﻿1
00:00:41,085 --> 00:00:42,294
Я не ушибся.

2
00:01:09,321 --> 00:01:16,078
Добро пожаловать в Бухту Приключений

3
00:01:51,572 --> 00:01:54,617
<i>Грузовик 416, где вы находитесь?</i>

4
00:01:55,326 --> 00:01:59,330
Проезжаю через сонный городишко
под названием Бухта Приключений. Прием.

5
00:02:01,207 --> 00:02:03,125
Как холодно, жуть!

6
00:02:03,751 --> 00:02:05,628
У меня в трусах синяя холодная газировка!

7
00:02:11,717 --> 00:02:13,219
Холод, прочь!

8
00:02:18,641 --> 00:02:19,850
Осторожно, малявка!

9
00:02:21,352 --> 00:02:22,687
Нет, нет, нет, нет, нет!

10
00:02:26,023 --> 00:02:27,149
Держись! Только не это!

11
00:02:29,402 --> 00:02:30,611
Ох, нет! Нет!

12
00:02:38,411 --> 00:02:40,663
Нет, нет!

13
00:02:58,472 --> 00:03:00,975
Эй! Там, внизу!

14
00:03:01,058 --> 00:03:03,436
Господи. Плохо дело.

15
00:03:03,519 --> 00:03:05,187
Дело очень плохо.

16
00:03:05,271 --> 00:03:06,939
Доброе утро, друг!

17
00:03:07,064 --> 00:03:10,276
Похоже, вы буквально оказались
в подвешенном состоянии.

18
00:03:10,526 --> 00:03:13,029
Вызовите полицию!
Позвоните в пожарную службу!

19
00:03:13,654 --> 00:03:14,905
Звоните всем!

20
00:03:15,156 --> 00:03:16,741
Вы в Бухте Приключений.

21
00:03:16,824 --> 00:03:18,701
Здесь мы вызываем Щенячий патруль!

22
00:03:19,035 --> 00:03:20,494
Кого-кого вы собираетесь вызвать?

23
00:03:21,704 --> 00:03:23,789
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

24
00:03:23,873 --> 00:03:25,875
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

25
00:03:25,958 --> 00:03:27,752
<i>Если случается беда</i>

26
00:03:28,377 --> 00:03:30,296
<i>В Бухте Приключений,</i>

27
00:03:30,379 --> 00:03:32,381
<i>Райдер и его команда щенков</i>

28
00:03:32,465 --> 00:03:34,300
<i>Придут и выручат</i>

29
00:03:34,383 --> 00:03:35,885
<i>Маршалл, Крепыш, Гончик,</i>

30
00:03:35,968 --> 00:03:37,428
<i>Рокки, Зума, Скай</i>

31
00:03:37,511 --> 00:03:39,305
<i>Да, они уже в пути</i>

32
00:03:39,388 --> 00:03:41,182
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

33
00:03:41,265 --> 00:03:43,351
<i>Если случается беда</i>

34
00:03:43,434 --> 00:03:45,561
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

35
00:03:45,644 --> 00:03:47,646
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

36
00:03:47,730 --> 00:03:49,982
<i>Нет слишком сложных задач,</i>
<i>Нет слишком маленьких щенков</i>

37
00:03:50,066 --> 00:03:52,318
<i>Щенячьему патрулю сопутствует удача!</i>

38
00:03:52,777 --> 00:03:55,071
<i>Ну, вот и мы, Щенячий патруль</i>

39
00:03:55,988 --> 00:03:57,031
<i>Щенячий патруль</i>

40
00:03:57,990 --> 00:03:59,367
<i>Щенячий патруль</i>

41
00:03:59,450 --> 00:04:01,911
ЩЕНЯЧИЙ ПАТРУЛЬ
В КИНО

42
00:04:05,623 --> 00:04:07,333
<i>Так, щенки, вперед.</i>

43
00:04:07,416 --> 00:04:09,085
<i>Поработаем там все вместе.</i>

44
00:04:09,919 --> 00:04:13,255
Рокки, перекрой мост
и контролируй дорожное движение.

45
00:04:13,923 --> 00:04:14,924
Факелы!

46
00:04:21,847 --> 00:04:24,767
Зума, контролируй водный путь,
он должен быть свободным.

47
00:04:24,892 --> 00:04:26,352
Под мостом не должно быть никого.

48
00:04:26,894 --> 00:04:28,312
Будет сделано, Райдер!

49
00:04:28,646 --> 00:04:30,481
Водный путь под контролем!

50
00:04:32,441 --> 00:04:34,694
Гончик, теперь всё зависит от тебя.

51
00:04:34,819 --> 00:04:37,863
С помощью лебедки из твоего гав-рюкзака
вызволи водителя и спаси его!

52
00:04:38,239 --> 00:04:39,907
Гончик сделает всё возможное!

53
00:04:45,371 --> 00:04:46,414
Захватный крюк!

54
00:04:54,505 --> 00:04:56,882
Сэр, не переживайте. Я уже спускаюсь!

55
00:04:57,341 --> 00:04:59,969
Вот спасибо,
уже прибыла спасательная команда!

56
00:05:01,887 --> 00:05:03,472
Собака?

57
00:05:03,556 --> 00:05:05,933
Вообще-то, сэр, я щенок.

58
00:05:06,142 --> 00:05:08,477
Маленькая собачка? Это еще хуже!

59
00:05:08,602 --> 00:05:11,063
Вы в шоке, поэтому я не буду обижаться.

60
00:05:11,147 --> 00:05:12,940
Теперь давайте я вас отсюда вытащу.

61
00:05:13,024 --> 00:05:16,068
Ни за что!
Я дождусь здесь настоящих спасателей.

62
00:05:17,820 --> 00:05:19,405
Я передумал, я пойду с тобой!

63
00:05:19,864 --> 00:05:22,867
Райдер! Эти кабели долго не выдержат!

64
00:05:22,992 --> 00:05:25,077
Быстрее, Гончик. Вытаскивай его оттуда!

65
00:05:25,161 --> 00:05:26,579
Мы выходим!

66
00:05:28,748 --> 00:05:31,375
Не паникуйте. Сохраняйте спокойствие.

67
00:05:32,209 --> 00:05:34,086
Так не пойдет! Мне страшно!

68
00:05:34,170 --> 00:05:36,339
Тогда это вам точно не понравится!

69
00:05:38,507 --> 00:05:41,385
У нас не получится. Ничего не получится!

70
00:05:44,722 --> 00:05:46,432
Теперь можете открыть глаза.

71
00:05:47,516 --> 00:05:49,060
У нас получилось.

72
00:05:50,770 --> 00:05:52,646
Молодец, Щенячий патруль!

73
00:05:54,231 --> 00:05:55,441
Всем отступить назад!

74
00:05:55,524 --> 00:05:56,942
Из грузовика течет бензин!

75
00:05:59,362 --> 00:06:00,863
Да ну, какой же это бензин.

76
00:06:00,946 --> 00:06:02,948
Я это вез через всю страну.

77
00:06:03,032 --> 00:06:05,534
Это чистый канадский кленовый сироп!

78
00:06:06,035 --> 00:06:08,079
Так, пора подчистить этот беспорядок.

79
00:06:08,162 --> 00:06:11,332
Разворачиваю вафли, оладьи и гренки!

80
00:06:18,172 --> 00:06:20,049
Всё в порядке, малыш, ты в безопасности.

81
00:06:20,383 --> 00:06:21,842
Уже можешь вылезать.

82
00:06:22,843 --> 00:06:24,887
Мы отнесем тебя к твоей семье.

83
00:06:35,481 --> 00:06:36,816
Вот так.

84
00:06:38,984 --> 00:06:40,236
Молодцы, щенки.

85
00:06:40,319 --> 00:06:41,862
Еще одно успешное спасение.

86
00:06:46,492 --> 00:06:50,037
ГОРОД ПРИКЛЮЧЕНИЙ

87
00:07:01,173 --> 00:07:02,717
Эй. Извините?

88
00:07:03,134 --> 00:07:04,427
Вы что-то уронили.

89
00:07:05,261 --> 00:07:06,637
Я уже наелся.

90
00:07:06,887 --> 00:07:08,806
Пошла прочь, сосиска.

91
00:07:09,265 --> 00:07:10,307
«Сосиска»?

92
00:07:10,766 --> 00:07:13,185
Вам бы лучше подобрать мусор
и выбросить в урну!

93
00:07:14,687 --> 00:07:16,313
Да? А если нет, то что?

94
00:07:16,397 --> 00:07:19,692
Тогда я тебя подберу и выброшу в урну.

95
00:07:21,235 --> 00:07:22,820
Эй, мне не нужны проблемы.

96
00:07:22,903 --> 00:07:25,614
Я подбираю мусор. Вот, подобрал.

97
00:07:26,115 --> 00:07:28,951
Спасибо. Мы все должны гордиться
нашим городом.

98
00:07:29,035 --> 00:07:30,036
Всегда помните об этом.

99
00:07:30,119 --> 00:07:31,287
<i>Это поезд D...</i>

100
00:07:31,370 --> 00:07:33,956
Это моя станция.
Приятно было познакомиться.

101
00:07:35,833 --> 00:07:38,002
Я собираюсь измениться. Правда.

102
00:07:38,085 --> 00:07:39,754
ВЫХОД - НА ГОРОДСКУЮ ПЛОЩАДЬ

103
00:07:42,965 --> 00:07:44,675
Эй, Либерти!

104
00:07:53,768 --> 00:07:54,769
НОВОСТИ Города Приключений

105
00:07:54,852 --> 00:07:56,437
День выборов в Городе Приключений.

106
00:07:56,520 --> 00:07:59,732
Я Марти Маккрэйкер,
веду прямой репортаж с городской площади.

107
00:07:59,815 --> 00:08:02,276
<i>Неожиданно для всех ведущий кандидат</i>

108
00:08:02,360 --> 00:08:03,694
<i>выбыл из гонки,</i>

109
00:08:03,778 --> 00:08:05,529
<i>и в бюллетене осталось лишь одно имя.</i>

110
00:08:05,613 --> 00:08:09,200
<i>Имя мэра Хамдингера,</i>
<i>который только что выиграл по умолчанию.</i>

111
00:08:09,533 --> 00:08:11,077
Мэр Хамдингер.

112
00:08:12,036 --> 00:08:13,662
От одного имени мурашки по коже.

113
00:08:14,663 --> 00:08:15,873
Собакам вход воспрещен.

114
00:08:15,956 --> 00:08:17,333
По приказу нового мэра.

115
00:08:17,416 --> 00:08:19,919
- Что, простите?
- Да, что слышала.

116
00:08:20,044 --> 00:08:21,128
Собакам нельзя.

117
00:08:24,131 --> 00:08:25,716
Он, скорее, предпочитает кошек.

118
00:08:25,800 --> 00:08:27,093
Теперь проваливай!

119
00:08:27,510 --> 00:08:30,137
Что ж, правила есть правила.

120
00:08:30,930 --> 00:08:33,391
Отличного вам дня, джентльмены.

121
00:08:34,183 --> 00:08:35,184
Ты это видел?

122
00:08:35,267 --> 00:08:37,812
Этим собакам нужно показать, кто главный.

123
00:08:37,895 --> 00:08:40,481
Ты не главный. Это я главный!

124
00:08:40,564 --> 00:08:42,983
- Нет, я главный!
- Нет, я главный!

125
00:08:43,067 --> 00:08:44,527
Я главный!

126
00:08:47,113 --> 00:08:48,781
Сюда, мэм.

127
00:08:50,241 --> 00:08:52,493
- Я главный!
- Нет. Я главный!

128
00:08:55,830 --> 00:08:58,082
- Спасибо, что пронесли!
- Рада помочь.

129
00:08:58,457 --> 00:09:00,167
Извините, я тут прохожу,

130
00:09:00,251 --> 00:09:02,586
пропустите, извините, я тут под ногами.

131
00:09:03,546 --> 00:09:05,673
<i>Пожалуйста, поприветствуйте на сцене</i>

132
00:09:05,756 --> 00:09:08,467
<i>человека, который</i>
<i>не нуждается в представлении.</i>

133
00:09:08,551 --> 00:09:12,096
<i>Он в буквальном смысле</i>
<i>величайший человек на планете.</i>

134
00:09:12,179 --> 00:09:15,016
Он - это я!

135
00:09:17,560 --> 00:09:20,938
ХАМДИНГЕР!

136
00:09:29,238 --> 00:09:32,658
<i>Я чемпион</i>

137
00:09:32,742 --> 00:09:34,869
Спасибо, спасибо.

138
00:09:37,830 --> 00:09:38,998
- Неужели?
- Ну и ну...

139
00:09:39,081 --> 00:09:41,876
Я хочу начать с благодарности
всем и каждому из вас

140
00:09:41,959 --> 00:09:44,462
за то, что выбрали меня своим новым мэром.

141
00:09:44,545 --> 00:09:46,964
Ваше имя было единственным
в бюллетене для голосования!

142
00:09:47,381 --> 00:09:50,176
Голосовать можно лишь за одного,
так что какая разница?

143
00:09:50,259 --> 00:09:52,970
Я победил на этих выборах
честно и справедливо.

144
00:09:53,346 --> 00:09:56,640
Ну, может, и несправедливо,
но кто следит за этим?

145
00:09:58,100 --> 00:10:00,811
Знаете, это место называют
Городом Приключений,

146
00:10:00,895 --> 00:10:03,314
но что в нем такого приключенческого?

147
00:10:03,397 --> 00:10:06,025
По правде говоря, здесь скучно.

148
00:10:06,233 --> 00:10:08,486
Библиотеки? Скучно!

149
00:10:09,862 --> 00:10:12,114
Музеи? Скучно!

150
00:10:14,033 --> 00:10:15,618
Уютные парки для собак?

151
00:10:17,620 --> 00:10:19,372
Однозначно скучно!

152
00:10:20,790 --> 00:10:21,832
<i>Но не волнуйтесь.</i>

153
00:10:21,916 --> 00:10:25,753
Я собираюсь вернуть приключения
в Город Приключений!

154
00:10:25,836 --> 00:10:30,341
Когда я закончу с преобразованиями,
вы не узнаете этот город.

155
00:10:39,100 --> 00:10:41,060
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

156
00:10:41,143 --> 00:10:43,979
<i>Что? Вы сами отвечаете на звонки?</i>

157
00:10:44,063 --> 00:10:46,899
<i>Боже, я даже и не думала, что мне...</i>

158
00:10:48,526 --> 00:10:51,779
<i>Не могу поверить,</i>
<i>что вижу Щенячий патруль!</i>

159
00:10:51,862 --> 00:10:54,615
<i>Я такая большая поклонница!</i>
<i>Как с поводка сорваться!</i>

160
00:10:54,907 --> 00:10:57,535
Мы можем вам чем-нибудь помочь?

161
00:10:57,618 --> 00:10:59,704
<i>Да! Еще как!</i>

162
00:10:59,787 --> 00:11:02,623
<i>Меня зовут Либерти,</i>
<i>и я звоню из Города Приключений.</i>

163
00:11:02,707 --> 00:11:04,458
<i>Случилось нечто ужасное.</i>

164
00:11:04,542 --> 00:11:07,461
<i>Хамдингера только что избрали мэром.</i>

165
00:11:07,545 --> 00:11:09,255
Хамдингера?

166
00:11:09,338 --> 00:11:11,924
Он же худший мэр в истории мэров!

167
00:11:12,133 --> 00:11:14,010
И это еще мягко сказано.

168
00:11:14,343 --> 00:11:16,804
<i>И не говорите, этот тип - просто кошмар!</i>

169
00:11:16,887 --> 00:11:19,140
<i>Он уничтожит весь город.</i>

170
00:11:19,223 --> 00:11:20,641
<i>Пожалуйста, нам нужна ваша помощь.</i>

171
00:11:20,725 --> 00:11:21,726
<i>Приезжайте поскорее!</i>

172
00:11:22,893 --> 00:11:24,520
Город Приключений в беде.

173
00:11:24,603 --> 00:11:26,522
Давайте, щенки, собирайтесь.

174
00:11:26,605 --> 00:11:29,316
Нет слишком больших городов,
нет слишком маленьких щенков!

175
00:11:30,359 --> 00:11:32,028
Да!

176
00:11:32,445 --> 00:11:33,446
Что с тобой, Гончик?

177
00:11:33,904 --> 00:11:34,947
Я не пойду.

178
00:11:35,406 --> 00:11:37,700
Нам надо идти. Мы нужны им.

179
00:11:37,783 --> 00:11:40,077
Я никогда не вернусь в Город Приключений!

180
00:11:41,287 --> 00:11:42,371
Гончик...

181
00:11:42,913 --> 00:11:44,582
Какая муха его укусила?

182
00:11:45,291 --> 00:11:48,335
У Гончика свои счеты
с Городом Приключений.

183
00:11:48,753 --> 00:11:51,464
У него масса плохих воспоминаний
о том месте.

184
00:11:53,924 --> 00:11:55,801
<i>Его там бросили малышом.</i>

185
00:12:01,057 --> 00:12:04,060
<i>Город был таким большим,</i>
<i>а он - таким маленьким.</i>

186
00:12:11,359 --> 00:12:13,027
<i>Ему пришлось несладко.</i>

187
00:12:20,910 --> 00:12:23,913
Город может быть страшным местом,
когда ты совсем один.

188
00:12:24,205 --> 00:12:26,749
- Ты его там нашел?
- Верно.

189
00:12:27,333 --> 00:12:29,668
И я привез его сюда, в Бухту Приключений.

190
00:12:36,008 --> 00:12:37,385
Гончик?

191
00:12:38,302 --> 00:12:39,637
Давай об этом поговорим.

192
00:12:40,763 --> 00:12:43,015
Я не хочу возвращаться
в Город Приключений.

193
00:12:43,265 --> 00:12:46,268
Знаю, тебе досталось,
но ведь это случилось очень давно.

194
00:12:46,936 --> 00:12:48,688
Боюсь, если я вернусь туда,

195
00:12:48,813 --> 00:12:51,524
все увидят, что я всё тот же
испуганный маленький щеночек,

196
00:12:51,816 --> 00:12:54,026
а не герой, за которого меня принимают.

197
00:12:54,527 --> 00:12:57,780
Обещаю, всё будет совсем по-другому.
Не так, как когда ты был малышом.

198
00:12:57,905 --> 00:12:59,490
Всё будет хорошо.

199
00:13:00,157 --> 00:13:02,702
Давай, Гончик.
Эти люди нуждаются в нашей помощи.

200
00:13:02,785 --> 00:13:05,538
Мы - Щенячий патруль, это наша работа.

201
00:13:06,080 --> 00:13:07,081
Поверь мне.

202
00:13:10,292 --> 00:13:12,461
Хорошо. Я тебе верю.

203
00:13:12,962 --> 00:13:15,047
Ну-ка, боевой клич?

204
00:13:16,882 --> 00:13:19,635
Да ладно. Ты можешь и получше.

205
00:13:22,680 --> 00:13:24,724
Умница! За работу.

206
00:13:28,060 --> 00:13:32,523
Скай, Гончик, Рокки, Маршалл, Зума...

207
00:13:35,026 --> 00:13:36,318
Крепыш!

208
00:13:37,069 --> 00:13:40,281
Я не виноват!
Я не мог решить, что брать с собой.

209
00:13:40,364 --> 00:13:42,158
Поэтому я взял всё!

210
00:13:46,620 --> 00:13:50,750
Ну же, втискивайся. Давай!

211
00:13:52,293 --> 00:13:53,711
Видишь? Помещается!

212
00:13:58,883 --> 00:14:01,427
Щенячьему патрулю сопутствует удача!

213
00:14:01,510 --> 00:14:03,012
В дорогу!

214
00:14:13,230 --> 00:14:15,399
Сейчас вы покидаете Бухту Приключений

215
00:14:26,285 --> 00:14:27,870
- Привет!
- Привет!

216
00:14:33,626 --> 00:14:34,627
Пока!

217
00:15:20,339 --> 00:15:22,008
Проснитесь, щенки, мы приехали!

218
00:15:24,176 --> 00:15:25,177
- Смотрите!
- Круто!

219
00:15:25,261 --> 00:15:27,847
- Вот это да!
- Потрясающе!

220
00:15:27,930 --> 00:15:31,183
Это место
намного больше Бухты Приключений.

221
00:15:34,520 --> 00:15:35,855
С тобой всё в порядке, Гончик?

222
00:15:36,439 --> 00:15:39,233
Город гораздо больше, чем я его помню.

223
00:15:41,986 --> 00:15:44,488
Как будто его раздули!

224
00:15:55,082 --> 00:15:56,083
Дождь!

225
00:15:56,167 --> 00:15:58,085
В этом паршивом городе всегда дождь?

226
00:15:58,169 --> 00:15:59,170
КАФЕДРА МЕТЕОРОЛОГИИ

227
00:16:08,429 --> 00:16:11,265
Так, кто из вас, высоколобых, тут главный?

228
00:16:11,349 --> 00:16:12,391
Здравствуйте!

229
00:16:13,184 --> 00:16:15,353
Я ведущая высоколобая. Кендра Уилсон.

230
00:16:16,854 --> 00:16:18,939
Сегодня вечером у меня праздник с салютом,

231
00:16:19,023 --> 00:16:21,317
и его хотят отменить из-за дождя.

232
00:16:21,400 --> 00:16:25,071
Я слышал, у вас есть метеорологический
аппарат, засасывающий тучи.

233
00:16:25,154 --> 00:16:26,280
Это правда?

234
00:16:26,614 --> 00:16:27,990
Он перед вами.

235
00:16:28,074 --> 00:16:30,076
Свободно плавающий гиросбалансированный

236
00:16:30,159 --> 00:16:33,037
телеуправляемый аппарат
для анализа и сдерживания погоды.

237
00:16:33,496 --> 00:16:36,665
Что? Я не понял
ни слова из того, что вы сказали.

238
00:16:37,375 --> 00:16:38,376
Ну...

239
00:16:38,459 --> 00:16:40,002
Мы называем его «Ловец облаков».

240
00:16:40,086 --> 00:16:41,962
Он летает и засасывает облака,

241
00:16:42,046 --> 00:16:44,715
затем доставляет их в лабораторию
для нашего изучения.

242
00:16:45,091 --> 00:16:46,258
Отлично, здорово.

243
00:16:46,342 --> 00:16:50,221
Что ж, котята, похоже,
наша проблема с плохой погодой решена.

244
00:16:50,471 --> 00:16:53,182
Эти досадные дождевые тучи
нужно засосать до конца дня.

245
00:16:54,767 --> 00:16:56,560
Простите, я, видно, неясно выразилась.

246
00:16:56,644 --> 00:16:59,021
Ловец облаков служит для изучения облаков,

247
00:16:59,105 --> 00:17:00,731
а не для изменения погоды.

248
00:17:00,815 --> 00:17:03,526
Простите и меня, если я неясно выразился.

249
00:17:03,609 --> 00:17:07,196
Засосите эти тучи -
или я закрою этот университет навсегда!

250
00:17:09,073 --> 00:17:10,116
Что ж...

251
00:17:10,199 --> 00:17:14,120
Можно попробовать использовать его
для очищения неба от дождевых туч.

252
00:17:14,662 --> 00:17:16,789
- Только на сегодняшний вечер.
- Замечательно!

253
00:17:16,872 --> 00:17:20,167
Вот что я называю научным консенсусом!

254
00:17:37,560 --> 00:17:38,894
Мой цилиндр!

255
00:17:38,978 --> 00:17:40,354
Вот, держите, шеф.

256
00:18:00,958 --> 00:18:02,960
Это невероятно!

257
00:18:06,464 --> 00:18:09,175
К моменту заката солнца небо очистится.

258
00:18:09,550 --> 00:18:12,011
У меня плохое предчувствие насчет этого.

259
00:18:12,094 --> 00:18:13,679
Я пока возьму этот пульт себе!

260
00:18:13,763 --> 00:18:15,848
Люди будут в восторге от салюта

261
00:18:15,931 --> 00:18:19,393
и, что более важно, в восторге от меня!

262
00:18:27,276 --> 00:18:29,862
Так, щенки, сейчас увидите
нашу новую штаб-квартиру.

263
00:18:29,945 --> 00:18:31,280
- Мы почти на месте.
- Да!

264
00:18:31,697 --> 00:18:33,532
- Круто!
- Ребята, мне не терпится!

265
00:18:33,616 --> 00:18:36,035
- Где же она?
- Здесь так много зданий!

266
00:18:36,118 --> 00:18:37,745
Интересно, в каком она.

267
00:18:42,917 --> 00:18:44,710
Да. Такое сложно не заметить.

268
00:19:07,942 --> 00:19:11,654
Добро пожаловать в нашу новую
штаб-квартиру в Городе Приключений.

269
00:19:13,280 --> 00:19:14,281
Потрясающе!

270
00:19:14,365 --> 00:19:15,700
Вот это вид!

271
00:19:17,576 --> 00:19:19,495
Как мы можем себе позволить это место?

272
00:19:20,204 --> 00:19:22,540
Официально лицензированные
товары Щенячьего патруля.

273
00:19:22,623 --> 00:19:24,458
Раскупаются как горячие пирожки!

274
00:19:25,710 --> 00:19:28,004
У нас здесь всё необходимое под рукой.

275
00:19:31,382 --> 00:19:32,633
- Маршалл!
- Маршалл!

276
00:19:32,758 --> 00:19:35,761
В следующий раз предупреждай,
если хочешь ткнуть мне в нос зданием!

277
00:19:37,221 --> 00:19:39,098
Как круто!

278
00:19:39,223 --> 00:19:40,766
Это так высокотехнологично!

279
00:19:41,600 --> 00:19:42,935
И взгляните-ка на это.

280
00:19:43,019 --> 00:19:45,896
Есть даже новый и доработанный
дозатор для щенячьих лакомств.

281
00:19:54,822 --> 00:19:57,241
Что? Прекрасная вещь.

282
00:19:58,367 --> 00:20:01,162
И последнее, но не менее важное:
наша подготовительная зона.

283
00:20:01,370 --> 00:20:03,456
У каждого есть свой домик.

284
00:20:04,498 --> 00:20:05,499
Я хочу вон тот!

285
00:20:05,583 --> 00:20:07,376
Нет, Крепыш, нет! Это домик...

286
00:20:10,254 --> 00:20:11,547
<i>Скай!</i>

287
00:20:13,591 --> 00:20:14,884
...Скай.

288
00:20:15,718 --> 00:20:16,844
Ой.

289
00:20:17,136 --> 00:20:20,389
Неважно, как это смотрится.
Важно, что ты при этом чувствуешь.

290
00:20:20,681 --> 00:20:23,726
Думаю, вам, ребята, придется
вызволить меня из этой штуки.

291
00:20:26,228 --> 00:20:27,855
Вообще-то, со мной всё в порядке.

292
00:20:40,701 --> 00:20:43,329
Леди и джентльмены!
Я собрал вас здесь этим вечером

293
00:20:43,412 --> 00:20:45,539
по очень важной причине.

294
00:20:45,623 --> 00:20:47,208
Чтобы чествовать меня!

295
00:20:48,501 --> 00:20:50,378
<i>Приготовьтесь восхититься</i>

296
00:20:50,503 --> 00:20:54,507
самым захватывающим салютом в вашей жизни!

297
00:20:54,590 --> 00:20:58,594
Пора осветить небо!

298
00:21:11,107 --> 00:21:14,318
Елки-палки! Тут и смотреть не на что.

299
00:21:14,402 --> 00:21:15,778
Ты, парень с хвостиком!

300
00:21:15,861 --> 00:21:18,155
Почему такая большая пауза между салютами?

301
00:21:18,239 --> 00:21:20,199
Я набираю обороты, мужик.

302
00:21:20,282 --> 00:21:23,035
Я держу в голове весь процесс.

303
00:21:23,119 --> 00:21:25,037
Ни у кого нет времени на твой эгоистичный,

304
00:21:25,121 --> 00:21:26,664
дурацкий арт-проект.

305
00:21:26,747 --> 00:21:28,541
Им нужно зрелище!

306
00:21:39,927 --> 00:21:42,722
Рок-н-ролл, мужик!

307
00:21:48,269 --> 00:21:49,812
Они все за меня!

308
00:22:06,120 --> 00:22:07,163
Боже!

309
00:22:12,168 --> 00:22:15,212
Как часто вы наблюдаете салют
с такого близкого расстояния?

310
00:22:16,505 --> 00:22:17,923
Мой цилиндр!

311
00:22:18,007 --> 00:22:19,508
Вот, держите, шеф!

312
00:22:23,095 --> 00:22:25,556
Вот почему собаки ненавидят салюты!

313
00:22:36,859 --> 00:22:38,652
Я не эксперт,

314
00:22:38,736 --> 00:22:42,031
но разве салют
должен взрываться не в небе?

315
00:22:43,366 --> 00:22:44,867
Давайте посмотрим, что происходит!

316
00:22:46,702 --> 00:22:49,372
Похоже, что демонстрация
салюта мэра Хамдингера

317
00:22:49,455 --> 00:22:51,957
превратилась в салютный кошмар.

318
00:22:52,041 --> 00:22:55,419
Мы должны остановить
этот салют, пока не сгорел весь город.

319
00:22:55,670 --> 00:22:57,004
Пора экипироваться!

320
00:23:40,214 --> 00:23:41,674
Спасибо, робот!

321
00:23:42,508 --> 00:23:45,261
Щенячий патруль
готов к действиям, сэр Райдер!

322
00:24:27,845 --> 00:24:30,389
Это твой новый автомобиль.

323
00:24:31,932 --> 00:24:33,184
Вот это класс!

324
00:24:46,280 --> 00:24:47,573
Так круто!

325
00:24:55,706 --> 00:24:57,583
Я мог бы привыкнуть к этому.

326
00:24:58,209 --> 00:25:00,002
Лучше фуражку придерживай.

327
00:25:00,628 --> 00:25:03,631
<i>Гончик! Готовься к запуску через пять...</i>

328
00:25:04,256 --> 00:25:09,387
<i>Четыре... Три... Два... Один.</i>

329
00:25:09,970 --> 00:25:10,971
<i>Марш!</i>

330
00:25:20,022 --> 00:25:22,024
<i>Маршалл. Вперед!</i>

331
00:25:34,036 --> 00:25:35,371
<i>Скай.</i>

332
00:25:35,454 --> 00:25:37,206
<i>Готовься к запуску!</i>

333
00:25:40,126 --> 00:25:41,752
Скай идет на запуск.

334
00:25:41,836 --> 00:25:43,045
<i>Марш!</i>

335
00:25:46,841 --> 00:25:48,426
В этом что-то есть!

336
00:26:04,400 --> 00:26:07,278
Щенячьему патрулю сопутствует удача...

337
00:26:07,361 --> 00:26:09,071
Только этого не хватало!

338
00:26:12,033 --> 00:26:14,410
Как нарочно! Смешно даже!

339
00:26:14,493 --> 00:26:15,828
Зеленый - можно ехать!

340
00:26:15,911 --> 00:26:17,747
Зеленый - можно ехать!

341
00:26:18,581 --> 00:26:21,042
Зеленый всё еще
означает, что можно ехать, да?

342
00:26:21,625 --> 00:26:24,420
Вы едете по главной улице в час пик?

343
00:26:24,503 --> 00:26:26,213
Неудивительно, что застряли в пробке!

344
00:26:26,881 --> 00:26:28,758
Я Либерти. Мы говорили по телефону.

345
00:26:28,883 --> 00:26:31,135
Так приятно встретиться
наконец с вами лично.

346
00:26:32,011 --> 00:26:33,262
Райдер.

347
00:26:33,346 --> 00:26:35,765
Вашей команде нужен такой щенок, как я.

348
00:26:35,890 --> 00:26:37,808
Я знаю город как подушечки своих лап.

349
00:26:37,933 --> 00:26:40,603
Периферия, деловой центр,
жилой центр, вдоль и поперек.

350
00:26:40,686 --> 00:26:43,939
Круглосуточно и без выходных
я проведу вас туда, куда вам нужно!

351
00:26:44,023 --> 00:26:47,360
Ну, нам бы не помешала помощь в том,
как выбраться из этой пробки.

352
00:26:47,777 --> 00:26:50,404
Вот об этом я и говорю.
Мое первое задание!

353
00:26:50,780 --> 00:26:52,531
- Дайте проехать! Двигайтесь!
- Хорошо!

354
00:26:52,615 --> 00:26:53,824
Быстрее! Двигайтесь!

355
00:26:54,784 --> 00:26:56,660
Нужно уметь разговаривать с людьми.

356
00:26:56,744 --> 00:26:57,745
Теперь поехали!

357
00:26:58,662 --> 00:26:59,705
Извините!

358
00:26:59,789 --> 00:27:01,374
- Простите!
- Дорогу!

359
00:27:01,457 --> 00:27:02,541
Хорошего дня!

360
00:27:02,750 --> 00:27:03,751
Поворачивай здесь!

361
00:27:03,834 --> 00:27:05,795
ТОЛЬКО ВХОД

362
00:27:08,381 --> 00:27:09,507
Налево!

363
00:27:11,217 --> 00:27:12,927
Направо и сразу же - снова направо!

364
00:27:19,183 --> 00:27:21,519
Видишь? Я как пушистая
спутниковая система навигации!

365
00:27:22,103 --> 00:27:23,104
Поворачивай налево!

366
00:27:30,152 --> 00:27:32,279
Вы добрались до места назначения.

367
00:27:34,699 --> 00:27:37,952
Теперь мы знаем, что происходит,
если разрешить Хамдингеру салют!

368
00:27:38,369 --> 00:27:40,037
Щенячий патруль?

369
00:27:40,121 --> 00:27:42,289
Что они делают в Городе Приключений?

370
00:27:42,373 --> 00:27:44,125
Гончик, оцепи зону действий.

371
00:27:44,417 --> 00:27:46,168
Гончик сделает всё возможное!

372
00:27:53,175 --> 00:27:54,385
ЛИНИЯ ЛАП - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ

373
00:27:56,512 --> 00:27:57,638
Щенячий патруль!

374
00:27:58,431 --> 00:27:59,432
Щиты!

375
00:28:09,734 --> 00:28:12,278
Маршалл, Рокки, потушите этот салют!

376
00:28:12,361 --> 00:28:15,281
Мы всё проверим и всё потушим!

377
00:28:19,618 --> 00:28:22,121
Мистер мэр, придется увезти вас отсюда.

378
00:28:22,204 --> 00:28:24,832
Надо же. Щенячий патруль явился
на вечеринку без приглашения.

379
00:28:24,957 --> 00:28:26,917
- Да, сэр.
- Терпеть не могу этих собак!

380
00:28:27,001 --> 00:28:28,461
Все знают, что вы предпочитаете кошек.

381
00:28:28,586 --> 00:28:29,962
- Терпеть их не могу!
- Да, сэр.

382
00:28:30,046 --> 00:28:31,213
Эй, подождите!

383
00:28:36,719 --> 00:28:39,221
Пора тушить салют!

384
00:28:41,974 --> 00:28:43,809
Нам понадобится больше воды!

385
00:28:44,477 --> 00:28:45,936
Водяная пушка!

386
00:28:51,567 --> 00:28:54,653
Да! Вот об этом я и говорю.

387
00:29:03,496 --> 00:29:06,123
- Молодец, Маршалл!
- Спасибо.

388
00:29:06,749 --> 00:29:08,250
Рокки, твоя очередь!

389
00:29:08,334 --> 00:29:10,544
Хорошо, теперь я сам!

390
00:29:17,343 --> 00:29:18,969
А теперь прессуем всё!

391
00:29:24,183 --> 00:29:25,935
Держись, ковбой!

392
00:29:27,687 --> 00:29:29,188
Вы только посмотрите на него!

393
00:29:33,317 --> 00:29:34,735
Периметр оцеплен!

394
00:29:38,072 --> 00:29:41,826
Райдер, на балконе застряли люди! Я иду.

395
00:29:41,909 --> 00:29:42,910
<i>Тебя понял.</i>

396
00:29:45,621 --> 00:29:46,622
Катапульта!

397
00:29:48,708 --> 00:29:49,959
Парашют!

398
00:29:57,591 --> 00:29:58,801
Всё будет хорошо.

399
00:29:58,884 --> 00:30:00,469
Я вас отсюда вытащу.

400
00:30:06,934 --> 00:30:08,436
Райдер, помоги!

401
00:30:09,228 --> 00:30:11,147
Маршалл! Гончику нужна помощь!

402
00:30:11,939 --> 00:30:13,190
Еду!

403
00:30:33,210 --> 00:30:35,504
Отступите! Отойдите от края балкона!

404
00:30:42,386 --> 00:30:43,888
Помогите мне его спустить!

405
00:30:44,889 --> 00:30:47,350
- Осторожно.
- Помогите мне спасти его.

406
00:30:54,190 --> 00:30:56,192
Всё хорошо, дружок. Я тебя держу.

407
00:31:02,948 --> 00:31:05,659
- Улыбочку!
- Хи-хи!

408
00:31:06,202 --> 00:31:08,621
Эй! Кто-нибудь хочет
сфотографироваться со мной?

409
00:31:08,704 --> 00:31:11,415
Я вроде как почетная участница
Щенячьего патруля.

410
00:31:11,499 --> 00:31:12,917
Вы бы видели меня в деле.

411
00:31:13,000 --> 00:31:16,587
Я такая: «Поверни налево, поверни направо,
налево, направо...»

412
00:31:16,712 --> 00:31:18,005
Это было потрясающе!

413
00:31:22,635 --> 00:31:24,095
Вроде всё нормально.

414
00:31:24,178 --> 00:31:25,638
Как ты себя чувствуешь?

415
00:31:25,721 --> 00:31:28,349
Не могу поверить,
что забыл отключить свой парашют.

416
00:31:28,641 --> 00:31:30,601
Это же азы спасения в воздухе.

417
00:31:31,435 --> 00:31:33,646
Что ж, поэтому мы и команда.

418
00:31:33,729 --> 00:31:37,400
Все помогли друг другу -
и ситуация разрешилась.

419
00:31:37,483 --> 00:31:38,818
Но что, если бы не получилось?

420
00:31:38,901 --> 00:31:41,862
Что, если бы что-то случилось
с этими людьми по моей вине?

421
00:31:45,616 --> 00:31:47,034
<i>Защитники. Герои.</i>

422
00:31:47,118 --> 00:31:48,202
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ

423
00:31:48,285 --> 00:31:49,662
<i>Забавные собачки в милых одежках.</i>

424
00:31:49,745 --> 00:31:52,164
<i>Как бы вы их ни называли,</i>
<i>здесь был Щенячий патруль,</i>

425
00:31:52,289 --> 00:31:54,667
<i>чтобы спасти город от фиаско с салютом,</i>

426
00:31:54,750 --> 00:31:56,752
<i>затеянным мэром Хамдингером.</i>

427
00:31:57,169 --> 00:32:00,965
<i>Как профессиональному журналисту,</i>
<i>мне важно оставаться беспристрастным.</i>

428
00:32:01,048 --> 00:32:03,968
<i>И тем не менее... Какой же это кошмар!</i>

429
00:32:04,176 --> 00:32:06,929
<i>Досадное начало для мэра Хамдингера,</i>

430
00:32:07,013 --> 00:32:11,183
<i>но невероятный дебют для Щенячьего патруля</i>
<i>в Городе Приключений!</i>

431
00:32:13,019 --> 00:32:15,396
Щенячий патруль?

432
00:32:15,479 --> 00:32:18,524
У меня уши вянут
от этого Щенячьего патруля!

433
00:32:18,607 --> 00:32:21,193
Я приехал в Город Приключений,
чтобы избавиться от них

434
00:32:21,277 --> 00:32:22,987
и прославиться самому.

435
00:32:23,070 --> 00:32:26,782
Теперь они на всех телепрограммах
отвлекают от меня внимание зрителей!

436
00:32:26,866 --> 00:32:28,617
Батч! Рубен! Заходите сюда!

437
00:32:30,327 --> 00:32:31,412
Извините, сэр.

438
00:32:32,038 --> 00:32:35,041
Я хочу убрать Щенячий патруль
с улиц города! Сейчас же!

439
00:32:35,124 --> 00:32:39,170
Найдите их, поймайте и заприте где-нибудь.

440
00:32:39,253 --> 00:32:40,588
- Есть, сэр.
- Бегу, сэр.

441
00:32:42,590 --> 00:32:47,470
Щенячий патруль
унижает меня в последний раз!

442
00:32:47,928 --> 00:32:49,722
Извините, вы что-то сказали?

443
00:32:49,805 --> 00:32:51,349
Что? Нет, нет!

444
00:32:51,432 --> 00:32:53,559
Это были просто мысли вслух!

445
00:32:53,642 --> 00:32:55,061
А теперь убирайтесь!

446
00:34:26,277 --> 00:34:28,487
У Тони

447
00:34:29,864 --> 00:34:31,157
Либерти!

448
00:34:31,407 --> 00:34:33,451
Слышу этот звук и знаю, что это ты.

449
00:34:35,786 --> 00:34:39,040
Да знаю, мне нужно починить тележку.

450
00:34:39,331 --> 00:34:41,834
Как идет фруктовый бизнес, Тони?

451
00:34:41,917 --> 00:34:45,129
Он шел бы лучше, если бы я
не кормил тебя бесплатно фруктами.

452
00:34:45,254 --> 00:34:48,591
Кстати, ты слышала об этом
фиаско с салютом прошлой ночью?

453
00:34:48,716 --> 00:34:51,469
Я не просто слышала, я была там.

454
00:34:51,552 --> 00:34:54,764
Честно говоря, Тони,
это была лучшая ночь в моей жизни.

455
00:34:55,056 --> 00:34:58,934
Несколько часов я как будто была
настоящей участницей Щенячьего патруля.

456
00:34:59,018 --> 00:35:00,436
Надо же.

457
00:35:00,519 --> 00:35:04,440
«Новая участница
Щенячьего патруля - Либерти!»

458
00:35:04,523 --> 00:35:06,317
Да, верно, мне так хотелось бы.

459
00:35:06,525 --> 00:35:09,153
Я слышал, что новый мэр
сейчас забавляется с метро.

460
00:35:09,236 --> 00:35:11,405
Лучше держись подальше
от этих поездов, детка.

461
00:35:11,489 --> 00:35:14,200
- Пользуйся своей тележкой.
- Спасибо за совет, Тони.

462
00:35:14,742 --> 00:35:17,453
Эй, Либерти. Возьми на дорожку!

463
00:35:17,536 --> 00:35:18,621
Спасибо!

464
00:35:32,218 --> 00:35:34,845
Еще один прекрасный день
в Городе Приключений.

465
00:35:34,929 --> 00:35:37,139
Наслаждайтесь этим
солнечным лучом, котята.

466
00:35:38,557 --> 00:35:39,600
Мистер мэр!

467
00:35:39,684 --> 00:35:42,770
Гигрометр Ловца облаков регистрирует
перегрузку емкости своей

468
00:35:42,853 --> 00:35:45,398
внутренней камеры удержания,
находящейся под давлением!

469
00:35:45,815 --> 00:35:49,110
Что? Вы принимаете меня за ученого?

470
00:35:49,485 --> 00:35:52,738
Нам нужно срочно опустить Ловца облаков!

471
00:35:52,822 --> 00:35:54,990
И испортить эту прекрасную погоду?

472
00:35:55,074 --> 00:35:58,285
Ловец облаков не рассчитан
на безостановочную работу.

473
00:35:58,369 --> 00:36:00,246
Ерунда! Пока я мэр,

474
00:36:00,329 --> 00:36:03,290
над Городом Приключений
будет всегда сиять солнце.

475
00:36:03,374 --> 00:36:04,750
А теперь уведите ее отсюда.

476
00:36:05,251 --> 00:36:06,794
- Убирайтесь!
- Убирайтесь!

477
00:36:06,877 --> 00:36:09,630
Что ты делаешь?
Это мне положено велеть людям проваливать.

478
00:36:09,797 --> 00:36:11,340
Нет, это не так. Я главный!

479
00:36:11,424 --> 00:36:12,967
- Нет, я главный!
- Я главный!

480
00:36:13,050 --> 00:36:14,093
Я главный!

481
00:36:17,138 --> 00:36:18,806
Жители Города Приключений!

482
00:36:18,889 --> 00:36:21,684
Как ваш новый и уже любимый мэр,

483
00:36:22,268 --> 00:36:24,937
я с гордостью представляю
следующий шаг в своем плане

484
00:36:25,021 --> 00:36:27,732
по добавлению приключений
в Город Приключений.

485
00:36:30,026 --> 00:36:32,486
Гиперпетля Хамдингера!

486
00:36:32,570 --> 00:36:35,239
Самое сумасшедшее,
пикирующее, самое петлевое метро

487
00:36:35,322 --> 00:36:37,742
в мире!

488
00:36:39,243 --> 00:36:40,745
Не собираюсь ездить в этой штуке.

489
00:36:41,120 --> 00:36:42,580
Мистер мэр!

490
00:36:42,663 --> 00:36:46,417
Рассматривали ли вы возможность того,
что это исключительно глупейшая идея,

491
00:36:46,500 --> 00:36:49,628
которая когда-либо приходила
в голову кому бы то ни было?

492
00:36:50,129 --> 00:36:52,340
Я неквалифицированный выборный чиновник.

493
00:36:52,423 --> 00:36:54,133
Что может случиться в худшем случае?

494
00:36:54,925 --> 00:36:57,928
Смотрите, вот как раз
подходит поезд «экспресс».

495
00:36:58,220 --> 00:36:59,847
Котята, переведите стрелки!

496
00:37:33,381 --> 00:37:35,216
Это плохо.

497
00:37:35,299 --> 00:37:37,343
Батч, бери машину. Рубен, бери котят.

498
00:37:37,426 --> 00:37:39,053
Мне пора сматываться!

499
00:37:46,686 --> 00:37:48,396
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

500
00:37:48,521 --> 00:37:50,606
<i>Помогите! Помогите нам!</i>

501
00:37:50,731 --> 00:37:53,859
<i>Мэр Хамдингер вставил</i>
<i>американские горки на путях метро,</i>

502
00:37:53,943 --> 00:37:55,820
<i>и теперь наши жизни висят на волоске!</i>

503
00:37:56,946 --> 00:38:00,157
<i>Это еще одна проблема</i>
<i>в работе метро этого города,</i>

504
00:38:00,241 --> 00:38:02,326
<i>просто безобразие!</i>

505
00:38:02,410 --> 00:38:04,328
Держитесь! Мы уже в пути!

506
00:38:04,620 --> 00:38:05,621
Так, щенки.

507
00:38:05,705 --> 00:38:08,040
Нам нужно спасти пассажиров этого поезда,

508
00:38:08,124 --> 00:38:10,292
пока не рухнула вся конструкция.

509
00:38:10,376 --> 00:38:11,669
Поехали!

510
00:38:11,752 --> 00:38:14,005
Щенячьему патрулю сопутствует удача!

511
00:38:14,130 --> 00:38:15,423
Да!

512
00:38:17,591 --> 00:38:21,637
Марти Маккрэйкер ведет прямой репортаж
с места последнего ужаса мэра Хамдингера.

513
00:38:21,721 --> 00:38:25,474
Неожиданно для всех,
что никого не удивило,

514
00:38:25,558 --> 00:38:27,560
кое-как смонтированное
вверх тормашками метро

515
00:38:27,643 --> 00:38:30,312
оказалось горячей дымящейся кучей,

516
00:38:30,396 --> 00:38:32,898
<i>извините за выражение, какашек.</i>

517
00:38:32,982 --> 00:38:34,316
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ПРЯМОЙ РЕПОРТАЖ

518
00:38:34,400 --> 00:38:36,527
<i>Смотри, мам, Щенячий патруль!</i>

519
00:38:39,321 --> 00:38:42,908
Не могу понять, как Хамдингеру
пришло такое в голову.

520
00:38:43,075 --> 00:38:45,786
Метро - и так дикая вещь
и без дурацких горок!

521
00:38:46,328 --> 00:38:48,164
Привет, Либерти!

522
00:38:48,247 --> 00:38:49,540
Прибыла на службу.

523
00:38:50,374 --> 00:38:53,419
Конечно, неофициально.
Ну, как почетная участница.

524
00:38:57,006 --> 00:38:59,258
Рокки, стабилизируй эту петлю.

525
00:38:59,342 --> 00:39:01,385
Крепыш, попробуй закрепить конструкцию

526
00:39:01,469 --> 00:39:02,887
быстросохнущим цементом.

527
00:39:02,970 --> 00:39:04,096
Сейчас займемся!

528
00:39:04,263 --> 00:39:07,099
Скай, обеспечивай безопасность
петли с воздуха.

529
00:39:07,266 --> 00:39:09,310
Лечу выполнять!

530
00:39:12,396 --> 00:39:15,900
Не волнуйся, Райдер,
я умею сдерживать толпу.

531
00:39:16,192 --> 00:39:18,235
Назад! Нам нужно место!

532
00:39:18,319 --> 00:39:19,737
Щенячий патруль за работой!

533
00:39:19,862 --> 00:39:21,655
На данный момент я почетная участница,

534
00:39:21,781 --> 00:39:23,991
но мои приказы всё же следует уважать.

535
00:39:32,416 --> 00:39:33,959
Руки с гидроприводом!

536
00:39:37,546 --> 00:39:38,798
Попался!

537
00:39:44,553 --> 00:39:46,055
- Эй, смотрите!
- Скай!

538
00:39:50,226 --> 00:39:52,353
Пора добавить энергии.

539
00:39:53,229 --> 00:39:54,814
Форсажные камеры!

540
00:40:02,488 --> 00:40:04,824
Так, Крепыш, приступим!

541
00:40:07,076 --> 00:40:08,703
Крепыш - в момент!

542
00:40:19,755 --> 00:40:21,090
Пути зафиксированы!

543
00:40:21,173 --> 00:40:22,341
Ура, Крепыш!

544
00:40:23,300 --> 00:40:24,844
Молодец, Крепыш!

545
00:40:25,011 --> 00:40:27,096
Гончик, нам нужно спасти этих людей.

546
00:40:27,388 --> 00:40:28,681
Ты готов к этому?

547
00:40:29,515 --> 00:40:31,225
Гончик сделает всё возможное.

548
00:40:51,579 --> 00:40:53,789
Держитесь! С вами всё будет в порядке.

549
00:40:54,874 --> 00:40:55,916
Тарзанка!

550
00:41:01,589 --> 00:41:03,424
Гончик! Гончик! Гончик!

551
00:41:04,675 --> 00:41:06,052
<i>Как у тебя там дела, Гончик?</i>

552
00:41:06,135 --> 00:41:07,136
Всё в порядке.

553
00:41:07,219 --> 00:41:08,220
<i>Точно?</i>

554
00:41:08,304 --> 00:41:09,305
Я справлюсь!

555
00:41:09,388 --> 00:41:10,931
- Гончик! Гончик! Гончик!
- Ты справишься, Гончик!

556
00:41:11,015 --> 00:41:12,183
Я справлюсь.

557
00:41:12,266 --> 00:41:14,810
Гончик! Гончик! Гончик!

558
00:41:14,894 --> 00:41:16,020
Я справлюсь.

559
00:41:18,105 --> 00:41:19,273
Я...

560
00:41:26,322 --> 00:41:28,574
<i>Гончик? Ты меня слышишь?</i>

561
00:41:32,495 --> 00:41:34,497
Райдер, у нас проблема.

562
00:41:34,580 --> 00:41:35,581
Что происходит?

563
00:41:35,664 --> 00:41:37,625
Гончик. Что-то там не так.

564
00:41:37,708 --> 00:41:39,335
Он просто стоит на месте.

565
00:41:44,340 --> 00:41:47,301
Гончик в беде. Скай, спусти его вниз.

566
00:41:47,385 --> 00:41:49,470
Маршалл, подними лестницу к поезду.

567
00:41:49,595 --> 00:41:50,763
Есть!

568
00:42:01,941 --> 00:42:03,859
Думаю, я смогу добраться до них отсюда.

569
00:42:04,777 --> 00:42:05,778
Лестница!

570
00:42:25,089 --> 00:42:27,800
<i>Пожалуйста, выходите из поезда</i>
<i>и спускайтесь по лестнице.</i>

571
00:42:31,429 --> 00:42:32,847
Это должно ускорить дело.

572
00:42:33,431 --> 00:42:34,932
Лестница-горка!

573
00:42:37,018 --> 00:42:38,519
Ну, будь что будет!

574
00:42:42,857 --> 00:42:44,525
<i>Молодец, Маршалл!</i>

575
00:42:51,407 --> 00:42:52,408
Гончик?

576
00:42:52,700 --> 00:42:54,618
Я иду за тобой.

577
00:42:57,163 --> 00:42:58,414
Что случилось?

578
00:42:58,497 --> 00:42:59,749
Расскажи мне, что произошло.

579
00:43:00,624 --> 00:43:01,876
Не знаю.

580
00:43:01,959 --> 00:43:05,087
Я просто... оцепенел.

581
00:43:06,297 --> 00:43:09,759
Всё в порядке. Все в безопасности.
Давай спустимся.

582
00:43:38,371 --> 00:43:40,164
Хорошо, все выбрались.

583
00:43:40,247 --> 00:43:41,707
Молодцы, щенки.

584
00:43:43,959 --> 00:43:45,169
Гончик...

585
00:43:46,545 --> 00:43:48,214
Я не знаю, что произошло.

586
00:43:49,090 --> 00:43:50,591
Я рад, что с тобой всё в порядке.

587
00:43:51,676 --> 00:43:54,970
- Извини.
- Нет, это моя вина.

588
00:43:55,429 --> 00:43:57,515
Я думал, тебе
будет хорошо в Городе Приключений,

589
00:43:57,598 --> 00:43:59,475
но тебе это слишком тяжело.

590
00:43:59,558 --> 00:44:01,310
Со мной всё будет хорошо. Мне просто надо.

591
00:44:01,394 --> 00:44:04,397
Нет, с тобой не всё в порядке.
Тебе нужно сделать перерыв.

592
00:44:04,605 --> 00:44:06,941
Мы пока сами займемся
спасательными операциями.

593
00:44:07,358 --> 00:44:09,110
Что? Нет!

594
00:44:09,235 --> 00:44:10,778
Это несправедливо.

595
00:44:11,320 --> 00:44:12,905
Извини, Гончик.

596
00:44:13,030 --> 00:44:15,991
Я знаю, что это тяжело, но так надо.

597
00:44:18,411 --> 00:44:20,788
Я даже ехать не хотел в Город Приключений!

598
00:44:20,871 --> 00:44:22,164
Я верил тебе.

599
00:44:22,248 --> 00:44:25,251
Ты сказал,
что всё будет хорошо, но это не так!

600
00:44:25,459 --> 00:44:29,005
Какой лидер отказывается от участника
команды при малейшей сложности?

601
00:44:29,088 --> 00:44:30,297
Гончик...

602
00:44:32,425 --> 00:44:33,843
Гончик, подожди!

603
00:44:55,823 --> 00:44:57,074
Что мы видим?

604
00:44:57,158 --> 00:45:00,870
Похоже, у нас тут один из этих
Щенячьих патрулей бегает в одиночку.

605
00:45:00,953 --> 00:45:02,246
Доставай сеть.

606
00:45:04,331 --> 00:45:06,375
Гончик? Гончик!

607
00:45:07,168 --> 00:45:09,128
- Хватит уже, Гончик.
- Гончик?

608
00:45:09,211 --> 00:45:10,504
Гончик!

609
00:45:10,588 --> 00:45:12,048
Эй, приятель, где ты?

610
00:45:12,673 --> 00:45:15,301
Куда ты делся, дружок? Гончик!

611
00:45:21,474 --> 00:45:24,018
- Только не это.
- Куда он делся?

612
00:45:25,144 --> 00:45:26,479
Я бежал за ним по пятам.

613
00:45:26,604 --> 00:45:28,522
Я повернул за угол, а его не было.

614
00:45:29,440 --> 00:45:31,233
Он просто исчез.

615
00:45:31,901 --> 00:45:34,236
- Что нам делать?
- Не знаю.

616
00:45:34,320 --> 00:45:37,281
Мы не можем его отследить
без этого щенячьего жетона.

617
00:45:38,324 --> 00:45:40,076
Может не быть локализационного ошейника,

618
00:45:40,201 --> 00:45:42,995
но у города есть глаза и уши.

619
00:45:43,162 --> 00:45:44,747
Кто-нибудь наверняка что-нибудь видел.

620
00:45:44,830 --> 00:45:46,749
Хорошо. С чего начнем?

621
00:45:47,124 --> 00:45:48,793
Нужно обить все пороги.

622
00:45:48,876 --> 00:45:50,586
Я принесу свой отбойный молоток!

623
00:45:51,295 --> 00:45:52,922
Нет, не так.

624
00:45:53,005 --> 00:45:55,800
«Обить пороги» означает,
что нам надо со всеми поговорить.

625
00:45:55,966 --> 00:45:57,093
Задать вопросы.

626
00:45:57,176 --> 00:45:58,719
Не оставить камня на камне.

627
00:45:58,844 --> 00:46:01,555
Я прикреплю к бульдозеру
насадку для переворачивания камней.

628
00:46:02,765 --> 00:46:04,600
Кто-нибудь может объяснить ему это?

629
00:46:05,768 --> 00:46:08,312
Уйди с дороги! Научись водить!

630
00:46:08,396 --> 00:46:10,356
Кому-нибудь следует отобрать у него права.

631
00:46:12,566 --> 00:46:14,193
Остановите машину сейчас же!

632
00:46:14,568 --> 00:46:16,654
Я - полицейский пес, и вы арестованы!

633
00:46:16,987 --> 00:46:19,073
Ох, нет! Ты слышишь, Батч?

634
00:46:19,198 --> 00:46:20,866
Мы арестованы.

635
00:46:22,618 --> 00:46:24,787
Слушай, а почему на тебе эта фуражка?

636
00:46:24,870 --> 00:46:26,247
Потому что я отобрал ее у него!

637
00:46:26,330 --> 00:46:27,748
Ну, а я отберу ее у тебя!

638
00:46:27,873 --> 00:46:30,876
- Верни мне фуражку, она моя! Моя!
- Нет, это моя фуражка!

639
00:46:31,794 --> 00:46:33,295
Эй, руки на руль!

640
00:46:35,589 --> 00:46:37,508
Так непрофессионально!

641
00:46:38,801 --> 00:46:44,265
ШКОЛА ПОСЛУШАНИЯ ПУШИСТЫХ ДРУЗЕЙ

642
00:46:47,935 --> 00:46:49,353
Прекрати извиваться!

643
00:46:52,273 --> 00:46:54,942
Опусти меня на пол! Отпусти меня!

644
00:46:57,903 --> 00:47:00,114
Добро пожаловать в твой новый дом.

645
00:47:08,039 --> 00:47:09,457
Что это за место?

646
00:47:09,749 --> 00:47:12,126
Это школа послушания пушистых друзей!

647
00:47:12,209 --> 00:47:14,795
- Разве здесь не потрясающе?
- Что?

648
00:47:14,920 --> 00:47:16,714
Мы научимся стольким новым трюкам!

649
00:47:16,797 --> 00:47:20,885
Таким, как сидеть,
переворачиваться и сидеть.

650
00:47:22,303 --> 00:47:25,139
Барни, сколько раз тебе говорить?

651
00:47:25,222 --> 00:47:27,391
Это больше не школа послушания.

652
00:47:27,558 --> 00:47:29,935
Держиморды мэра Хамдингера
захватили это место

653
00:47:30,019 --> 00:47:31,937
и превратили его в тюрьму.

654
00:47:32,021 --> 00:47:34,982
Старик Хамдингер не особый любитель собак.

655
00:47:35,066 --> 00:47:36,942
Он предпочитает кошек.

656
00:47:38,694 --> 00:47:40,404
Он вылавливает всех собак в городе

657
00:47:40,529 --> 00:47:42,406
и запирает нас здесь.

658
00:47:42,490 --> 00:47:43,991
Это ужасно.

659
00:47:44,075 --> 00:47:45,826
Здесь нельзя терять бдительности.

660
00:47:45,910 --> 00:47:48,329
Есть один тип,
которого надо особо опасаться.

661
00:47:48,412 --> 00:47:52,041
Он подкрадывается сзади,
когда меньше всего этого ожидаешь.

662
00:47:53,167 --> 00:47:54,168
Вот и он!

663
00:47:54,251 --> 00:47:56,253
Не волнуйтесь, ребята, я защищу вас!

664
00:47:56,379 --> 00:47:58,798
Оставь моих друзей в покое!

665
00:48:03,969 --> 00:48:05,388
Он сбежал!

666
00:48:06,389 --> 00:48:08,015
Мне надо выбраться отсюда.

667
00:48:08,265 --> 00:48:09,850
А у тебя что случилось, малыш?

668
00:48:10,851 --> 00:48:12,520
Я уже и сам не знаю.

669
00:48:12,937 --> 00:48:15,564
Я думал, что я участник Щенячьего патруля.

670
00:48:15,648 --> 00:48:17,900
Но теперь я чувствую,
что они обойдутся без меня.

671
00:48:17,983 --> 00:48:20,194
Почему ты так говоришь?

672
00:48:20,277 --> 00:48:22,863
Я всё порчу и всех подвожу.

673
00:48:24,448 --> 00:48:27,868
Весь этот негатив меня достал.

674
00:48:28,077 --> 00:48:30,746
Не обращай на нее внимания.
Она всё лает и не кусает.

675
00:48:30,955 --> 00:48:32,748
Теперь выбери себе конуру.

676
00:48:32,832 --> 00:48:34,458
Ты здесь какое-то время пробудешь.

677
00:48:48,139 --> 00:48:50,057
Сюда!

678
00:48:51,058 --> 00:48:52,184
Либерти!

679
00:48:53,728 --> 00:48:55,438
Что поделываешь нынче?

680
00:48:55,521 --> 00:48:57,398
Кармен, у меня нет времени на болтовню.

681
00:48:57,523 --> 00:48:59,608
Мы влипли, и нам нужна твоя помощь.

682
00:48:59,692 --> 00:49:01,068
Вы не видели этого щенка?

683
00:49:01,152 --> 00:49:02,403
ПРОПАЛА СОБАКА

684
00:49:02,486 --> 00:49:04,321
Нет, я его не видела.

685
00:49:04,405 --> 00:49:07,324
Если хотите, можете повесить
его фотографию на стену.

686
00:49:11,996 --> 00:49:14,623
В последнее время пропадает много собак.

687
00:49:15,041 --> 00:49:20,755
Я стараюсь внимательно смотреть,
но они просто... исчезают.

688
00:49:20,880 --> 00:49:22,506
Как долго такое происходит?

689
00:49:22,590 --> 00:49:24,717
Это началось пару дней назад.

690
00:49:24,800 --> 00:49:27,845
Теперь у половины моих клиентов
пропала собака.

691
00:49:27,928 --> 00:49:29,305
Это не случайное совпадение.

692
00:49:29,388 --> 00:49:31,223
Кто-то наверняка их забирает.

693
00:49:31,307 --> 00:49:33,684
Похищение собак?
Кто мог бы этим заниматься?

694
00:49:33,768 --> 00:49:35,978
Хамдингер! Наверняка это он.

695
00:49:36,062 --> 00:49:38,022
Он ненавидит собак больше всего на свете.

696
00:49:38,105 --> 00:49:39,648
Но куда же он их отвозит?

697
00:49:39,732 --> 00:49:41,567
Думаю, я знаю, как мы можем это выяснить.

698
00:49:41,817 --> 00:49:43,402
- Как?
- Я собака.

699
00:49:43,527 --> 00:49:45,821
И я вроде как
почетная участница Щенячьего патруля,

700
00:49:45,946 --> 00:49:47,323
так что я буду приманкой.

701
00:49:47,448 --> 00:49:49,408
Меня поймают, ты проследишь за мной,

702
00:49:49,533 --> 00:49:51,869
и мы узнаем, куда он их отвозит.

703
00:49:51,952 --> 00:49:54,080
Это и правда может получиться.

704
00:49:54,205 --> 00:49:56,707
Нам лишь надо решить,
как привлечь внимание Хамдингера.

705
00:49:57,541 --> 00:49:58,876
Предоставь это мне.

706
00:49:59,835 --> 00:50:02,838
НОВОСТИ Города Приключений

707
00:50:02,922 --> 00:50:05,716
<i>С вами Марти Макрэкер,</i>
<i>предлагаю вам эксклюзивное интервью</i>

708
00:50:05,841 --> 00:50:08,260
<i>с недавно опальным мэром Хамдингером.</i>

709
00:50:08,344 --> 00:50:09,428
<i>Спасибо, Марти.</i>

710
00:50:09,512 --> 00:50:11,764
<i>После сегодняшней</i>
<i>небольшой неразберихи с метро,</i>

711
00:50:12,390 --> 00:50:14,308
<i>я просто хотел заверить общественность,</i>

712
00:50:14,433 --> 00:50:16,894
<i>что больше неловких промашек не будет.</i>

713
00:50:18,604 --> 00:50:20,147
Да заткнись уже, трепло!

714
00:50:20,231 --> 00:50:23,693
Кто-нибудь, уберите от меня
эту грязную собаку!

715
00:50:24,985 --> 00:50:25,986
Поймал!

716
00:50:29,115 --> 00:50:31,701
Нет! Пожалуйста! Отпустите меня!

717
00:50:31,867 --> 00:50:36,539
Не отвозите меня туда, куда отвозите
других собак в этом белом минивэне,

718
00:50:36,622 --> 00:50:39,625
номерной знак YVP 8624!

719
00:50:41,711 --> 00:50:43,129
Ты, с брюками на голове,

720
00:50:43,212 --> 00:50:45,381
- достань мне новые брюки.
- Сейчас, сэр!

721
00:50:45,464 --> 00:50:46,924
Когда прибудут мои новые брюки,

722
00:50:47,008 --> 00:50:49,218
мы начнем это интервью сначала.

723
00:50:49,927 --> 00:50:51,846
Мистер мэр, мы в прямом эфире.

724
00:50:56,851 --> 00:50:59,687
<i>Если это растиражируют в сетях,</i>
<i>я отменю Интернет!</i>

725
00:51:08,946 --> 00:51:10,614
Вернитесь сюда! Я тебя поймаю!

726
00:51:18,956 --> 00:51:22,126
Эту было легче поймать,
или у нас стало лучше получаться?

727
00:51:22,960 --> 00:51:25,296
У нас определенно стало лучше получаться.

728
00:51:27,089 --> 00:51:28,591
Гончик?

729
00:51:29,133 --> 00:51:32,803
Кто-нибудь здесь видел немецкую овчарку
вот такой вышины, постоянно приговаривает:

730
00:51:32,928 --> 00:51:34,263
«Гончик сделает всё возможное!?

731
00:51:34,805 --> 00:51:35,806
Либерти?

732
00:51:36,349 --> 00:51:37,558
Привет, дружок!

733
00:51:37,892 --> 00:51:39,435
Я пришла вызволить тебя отсюда.

734
00:51:39,518 --> 00:51:40,978
Чих-пуха какая.

735
00:51:41,062 --> 00:51:44,482
Эта малявка
собирается провернуть побег из тюрьмы?

736
00:51:44,899 --> 00:51:47,860
Много болтаешь для собаки,
похожей на щетку для унитаза.

737
00:51:49,695 --> 00:51:51,238
Давай, Гончик, вставай.

738
00:51:52,073 --> 00:51:55,201
Тебе не стоило приходить за мной.
Теперь мы оба здесь застряли.

739
00:51:55,701 --> 00:51:57,578
Конечно, я пришла за тобой.

740
00:51:57,661 --> 00:52:01,624
Может, я всего лишь
маленький щенок, одна в большом городе,

741
00:52:01,707 --> 00:52:03,417
но я всё же могу сделать что-то полезное.

742
00:52:03,876 --> 00:52:06,879
Я всё же способна на геройство, как и ты.

743
00:52:09,215 --> 00:52:11,300
- Я не герой.
- Да, конечно.

744
00:52:11,384 --> 00:52:13,761
А я чистопородная
выставочная собака с родословной.

745
00:52:16,514 --> 00:52:17,515
Ты это серьезно.

746
00:52:17,890 --> 00:52:22,478
Раньше я считал себя героем,
но оказывается, что я просто боюсь.

747
00:52:23,104 --> 00:52:25,272
Ну и что? Кого волнует, боишься ли ты?

748
00:52:25,981 --> 00:52:27,608
Герои постоянно чего-то боятся.

749
00:52:28,192 --> 00:52:30,319
- Правда?
- Конечно, они боятся.

750
00:52:30,945 --> 00:52:34,615
Но даже несмотря на то, что им страшно,
они преодолевают себя и идут вперед.

751
00:52:34,699 --> 00:52:36,200
Именно это делает их героями.

752
00:52:38,994 --> 00:52:41,163
Пока ты пережевываешь
ценные мысли, подкинутые мною,

753
00:52:41,247 --> 00:52:42,665
я выведу нас отсюда.

754
00:52:43,249 --> 00:52:44,792
Мы здесь застряли, Либерти.

755
00:52:44,917 --> 00:52:47,628
Эта дверь всегда заперта,
и это единственный выход.

756
00:52:48,337 --> 00:52:51,590
Ну, я забыла кое-что упомянуть.

757
00:52:53,801 --> 00:52:55,344
Я привела подмогу!

758
00:52:55,761 --> 00:52:58,180
- Крепыш!
- Бегом бежишь!

759
00:53:01,183 --> 00:53:02,893
Ура!

760
00:53:04,520 --> 00:53:05,646
Гончик!

761
00:53:06,939 --> 00:53:08,941
- В чем дело?
- В чем дело?

762
00:53:10,192 --> 00:53:11,193
Взять их!

763
00:53:11,277 --> 00:53:12,737
В атаку!

764
00:53:16,907 --> 00:53:18,868
Догоню! Разорву!

765
00:53:19,869 --> 00:53:21,328
Да, мы свободны!

766
00:53:21,829 --> 00:53:23,414
Так, щенки, надо действовать.

767
00:53:23,873 --> 00:53:25,750
Гончик, ты едешь со мной.

768
00:53:30,129 --> 00:53:31,714
Ты как там, Либерти?

769
00:53:32,048 --> 00:53:33,632
У меня всё отлично!

770
00:53:36,177 --> 00:53:39,221
Ну же, развалюха, не подводи меня сейчас!

771
00:53:40,139 --> 00:53:41,766
Нам с Гончиком нужно кое-куда заехать.

772
00:53:41,849 --> 00:53:43,309
Встретимся в штаб-квартире.

773
00:53:43,392 --> 00:53:45,478
Есть, сэр Райдер! Встретимся там.

774
00:53:51,776 --> 00:53:53,235
Куда мы едем?

775
00:53:53,652 --> 00:53:55,154
Мне нужно показать тебе кое-что.

776
00:53:56,781 --> 00:53:58,199
Помнишь это место?

777
00:54:00,659 --> 00:54:02,286
Я тебя здесь нашел.

778
00:54:03,079 --> 00:54:04,914
Зачем ты привел меня сюда?

779
00:54:05,539 --> 00:54:08,376
Я знаю, это место связано у тебя
с худшими воспоминаниями.

780
00:54:09,085 --> 00:54:10,544
Но тут есть нечто большее.

781
00:54:11,170 --> 00:54:12,755
Это также знаменательное место.

782
00:54:13,255 --> 00:54:15,007
Я помню, как впервые увидел тебя.

783
00:54:16,884 --> 00:54:20,012
Ты был маленьким щенком,
ты был один в большом городе.

784
00:54:34,860 --> 00:54:37,697
Я знаю. Ты меня увидел и пожалел.

785
00:54:38,155 --> 00:54:39,198
Нет, совсем нет.

786
00:54:39,657 --> 00:54:41,909
<i>Я увидел храброго, отважного щенка.</i>

787
00:54:42,702 --> 00:54:45,162
<i>Хотя ты был слишком маленьким,</i>
<i>чтобы заботиться о себе,</i>

788
00:54:45,287 --> 00:54:47,707
<i>и ты имел дело со всеми этими</i>
<i>страшными штуками,</i>

789
00:54:47,790 --> 00:54:49,750
<i>ты собрался с духом и продолжал идти.</i>

790
00:54:50,042 --> 00:54:52,628
<i>Я приютил тебя не из жалости.</i>

791
00:54:53,254 --> 00:54:56,674
<i>Я выбрал тебя потому,</i>
<i>что таких смелых щенков я еще не видел.</i>

792
00:54:59,427 --> 00:55:01,637
Я знаю, Город Приключений
жестоко с тобой обошелся,

793
00:55:01,971 --> 00:55:05,975
но я также знаю, что в глубине души
ты прирожденный герой.

794
00:55:08,602 --> 00:55:11,022
Итак, что скажешь? Хочешь пойти на работу?

795
00:55:11,981 --> 00:55:14,108
Готов действовать, сэр Райдер.

796
00:55:21,741 --> 00:55:23,117
ОПАСНО: переполнение

797
00:55:35,296 --> 00:55:36,589
Вот, держите, шеф.

798
00:55:37,131 --> 00:55:38,966
Давайте делать историю.

799
00:55:40,509 --> 00:55:41,886
Мэр Хамдингер!

800
00:55:41,969 --> 00:55:44,263
Не подкрадывайтесь ко мне так.

801
00:55:44,347 --> 00:55:46,766
Произошло короткое замыкание
в датчике осадков Ловца облаков,

802
00:55:46,849 --> 00:55:50,811
и барометрическое давление
упало ниже 87 килопаскалей!

803
00:55:50,895 --> 00:55:53,064
Что? Я никогда не могу понять, о чём вы.

804
00:55:53,147 --> 00:55:54,315
Объясните мне толком!

805
00:55:54,440 --> 00:55:57,777
Нам нужно опустить Ловца облаков,
он взорвется!

806
00:55:57,860 --> 00:55:59,570
Глупости! Отдайте.

807
00:56:01,655 --> 00:56:02,907
Что вы делаете?

808
00:56:06,035 --> 00:56:07,953
Свободно плавающая метеорологическая

809
00:56:08,037 --> 00:56:09,663
система сдерживания погоды в небе,

810
00:56:09,747 --> 00:56:12,458
и показания анемометра зашкаливают!

811
00:56:13,125 --> 00:56:14,210
Что?

812
00:56:14,710 --> 00:56:17,672
Нам всем грозит серьезная опасность.

813
00:56:17,755 --> 00:56:20,091
Опасность отлично провести время!

814
00:56:20,174 --> 00:56:23,052
Спасибо, Кендра,
за такое прекрасное вступительное слово.

815
00:56:23,219 --> 00:56:25,971
Вы совершаете большую ошибку!

816
00:56:26,639 --> 00:56:29,642
Леди и джентльмены, представители прессы

817
00:56:29,725 --> 00:56:31,519
и, самое главное,

818
00:56:31,602 --> 00:56:33,729
инфлюэнсеры с более чем
10 000 подписчиков,

819
00:56:34,146 --> 00:56:35,856
мы собрались здесь сегодня

820
00:56:35,940 --> 00:56:39,360
для торжественного открытия
Высотки Хамдингера!

821
00:56:39,443 --> 00:56:40,611
ВЫСОТКА ХАМДИНГЕРА

822
00:56:43,155 --> 00:56:46,409
<i>Я взял самый высокий небоскреб</i>
<i>в Городе Приключений</i>

823
00:56:46,492 --> 00:56:49,203
<i>и разместил на крыше новейшую башню,</i>

824
00:56:49,954 --> 00:56:53,958
превращая его
в самое высокое здание в мире!

825
00:56:55,042 --> 00:56:58,045
<i>А на самом верху я разместил свой офис.</i>

826
00:56:58,129 --> 00:56:59,755
Отныне вы смотрите на меня снизу вверх,

827
00:56:59,839 --> 00:57:02,425
а я всегда буду смотреть на вас свысока.

828
00:57:05,136 --> 00:57:06,929
Хэштег Хамдингер!

829
00:57:38,878 --> 00:57:39,879
Ох, нет!

830
00:57:46,302 --> 00:57:48,095
Марти Макрэкер ведет прямой репортаж

831
00:57:48,179 --> 00:57:50,639
с коррекцией к утреннему прогнозу погоды.

832
00:57:50,723 --> 00:57:53,059
Вместо чистого голубого неба
и легкого бриза

833
00:57:53,184 --> 00:57:56,645
теперь будет черное-пречерное небо
и ветер ураганной силы.

834
00:57:58,689 --> 00:57:59,774
Экстренная новость.

835
00:57:59,857 --> 00:58:02,360
Я лгал насчет своих волос!

836
00:58:05,529 --> 00:58:07,823
Ну и дела, выглядит зловеще.

837
00:58:11,243 --> 00:58:13,037
- Крепыш!
- Что?

838
00:58:13,412 --> 00:58:14,997
Молния пугает!

839
00:58:17,041 --> 00:58:18,793
Щенячий патруль. Что у вас случилось?

840
00:58:18,959 --> 00:58:20,670
<i>Что у нас случилось?</i>

841
00:58:20,753 --> 00:58:24,423
<i>Мезомасштабная конвективная система</i>
<i>вызывает экспоненциальный тепловой напор</i>

842
00:58:24,507 --> 00:58:28,177
<i>и взрывные нисходящие потоки ветра</i>
<i>со скоростью свыше 190 узлов!</i>

843
00:58:28,594 --> 00:58:29,762
Что?

844
00:58:30,137 --> 00:58:31,889
Это очень опасный шторм.

845
00:58:31,972 --> 00:58:33,724
Ребята, вы отстали от жизни.

846
00:58:34,016 --> 00:58:36,310
<i>Наконец-то кто-то меня понимает!</i>

847
00:58:36,894 --> 00:58:38,896
<i>Это не обычный шторм.</i>

848
00:58:39,146 --> 00:58:41,065
<i>Он вызван устройством управления погодой,</i>

849
00:58:41,148 --> 00:58:43,943
<i>которое выпускает сразу всю</i>
<i>накопленную за неделю плохую погоду!</i>

850
00:58:44,318 --> 00:58:45,986
Бегите в укрытие. Мы уже в пути.

851
00:58:52,368 --> 00:58:53,619
Гончик.

852
00:58:53,703 --> 00:58:56,122
<i>Готовься к запуску. Марш!</i>

853
00:59:00,292 --> 00:59:02,378
<i>Маршалл. Марш!</i>

854
00:59:07,258 --> 00:59:09,176
<i>Крепыш. Марш!</i>

855
00:59:11,887 --> 00:59:14,306
<i>Рокки. Марш!</i>

856
00:59:23,065 --> 00:59:24,859
<i>Зума. Марш!</i>

857
00:59:33,367 --> 00:59:34,827
Удачи, щенки!

858
00:59:40,875 --> 00:59:42,793
Знаешь, Либерти, я тут подумал.

859
00:59:42,877 --> 00:59:45,588
Ты вроде как почетная участница
Щенячьего патруля, так?

860
00:59:46,005 --> 00:59:48,049
Полагаю, можно и так сказать.

861
00:59:48,132 --> 00:59:50,426
Я имею в виду,
это ты так говоришь, а не я.

862
00:59:50,843 --> 00:59:54,263
Но, чтобы стать официальным участником,
тебе нужна машина побыстрее, да?

863
00:59:55,389 --> 00:59:56,515
Да знаю я,

864
00:59:56,599 --> 00:59:59,769
езжу на ржавой старой тележке
со сломанным колесом, которое всё...

865
01:00:01,228 --> 01:00:02,646
Не нужно сыпать соль на рану.

866
01:00:12,698 --> 01:00:13,699
Это...

867
01:00:13,824 --> 01:00:15,159
Он твой.

868
01:00:16,118 --> 01:00:18,704
Ладно, Либерти, сохраняй спокойствие.

869
01:00:19,580 --> 01:00:21,707
Это класс!
Такой чудесной вещи я в жизни не видела!

870
01:00:21,791 --> 01:00:22,958
Никогда не была так счастлива!

871
01:00:23,042 --> 01:00:25,086
Как будто всю жизнь
готовилась к этому моменту!

872
01:00:25,169 --> 01:00:26,379
Все мои мечты сбылись!

873
01:00:27,838 --> 01:00:30,299
Какой класс!

874
01:00:39,725 --> 01:00:41,227
Хорошо смотришься, Либерти.

875
01:00:41,977 --> 01:00:44,146
<i>Либерти! Готовься к старту.</i>

876
01:00:44,230 --> 01:00:45,731
Голос назвал меня по имени!

877
01:00:45,815 --> 01:00:47,566
Не верится, что это правда происходит!

878
01:00:48,025 --> 01:00:49,568
<i>Пять...</i>

879
01:00:50,486 --> 01:00:53,364
<i>Четыре... Три...</i>

880
01:00:53,447 --> 01:00:55,324
Подожди, я не уверена, что готова.

881
01:00:55,408 --> 01:00:57,493
<i>- Два...</i>
- Держись крепче.

882
01:00:57,576 --> 01:00:59,662
<i>Один... Марш!</i>

883
01:01:26,605 --> 01:01:28,774
- Ура, Либерти!
- Хороши колеса!

884
01:01:28,858 --> 01:01:30,276
Добро пожаловать в команду!

885
01:01:30,359 --> 01:01:32,695
Мне не терпится повторить это еще раз!

886
01:01:33,612 --> 01:01:36,449
Так, команда,
мы понятия не имеем, что нас ждет.

887
01:01:36,532 --> 01:01:38,534
Нам придется импровизировать.

888
01:01:49,754 --> 01:01:51,797
Приближаемся к Высотке Хамдингера!

889
01:01:58,721 --> 01:02:00,931
Дела становятся косматее!

890
01:02:01,015 --> 01:02:04,101
Рокки, Маршалл, Крепыш,
отведите этих людей в укрытие!

891
01:02:04,185 --> 01:02:06,645
Зума, Либерти, проверьте,
чтобы на улицах никого не было.

892
01:02:06,729 --> 01:02:08,272
Есть, Райдер!

893
01:02:10,441 --> 01:02:12,026
- Встречный!
- Осторожно!

894
01:02:12,777 --> 01:02:13,819
Сетка!

895
01:02:19,367 --> 01:02:20,534
Хороший улов!

896
01:02:20,618 --> 01:02:22,244
Можешь рассчитывать на меня, Райдер.

897
01:02:22,578 --> 01:02:24,663
Ловец облаков пришел
в критическое состояние.

898
01:02:24,747 --> 01:02:26,665
Его невозможно опустить!

899
01:02:26,749 --> 01:02:29,919
- Мы займемся этим.
- Осторожнее там, наверху.

900
01:02:30,002 --> 01:02:31,629
Не беспокойся обо мне.

901
01:02:31,712 --> 01:02:33,923
Я могу справиться
с небольшой турбулентностью.

902
01:02:41,847 --> 01:02:45,226
Зума, это Либерти.
Улицы пусты, все в безопасности.

903
01:02:45,768 --> 01:02:47,728
<i>Тебя поняла. Молодец, Либерти!</i>

904
01:02:50,439 --> 01:02:52,024
- Помогите!
- Погоди-ка!

905
01:02:52,108 --> 01:02:53,609
В воде какая-то машина.

906
01:02:53,693 --> 01:02:54,985
Я ныряю!

907
01:02:57,446 --> 01:02:58,447
Подводная лодка!

908
01:03:04,787 --> 01:03:06,414
- Помогите!
- Помогите!

909
01:03:07,164 --> 01:03:08,916
Я прямо за тобой, Зума!

910
01:03:08,999 --> 01:03:10,126
<i>Тебя понял!</i>

911
01:03:13,462 --> 01:03:15,715
Я на твоем спасательном плоту,
плыву вниз по течению.

912
01:03:18,300 --> 01:03:20,302
Приближаюсь к машине.

913
01:03:24,432 --> 01:03:25,683
Поймал!

914
01:03:26,642 --> 01:03:27,685
Водолазный костюм!

915
01:03:32,857 --> 01:03:34,650
Это Щенячий патруль!

916
01:03:34,942 --> 01:03:36,694
Так, все улыбнулись!

917
01:03:36,861 --> 01:03:38,487
- Хи-хи!
- Привет!

918
01:03:38,571 --> 01:03:40,698
Сейчас не время для селфи!

919
01:03:43,075 --> 01:03:45,411
Хорошо, спасательный плот на позиции!

920
01:03:50,958 --> 01:03:52,418
Райдер, это Зума!

921
01:03:52,501 --> 01:03:54,795
Семья в безопасности,
и мы направляемся на сушу.

922
01:03:54,879 --> 01:03:56,088
<i>Молодцы, щенки!</i>

923
01:04:01,010 --> 01:04:03,971
Вам нужно идти в укрытие
сейчас же! На улице небезопасно!

924
01:04:04,096 --> 01:04:05,556
Там мэр наверху!

925
01:04:07,058 --> 01:04:09,602
Я пойду за Хамдингером.
Ты отведи ее в безопасное место.

926
01:04:12,646 --> 01:04:15,691
Все в здание! Сюда!

927
01:04:16,067 --> 01:04:17,526
За мной!

928
01:04:20,696 --> 01:04:22,907
Внимание, не подходите к окнам!

929
01:04:23,366 --> 01:04:26,786
Эй! Это мои волосы! Где ты их нашел?

930
01:04:26,869 --> 01:04:29,580
Волосы нашли меня. Это судьба.

931
01:04:30,956 --> 01:04:32,666
Ну, это мой фирменный образ!

932
01:04:33,000 --> 01:04:34,460
Купи свои волосы!

933
01:04:43,511 --> 01:04:45,346
Ловец облаков - прямо по курсу!

934
01:04:45,846 --> 01:04:48,265
Дорога станет ухабистой.

935
01:05:03,698 --> 01:05:04,907
Всё в порядке, котята,

936
01:05:04,990 --> 01:05:07,618
мы просто спрячемся и переждем шторм.

937
01:05:10,621 --> 01:05:14,208
- Мэр Хамдингер?
- Да? Чем могу вам помочь?

938
01:05:14,834 --> 01:05:17,086
Райдер? Что ты здесь делаешь?

939
01:05:17,837 --> 01:05:20,715
Находиться в башне опасно.
Мы должны вытащить вас отсюда.

940
01:05:22,675 --> 01:05:26,012
Нет, электричество отключилось.
Это означает, что лифт не работает.

941
01:05:26,095 --> 01:05:27,388
Нам нужно идти сейчас.

942
01:05:27,930 --> 01:05:30,599
Зря стараешься! Я никуда с тобой не пойду.

943
01:05:35,396 --> 01:05:36,689
Мой цилиндр!

944
01:05:38,065 --> 01:05:39,608
Хорошо, отлично. Я пойду с тобой.

945
01:05:42,737 --> 01:05:45,740
Но я хочу подчеркнуть,
что это не спасательная операция.

946
01:05:45,823 --> 01:05:48,951
Это ассистированный выход.

947
01:05:49,035 --> 01:05:50,494
Можете называть как хотите,

948
01:05:50,578 --> 01:05:52,538
но заходите в лифт как можно скорее!

949
01:05:52,830 --> 01:05:55,291
Я вручную отпущу тросы сверху.

950
01:05:55,374 --> 01:05:58,586
Как только я вас благополучно опущу,
я спущусь сам по шахте лифта.

951
01:05:59,337 --> 01:06:00,588
Показуха.

952
01:06:00,671 --> 01:06:03,257
Хотя у нас были
личные разногласия в течение многих лет,

953
01:06:03,341 --> 01:06:05,217
я не рад, что приходится это делать.

954
01:06:05,301 --> 01:06:06,302
Что делать?

955
01:06:09,972 --> 01:06:12,099
А на самом деле это довольно приятно.

956
01:06:12,808 --> 01:06:17,021
Одна тысяча раз, одна тысяча два,
одна тысяча три, одна тысяча четыре,

957
01:06:17,104 --> 01:06:18,147
одна тысяча пять.

958
01:06:29,075 --> 01:06:31,369
Беспокоиться не о чем, всё отлично.

959
01:06:34,246 --> 01:06:37,291
Так, щенки, Хамдингер выбрался!
Я спускаюсь.

960
01:06:37,708 --> 01:06:40,169
<i>Молодец, Райдер! Увидимся на земле.</i>

961
01:06:44,340 --> 01:06:45,508
Это нехорошо.

962
01:06:46,342 --> 01:06:47,885
Это очень нехорошо!

963
01:07:11,075 --> 01:07:12,243
Райдер!

964
01:07:27,591 --> 01:07:28,676
Щиты!

965
01:07:41,188 --> 01:07:42,273
Мотоцикл!

966
01:07:56,871 --> 01:07:58,247
Шины с присосками!

967
01:08:02,084 --> 01:08:03,502
Я приближаюсь, Райдер!

968
01:08:28,527 --> 01:08:31,781
Райдер? Райдер? Где ты?

969
01:08:34,408 --> 01:08:36,827
Райдер! Я вижу твой фонарик. Держись!

970
01:08:54,845 --> 01:08:56,305
Я могу это сделать.

971
01:08:56,597 --> 01:08:57,807
Я справлюсь.

972
01:08:58,557 --> 01:08:59,934
Я могу это сделать!

973
01:09:01,143 --> 01:09:02,269
Захватный крюк!

974
01:09:07,233 --> 01:09:08,484
Ох, нет!

975
01:09:18,035 --> 01:09:19,370
Отсоединить гав-рюкзак.

976
01:09:31,132 --> 01:09:32,466
Райдер...

977
01:09:37,471 --> 01:09:41,225
<i>Я выбрал тебя потому,</i>
<i>что таких смелых щенков я еще не видел.</i>

978
01:10:10,379 --> 01:10:11,505
Райдер!

979
01:10:18,137 --> 01:10:19,305
Райдер?

980
01:10:20,348 --> 01:10:21,474
Гончик!

981
01:10:22,099 --> 01:10:24,143
Не могу поверить, что ты меня нашел!

982
01:10:24,769 --> 01:10:27,355
Всегда можешь
рассчитывать на меня, Райдер.

983
01:10:29,357 --> 01:10:31,192
Быстрее, нам нужно выбираться отсюда!

984
01:10:31,275 --> 01:10:33,110
Я не могу. Я застрял.

985
01:10:34,111 --> 01:10:36,530
На счет «три» тянись как можно сильнее.

986
01:10:36,614 --> 01:10:39,241
Раз, два, три!

987
01:10:40,534 --> 01:10:42,078
Ну же!

988
01:10:43,662 --> 01:10:44,997
Даже с места не сдвинулся.

989
01:10:47,166 --> 01:10:48,292
Еще одна попытка.

990
01:11:00,930 --> 01:11:02,098
У тебя получилось!

991
01:11:03,307 --> 01:11:04,558
У нас получилось.

992
01:11:05,768 --> 01:11:07,687
Я же говорил, что ты герой.

993
01:11:07,770 --> 01:11:09,522
Теперь пойдем. Давай выберемся отсюда.

994
01:11:16,320 --> 01:11:17,988
Еще чуть подальше.

995
01:11:29,208 --> 01:11:30,584
Отлично. Молния.

996
01:11:35,256 --> 01:11:36,340
Сетка!

997
01:11:39,927 --> 01:11:41,262
<i>Цель захвачена.</i>

998
01:11:41,679 --> 01:11:42,847
Огонь!

999
01:11:44,890 --> 01:11:45,891
Есть!

1000
01:11:48,978 --> 01:11:50,271
Не есть!

1001
01:11:51,856 --> 01:11:54,483
<i>Тревога. Тревога. Тревога.</i>

1002
01:11:54,567 --> 01:11:56,485
Давай, дорогой, переворачивайся!

1003
01:12:10,082 --> 01:12:11,792
Так, Ловец облаков,

1004
01:12:11,876 --> 01:12:13,044
поймай это!

1005
01:12:21,385 --> 01:12:22,386
Катапульта!

1006
01:12:32,438 --> 01:12:33,647
Это что такое?

1007
01:12:51,374 --> 01:12:53,834
- Ура, Скай!
- Классно!

1008
01:12:58,923 --> 01:13:00,216
Молодец, Скай!

1009
01:13:00,299 --> 01:13:02,176
Просто потрясающе!

1010
01:13:02,259 --> 01:13:04,220
Ты точно мой любимый щенок.

1011
01:13:04,303 --> 01:13:06,972
Надеюсь, Райдер застраховал мой вертолет.

1012
01:13:11,602 --> 01:13:13,104
Подумаешь, пара царапин.

1013
01:13:18,943 --> 01:13:21,362
- С ним всё в порядке!
- Отлично!

1014
01:13:21,445 --> 01:13:22,697
Да!

1015
01:13:24,740 --> 01:13:26,826
Ладно, хватит. Дайте ему вздохнуть.

1016
01:13:29,829 --> 01:13:31,288
Как ты себя чувствуешь?

1017
01:13:31,914 --> 01:13:33,874
Я покрыт слюной.

1018
01:13:33,958 --> 01:13:36,210
Ничего не могу с этим поделать, я бульдог.

1019
01:13:36,293 --> 01:13:38,254
Мой большой язык не помещается во рту!

1020
01:13:38,337 --> 01:13:39,505
Видите?

1021
01:13:45,761 --> 01:13:47,346
Вы хорошо справились, щенки.

1022
01:13:55,604 --> 01:13:57,898
Пора мне убираться отсюда!

1023
01:13:59,233 --> 01:14:01,444
Эй! Мэр Хамдингер!

1024
01:14:03,696 --> 01:14:06,240
Вы арестованы за грубую небрежность,

1025
01:14:06,323 --> 01:14:08,993
угрозу общественности и похищение собак!

1026
01:14:09,076 --> 01:14:11,662
Вы не можете меня арестовать, я же мэр!

1027
01:14:13,998 --> 01:14:17,376
- Он убегает!
- Мини-дрон!

1028
01:14:27,595 --> 01:14:29,722
Эй, эй, эй!

1029
01:14:33,142 --> 01:14:34,268
Опустите меня!

1030
01:14:34,352 --> 01:14:37,772
Никто не смеет делать дурака
из мэра Хамдингера пять раз в день!

1031
01:14:42,985 --> 01:14:45,654
Ну, это унизительно.

1032
01:14:45,738 --> 01:14:47,198
Вот, держите, шеф.

1033
01:14:48,074 --> 01:14:49,450
Так лучше.

1034
01:14:52,703 --> 01:14:54,914
<i>Город приключений - наш дом.</i>

1035
01:14:55,164 --> 01:14:57,666
<i>Мы все должны заботиться о нем.</i>

1036
01:15:03,339 --> 01:15:05,007
<i>Но время от времени группа героев...</i>

1037
01:15:05,091 --> 01:15:06,092
ПРОПАЛ!!!
«Ракета»

1038
01:15:06,175 --> 01:15:09,220
<i>...выходит за рамки служебного долга.</i>

1039
01:15:09,428 --> 01:15:11,013
<i>Они оберегают своих соседей,</i>

1040
01:15:11,097 --> 01:15:13,265
<i>а уж потом самих себя.</i>

1041
01:15:14,058 --> 01:15:17,770
И они такие милые,
Так и хочется сжать в объятьях!

1042
01:15:18,229 --> 01:15:22,233
Для нас большая честь подарить
ключ к Городу Приключений...

1043
01:15:22,316 --> 01:15:24,276
- Щенячьему патрулю!
- Щенячьему патрулю!

1044
01:15:34,537 --> 01:15:37,665
Мы с Щенячьим патрулем давно знакомы!

1045
01:15:39,291 --> 01:15:42,670
Подумать только, я знала их
еще до того, как они прославились!

1046
01:15:42,753 --> 01:15:45,965
Слушай, Крепыш,
у меня есть кое-что для тебя.

1047
01:15:49,218 --> 01:15:51,721
Я такое никогда не сниму!

1048
01:15:52,972 --> 01:15:55,725
Я воспользуюсь
этим особым случаем, чтобы познакомить вас

1049
01:15:55,808 --> 01:15:57,852
с новой участницей Щенячьего патруля.

1050
01:15:57,935 --> 01:15:59,687
У Города Приключений
есть своя собственная...

1051
01:15:59,937 --> 01:16:01,605
Либерти!

1052
01:16:10,364 --> 01:16:11,866
У меня свой жетон щенка?

1053
01:16:12,158 --> 01:16:13,993
Добро пожаловать в семью, Либерти.

1054
01:16:15,119 --> 01:16:16,328
Я официально принята.

1055
01:16:16,412 --> 01:16:18,998
Эй, смотрите! Меня приняли официально!

1056
01:16:19,123 --> 01:16:21,876
Официальная участница
Щенячьего патруля перед вами!

1057
01:16:27,298 --> 01:16:28,632
Спасибо за эту честь.

1058
01:16:28,758 --> 01:16:32,136
Щенячий патруль всегда будет
присматривать за Городом Приключений.

1059
01:16:32,345 --> 01:16:35,890
Помните: если у вас когда-нибудь возникнут
проблемы, просто зовите...

1060
01:16:38,309 --> 01:16:39,935
Как неудачно.

1061
01:16:40,019 --> 01:16:41,520
Я думал, что выключил звук.

1062
01:16:41,896 --> 01:16:45,149
<i>Райдер! На набережной</i>
<i>происходит что-то грандиозное.</i>

1063
01:16:45,274 --> 01:16:46,734
<i>Нам нужен Щенячий патруль!</i>

1064
01:16:48,611 --> 01:16:51,572
Щенячий патруль
готов к действиям, сэр Райдер!

1065
01:16:51,906 --> 01:16:54,075
Извините, ребята. Служба зовет.

1066
01:16:58,287 --> 01:17:00,206
<i>Щенячий патруль, Щенячий патруль</i>

1067
01:17:00,289 --> 01:17:02,291
<i>Мы срочно прибудем на место</i>

1068
01:17:02,583 --> 01:17:04,168
<i>Если случается беда</i>

1069
01:17:04,585 --> 01:17:06,545
<i>В Бухте Приключений,</i>

1070
01:17:06,962 --> 01:17:09,256
<i>Райдер и его команда щенков</i>

1071
01:17:09,340 --> 01:17:10,675
<i>Придут и выручат</i>

1072
01:17:10,800 --> 01:17:12,343
<i>Маршалл, Крепыш, Гончик</i>

1073
01:17:12,426 --> 01:17:13,886
<i>Рокки, Зума, Скай</i>

1074
01:17:14,011 --> 01:17:15,638
<i>И Либерти!</i>

1075
01:25:43,020 --> 01:25:45,022
Перевод субтитров: Ирина Чуйко


