1
00:01:36,499 --> 00:01:40,979
以父之名
塞巴斯蒂安·阿莱乌 著

2
00:01:56,463 --> 00:01:59,282
-丰坦教授。
-我来早了。可以进来吗？

3
00:01:59,382 --> 00:02:01,382
是的，当然。

4
00:02:03,798 --> 00:02:05,809
谢谢你来。

5
00:02:05,909 --> 00:02:08,439
说实话，昨晚我几乎没睡着。

6
00:02:08,539 --> 00:02:12,227
我给您的是草稿。我想到
有很多东西要修改，

7
00:02:12,327 --> 00:02:15,476
但我想先听听您的反馈。

8
00:02:15,576 --> 00:02:19,696
我也一样。
总有东西可以改进。

9
00:02:19,991 --> 00:02:23,853
出版让我们解脱
从那些永无止境的修改中。

10
00:02:23,953 --> 00:02:27,563
是的，当然，对您来说。
我还差得远呢。

11
00:02:27,663 --> 00:02:32,063
-我有刚煮好的咖啡。要吗？
-不，谢谢，那是土耳其毒药。

12
00:02:32,787 --> 00:02:35,022
芝士蛋糕？是自家做的。我妈妈做的。

13
00:02:35,122 --> 00:02:37,383
不，不。谢谢。

14
00:02:37,713 --> 00:02:41,024
好吧，教授，快点结束这可怕的时刻
然后告诉我真相：

15
00:02:41,124 --> 00:02:43,124
您觉得它是一堆垃圾。不是吗？

16
00:02:43,224 --> 00:02:45,436
首先我告诉你，我读完了整部作品。

17
00:02:45,536 --> 00:02:50,669
不，别笑，如果我不喜欢
我不会读到第10页以后。

18
00:02:51,125 --> 00:02:53,284
你已经收到其他反馈了吗？

19
00:02:53,384 --> 00:03:00,776
不，我听从了您的建议：直到完成并
修改好，不让任何人读。否则，人人都会发表意见。

20
00:03:01,469 --> 00:03:05,589
好吧... 让我看看...

21
00:03:05,701 --> 00:03:09,234
你看我做了
一些页边注释。

22
00:03:09,671 --> 00:03:11,671
-好的。
-打扰了。

23
00:03:16,604 --> 00:03:18,784
这个很好，是的，

24
00:03:19,089 --> 00:03:21,520
提前透露关于父亲的信息。

25
00:03:21,620 --> 00:03:27,301
是的，因为否则你冒险
让读者预料到。

26
00:03:28,152 --> 00:03:31,152
我要向你坦白一件事，塞巴斯蒂安：

27
00:03:31,521 --> 00:03:34,254
这是你迄今为止写的最好的作品，

28
00:03:34,680 --> 00:03:37,781
也是我很久以来读过的最好的。

29
00:03:37,929 --> 00:03:40,049
-真的吗？
-真的。

30
00:03:40,759 --> 00:03:44,960
这是一位作者的小说，
不是文学学生的。

31
00:03:46,956 --> 00:03:50,916
当然有些地方需要润色，但是...

32
00:03:51,312 --> 00:03:53,787
标题，例如。

33
00:03:53,887 --> 00:03:59,727
《以父之名》听起来太自命不凡了。

34
00:04:00,296 --> 00:04:05,816
也许短一点更好：
《秘密》。不是吗？...

35
00:04:06,549 --> 00:04:10,749
更神秘。卖得更好。

36
00:04:11,434 --> 00:04:13,432
是的，可能吧。

37
00:04:13,532 --> 00:04:18,904
还需要修改一些表达，
听起来有点博尔赫斯风格。

38
00:04:19,004 --> 00:04:21,004
是的，那是真的。

39
00:04:21,882 --> 00:04:23,816
有点卡夫卡的风格，不是吗？

40
00:04:23,916 --> 00:04:28,116
是的，但那是我希望显而易见的。

41
00:04:28,889 --> 00:04:31,765
反正人们什么也不懂。

42
00:04:31,997 --> 00:04:35,947
人人都谈论卡夫卡，但没人读他的作品。

43
00:04:41,331 --> 00:04:47,851
女友这个角色
塑造得很好。

44
00:04:49,483 --> 00:04:52,643
出场不多，但是我最喜欢的。

45
00:04:53,466 --> 00:04:57,785
我甚至想象了小说的第二部分

46
00:04:58,137 --> 00:05:01,037
从那个视角讲述。

47
00:05:02,069 --> 00:05:04,185
我从未想到过。

48
00:07:40,718 --> 00:07:43,098
塞巴斯蒂安，我到了。

49
00:08:04,204 --> 00:08:06,565
有我的电话吗？

50
00:08:18,001 --> 00:08:22,293
-教授，您好吗？
-很好，谢谢。塞巴斯蒂安在吗？

51
00:08:22,393 --> 00:08:26,260
在。还有谁会以
那种音量听音乐？

52
00:08:27,864 --> 00:08:33,582
教授，我非常感谢您。自从
我丈夫去世后，塞巴斯蒂安一直很焦虑。

53
00:08:33,682 --> 00:08:36,753
他唯一带着一点喜悦谈论的
就是您的课。

54
00:08:36,853 --> 00:08:41,082
好吧，您说的话让我很受宠若惊。

55
00:08:41,182 --> 00:08:45,515
-要咖啡吗？
-不，谢谢，那是土耳其毒药。

56
00:09:00,181 --> 00:09:02,181
塞巴斯蒂安？

57
00:09:03,363 --> 00:09:05,403
塞巴斯蒂安？

58
00:09:05,995 --> 00:09:07,995
儿子？

59
00:09:08,418 --> 00:09:12,035
儿子，怎么了？开门。开门！

60
00:09:12,135 --> 00:09:14,268
让我看看，夫人，让我来，让我来。

61
00:09:27,407 --> 00:09:30,940
塞巴斯蒂安！塞巴斯蒂安！
塞巴斯蒂安，儿子，天哪！

62
00:09:33,071 --> 00:09:35,788
塞巴斯蒂安，天哪！怎么了？

63
00:09:35,888 --> 00:09:39,207
不，不，不！

64
00:09:43,622 --> 00:09:47,922
我的生命，我的太阳，我的儿子，我的爱！

65
00:10:35,620 --> 00:10:38,820
塞拉诺副局长。真奇怪在这里见到您！

66
00:10:39,712 --> 00:10:41,931
是的，这是...？您有什么消息？

67
00:10:42,031 --> 00:10:43,964
这绝对是一起自杀案。

68
00:10:44,064 --> 00:10:47,528
只有一声枪响，而且是近距离，

69
00:10:47,628 --> 00:10:51,168
左太阳穴有入口伤
没有出口伤。

70
00:10:51,268 --> 00:10:55,651
这孩子一直抑郁，
封闭自己... 那是他母亲。

71
00:10:55,751 --> 00:10:57,751
文学教授
来给他上课的

72
00:10:57,851 --> 00:11:00,285
在一楼
当他们听到枪声时。

73
00:11:00,385 --> 00:11:04,045
所有邻居都证实了：
只有一声枪响。

74
00:11:04,777 --> 00:11:10,153
发现他的房间是锁着的
里面有插销。

75
00:11:10,253 --> 00:11:12,949
有一扇窗户，但非常小，极小。

76
00:11:13,049 --> 00:11:15,124
不可能有人
能从那里进出。

77
00:11:15,224 --> 00:11:17,216
老兄，我不理解这些孩子。

78
00:11:17,316 --> 00:11:20,316
真是想毁了家人的生活啊！

79
00:11:20,553 --> 00:11:22,765
我正在把左轮手枪送去弹道分析。

80
00:11:22,865 --> 00:11:25,798
明天一早我有
法医的详细报告

81
00:11:25,898 --> 00:11:28,692
我还需要给教授
然后给他母亲做笔录，

82
00:11:28,792 --> 00:11:31,710
我会尽快处理她，
因为她崩溃了。

83
00:11:31,810 --> 00:11:34,630
好吧，但你不必操心那个。

84
00:11:34,730 --> 00:11:40,423
-回家庆祝吧。
-庆祝？

85
00:11:41,347 --> 00:11:43,610
-部长。
-你好。

86
00:11:43,710 --> 00:11:46,780
-您好吗，先生？
-好。

87
00:11:46,880 --> 00:11:49,760
看看这烂摊子，拜托！

88
00:11:53,704 --> 00:11:57,304
伙计们，
请大家都听我一分钟，好吗？

89
00:11:58,848 --> 00:12:02,915
-那孩子的老妈不在这儿，是吧？
-她在楼下，先生。

90
00:12:03,237 --> 00:12:06,188
好吧，从这个自杀案开始，我们要送别
我们的朋友阿尔图雷

91
00:12:06,288 --> 00:12:08,936
因为总局通知我，从
周一开始

92
00:12:09,036 --> 00:12:11,036
他将不再是
凶杀案督察

93
00:12:11,136 --> 00:12:15,203
而将成为
局长。

94
00:12:20,059 --> 00:12:22,899
听着，蒙特罗。

95
00:12:24,135 --> 00:12:29,347
处理好所有文件，我要这个案子
在48小时内结案并归档。

96
00:12:29,447 --> 00:12:32,835
副局长先生，
已经知道谁会接替他了吗？

97
00:12:32,935 --> 00:12:35,156
肯定不是你，马屁精。

98
00:12:35,363 --> 00:12:37,703
你理解错了，曼西利亚。

99
00:12:41,573 --> 00:12:44,296
来人，给我拿一小块那个蛋糕，
看起来棒极了。

100
00:12:44,396 --> 00:12:46,796
我一整天没吃他妈的一点东西。

101
00:12:48,072 --> 00:12:53,831
我们和教授在楼下
然后听到了响声。

102
00:12:53,931 --> 00:12:57,064
-门口你已经找过了吗？
-是的，什么都没有。

103
00:13:02,176 --> 00:13:04,115
你们听到了什么响声，夫人？

104
00:13:04,215 --> 00:13:09,572
枪声，警官，我们听到了枪声
然后跑上楼去书房。

105
00:13:09,796 --> 00:13:11,803
您是孩子的语文老师吗？

106
00:13:11,903 --> 00:13:14,283
文学。

107
00:13:15,201 --> 00:13:18,960
我在布宜诺斯艾利斯大学给他上课

108
00:13:19,060 --> 00:13:20,958
现在在给他上私人课程。

109
00:13:21,058 --> 00:13:23,057
您没来得及见他活着，是吧？

110
00:13:23,157 --> 00:13:25,958
不幸的是，没有。

111
00:13:26,935 --> 00:13:29,056
您是说门是关着的？

112
00:13:29,156 --> 00:13:34,527
是的。教授把门撞倒
然后我们在那里发现了他。

113
00:13:34,627 --> 00:13:40,328
可怜的孩子，我的生命，我的爱，我的小宝贝！

114
00:13:40,428 --> 00:13:44,898
警官，我们能不能
换个时间继续？

115
00:13:44,998 --> 00:13:50,212
我们快结束了，夫人，只是为了结案
并避免未来的麻烦。您明白吗？

116
00:13:50,312 --> 00:13:51,447
武器是你们的吗？

117
00:13:51,547 --> 00:13:55,596
不，这房子里从来没有武器。从来没有。

118
00:13:55,696 --> 00:13:59,532
好了，夫人，完了。
我们不再打扰您了。

119
00:13:59,927 --> 00:14:02,654
现在把他带去哪里？

120
00:14:02,754 --> 00:14:06,412
尸体会直接送到司法停尸房。
这是常规程序。

121
00:14:06,512 --> 00:14:09,806
您可以随时处理他。

122
00:14:09,906 --> 00:14:11,906
失陪了。

123
00:14:12,732 --> 00:14:19,677
我的天！怎么？发生了什么，我的天，发生了什么？

124
00:14:22,015 --> 00:14:24,015
你今天杀了人吗？

125
00:14:24,784 --> 00:14:27,325
-没有。
-逮捕了人吗？

126
00:14:27,551 --> 00:14:30,978
-不，也没有。
-那你做了什么

127
00:14:32,134 --> 00:14:33,552
说实话，没做什么。

128
00:14:33,652 --> 00:14:35,427
胆小鬼！

129
00:14:35,527 --> 00:14:37,730
我奶奶说把11H的那家伙关进监狱

130
00:14:37,830 --> 00:14:40,898
他老是跟她说粗话
还把《国家报》留在门口。

131
00:14:40,998 --> 00:14:43,417
告诉她明天逮捕他。

132
00:14:43,546 --> 00:14:45,799
你上周就这么说了。

133
00:14:46,520 --> 00:14:48,612
抱歉，你们现在不是应该
在做作业吗？

134
00:14:48,712 --> 00:14:53,088
这个，我们去做作业！告密者！

135
00:15:12,855 --> 00:15:15,176
哦，天哪！

136
00:15:16,557 --> 00:15:18,940
蒙特罗，你好吗？

137
00:15:19,040 --> 00:15:23,628
第12天，租金未付，明白吗？

138
00:15:24,914 --> 00:15:27,444
弗兰科，你在干嘛？我是卡纳里奥。

139
00:15:27,544 --> 00:15:31,099
这周六晚上我们租了球场。

140
00:15:31,199 --> 00:15:33,466
这次你不会退缩吧，嗯？

141
00:15:35,960 --> 00:15:38,371
早上好。这是一条消息
给弗兰科·蒙特罗先生的

142
00:15:38,471 --> 00:15:40,433
来自斯坦布鲁克律师事务所

143
00:15:40,533 --> 00:15:43,581
因格雷戈里奥·蒙特罗先生
的去世。

144
00:15:43,681 --> 00:15:46,566
您务必明天
一早到我们办公室来,

145
00:15:46,666 --> 00:15:48,688
不仅是为了讨论
有关继承的方面

146
00:15:48,788 --> 00:15:50,788
还涉及另一个更复杂的话题

147
00:15:50,888 --> 00:15:53,599
我们更希望当面告知您。

148
00:15:53,699 --> 00:15:57,420
事务所地址是迈普大道311号。

149
00:16:03,209 --> 00:16:08,727
据我所知，您和您父亲
没有任何关系或联系。

150
00:16:08,827 --> 00:16:14,960
-您知道您父亲住在
布宜诺斯艾利斯省的梅赛德斯吗？ -不知道。

151
00:16:15,131 --> 00:16:20,651
蒙特罗先生在他病重
的最后几个月联系了我们

152
00:16:20,751 --> 00:16:24,454
目的是整理好文件

153
00:16:24,554 --> 00:16:28,903
并留下明确的指示，
在他去世后执行。

154
00:16:29,003 --> 00:16:31,441
如果您允许，
我来给您读一些要点。

155
00:16:31,541 --> 00:16:33,482
没必要。

156
00:16:33,582 --> 00:16:37,723
为什么不总结一下？直接点吧。他留下了什么吗？

157
00:16:37,823 --> 00:16:43,016
好吧，如果您指的是物质财产，
那栋用作住宅的房产

158
00:16:43,116 --> 00:16:49,216
被拍卖以清偿抵押贷款、支付
费用，其中包括我们的律师费。

159
00:16:49,316 --> 00:16:54,798
我还要告诉您，家具被捐赠
给了一个非营利基金会。

160
00:16:54,898 --> 00:17:00,472
关于钱，没有现金，
但确实有一样东西。

161
00:17:00,857 --> 00:17:02,901
或者更确切地说，有个人。

162
00:17:03,001 --> 00:17:07,691
您知道您父亲
还有另一个儿子，洛伦佐·蒙特罗吗？

163
00:17:07,791 --> 00:17:09,530
不知道。

164
00:17:09,630 --> 00:17:12,020
母亲在分娩时去世了。

165
00:17:12,120 --> 00:17:14,443
那么他父亲的遗愿，

166
00:17:14,543 --> 00:17:18,944
考虑到
没有在世的直系亲属，

167
00:17:19,178 --> 00:17:24,778
就是由您担任洛伦佐的监护人，
直到他成年。

168
00:17:25,914 --> 00:17:28,682
-你在开玩笑吗？
-什么？

169
00:17:28,782 --> 00:17:30,862
你在开玩笑吗？

170
00:17:32,883 --> 00:17:38,743
他抛弃了我，有了另一个儿子，
现在还想让我来负责？

171
00:17:39,682 --> 00:17:42,696
我非常感谢您，律师，
但我不接受。

172
00:17:42,796 --> 00:17:47,606
我能理解您的第一反应
可能很抵触，

173
00:17:47,706 --> 00:17:51,906
但我不是在征求您的同意，
我是在通知您。

174
00:17:52,340 --> 00:17:56,662
法律就是这样。
我不是制定法律，我是执行法律。

175
00:17:56,954 --> 00:18:00,234
在您见到洛伦佐之前，
有件事您需要知道。

176
00:18:00,334 --> 00:18:04,836
他不是个普通的孩子。
可以说他是个特殊的人。

177
00:18:04,936 --> 00:18:06,258
他有什么问题吗？

178
00:18:06,358 --> 00:18:09,652
不。他智力超群。

179
00:18:09,752 --> 00:18:15,260
他最近的测试显示，
智商为200。

180
00:18:15,360 --> 00:18:17,070
我对这个没概念。很高吗？

181
00:18:17,170 --> 00:18:20,891
可以说这让他成了一个神童。

182
00:18:23,236 --> 00:18:29,059
来，洛伦佐。
我想让你认识一下佛朗哥，你的同父异母哥哥。

183
00:18:45,863 --> 00:18:47,863
嗯，你好。

184
00:18:49,407 --> 00:18:51,407
你要吗？

185
00:18:57,242 --> 00:18:59,242
你上几年级？

186
00:18:59,652 --> 00:19:02,606
三个月前我刚读完中学。

187
00:19:02,706 --> 00:19:04,973
我通过了所有科目的免修考试。

188
00:19:05,803 --> 00:19:08,536
但我还不知道该学什么专业。

189
00:19:08,809 --> 00:19:13,209
以前我喜欢埃及学，
但现在兴趣有点淡了。

190
00:19:14,956 --> 00:19:21,935
我们来把事情说清楚，以便...

191
00:19:22,321 --> 00:19:26,528
你和我一起住，
只是暂时的，直到我们找到解决办法。

192
00:19:26,628 --> 00:19:28,692
我们会找个收养家庭，
孤儿院，或者别的，

193
00:19:28,792 --> 00:19:31,249
但你不能永远
和我住在一起。明白吗？

194
00:19:31,349 --> 00:19:33,349
为什么不行？

195
00:19:34,467 --> 00:19:36,510
比如，钱的问题。

196
00:19:36,610 --> 00:19:40,153
我的钱只够我一个人花，
不够两个人。

197
00:19:40,253 --> 00:19:42,253
你每月赚多少钱？

198
00:19:42,922 --> 00:19:44,922
不该问这个。

199
00:19:45,470 --> 00:19:47,470
对不起。

200
00:19:47,810 --> 00:19:49,486
我赚890比索。

201
00:19:49,586 --> 00:19:51,586
税前还是税后？

202
00:19:53,004 --> 00:19:55,004
税后。

203
00:19:55,802 --> 00:19:57,802
你付多少房租？

204
00:20:01,240 --> 00:20:05,012
-320比索。
-固定开销呢？

205
00:20:07,934 --> 00:20:10,635
每月90比索，但有时多一点。

206
00:20:10,735 --> 00:20:15,688
你剩下480比索。
除以30天，每天16比索。

207
00:20:15,788 --> 00:20:19,547
如果你拿75%，我拿25%

208
00:20:19,647 --> 00:20:22,954
你每天12比索，我4比索。

209
00:20:23,054 --> 00:20:25,387
我可以用4比索生活。

210
00:20:26,303 --> 00:20:28,570
孩子们，还要点什么吗？

211
00:20:28,941 --> 00:20:30,941
再给你们拿点什么？

212
00:20:31,718 --> 00:20:34,051
好的，需要什么随时叫我。

213
00:20:39,299 --> 00:20:41,299
你一个人住吗？

214
00:20:41,899 --> 00:20:43,529
是的。

215
00:20:43,629 --> 00:20:45,629
你没有女朋友吗？

216
00:20:48,321 --> 00:20:50,321
-没有。
-啊哈。

217
00:20:52,599 --> 00:20:54,599
-啊哈什么？
-不，不，没什么。

218
00:20:55,399 --> 00:21:00,558
我一个人住不代表
我一个人睡。明白吗？

219
00:21:00,970 --> 00:21:02,970
这是个谜语吗？

220
00:21:04,152 --> 00:21:08,052
“一个人住不代表一个人睡”。

221
00:21:08,814 --> 00:21:13,874
“一个人住不代表一个人睡”。

222
00:21:14,356 --> 00:21:16,556
曼西利亚。

223
00:21:17,358 --> 00:21:19,902
你可以结案了，
给你的朋友塞拉诺，蒙特罗。

224
00:21:20,002 --> 00:21:22,644
法医报告证实了自杀：

225
00:21:22,744 --> 00:21:25,645
枪击导致立即死亡。

226
00:21:25,745 --> 00:21:29,055
弹道学也是；克雷斯皮说
唯一的指纹

227
00:21:29,155 --> 00:21:31,228
在武器上找到的是那孩子的。

228
00:21:31,328 --> 00:21:34,982
是一把38口径，序列号被抹掉了。

229
00:21:35,082 --> 00:21:39,168
他肯定是在贫民区或某个
省里的集市上买的。

230
00:21:39,268 --> 00:21:42,292
我给你打印了一些彩色照片。

231
00:21:42,679 --> 00:21:48,586
那孩子把自己关在房间里，
放了音乐，然后砰！，告别世界。

232
00:21:49,295 --> 00:21:51,257
一号桌叫你，玛尔塞。

233
00:21:51,357 --> 00:21:52,294
给我来杯牛奶咖啡，玛塞拉？

234
00:21:52,394 --> 00:21:54,394
好的，马上给你送去。

235
00:21:54,597 --> 00:21:58,638
我多喜欢那个女服务员！
她永远不会理我。对你，更不会。

236
00:21:58,738 --> 00:22:01,572
我至少还有
加勒比肤色的魅力。

237
00:22:01,672 --> 00:22:05,128
福尔图纳托和比安基尼想泡她，
但没成功。

238
00:22:05,228 --> 00:22:09,093
她好像有男朋友，
或者跟个已婚男人约会。

239
00:22:09,193 --> 00:22:12,661
萨莫里尼说有一次，下班后，
他请她喝酒还亲了她。

240
00:22:12,761 --> 00:22:15,492
但谁信他啊！
他对女人更爱撒谎！

241
00:22:15,592 --> 00:22:18,647
上周他去总统活动
做警卫

242
00:22:18,747 --> 00:22:21,880
他说克里斯蒂娜·基什内尔对他有意思。

243
00:22:23,657 --> 00:22:27,177
抱歉，但蛋糕呢？

244
00:22:28,390 --> 00:22:30,390
这位是谁？

245
00:22:32,686 --> 00:22:35,053
这故事有点复杂。
以后告诉你。

246
00:22:35,153 --> 00:22:37,623
他是我弟弟，但以后告诉你。
蛋糕怎么了？

247
00:22:37,723 --> 00:22:40,896
我是说，如果有人
正要结束自己的生命，

248
00:22:40,996 --> 00:22:45,329
为什么要切一块蛋糕？
就放在那儿？

249
00:22:46,698 --> 00:22:48,698
这不可疑吗？

250
00:23:05,402 --> 00:23:09,702
兄弟与侦探

251
00:23:57,376 --> 00:23:59,796
兄弟要团结。

252
00:24:18,249 --> 00:24:22,716
你说得对，佛朗哥。如果他不吃，
为什么要切蛋糕？太荒唐了。

253
00:24:22,816 --> 00:24:24,576
高加索人种拼写有"s"。

254
00:24:24,676 --> 00:24:26,688
我必须明天一早
交这份报告

255
00:24:26,788 --> 00:24:30,148
而你唯一的线索就是一块蛋糕，
曼西利亚。我求你了。

256
00:24:30,248 --> 00:24:33,638
我无法相信。
你更喜欢填报告而不是调查吗？

257
00:24:33,738 --> 00:24:36,996
你像个宁愿做作业
也不去公园玩的孩子。

258
00:24:37,096 --> 00:24:42,109
我不喜欢填报告。
你知道我为什么做吗？因为这是我的工作。

259
00:24:42,209 --> 00:24:45,076
你为什么做你不喜欢的工作？

260
00:24:45,973 --> 00:24:49,645
闭嘴。别管我的事。

261
00:24:49,745 --> 00:24:51,745
好吧。

262
00:24:52,447 --> 00:24:54,626
蛋糕可不是小事。

263
00:24:54,925 --> 00:24:57,746
你的工作就是：观察细节。

264
00:24:58,762 --> 00:25:00,348
哇，一个放大镜！

265
00:25:00,448 --> 00:25:03,727
那小子在一个从里面
锁上的房间里自杀了。

266
00:25:03,827 --> 00:25:05,601
解释一下，让我听听。解释一下。

267
00:25:05,701 --> 00:25:08,434
应该看看犯罪现场。

268
00:25:08,534 --> 00:25:09,780
他想看犯罪现场，真是不可思议！

269
00:25:09,880 --> 00:25:12,931
因为凶手可能一直
藏在房间里

270
00:25:13,031 --> 00:25:16,764
然后在母亲和老师
进来时离开了。

271
00:25:23,995 --> 00:25:26,439
你知道这会导致什么吗？
你和我都会被停职。

272
00:25:26,539 --> 00:25:30,344
我去弹道学部门。
我想马上知道那把左轮手枪的来源。

273
00:25:30,444 --> 00:25:32,364
放大镜是你的了，洛伦佐。送给你。

274
00:25:32,464 --> 00:25:34,506
谢谢，曼西利亚！

275
00:25:38,307 --> 00:25:40,663
夫人，您知道塞巴斯蒂安
有没有敌人，

276
00:25:40,763 --> 00:25:44,230
或者和哪个同学有冲突，
在这附近？

277
00:25:44,532 --> 00:25:48,452
不，至少据我所知没有。

278
00:25:48,552 --> 00:25:53,972
塞巴斯蒂安有点内向，
但从不惹事。

279
00:25:56,557 --> 00:26:01,117
警官，我不明白发生了什么。

280
00:26:01,333 --> 00:26:03,677
发生的事情如下：

281
00:26:03,777 --> 00:26:04,701
有些地方对不上。

282
00:26:04,801 --> 00:26:07,447
这就是为什么我需要
彻底调查清楚。

283
00:26:07,547 --> 00:26:12,549
您明白吗，夫人？我还不能结案
。所以我才叫你们来。

284
00:26:12,716 --> 00:26:17,512
您说有些地方对不上，但是……

285
00:26:17,612 --> 00:26:20,990
我们当时在这里……

286
00:26:21,090 --> 00:26:25,970
警官，这是一件
非常令人遗憾的事情，

287
00:26:26,387 --> 00:26:30,906
但更令人遗憾的是如此侵扰的态度
在这位女士哀悼期间。

288
00:26:31,006 --> 00:26:33,856
不，丰坦，让他说。

289
00:26:33,956 --> 00:26:36,600
已经没人能还我儿子了，所以……

290
00:26:36,700 --> 00:26:38,664
您还想知道什么？

291
00:26:38,764 --> 00:26:41,951
夫人，首先我想告诉您我理解

292
00:26:42,051 --> 00:26:44,618
您正在经历的可怕处境

293
00:26:44,718 --> 00:26:48,918
而我的意图
无非是做好我的工作。

294
00:26:49,074 --> 00:26:51,875
这就是我想告诉您的全部。

295
00:26:53,692 --> 00:26:56,612
您不知道他是否有债务吗？

296
00:26:58,432 --> 00:27:03,226
好吧，让我们想象一下：假设一下

297
00:27:03,326 --> 00:27:08,306
这个男孩塞巴斯蒂安的死亡
不是自杀。

298
00:27:09,093 --> 00:27:13,086
坦白告诉您，警官，
我不介意你们调查。

299
00:27:13,186 --> 00:27:16,143
而且，我觉得这样很好。

300
00:27:16,243 --> 00:27:20,043
但愿警察
总是以这种方式行事。

301
00:27:20,260 --> 00:27:24,460
坦白说，我担心的是
这男孩的母亲。

302
00:27:24,639 --> 00:27:26,049
我完全理解，教授。

303
00:27:26,149 --> 00:27:30,361
想象一下我的处境
不得不在这个时候来这里。

304
00:27:30,461 --> 00:27:34,732
但让我坦白告诉您。
发生的事情如下：

305
00:27:34,832 --> 00:27:37,265
我弟弟提醒了我关于蛋糕的事

306
00:27:37,365 --> 00:27:40,426
这让我认真思考，说实话。

307
00:27:41,379 --> 00:27:43,912
所以那个蛋糕的事是你搞的？

308
00:27:46,210 --> 00:27:48,636
这孩子完全是个斗鸡眼，不是吗？

309
00:27:48,736 --> 00:27:51,502
不，不是完全，
我只是一只眼睛有点斜视，仅此而已。

310
00:27:51,602 --> 00:27:54,269
尤其当我累了的时候。看到了吗？

311
00:27:55,222 --> 00:27:58,273
我之前就觉得他出现在这里很奇怪。

312
00:27:58,403 --> 00:28:03,302
我当时说：怎么会带
一个小孩子来这种地方？

313
00:28:03,402 --> 00:28:06,002
但当然，他是个十足的侦探。

314
00:28:06,302 --> 00:28:09,404
好吧，假设在
杀死那个小伙子之后

315
00:28:09,504 --> 00:28:13,783
假设的凶手决定躲藏
在房间的某个角落

316
00:28:13,883 --> 00:28:18,287
等待合适的时机逃跑
并在你们开门时溜到大街上。

317
00:28:18,387 --> 00:28:24,327
警官，我们得承认，在这个房间里
没有太多地方可以藏身……

318
00:28:25,176 --> 00:28:27,195
那门后面呢？

319
00:28:29,824 --> 00:28:31,824
让我看看……

320
00:28:33,043 --> 00:28:37,962
你是说……这里。

321
00:28:39,400 --> 00:28:45,999
凶手躲在这里，
塞巴斯蒂安的母亲和我进来，

322
00:28:46,198 --> 00:28:53,997
他趁机从我们身后
溜走。

323
00:28:55,415 --> 00:28:57,655
这是一种可能性。

324
00:29:00,584 --> 00:29:03,165
不。

325
00:29:04,614 --> 00:29:05,735
这里有个痕迹。

326
00:29:05,835 --> 00:29:09,427
-让我看看。
-这里。

327
00:29:10,371 --> 00:29:12,307
看到了吗？

328
00:29:12,407 --> 00:29:14,407
是的，有个痕迹。

329
00:29:14,799 --> 00:29:17,803
不，这意味着当
您撞开门时

330
00:29:17,903 --> 00:29:21,624
门把手撞到了墙
在灰泥上留下了一个痕迹，

331
00:29:21,724 --> 00:29:25,118
也就是说如果这里有人
就不会有痕迹。

332
00:29:25,218 --> 00:29:30,786
那么就得考虑
有人挂在天花板上，

333
00:29:31,417 --> 00:29:34,097
抓住横梁……

334
00:29:35,010 --> 00:29:39,754
您觉得可能吗？
坦白说，我觉得非常困难。

335
00:29:40,553 --> 00:29:45,145
这个计划不合逻辑。
很容易被发现。我不相信。

336
00:29:45,535 --> 00:29:50,840
那么就得回到自杀的理论
因为没有衣柜。

337
00:29:50,940 --> 00:29:54,074
我记得有一本埃勒里·奎因的小说，

338
00:29:54,174 --> 00:29:57,688
其中凶手用磁铁
从外面锁门。

339
00:29:57,788 --> 00:29:59,788
哦，是吗？

340
00:30:01,122 --> 00:30:03,213
埃勒里·奎因？

341
00:30:04,259 --> 00:30:07,625
你知道我一点都没读过他的作品吗？

342
00:30:08,156 --> 00:30:13,108
真丢人！不是吗？一个孩子读得都比我多。

343
00:30:13,431 --> 00:30:16,110
怎么样？埃勒里写得好吗？

344
00:30:16,332 --> 00:30:18,852
-打扰一下。
-夫人……

345
00:30:18,952 --> 00:30:21,500
-一点水。
-您不必麻烦的。

346
00:30:21,600 --> 00:30:26,942
-谢谢。
-这小家伙真可爱。

347
00:30:27,042 --> 00:30:29,134
他和塞巴斯蒂安有一样的眼神。

348
00:30:29,234 --> 00:30:32,101
难道他也有一只眼睛斜视？

349
00:30:32,206 --> 00:30:36,008
不，不是那样。是表情，
看人的方式……

350
00:30:36,108 --> 00:30:38,375
让我非常想念他。

351
00:30:39,008 --> 00:30:41,066
有什么事情就告诉我。

352
00:30:41,166 --> 00:30:43,166
谢谢。

353
00:30:43,504 --> 00:30:47,575
那么但愿这是一起谋杀，
否则我就是潜在的自杀者。

354
00:30:47,675 --> 00:30:51,890
好吧，也许他从窗户逃走了
如果他不是个大个子。

355
00:30:51,990 --> 00:30:56,239
那个小窗户有多大？

356
00:30:56,339 --> 00:30:58,679
是的。

357
00:30:58,968 --> 00:31:02,352
我是说用磁铁
凶手完全可以

358
00:31:02,452 --> 00:31:04,714
从外面锁上门。

359
00:31:04,814 --> 00:31:09,160
-在现实生活中那是不可能的，洛伦佐。
-你看是可能的。

360
00:31:09,260 --> 00:31:12,064
洛伦佐，不，磁铁的磁性
无法穿透木门。

361
00:31:12,164 --> 00:31:14,164
好吧，行。

362
00:31:14,918 --> 00:31:17,762
我们忘了动机，教授。

363
00:31:18,364 --> 00:31:21,812
我们假设这
是一起有计划的谋杀，

364
00:31:21,912 --> 00:31:23,991
冷静计算过的，

365
00:31:24,091 --> 00:31:28,710
但我们没有动机，为什么有人
需要除掉这个小伙子。

366
00:31:28,810 --> 00:31:32,006
好吧，也许是人寿保险……

367
00:31:32,106 --> 00:31:34,313
不，他没有。我查过了。他没有。

368
00:31:34,413 --> 00:31:35,522
嫉妒的女友？

369
00:31:35,622 --> 00:31:39,262
他三个月前和最后的女友分手了。
是和平分手的。

370
00:31:39,362 --> 00:31:43,018
而且激情犯罪从未如此
精心策划。您感觉还好吗？

371
00:31:43,118 --> 00:31:44,807
是的，是的。

372
00:31:44,907 --> 00:31:47,507
也许他们杀他是为了抢东西。

373
00:31:49,106 --> 00:31:52,615
是的，但一般来说
当谋杀是为了抢劫时

374
00:31:52,715 --> 00:31:55,099
现场会更混乱……

375
00:31:55,199 --> 00:31:59,458
好吧，但也许他有隐藏的储蓄。

376
00:31:59,558 --> 00:32:03,638
不，这里发生的是另一回事。

377
00:32:03,859 --> 00:32:08,609
这个小伙子给自己切了一块蛋糕，

378
00:32:08,709 --> 00:32:11,419
突然一阵痛苦
然后朝自己头部开枪。

379
00:32:11,519 --> 00:32:17,031
我经常给自己倒一杯茶然后
早上它还完好无损地放在床头柜上。

380
00:32:17,131 --> 00:32:19,611
是的。听起来很合理，警官。

381
00:32:19,711 --> 00:32:23,567
我再次向您重申，整个自杀的事
在我看来像是一种犯罪。

382
00:32:23,667 --> 00:32:26,511
整个犯罪的事在我看来像是一种妄想，

383
00:32:26,611 --> 00:32:30,398
因为当枪声响起
他母亲和我在客厅。

384
00:32:30,498 --> 00:32:33,298
我们上楼可能花了多久？

385
00:32:33,644 --> 00:32:37,399
最多30秒。
他可能从哪里逃走了？

386
00:32:37,499 --> 00:32:41,370
老实说，这更像是小说的情节
而不是现实。

387
00:32:41,470 --> 00:32:45,463
-小说呢？
-小说？

388
00:32:45,715 --> 00:32:51,257
会为了抢一本书而杀人吗？
那本书在书店只卖30、40、100比索？

389
00:32:51,357 --> 00:32:57,945
好吧，但也许
那是一本限量版、古老的，

390
00:32:58,045 --> 00:33:00,856
或文学珍品……

391
00:33:00,956 --> 00:33:03,757
不，我是说一本他写的小说。

392
00:33:07,619 --> 00:33:12,414
哦，他写的！是的！

393
00:33:12,910 --> 00:33:15,777
您能接触到他写的东西。

394
00:33:17,086 --> 00:33:22,212
我们主要
处理已出版的作品：

395
00:33:23,584 --> 00:33:30,747
切斯特顿、乔伊斯、普鲁斯特、坡……

396
00:33:30,847 --> 00:33:37,259
有时，但只是有时，
他会带给我一些他写的文章，

397
00:33:37,359 --> 00:33:40,726
一些故事，但一部……

398
00:33:40,826 --> 00:33:44,107
-蒙特罗，你能抄一下吗？
-等一下。

399
00:33:44,207 --> 00:33:45,809
好的，我抄给你，曼西利亚。

400
00:33:45,909 --> 00:33:47,909
我找到了东西！

401
00:33:49,600 --> 00:33:53,130
-怎么了？
-快！

402
00:34:02,302 --> 00:34:04,817
你现在找到了什么，小天才？

403
00:34:04,917 --> 00:34:07,976
看，那里有一个脚印。

404
00:34:11,650 --> 00:34:13,650
-脚印……
-是的。

405
00:34:16,597 --> 00:34:19,864
他可能从小楼梯逃走了，不是吗？

406
00:34:20,377 --> 00:34:22,377
让我看看……

407
00:34:24,898 --> 00:34:28,958
是的，是的，但可能是任何人的。

408
00:34:29,329 --> 00:34:31,107
而且没有指纹。

409
00:34:31,207 --> 00:34:32,928
正是，他戴了手套。

410
00:34:33,028 --> 00:34:37,228
这证明有人特意
不留指纹。

411
00:34:37,328 --> 00:34:40,400
当然，但可能某个女佣
擦过玻璃。

412
00:34:40,500 --> 00:34:44,900
为什么要擦玻璃呢，
如果今天早上下了一整天雨？

413
00:34:45,806 --> 00:34:47,841
是的，没错。

414
00:34:48,496 --> 00:34:52,354
看那里有什么。你之前看到那个了吗？

415
00:34:53,977 --> 00:34:55,977
哪里？我没看到。

416
00:34:57,380 --> 00:34:59,832
-更远一点。看到了吗？
-洛伦佐！

417
00:35:01,370 --> 00:35:02,977
从那里下来，洛伦佐。过来。

418
00:35:03,077 --> 00:35:05,970
我抓住他了。别担心。

419
00:35:06,070 --> 00:35:09,870
-过来，洛伦佐。
-我看到他在这里时也吓了一跳。

420
00:35:10,134 --> 00:35:13,061
这是最后一次你爬上窗户。
清楚了吗？

421
00:35:13,161 --> 00:35:16,324
-只是个楼层而已。
-好了。别再上去了。

422
00:35:16,424 --> 00:35:17,943
教授，我们得走了；

423
00:35:18,043 --> 00:35:21,410
我同事打电话了
我得去见他。

424
00:35:21,510 --> 00:35:24,216
怎么，有什么有趣的线索吗？

425
00:35:24,316 --> 00:35:26,074
其实，可能没什么大不了的。

426
00:35:26,174 --> 00:35:31,044
问题是那地方很危险，我得
陪他去。非常感谢您。

427
00:35:31,144 --> 00:35:32,414
那您要把孩子放哪儿？

428
00:35:32,514 --> 00:35:35,346
为什么不把他留这儿几个小时，
您去，然后回来？

429
00:35:35,446 --> 00:35:37,260
当然，因为这儿有线索。

430
00:35:37,360 --> 00:35:40,093
顺便我们可以继续调查。

431
00:35:40,256 --> 00:35:43,963
这样您回来时可以把最新情况告诉我们，
塞巴斯蒂安的母亲和我。

432
00:35:44,063 --> 00:35:47,943
我觉得太麻烦您了。您已经帮忙
很多了。这太打扰了。

433
00:35:48,043 --> 00:35:51,710
求你了，我想留下来，
和丰坦教授一起！

434
00:35:52,881 --> 00:35:56,987
洛伦佐，不行。我刚跟你说什么了？
这不是生日派对。

435
00:35:57,087 --> 00:35:58,948
谁想喝巧克力牛奶
配饼干？

436
00:35:59,048 --> 00:36:02,140
-我想！
-说真的，老兄，说真的。

437
00:36:02,240 --> 00:36:04,970
好吧；我没什么太多事要做。

438
00:36:05,070 --> 00:36:08,137
我可以完美地照顾洛伦佐。

439
00:36:32,729 --> 00:36:34,546
你带我到哪儿了，曼西利亚？

440
00:36:34,646 --> 00:36:38,557
有时候卖枪的人会把序列号抹掉，
但只是外面部分。

441
00:36:38,657 --> 00:36:42,257
所以我让克雷斯皮
把左轮手枪拆开。

442
00:36:42,528 --> 00:36:44,670
-然后呢？
-说干就干。

443
00:36:44,770 --> 00:36:47,501
序列号是凸起的，
在内侧的金属板上。

444
00:36:47,601 --> 00:36:49,948
我追踪了这把枪。

445
00:36:50,048 --> 00:36:52,845
它是六个月前从弗洛雷斯区的一家枪店
被偷走的。

446
00:36:52,945 --> 00:36:55,565
他们用搬家卡车偷走了价值五万比索的武器，

447
00:36:55,665 --> 00:37:00,661
外加家具、电脑，
和枪店老板的车。

448
00:37:00,761 --> 00:37:03,672
你记得瘸子拉米雷斯的团伙
就是这样抢劫的吗？

449
00:37:03,772 --> 00:37:09,017
所以我去见了疯子帕伦特，因为他
曾和瘸子的团伙混过一段时间。

450
00:37:09,117 --> 00:37:11,117
然后呢？

451
00:37:12,663 --> 00:37:16,050
他不再跟他合作是因为瘸子
和他女儿上床了。

452
00:37:16,150 --> 00:37:18,150
所以他就撂挑子了。

453
00:37:18,498 --> 00:37:20,862
他告诉我拉米雷斯
在瓦内斯处理汽车零件，

454
00:37:20,962 --> 00:37:22,789
家电在博埃多区，

455
00:37:22,889 --> 00:37:24,944
武器在卢罗镇，
和独眼门迪萨瓦尔一起。

456
00:37:25,044 --> 00:37:26,739
是啊，但独眼被抓了，曼西利亚。

457
00:37:26,839 --> 00:37:29,308
-对，对，我去见他了，在德沃托监狱。
-你去德沃托监狱见他了？

458
00:37:29,408 --> 00:37:31,994
你兄弟让我充满热情。

459
00:37:32,334 --> 00:37:35,462
在我看来，他借助桌子
跳过了女贞树篱。

460
00:37:35,562 --> 00:37:40,554
他爬上去时稍微移动了它，这导致了
地板上的这些痕迹。

461
00:37:40,795 --> 00:37:44,578
这表明凶手相对较重。
不是个孩子。

462
00:37:44,678 --> 00:37:48,411
好吧，但他个子矮，
否则他就跳过去了。

463
00:37:48,592 --> 00:37:53,230
或者也许他不矮。可能是他因为缺乏锻炼
才借助桌子的。

464
00:37:53,330 --> 00:37:57,087
也许他更专注于
脑力劳动。不是吗？

465
00:37:57,187 --> 00:38:00,337
是的。

466
00:38:00,437 --> 00:38:03,517
你进展得太快了，小家伙。

467
00:38:03,701 --> 00:38:10,065
我们还不知道他是怎么进到屋里的，
也不知道他怎么离开房间的。

468
00:38:10,605 --> 00:38:15,622
因为你兄弟说
磁铁那事不可能。

469
00:38:15,722 --> 00:38:19,283
可能。我在梅赛德斯时，
对照顾我的那位女士，

470
00:38:19,383 --> 00:38:23,957
我躲到桌子底下，
用磁铁移动她的餐具。

471
00:38:24,057 --> 00:38:28,053
有一天我不得不告诉她，
因为她以为自己被附身了。

472
00:38:28,153 --> 00:38:32,553
来吧，我们去看看另一边
有什么线索。

473
00:38:35,132 --> 00:38:37,132
这里。

474
00:38:37,286 --> 00:38:38,612
独眼跟你说什么了吗，还是没有？

475
00:38:38,712 --> 00:38:42,215
他说只有两个家伙
负责卖武器给他。

476
00:38:42,315 --> 00:38:46,841
那把左轮手枪是黑鬼萨帕塔
或胖子托洛萨卖的。

477
00:38:46,941 --> 00:38:48,692
你要带我去哪儿，曼西利亚？

478
00:38:48,792 --> 00:38:52,193
黑鬼萨帕塔两个月前在洞穴行动中
被杀了。

479
00:38:52,293 --> 00:38:54,895
他和明格蒂警长的团伙
有关联。

480
00:38:54,995 --> 00:38:57,251
他说他们干掉他是为了不让他告密。

481
00:38:57,351 --> 00:39:01,937
理论上这是
胖子托洛萨的办公室。

482
00:39:07,597 --> 00:39:09,584
你好？我想见托洛萨。

483
00:39:09,684 --> 00:39:12,181
-谁啊？
-联邦警察。

484
00:39:12,281 --> 00:39:14,409
我们不找麻烦。
我们想问几个问题。

485
00:39:14,509 --> 00:39:16,509
请稍等。

486
00:39:18,914 --> 00:39:24,047
你意识到我们是在跟踪
一个11岁的孩子，不是吗？

487
00:39:32,848 --> 00:39:34,848
我真不敢相信你！

488
00:39:37,716 --> 00:39:41,245
嘿！嘿！

489
00:39:44,503 --> 00:39:46,503
啊，好吧。

490
00:39:48,962 --> 00:39:50,962
谁啊？

491
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
嘿！

492
00:40:32,359 --> 00:40:34,739
你能停一下吗，托洛萨？

493
00:40:37,650 --> 00:40:39,810
我们是成年人。

494
00:40:40,443 --> 00:40:42,443
我们谈谈吧。

495
00:40:43,298 --> 00:40:45,298
待在那儿。

496
00:40:54,081 --> 00:40:56,081
出去！

497
00:41:08,307 --> 00:41:10,840
托洛萨，停下，看在上帝的份上！

498
00:41:56,272 --> 00:41:59,192
来吧。

499
00:42:03,459 --> 00:42:05,459
来吧。

500
00:42:10,676 --> 00:42:13,217
听着，是萨拉维戈。

501
00:42:13,317 --> 00:42:16,098
我跟肉品黑手党
毫无关系。

502
00:42:16,198 --> 00:42:17,836
那不是我的生意。

503
00:42:17,936 --> 00:42:19,548
老兄，我唯一拿走的是一头牛。

504
00:42:19,648 --> 00:42:22,648
一头牛给我表哥家烤肉用的！

505
00:42:23,187 --> 00:42:25,454
你在说什么，托洛萨？

506
00:42:28,363 --> 00:42:31,563
你们不是为中央市场的案子来的吗？

507
00:42:35,159 --> 00:42:38,626
光是你让我跑这一趟，
你就得进监狱。

508
00:42:38,737 --> 00:42:40,737
另一个来了。

509
00:42:42,817 --> 00:42:44,821
武器。

510
00:42:56,715 --> 00:42:58,715
你认不认识它？

511
00:42:59,583 --> 00:43:01,992
洛伦佐，这很危险。

512
00:43:02,092 --> 00:43:05,007
我们回屋去吧。你现在负责照看我。

513
00:43:05,107 --> 00:43:06,682
可是我们已经很近了。

514
00:43:06,782 --> 00:43:09,340
我们俩可以查出来。

515
00:43:11,216 --> 00:43:13,636
得用智慧。

516
00:43:15,066 --> 00:43:19,382
如果你的理论正确，
我可没那么聪明。

517
00:43:19,482 --> 00:43:22,620
事实上，我在这事里的角色
恐怕相当丢人，

518
00:43:22,720 --> 00:43:26,242
被故意利用
作为罪案的证人。

519
00:43:26,342 --> 00:43:31,222
是啊。你这么一说，
有件事我想不通。

520
00:43:31,387 --> 00:43:34,320
有什么想不通的，亲爱的？

521
00:43:34,420 --> 00:43:37,104
为什么会有人冒险
杀掉那个男孩，明明知道

522
00:43:37,204 --> 00:43:41,156
他母亲和您就在屋里，
可能会发现他？

523
00:43:41,256 --> 00:43:47,523
嗯，因为也许某个...
算了，我不知道。我头晕了。

524
00:43:47,623 --> 00:43:49,855
我已经头晕了，我承认。

525
00:43:49,955 --> 00:43:53,095
你太快了。
你对我来说太聪明了。

526
00:43:53,195 --> 00:43:57,263
除非他想让人以为死亡
是发生在那个时候，

527
00:43:57,363 --> 00:43:59,382
而实际上他早就杀了他。

528
00:43:59,482 --> 00:44:04,562
等等，我听到了枪声。我又没疯。

529
00:44:04,826 --> 00:44:06,826
可能是假的。

530
00:44:07,351 --> 00:44:09,431
可能是假的？

531
00:44:09,626 --> 00:44:12,019
我们在找购买这把
.38特殊手枪的人，

532
00:44:12,119 --> 00:44:15,107
两英寸枪管，金属材质，
五发子弹，木质握把，...

533
00:44:15,207 --> 00:44:17,153
等一下。我需要喝点东西。

534
00:44:17,253 --> 00:44:19,720
这种状态我连思考都不行。

535
00:44:20,412 --> 00:44:23,312
给这家伙拿一小瓶水来。

536
00:44:23,412 --> 00:44:25,412
来瓶佳得乐行吗？

537
00:44:31,280 --> 00:44:34,613
-热带水果味的。
-好了，别太过分，托洛萨。

538
00:44:36,198 --> 00:44:37,540
我不确定是不是我卖的。

539
00:44:37,640 --> 00:44:40,224
所以，你一样得去。
唯一的区别将是

540
00:44:40,324 --> 00:44:42,713
我指控你的
罪名数量。

541
00:44:42,813 --> 00:44:45,689
-所以帮帮我，我也帮你。
-你知道这话我听过多少次了吗？

542
00:44:45,789 --> 00:44:48,656
-这次是认真的，托洛萨。
-是，是...

543
00:44:48,767 --> 00:44:51,547
让我想想。

544
00:44:52,076 --> 00:44:55,415
-等等，我觉得我拉伤了。
-哎呀，别这样，老兄！快点。

545
00:44:55,515 --> 00:44:57,427
-让他给我拿点东西来。
-什么东西？

546
00:44:57,527 --> 00:44:59,527
不知道，来瓶Rati Salil之类的。

547
00:45:01,740 --> 00:45:04,680
再回答我一个问题，我就结案。

548
00:45:05,023 --> 00:45:08,115
你是不是卖给了一个年轻小伙子，
大约18岁，

549
00:45:08,215 --> 00:45:11,491
瘦瘦的，白皮肤，卷发，是不是？

550
00:45:11,591 --> 00:45:15,327
我回答你只是因为
你让人给我拿了饮料。

551
00:45:15,427 --> 00:45:18,801
-而且我懂得领情。
-好吧，非常感谢。

552
00:45:18,901 --> 00:45:21,443
过去三个月我只卖过一把.38，

553
00:45:21,543 --> 00:45:24,586
是卖给一个金发男子，45岁，

554
00:45:24,686 --> 00:45:28,545
穿着西装，戴眼镜，额头宽大。

555
00:45:28,669 --> 00:45:32,015
奇怪！他告诉我他要去抢银行。

556
00:45:32,261 --> 00:45:36,861
而且他是我他妈这辈子见过的
最不像贼的人。

557
00:45:40,903 --> 00:45:43,505
那枪声怎么能伪装呢？

558
00:45:43,605 --> 00:45:50,063
那很简单，遥控引爆的爆炸
或者带引信的爆竹。

559
00:45:50,163 --> 00:45:52,117
那都是小事。

560
00:45:52,217 --> 00:45:56,672
我不明白的是为什么
没人听到真正的枪声。

561
00:45:56,772 --> 00:46:01,958
你所说的是，我所
真正听到的不是枪声。

562
00:46:02,113 --> 00:46:08,362
如果他在我到达之前被杀，有人
一定听到了真正的枪声。

563
00:46:08,462 --> 00:46:12,491
是的。我只是...听到了：

564
00:46:12,591 --> 00:46:17,431
凶手利用火车的噪音
来掩盖枪声。

565
00:46:18,297 --> 00:46:24,182
并引发了工作室的爆炸
而他当时在房子外面。

566
00:46:24,282 --> 00:46:26,227
完全正确。

567
00:46:26,327 --> 00:46:30,047
想象力真丰富！

568
00:46:30,561 --> 00:46:36,563
-但奇怪的是...
-奇怪...什么奇怪，小子？

569
00:46:38,523 --> 00:46:42,007
因为我认为我的理论崩溃了
因为警察，

570
00:46:42,107 --> 00:46:45,778
当他们进入时，应该会发现
爆炸的一些痕迹。

571
00:46:45,878 --> 00:46:53,765
而在专家之前进入的，
并且可能抹去证据的唯一的人是...

572
00:46:53,981 --> 00:46:58,241
塞巴斯蒂安的母亲和...

573
00:46:58,956 --> 00:47:04,296
-然后...？
-好吧，也可能是一起自杀。

574
00:47:07,402 --> 00:47:13,807
很好。恭喜你，侦探。

575
00:47:14,968 --> 00:47:17,495
你的理论很有趣，洛伦佐。

576
00:47:17,595 --> 00:47:22,662
按你所说，我的学生给我读
一本无人知晓的小说，

577
00:47:22,762 --> 00:47:26,071
一本未出版的小说，而我喜欢它。

578
00:47:26,171 --> 00:47:28,209
而且，我觉得它很棒。

579
00:47:28,309 --> 00:47:29,924
这只是一种可能性，仅此而已。

580
00:47:30,024 --> 00:47:33,209
我看到了出版的机会
用我的名字窃取它，

581
00:47:33,309 --> 00:47:36,225
但为此我不得不杀了他。

582
00:47:36,325 --> 00:47:37,326
说不通，不。

583
00:47:37,426 --> 00:47:41,591
我熟悉那房子，知道
工作室的门可以用磁铁锁住

584
00:47:41,691 --> 00:47:45,393
用磁铁，而我选择了一种方法：

585
00:47:45,607 --> 00:47:51,425
不仅模拟自杀，还找到
两位证人来证实它。

586
00:47:51,525 --> 00:47:52,935
你弄疼我了。

587
00:47:53,035 --> 00:47:57,402
-其中一位是我自己。
-是的，现在听起来很牵强。

588
00:47:57,502 --> 00:48:01,162
不，我们别排除它。我觉得是个好计划。

589
00:48:01,262 --> 00:48:04,116
是的，作为计划来说太棒了。这是完美的犯罪。

590
00:48:04,216 --> 00:48:07,668
不，我不会说完美。
还有蛋糕的问题，不是吗？

591
00:48:07,768 --> 00:48:11,294
什么蛋糕问题？
啊，是的，我已经忘了。

592
00:48:11,394 --> 00:48:13,361
你已经忘了...

593
00:48:13,461 --> 00:48:15,461
是的，“我已经忘了”。

594
00:48:21,718 --> 00:48:25,136
有一本埃勒里·奎因的小说
其中凶手使用一块磁铁

595
00:48:25,236 --> 00:48:27,617
从外面关上门。
-救命！

596
00:48:27,717 --> 00:48:32,771
-“啊，我找到了些东西，
在我看来他爬上了那张桌子！”

597
00:48:32,871 --> 00:48:34,933
“你没看到痕迹吗？”

598
00:48:35,033 --> 00:48:40,100
你知道我读了多少遍
埃勒里·奎因的小说吗，可恶的小鬼？

599
00:48:43,816 --> 00:48:46,713
你见过被车碾过的小狗
在路上变成什么样子吗？

600
00:48:46,813 --> 00:48:48,469
你也会变成那样。

601
00:48:48,569 --> 00:48:51,626
我对他喊了，警官，
不要去轨道，那里很危险。

602
00:48:51,726 --> 00:48:55,083
但他没听我的。
他想拿着放大镜去找痕迹

603
00:48:55,183 --> 00:48:58,702
结果在那里被碾碎了，可怜的家伙。

604
00:48:59,700 --> 00:49:00,548
他妈的怎么过轨道的，天啊？

605
00:49:00,648 --> 00:49:02,648
他们在那里，看！

606
00:49:02,903 --> 00:49:04,903
求求你，放开我！

607
00:49:11,188 --> 00:49:12,854
冷静点。

608
00:49:12,954 --> 00:49:15,313
从那里出来，丰坦！

609
00:49:18,269 --> 00:49:22,529
不，不，不！

610
00:49:29,189 --> 00:49:31,189
-发生了什么？
-我不知道。

611
00:49:35,280 --> 00:49:36,800
-他没伤到你，对吧？
-没有。

612
00:49:36,900 --> 00:49:38,299
-你确定？
-是的。

613
00:49:38,399 --> 00:49:40,666
他没对你做什么，你完好无损吗？

614
00:49:41,137 --> 00:49:43,137
是的。

615
00:49:43,865 --> 00:49:45,901
冷静。没事了。

616
00:49:52,591 --> 00:49:54,671
丰坦！

617
00:49:55,749 --> 00:49:57,749
丰坦！

618
00:49:58,050 --> 00:50:03,650
丰坦，你有权接受审判！
请注意你要做什么，丰坦，求你了！

619
00:50:19,771 --> 00:50:22,811
先生，求求你，离开轨道！

620
00:50:42,544 --> 00:50:44,544
别动。冷静。

621
00:50:51,133 --> 00:50:54,915
当他听到母亲到来时
他点燃了引线。

622
00:50:55,015 --> 00:51:00,855
然后他出来，从外面用磁铁锁住
那小锁，插销，

623
00:51:01,700 --> 00:51:06,062
穿过走廊离开阁楼，前往
塞巴斯蒂安·阿莱的房间

624
00:51:06,162 --> 00:51:08,382
那里有扇窗户
面向后院。

625
00:51:08,482 --> 00:51:10,690
到达后院，穿过女贞树篱，

626
00:51:10,790 --> 00:51:14,443
到达铁路轨道，
走几米

627
00:51:14,543 --> 00:51:16,893
直到停车的地方。

628
00:51:16,993 --> 00:51:20,119
一旦上车，他所做的唯一一件事

629
00:51:20,219 --> 00:51:23,993
就是朝房子走去
仿佛什么都没发生过。

630
00:51:25,102 --> 00:51:26,989
-这太壮观了。
-难以置信。

631
00:51:27,089 --> 00:51:29,609
明天早上我要一份完整报告。
只处理这个。

632
00:51:29,709 --> 00:51:31,008
好的，长官。

633
00:51:31,108 --> 00:51:33,668
-蒙特罗...
-什么事？

634
00:51:34,017 --> 00:51:40,157
我提升你。从周一开始，你接手
阿尔图雷留下的凶杀案小组。

635
00:51:43,177 --> 00:51:45,683
好样的，老兄！

636
00:51:50,495 --> 00:51:52,539
谢谢，副警监。

637
00:51:54,596 --> 00:51:56,936
打扰一下，副警监先生。

638
00:51:58,164 --> 00:52:01,091
-我也...
-您也什么？

639
00:52:01,191 --> 00:52:02,735
我也参与了这次行动。

640
00:52:02,835 --> 00:52:05,492
是的，我知道。如果蒙特罗想要你在他的团队，
让他申请调职。

641
00:52:05,592 --> 00:52:07,592
您知道规则。

642
00:52:07,692 --> 00:52:09,692
是的，长官。

643
00:52:16,146 --> 00:52:19,353
-你要我找的东西，蒙特罗。
-谢谢。

644
00:52:34,173 --> 00:52:36,173
夫人，您好吗？

645
00:52:36,422 --> 00:52:38,252
您需要再来点水，咖啡...吗？

646
00:52:38,352 --> 00:52:40,872
不，谢谢。我已经喝了一杯。

647
00:52:41,995 --> 00:52:47,862
他们搜查了丰坦教授的房子，
找到了这个。我觉得它属于您。

648
00:52:55,415 --> 00:52:57,415
是的。

649
00:52:59,124 --> 00:53:03,001
-我无法用言语感谢您。
-请别客气，夫人。

650
00:53:05,764 --> 00:53:07,884
谢谢。

651
00:53:09,208 --> 00:53:13,816
-我想向那个可爱的小家伙道别。
-向洛伦佐。

652
00:53:13,916 --> 00:53:17,410
他确实对案件的解决
至关重要。

653
00:53:17,510 --> 00:53:21,572
-洛伦佐在哪里？
-我不知道。

654
00:53:22,195 --> 00:53:24,195
什么叫“我不知道”？

655
00:53:24,443 --> 00:53:26,443
我不知道。

656
00:53:31,118 --> 00:53:33,518
福尔图纳托，你看到我弟弟了吗？

657
00:53:33,703 --> 00:53:36,246
你有个弟弟？

658
00:53:37,984 --> 00:53:40,524
比安奇尼，你没看到一个
11岁戴眼镜的男孩吗？

659
00:53:40,624 --> 00:53:42,496
没印象。

660
00:53:42,596 --> 00:53:44,796
你什么时候在房子的？

661
00:53:45,884 --> 00:53:50,043
大约下午六点。

662
00:53:52,563 --> 00:53:54,655
正面。

663
00:53:54,826 --> 00:53:56,946
我想是第二个。

664
00:53:57,588 --> 00:53:59,588
左侧面。

665
00:54:00,250 --> 00:54:03,442
伙计们，抱歉，你们没看到一个
大约11或12岁戴眼镜的孩子吗？

666
00:54:03,542 --> 00:54:07,358
-没有，没看到。
-谢谢。

667
00:54:08,028 --> 00:54:10,028
正面。

668
00:54:32,588 --> 00:54:34,095
发布犯罪嫌疑人的肖像画

669
00:54:34,195 --> 00:54:36,523
两起等待审判的罪行

670
00:54:39,139 --> 00:54:43,758
顾问谋杀案毫无线索

671
00:54:43,858 --> 00:54:46,441
“这是一起谋杀，而非意外死亡”，
他的兄弟说

672
00:54:46,541 --> 00:54:51,341
俱乐部泳池谋杀案

673
00:54:56,221 --> 00:55:00,754
-你吓到我了，洛伦佐。
-抱歉。我在读这个。

674
00:55:01,298 --> 00:55:04,523
因为尸体被发现扔在
泳池里

675
00:55:04,623 --> 00:55:08,782
在法医确定死亡时间
四小时后

676
00:55:08,882 --> 00:55:13,917
而教授曾当众与她
发生过争执。

677
00:55:14,017 --> 00:55:17,423
这不是太明显了吗？
他为什么要冒险把她扔

678
00:55:17,523 --> 00:55:22,123
在那个直接让他成为
主要被告的地方？

679
00:55:24,589 --> 00:55:26,589
又来了！

680
00:55:28,805 --> 00:55:30,905
这不可疑吗？



