48,890 --> 00:17:49,950
You too?

284
00:17:51,450 --> 00:17:53,170
You've forgotten Rem too?

285
00:17:53,170 --> 00:17:53,960
Subaru?

286
00:17:56,410 --> 00:17:59,100
Fine, I'll tell you everything.

287
00:17:59,100 --> 00:18:02,130
If you're all going to forget Rem,

288
00:18:02,130 --> 00:18:06,070
I'd rather expose everything
and end up vomiting blood!

289
00:18:06,070 --> 00:18:07,640
If you're coming for me, then come.

290
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
I'll gladly give you my beating heart!

291
00:18:13,070 --> 00:18:14,220
Emilia...

292
00:18:15,150 --> 00:18:15,990
Yes?

293
00:18:17,890 --> 00:18:19,710
I...

294
00:18:19,710 --> 00:18:21,420
can use Return by Death to—

295
00:18:42,760 --> 00:18:44,270
What was that about?

296
00:18:44,270 --> 00:18:45,350
Usually...

297
00:18:45,850 --> 00:18:47,060
Huh?

298
00:18:50,010 --> 00:18:51,020
Emilia?

299
00:18:56,440 --> 00:18:59,070
Don't... Wha— Huh?

300
00:19:24,770 --> 00:19:29,060
You have the look of someone who believes
they're the most unfortunate soul in the world.

301
00:19:30,970 --> 00:19:32,680
Beatrice...

302
00:19:34,030 --> 00:19:36,480
I suppose Bubby won't be coming out.

303
00:19:42,690 --> 00:19:45,910
Don't worry. I suppose Bubby won't die.

304
00:19:46,420 --> 00:19:49,670
He just returned to his original form for now.

305
00:19:51,550 --> 00:19:53,850
I suppose you have something you want to say.

306
00:19:58,000 --> 00:20:00,130
Please kill me. Right here.

307
00:20:02,210 --> 00:20:04,890
You would ask me to kill you?

308
00:20:04,890 --> 00:20:06,850
I suppose that's far too cruel.

309
00:20:08,450 --> 00:20:10,350
You understand nothing.

310
00:20:10,350 --> 00:20:12,950
You understand nothing at all.

311
00:20:12,950 --> 00:20:15,190
Huh? Beatrice?

312
00:20:15,190 --> 00:20:19,220
I suppose I won't be granting your wish.

313
00:20:19,220 --> 00:20:22,890
If you want to die, then feel free
to do it on your own.

314
00:20:22,890 --> 00:20:25,070
I suppose Betty wants no part of it.

315
00:20:26,910 --> 00:20:28,430
What are you...

316
00:20:28,430 --> 00:20:30,900
Everything is already hopeless,

317
00:20:30,900 --> 00:20:33,410
but your staying here is a problem.

318
00:20:33,780 --> 00:20:37,110
I suppose, at the very least,
I will protect the mansion.

319
00:20:40,370 --> 00:20:42,050
Beatrice?

320
00:20:42,050 --> 00:20:45,010
Betty is not like Roswaal.

321
00:20:45,010 --> 00:20:47,130
I don't care if it would secure me a future.

322
00:20:47,130 --> 00:20:49,900
Pain, suffering, fear...

323
00:20:49,900 --> 00:20:51,990
I suppose I've had enough of it all!

324
00:20:58,650 --> 00:21:02,800
I suppose the least you can do
is die out of my sight.

325
00:21:14,890 --> 00:21:16,440
Emilia...

326
00:21:21,770 --> 00:21:24,370
Sorry... I'm sorry.

327
00:21:24,370 --> 00:21:25,260
I'm sorry.

328
00:21:26,610 --> 00:21:28,610
I'm so sorry...

329
00:21:30,560 --> 00:21:32,310
Someone...

330
00:21:32,310 --> 00:21:33,790
Anyone...

331
00:21:35,620 --> 00:21:39,940
Please kill me!

332
00:21:47,720 --> 00:21:52,580
I've been waiting for you, believer in love.

333
00:21:54,570 --> 00:21:56,730
Betelgeuse...

334
00:21:56,730 --> 00:21:58,350
My, my, my...

335
00:21:58,350 --> 00:22:01,530
The one you clutch to your chest there

336
00:22:01,530 --> 00:22:03,920
wouldn't be the half-devil girl, would it?

337
00:22:04,290 --> 00:22:06,610
How diligent you are!

338
00:22:06,610 --> 00:22:07,970
Before we could even act,

339
00:22:07,970 --> 00:22:11,690
you took the half-devil's life,
in the Ordeal's name!

340
00:22:12,600 --> 00:22:14,760
I'm diligent?

341
00:22:14,760 --> 00:22:16,330
That's right!

342
00:22:17,170 --> 00:22:20,230
You are diligent! Fantastic!

343
00:22:21,940 --> 00:22:23,190
Still...

344
00:22:23,190 --> 00:22:25,940
Unable to overcome even one Ordeal,

345
00:22:25,940 --> 00:22:29,000
much less to confront one of the sins,

346
00:22:29,000 --> 00:22:31,070
and after all that waiting...

347
00:22:31,070 --> 00:22:34,820
She trips over the first pebble
in her path, and it's over...

348
00:22:34,820 --> 00:22:37,040
Ah, you are

349
00:22:37,530 --> 00:22:39,790
truly slothful...

350
00:22:50,040 --> 00:22:54,390
You saw the Unseen Hand just now, did you not?

351
00:22:56,190 --> 00:22:57,890
No...

352
00:22:57,890 --> 00:22:59,940
That's unacceptable.

353
00:22:59,940 --> 00:23:01,850
This isn't right! It's all wrong!

354
00:23:01,850 --> 00:23:05,680
It's a mistake! A mistake!

355
00:23:07,570 --> 00:23:09,930
My Authority...

356
00:23:09,930 --> 00:23:11,950
The Authority of Sloth...

357
00:23:11,950 --> 00:23:16,290
My Unseen Hand, which love granted to me...

358
00:23:16,290 --> 00:23:19,070
No other can be allowed to see it!

359
00:23:19,460 --> 00:23:23,100
It is for my eyes alone!

360
00:23:31,340 --> 00:23:34,640
You held her, as if she were
terribly precious to you.

361
00:23:34,640 --> 00:23:41,750
But when the half-devil's body is torn
apart, how beautifully will you cry?

362
00:23:45,940 --> 00:23:48,020
Stop...

363
00:23:48,640 --> 00:23:50,860
Stop!

364
00:23:52,610 --> 00:23:57,280
Please stop!

365
00:24:03,840 --> 00:24:05,580
What are you doing?

366
00:24:09,700 --> 00:24:12,800
What are you doing to my daughter,

367
00:24:14,600 --> 00:24:16,030
you degenerates?

368
00:24:19,970 --> 00:24:24,980
Disgrace in the Extreme

369
00:24:25,470 --> 00:24:29,440
So, the story is slowly reaching its climax.

370
00:24:29,440 --> 00:24:32,450
Why don't you simply announce the next episode this time, Emilia-tan?

371
00:24:33,830 --> 00:24:36,880
What a fateful encounter this is.

372
00:24:36,880 --> 00:24:39,740
Oh, how I have longed for this opportunity!

373
00:24:39,740 --> 00:24:40,920
Emilia-tan?...

374
00:24:40,920 --> 00:24:42,750
My name is Emilia!

375
00:24:42,750 --> 00:24:47,680
A half-mage and contender to the throne!

376
00:24:47,680 --> 00:24:48,670
E-Emilia-tan?

377
00:24:48,670 --> 00:24:50,750
What's wrong with you all of a sudden?

378
00:24:50,750 --> 00:24:53,090
Hey, what is up with you, Emilia-tan?!

379
00:24:53,090 --> 00:24:59,000
Are you lusting after my nefarious
witchcraft, intent on seizing power?

380
00:24:59,480 --> 00:25:03,880
You better be well-equipped then, to have your own people rise against you!

381
00:25:03,880 --> 00:25:06,310
That's just wrong, so very wrong, Emilia-tan!

382
00:25:06,310 --> 00:25:09,070
That's wrong in so many ways, Emilia-tan!

383
00:25:09,070 --> 00:25:10,480
Next time:
From Zero

384
00:25:10,880 --> 00:25:11,990
Explooo-

385
00:25:11,580 --> 00:25:12,810
Don't you dare!


