1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net

2
00:00:00,700 --> 00:00:01,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net

3
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net

4
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente

5
00:00:03,000 --> 00:00:03,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages

6
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages

7
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages

8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : Lamecius

9
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Djshadow

10
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,100
Quand Mme McBing fût hospitalisée...

12
00:00:43,900 --> 00:00:46,200
Une bassine est apparue dans le ciel.

13
00:00:47,200 --> 00:00:50,600
Elle a volé le long de la Rue des Jardins...

14
00:00:50,800 --> 00:00:55,700
Tourné à gauche, 
et s'est arrêté au Beefball King.

15
00:00:56,200 --> 00:00:56,800
Correction :

16
00:00:57,900 --> 00:01:01,700
Ah non, elle arrivera d'abord 
au centre commercial...

17
00:01:01,800 --> 00:01:04,500
Attends un peu... Correction :

18
00:01:05,000 --> 00:01:09,900
Arrivé à la gare, tourne à droite...

19
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
Et continue jusqu'au bazar.

20
00:01:15,700 --> 00:01:17,200
Continue tout droit...

21
00:01:17,300 --> 00:01:20,400
Nous voici enfin à la salle de maternité.

22
00:01:20,500 --> 00:01:23,900
Ici, du côté droit de Mme McBing.

23
00:01:24,100 --> 00:01:26,700
Correction : du Côté de la main gauche.

24
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
La bassine resta immobile.

25
00:01:30,000 --> 00:01:31,400
Mme McBing était convaincue 
que c'était un miracle,

26
00:01:31,600 --> 00:01:34,100
elle fît un souhait...

27
00:01:34,900 --> 00:01:38,500
Elle pensait à son fils 
qui allait bientôt naître.

28
00:01:38,800 --> 00:01:42,500
S'il vous plaît, faites que ce soit
un petit garçon intelligent !

29
00:01:42,800 --> 00:01:45,700
La bassine ne semblait pas 
avoir entendu son voeu.

30
00:01:45,800 --> 00:01:47,900
Alors Mme McBing modifia son souhait :

31
00:01:48,000 --> 00:01:50,700
Ou bien faites 
qu'il soit un homme d'affaires ?

32
00:01:50,800 --> 00:01:51,700
Ou peut-être...

33
00:01:52,400 --> 00:01:54,200
Ou rendez-le vraiment beau.

34
00:01:54,300 --> 00:01:57,800
Aussi beau que Chow Yun Fat ou Tony Leung !

35
00:01:58,300 --> 00:02:02,100
La bassine ne répondit pas.

36
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
Mme McBing commençait à s'inquiéter..

37
00:02:05,300 --> 00:02:08,000
Elle décida finalement :

38
00:02:08,700 --> 00:02:12,900
son petit n'aura pas besoin d'être futé ou beau.

39
00:02:13,100 --> 00:02:15,900
Aussi longtemps que la chance sera avec lui !

40
00:02:16,100 --> 00:02:19,500
Tout ça c'est bien beau...

41
00:02:19,900 --> 00:02:21,500
mais la chance est essentielle.

42
00:02:22,500 --> 00:02:25,700
Bien sûr Chow et Leung 
sont des personnes chanceuses...

43
00:02:25,900 --> 00:02:28,200
Ils sont futés eux aussi !

44
00:02:31,100 --> 00:02:32,900
Finalement, la bassine tomba sur le plancher...

45
00:02:33,800 --> 00:02:37,800
Mme McBing, croyant son souhait accordé...

46
00:02:38,800 --> 00:02:41,200
pensait qu'elle aurait un enfant magnifique !

47
00:02:41,700 --> 00:02:43,200
Mais que lui accordera la bassine ?

48
00:02:43,300 --> 00:02:45,400
Un garçon futé ? Un garçon chanceux ?

49
00:02:45,600 --> 00:02:46,900
Ou un sosie de Chow ??

50
00:02:48,200 --> 00:02:49,900
Pour commémorer cela, Mme McBing...

51
00:02:50,200 --> 00:02:53,100
a décidé d'appeler son fils McNifique.

52
00:02:54,300 --> 00:02:56,800
Non ! Il vaut mieux rester humble !

53
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
Je l'appellerai McDull !
(Dull = Faible, Fragile)

54
00:02:59,200 --> 00:03:00,100
Bonjour...

55
00:03:00,300 --> 00:03:03,400
Je suis un petit garçon,
pas aussi McNifique que ça...

56
00:03:03,700 --> 00:03:04,900
Je suis McDull !

57
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
~je me prénomme Mc Dull..dull~

58
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
~et Maman, c'est McBing..Bing~

59
00:03:16,600 --> 00:03:19,000
~le riz, le blé j'en raffole~

60
00:03:19,200 --> 00:03:22,200
~mangeons du poulet, chantons en choeur~

61
00:03:22,800 --> 00:03:25,000
~je me prénomme Mc Dull..dull~

62
00:03:25,200 --> 00:03:28,300
~Ma maîtresse, c'est Miss Chan..Chan~

63
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
~le poulet au riz, j'en raffole~

64
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
~mangeons du poulet, chantons en choeur~

65
00:03:34,300 --> 00:03:37,000
~Canard, je ne veux pas de toi~

66
00:03:37,000 --> 00:03:39,700
~Pourquoi viens-tu à chaque fois ?~

67
00:03:40,000 --> 00:03:42,900
~Coin, coin, comment faire ?~

68
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
~un canard ne fera jamais l'affaire~

69
00:03:46,000 --> 00:03:48,200
~Le poulet c'est délicieux~

70
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
~pas le canard...~

71
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
~le poulet !~

72
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
~hélas, ce n'est qu'un canard~

73
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
~ajoutons-y un peu d'épinard~

74
00:03:57,800 --> 00:03:59,900
~Poulet mon péché mignon..gnon..gnon~

75
00:04:00,000 --> 00:04:03,600
~j'préfère le croupion..pion..pion~

76
00:04:03,800 --> 00:04:06,000
~de la sauce soja avec le pilon~

77
00:04:06,300 --> 00:04:09,000
~mangeons du poulet, chantons en choeur~

78
00:04:09,300 --> 00:04:12,200
Tu ne penses qu'à manger !!

79
00:04:12,800 --> 00:04:14,000
Ben quoi ??

80
00:04:14,800 --> 00:04:17,000
~j'adore le poulet~
~j'raffole du poulet~

81
00:04:17,200 --> 00:04:22,600
~Moi l'vilain petit canard, nard, nard... nard !~

82
00:04:24,000 --> 00:04:24,400
M

83
00:04:24,400 --> 00:04:24,800
MO

84
00:04:24,800 --> 00:04:25,500
MON

85
00:04:25,500 --> 00:04:25,900
MON E

86
00:04:25,900 --> 00:04:26,300
MON EC

87
00:04:26,300 --> 00:04:26,700
MON ECO

88
00:04:26,700 --> 00:04:27,100
MON ECOL

89
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
MON ECOLE

90
00:04:28,300 --> 00:04:28,800
Oh bonjour,

91
00:04:28,900 --> 00:04:31,400
tes mollets se sont fortement développés

92
00:04:31,800 --> 00:04:33,300
J’étais désespérément

93
00:04:33,400 --> 00:04:34,700
à la recherche d’une école !

94
00:04:35,200 --> 00:04:37,000
Pourquoi ne pas essayer

95
00:04:37,200 --> 00:04:38,800
celle du centre commercial ?

96
00:04:39,300 --> 00:04:41,500
L'école maternelle "le printemps des fleurs" ?

97
00:04:41,600 --> 00:04:43,900
Oui ! Celle du carrefour....

98
00:04:44,100 --> 00:04:45,800
À droite du centre commercial.

99
00:04:46,200 --> 00:04:47,700
L'école maternelle "le printemps des fleurs" !

100
00:04:48,200 --> 00:04:51,600
Elle est seulement à 10 min de marche
de la station de métro !

101
00:04:52,300 --> 00:04:53,700
L'école maternelle "le printemps des fleurs",

102
00:04:54,000 --> 00:04:54,900
environnement agréable...

103
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
ils ont même des enseignants blancs !

104
00:04:57,300 --> 00:04:59,100
Des enseignants blancs?

105
00:04:59,400 --> 00:04:59,900
Oui !

106
00:05:00,000 --> 00:05:04,600
"le printemps des fleurs" propose 
des profs tout blancs !

107
00:05:13,800 --> 00:05:18,600
~Nous sommes tous des enfants heureux...~

108
00:05:18,700 --> 00:05:23,300
~Nous chantons tous les jours !~

109
00:05:23,700 --> 00:05:28,200
~Nous grandissons tout en apprenant...~

110
00:05:28,500 --> 00:05:32,700
~Nous sommes les fleurs du printemps !~

111
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Ce porcinet déguisé en lapin...

112
00:05:37,200 --> 00:05:39,100
Qui ne ressemble absolument pas à Chow

113
00:05:39,300 --> 00:05:41,200
ni à Leung...

114
00:05:41,600 --> 00:05:43,000
C'est moi, McDull.

115
00:05:45,000 --> 00:05:46,300
C'est mon jardin d'enfants.

116
00:05:46,900 --> 00:05:47,900
Le directeur vient de la campagne...

117
00:05:48,900 --> 00:05:50,400
Et donc en conséquence, il parle avec un accent.

118
00:05:50,800 --> 00:05:51,500
Durant de nombreuses années…

119
00:05:51,800 --> 00:05:53,700
J'ai eu du mal à comprendre ce qu'il disait...

120
00:05:56,800 --> 00:05:57,400
Aigrelet !

121
00:05:57,900 --> 00:05:59,100
Aigrelet !

122
00:05:59,900 --> 00:06:01,200
Boulette de canard !

123
00:06:01,500 --> 00:06:04,800
Boulette de canard !

124
00:06:05,200 --> 00:06:06,900
La 97ème règle...

125
00:06:07,000 --> 00:06:10,900
La 97ème règle...

126
00:06:11,000 --> 00:06:14,100
Devra être remplacée par la 98ème règle !

127
00:06:14,500 --> 00:06:19,500
Devra être remplacée par la 98ème règle !

128
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Bien, les enfants !

129
00:06:21,700 --> 00:06:23,600
Ce matin, nous allons discuter

130
00:06:23,800 --> 00:06:25,400
d'une chose importante :

131
00:06:26,300 --> 00:06:27,000
Les enfants,

132
00:06:27,100 --> 00:06:28,900
avez-vous donné la facture 
de l'école à vos parents ?

133
00:06:29,000 --> 00:06:30,700
Oui !

134
00:06:31,500 --> 00:06:34,400
Super ! La classe est finie.

135
00:06:38,100 --> 00:06:38,600
Vous pouvez penser que

136
00:06:38,800 --> 00:06:40,100
j'étais dans une école minable.

137
00:06:40,300 --> 00:06:42,600
Mais, pour moi et mes copains...

138
00:06:43,100 --> 00:06:46,200
C'était le plus beau des paradis !

139
00:06:47,800 --> 00:06:49,500
...Et il avait aussi miss Chan.

140
00:06:49,600 --> 00:06:51,800
Que nous adorions tous, 
une vraie tête de linotte !

141
00:06:52,600 --> 00:06:55,100
Elle était aussi une Faye Wong en devenir.

142
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Mais pour le moment, Kelly Chan suffira !

143
00:06:58,200 --> 00:06:59,800
Je vais faire l'appel.

144
00:07:00,300 --> 00:07:01,600
- McMug !
- Présent !

145
00:07:02,200 --> 00:07:03,200
- Fai !
- Présente !

146
00:07:03,800 --> 00:07:05,100
- Goosie !
- Présente !

147
00:07:05,900 --> 00:07:07,200
- Darby !
- Présent !

148
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
- May !
- Présente !

149
00:07:10,700 --> 00:07:11,900
- June !
- Présente !

150
00:07:13,100 --> 00:07:15,100
- May !
- Présente !

151
00:07:15,500 --> 00:07:17,600
- McMug !
- Présent !

152
00:07:18,300 --> 00:07:19,300
May !

153
00:07:19,700 --> 00:07:21,400
Mademoiselle Chan, 
j'ai déjà été appelé deux fois !

154
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
Oops !

155
00:07:23,600 --> 00:07:26,300
Bonjour... Monsieur le directeur !

156
00:07:27,700 --> 00:07:31,100
Bonne journée, Monsieur le Directeur !

157
00:07:31,600 --> 00:07:33,200
Revenons à l'appel de la classe.

158
00:07:33,600 --> 00:07:34,900
- June !
- Présent !

159
00:07:35,300 --> 00:07:36,500
- Fai !
- Présente !

160
00:07:36,800 --> 00:07:38,300
- Darby !
- Présent !

161
00:07:39,300 --> 00:07:40,600
- May !
- Présente !

162
00:07:41,100 --> 00:07:42,600
- McMug !
- Présent !

163
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
- Goosie !
- Présent !

164
00:07:45,200 --> 00:07:46,600
- June !
- Présent !

165
00:07:46,900 --> 00:07:48,200
Je n'ai oublié personne ?

166
00:07:48,500 --> 00:07:50,200
McDull !

167
00:07:51,400 --> 00:07:52,100
McDull !

168
00:07:53,300 --> 00:07:54,200
McDull !

169
00:07:55,300 --> 00:07:56,100
McDull !

170
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Hey, je ne comprends pas...

171
00:07:59,000 --> 00:08:00,600
Je crois que...

172
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
quelqu'un m'appelle.

173
00:08:05,000 --> 00:08:06,700
Ne pensez pas que je rêvassais.

174
00:08:06,800 --> 00:08:09,500
J'essayais de résoudre ce problème :

175
00:08:10,200 --> 00:08:13,000
Comment marchait l'univers ?

176
00:08:13,600 --> 00:08:15,300
En fait, j'ai mangé 6 oranges ce matin :

177
00:08:15,600 --> 00:08:18,100
Et mon estomac,

178
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
il en demandait encore.

179
00:08:20,100 --> 00:08:22,000
Alors j'ai mangé 3 bananes de plus ce matin :

180
00:08:22,600 --> 00:08:23,500
Encore mon estomac !

181
00:08:23,700 --> 00:08:25,400
il ne s'arrêtait pas...

182
00:08:26,100 --> 00:08:28,300
Si seulement il pouvait s'arrêter !

183
00:08:28,500 --> 00:08:33,000
Mais comment ces deux choses peuvent-elles
finalement se relier à la sortie dans les w.c. ?

184
00:08:33,300 --> 00:08:34,400
Il y a tant de choses que

185
00:08:34,600 --> 00:08:35,400
je ne comprends pas.

186
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
Mais je n'ai pas peur.

187
00:08:37,200 --> 00:08:39,800
Un jour, quand je partirais du jardin d'enfants...

188
00:08:39,900 --> 00:08:42,400
Je m'en irai loin...

189
00:08:42,600 --> 00:08:44,300
Et j'aurais des diplômes.

190
00:08:44,400 --> 00:08:45,500
Seulement quand je serais à l'université, 
je sais...

191
00:08:45,600 --> 00:08:47,200
Je comprendrai tout !

192
00:08:47,900 --> 00:08:48,600
Et alors...

193
00:08:48,800 --> 00:08:52,100
Je vivrai heureux avec ma maman !

194
00:08:55,200 --> 00:08:57,700
Notre directeur tenait un petit salon de thé...

195
00:08:57,900 --> 00:09:01,000
beaucoup d'enfants y allaient après la classe.

196
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Des nouilles de poissons, s'il vous plaît.

197
00:09:03,400 --> 00:09:04,100
Nous n'avons pas de nouilles.

198
00:09:04,400 --> 00:09:06,500
Boulettes de riz de poissons alors.

199
00:09:06,600 --> 00:09:07,500
Nous n'avons pas de poissons.

200
00:09:07,700 --> 00:09:10,000
Nouilles aux ailes de poulet alors.

201
00:09:10,200 --> 00:09:11,100
Nous n'avons toujours pas de nouilles.

202
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
Que diriez-vous d'une salade de poissons ?

203
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Nous n'avons toujours pas de poissons.

204
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Vous n'avez vraiment rien aujourd'hui ?

205
00:09:17,200 --> 00:09:19,100
Que diriez-vous des nouilles aux boeufs ?

206
00:09:19,200 --> 00:09:19,800
Nous n'avons pas de nouilles.

207
00:09:20,100 --> 00:09:20,700
Encore ?

208
00:09:21,400 --> 00:09:23,700
Ailes de poulet frites avec du poisson...

209
00:09:23,900 --> 00:09:24,700
Nous n'avons pas de poissons.

210
00:09:24,900 --> 00:09:28,100
Hey, il n'y a ni poisson, ni nouilles...

211
00:09:28,100 --> 00:09:31,500
Tu ne peux pas faire de combinaisons !

212
00:09:31,900 --> 00:09:34,600
On ne peut pas les mélanger ?

213
00:09:35,200 --> 00:09:36,500
Une soupe de poissons alors.

214
00:09:36,600 --> 00:09:37,500
Nous n'avons pas de poissons.

215
00:09:37,600 --> 00:09:38,200
Un bol de nouilles ?

216
00:09:38,300 --> 00:09:39,100
Nous n'avons pas de nouilles.

217
00:09:40,200 --> 00:09:40,900
Maintenant,

218
00:09:41,000 --> 00:09:43,800
vous pouvez probablement 
deviner à quel point j'étais futé.

219
00:09:44,000 --> 00:09:45,900
Rien ne m'inquiétait, je vivais heureux.

220
00:09:46,300 --> 00:09:48,700
Plus de poissons ? 
Je prends alors des nouilles.

221
00:09:49,200 --> 00:09:51,700
Tire, Dull !

222
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
En me voyant grandir...

223
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Jours après jours...

224
00:09:58,600 --> 00:10:00,000
Je me sentais en pleine forme !

225
00:10:00,600 --> 00:10:01,500
La vie était merveilleuse !

226
00:10:05,200 --> 00:10:07,400
C'est la chanson préférée de mademoiselle Chan...

227
00:10:08,000 --> 00:10:09,500
Que je ne me lassais pas d'apprendre...

228
00:10:09,600 --> 00:10:12,700
Mais c'était souvent pas très juste.

229
00:10:12,900 --> 00:10:14,800
Vous savez ce que veut dire le titre:
"Toutes les choses sont belles et lumineuses" ?

230
00:10:15,300 --> 00:10:16,900
Oui, que tout est magnifique !

231
00:10:17,700 --> 00:10:20,400
Tout est merveilleux !

232
00:10:21,600 --> 00:10:24,600
~All things bright and beautiful~
~Toute chose belle et lumineuse~

233
00:10:24,600 --> 00:10:27,200
~All creatures great and small~
~Toute créature grande ou petite~

234
00:10:27,700 --> 00:10:30,400
~All things wise and wonderful~
~Toute la sage et la splendeur~

235
00:10:30,400 --> 00:10:33,600
~The Lord God made them all~
~Tout est l'oeuvre de Dieu~

236
00:10:33,800 --> 00:10:36,300
~The purple-headed mountain~
~La cime des montagnes~

237
00:10:36,300 --> 00:10:39,300
~The river running by~
~Le ruisseau s'écoulant~

238
00:10:39,400 --> 00:10:42,500
~The sunset and the morning~
~L'aurore et le crépuscule~

239
00:10:42,500 --> 00:10:45,600
~That brighten up the sky.~
~qui illuminent le ciel~

240
00:10:45,900 --> 00:10:49,000
~All things bright and beautiful~
~Toute chose belle et lumineuse~

241
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
~All creatures great and small~
~Toute créature grande ou petite~

242
00:10:52,000 --> 00:10:55,100
~All things wise and wonderful~
~Toute la sage et la splendeur~

243
00:10:55,100 --> 00:10:57,800
~The Lord God made them all~
~Tout est l'oeuvre de Dieu~

244
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
MA MAMAN

245
00:11:10,700 --> 00:11:13,600
~The cold wind in the winter~
~Le vent glacé de l'hiver~

246
00:11:13,600 --> 00:11:16,600
~The pleasant summer sun~
~L'agréable soleil d'été~

247
00:11:16,600 --> 00:11:19,600
~The ripe fruits in the garden~
~Les fruits mûrs du jardin~

248
00:11:19,600 --> 00:11:23,000
~He made them, every one.~
~Il les a créés, tous~

249
00:11:23,500 --> 00:11:24,600
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...

250
00:11:24,800 --> 00:11:25,800
"Pas d'effort ! Pas de gain!"

251
00:11:26,300 --> 00:11:27,400
"Du lundi au dimanche"...

252
00:11:27,700 --> 00:11:28,600
"Pas d'effort ! Pas de gain !"

253
00:11:29,900 --> 00:11:31,700
La porcine qui a la quarantaine est

254
00:11:31,800 --> 00:11:33,500
Madame McBing, ma mère...

255
00:11:34,400 --> 00:11:35,200
une femme brillante,

256
00:11:36,100 --> 00:11:37,600
qui pourrait porter le monde !

257
00:11:38,300 --> 00:11:41,200
~Je peux le faire, c'est sûr, je peux le faire~

258
00:11:41,300 --> 00:11:44,300
~Quand on est gros, faut être malin~

259
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
~Plus je bosse, plus je bosse, plus j'empoche~

260
00:11:47,300 --> 00:11:50,500
~Quand on est pauvre, faut être malin~

261
00:11:50,900 --> 00:11:53,900
~Raccroche toi à ce que tu pourras~

262
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
~Faut se donner à fond~

263
00:11:57,100 --> 00:11:59,900
~Plus je bosse, plus je bosse, plus j'empoche~

264
00:12:00,000 --> 00:12:03,100
~Quand on est grosse, on met sa vie de côté~

265
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
~Raccroche toi à ce que tu pourras~

266
00:12:06,100 --> 00:12:09,200
~Le ridicule ne tue plus~

267
00:12:09,300 --> 00:12:12,500
~Quand on est gros et pauvre, faut bosser dur~

268
00:12:12,600 --> 00:12:15,200
~Se saigner, tout donner~

269
00:12:15,300 --> 00:12:18,500
~Pour sa famille, se sacrifier~

270
00:12:18,900 --> 00:12:22,000
~1, 2, 3, 4, ça va de soit~

271
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
~Faut serrer les fins de mois~

272
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
~du lundi jusqu'au dimanche~

273
00:12:28,200 --> 00:12:32,600
~faut se retrousser ... les ... manches !~

274
00:12:33,600 --> 00:12:35,600
Ouais, c’est vraiment quelque chose.

275
00:12:36,000 --> 00:12:38,900
Elle travaille dans une agence d'assurance,
immobilière et commerciale.

276
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Et à sa taille,

277
00:12:40,600 --> 00:12:42,100
Elle a même installé son propre site...

278
00:12:42,700 --> 00:12:45,900
www.MmeMcBing.com

279
00:12:47,000 --> 00:12:48,900
pour offrir ses recettes de cuisine.

280
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
Bienvenue à "Mme Mc peut cuisiner".

281
00:12:52,400 --> 00:12:56,000
Aujourd'hui, nous allons faire un plat simple,

282
00:12:56,400 --> 00:12:57,100
Le Papier de Poulet.

283
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Vos enfants adoreront.

284
00:13:00,000 --> 00:13:03,100
L'ingrédient : Une brioche de poulet.

285
00:13:03,900 --> 00:13:08,800
Lentement, nous enlevons
le papier de la brioche.

286
00:13:09,100 --> 00:13:11,500
Maintenant nous avons
un emballage de brioche.

287
00:13:12,200 --> 00:13:14,800
Plier le papier comme ceci...

288
00:13:15,400 --> 00:13:18,300
Voilà !

289
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
C'est simple, n'est-ce pas ?

290
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Merci, tout le monde !

291
00:13:29,900 --> 00:13:31,900
Que le temps file depuis le dernier épisode !

292
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
Maintenant nous allons faire 
une brioche en papier.

293
00:13:36,200 --> 00:13:39,500
L'ingrédient sera seulement du papier.

294
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
Faites comme ceci...

295
00:13:45,000 --> 00:13:47,300
Et nous obtenons un emballage de brioche.

296
00:13:47,800 --> 00:13:50,200
N'est-ce pas une belle brioche ?

297
00:13:57,800 --> 00:14:00,900
La nouveauté d'aujourd'hui :

298
00:14:01,300 --> 00:14:04,900
Le Poulet emballé par un emballage de brioche.

299
00:14:05,200 --> 00:14:08,100
Premièrement, déballez le poulet du papier.

300
00:14:08,900 --> 00:14:12,700
Maintenant nous avons un papier 
et un morceau de poulet.

301
00:14:13,800 --> 00:14:17,100
Utilisez l'emballage de brioche pour

302
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
enveloppez le poulet comme ceci...

303
00:14:18,600 --> 00:14:23,000
Et faites une boule...

304
00:14:23,500 --> 00:14:24,400
Le délicieux

305
00:14:24,900 --> 00:14:28,900
Poulet emballé par un emballage de brioche !

306
00:14:29,400 --> 00:14:30,600
Un plat si simple !

307
00:14:31,100 --> 00:14:32,500
Le poulet a l'air si appétissant !

308
00:14:39,000 --> 00:14:42,400
Vos enfants vous adoreront...

309
00:14:42,500 --> 00:14:45,700
Emballage d’un poulet emballé 
dans du papier à brioche

310
00:14:46,000 --> 00:14:49,900
le tout emballé dans de l'emballage de poulet.

311
00:14:50,800 --> 00:14:53,200
C'est un plat très simple

312
00:14:53,700 --> 00:14:58,600
Utilisez l'emballage de poulet pour emballer
un autre emballage de poulet...

313
00:14:58,800 --> 00:15:00,300
Employez maintenant 
l'emballage de brioche de poulet

314
00:15:00,400 --> 00:15:03,900
et emballez, emballez...

315
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Papier, brioche, brioche, papier, brioche...

316
00:15:07,100 --> 00:15:12,700
Papier, poulet, brioche, brioche, poulet...

317
00:15:15,300 --> 00:15:17,600
Mais ma mère avait aussi son côté tendre.

318
00:15:17,700 --> 00:15:20,900
Chaque soir,
elle me racontait une histoire pour m'endormir.

319
00:15:21,900 --> 00:15:25,400
Il était une fois, un enfant qui mentait. 
Un jour...

320
00:15:26,100 --> 00:15:26,800
Il est mort.

321
00:15:30,300 --> 00:15:33,000
Il était une fois,
un garçon qui avait étudié très dur.

322
00:15:33,400 --> 00:15:35,600
En grandissant, il est devenu riche.

323
00:15:37,700 --> 00:15:39,900
Il était une fois, un garçon très vilain.

324
00:15:40,000 --> 00:15:40,900
Un jour...

325
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Il s'est tordu la cheville.

326
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
Maman, je veux dormir.

327
00:15:48,800 --> 00:15:51,800
Il était une fois, 
un garçon qui dormait beaucoup.

328
00:15:51,900 --> 00:15:52,600
Le jour suivant...

329
00:15:53,400 --> 00:15:54,200
Il est mort.

330
00:15:56,700 --> 00:15:58,900
C'était l'approche directe de ma mère.

331
00:15:59,600 --> 00:16:01,300
Son amour pour moi était direct.

332
00:16:01,300 --> 00:16:03,400
Son espérance envers moi était directe.

333
00:16:03,700 --> 00:16:05,100
Pour elle, c'était toujours

334
00:16:05,300 --> 00:16:07,100
"Pas d'effort, pas d'argent".

335
00:16:25,800 --> 00:16:28,900
Mais il y a des choses qui ne peuvent
 être gagnées.

336
00:16:29,800 --> 00:16:31,300
Les jours passent et disparaissent.

337
00:16:31,400 --> 00:16:33,800
Elle me parlait souvent de Chow...

338
00:16:33,900 --> 00:16:35,800
Vous pensez savoir ce qu'il allait se produire ?

339
00:16:35,900 --> 00:16:37,300
En parlant de chance ...

340
00:16:37,300 --> 00:16:39,400
Les numéros de la loterie

341
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
que maman m'obligeait à écrire…

342
00:16:40,600 --> 00:16:44,100
… ne lui rapportèrent jamais rien !

343
00:16:46,700 --> 00:16:48,400
Quant à être futé...

344
00:16:48,700 --> 00:16:51,500
J'ai durement essayé, mais hélas...

345
00:16:54,900 --> 00:16:56,300
Cependant, j'ai toujours des rêves.

346
00:17:00,300 --> 00:17:05,000
Les Maldives, un monde paradisiaque.

347
00:17:05,600 --> 00:17:08,800
Le ciel bleu, les nuages blancs,

348
00:17:08,900 --> 00:17:11,000
les grands arbres et l'eau éclatante.

349
00:17:11,200 --> 00:17:15,700
Le monde coloré de la mer tropicale.

350
00:17:16,800 --> 00:17:22,500
L'océan, cette énergie primaire.

351
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
Éprouver un monde 
qui ne connaît aucune frontière !

352
00:17:25,200 --> 00:17:28,400
Le voyage dans un monde idéal.

353
00:17:37,200 --> 00:17:39,900
Maman, tu sais où sont les Maldives ?

354
00:17:40,000 --> 00:17:41,100
Bien sûr.

355
00:17:41,800 --> 00:17:42,500
C'est loin ?

356
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Tu as besoin de voler pour y aller.

357
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
Maman tu m’emmèneras là-bas ?

358
00:17:48,500 --> 00:17:51,400
Un jour quand je serai riche.

359
00:17:51,400 --> 00:17:53,800
Et quand comptes-tu être riche ?

360
00:17:54,100 --> 00:17:55,800
Bientôt...

361
00:17:56,900 --> 00:17:57,600
dans mes rêves !

362
00:18:33,500 --> 00:18:36,100
Bonjour, Monsieur !!!

363
00:18:37,200 --> 00:18:40,000
Bonne journée, Monsieur !!!

364
00:18:41,200 --> 00:18:43,100
Quel est ton pays préféré ?

365
00:18:44,100 --> 00:18:46,700
Mon endroit favori est le Japon.

366
00:18:47,400 --> 00:18:49,600
Ils ont Disneyland
et Hello Kitty Land.

367
00:18:50,300 --> 00:18:54,000
J'ai acheté mon épingle à cheveux là-bas.

368
00:18:55,300 --> 00:18:57,900
Mon pays préféré est le Canada.

369
00:18:57,900 --> 00:19:00,800
Grand-mère et mes oncles vivent là-bas.

370
00:19:01,700 --> 00:19:04,200
Moi l'endroit que je préfère est Bangkok.

371
00:19:04,300 --> 00:19:08,000
Ils ont beaucoup de sports d'eau et
de la soupe de requin.

372
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
L'endroit que j'aime le plus est...

373
00:19:11,800 --> 00:19:12,900
Je me rappelle plus du nom.

374
00:19:13,600 --> 00:19:16,800
Ils ont plein de jeux pour les enfants
et plein de confiseries.

375
00:19:17,500 --> 00:19:19,700
Leurs poulets au riz sont énormes.

376
00:19:20,400 --> 00:19:23,400
Voilà, c'est le centre commercial Silver.

377
00:19:23,900 --> 00:19:27,200
Ils servent des bols de riz énormes.

378
00:19:28,400 --> 00:19:32,200
Quant à où je voudrais le plus aller, wow... !

379
00:19:32,700 --> 00:19:35,600
Là-bas, le ciel bleu, les nuages blancs,

380
00:19:35,800 --> 00:19:37,400
et les arbres parlent...

381
00:19:37,500 --> 00:19:40,700
C'est un monde paradisiaque.

382
00:21:15,200 --> 00:21:17,400
Allez debout, poussin.

383
00:21:18,200 --> 00:21:18,800
Oh ?

384
00:21:18,900 --> 00:21:19,800
Maman !

385
00:21:30,000 --> 00:21:31,900
Je vais lui prescrire un traitement.

386
00:21:32,600 --> 00:21:35,400
Vous allez lui donner des médicaments ?

387
00:21:35,500 --> 00:21:36,000
Non !

388
00:21:36,400 --> 00:21:38,100
Il n'aura pas besoin de médicaments ?

389
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Non ! Je lui ferai une piqûre.

390
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
Une piqûre ?

391
00:21:42,200 --> 00:21:43,600
Il a peur des piqûres.

392
00:21:46,500 --> 00:21:47,900
A-t-il peur de mourir ?

393
00:22:39,900 --> 00:22:43,000
Qu'est-ce que tu fais ? Prends ce médicament.

394
00:22:43,300 --> 00:22:46,100
Maman, je ne veux pas de médicaments.

395
00:22:46,500 --> 00:22:48,900
S'il te plaît maman, non.

396
00:22:49,200 --> 00:22:51,500
Je ne veux pas de sirop à la fraise !

397
00:22:51,900 --> 00:22:54,400
Tu ne guériras pas sans prendre de médicaments.

398
00:22:54,700 --> 00:22:55,300
Poussin,

399
00:22:55,400 --> 00:22:57,900
Nous irons aux Maldives,
une fois que tu iras mieux.

400
00:22:58,700 --> 00:22:59,300
Vraiment ?

401
00:22:59,600 --> 00:23:01,500
Est-ce que ta mère t'a déjà menti ?

402
00:23:02,300 --> 00:23:03,800
Maintenant, bois ça.

403
00:23:10,100 --> 00:23:12,500
Oui, les Maldives !

404
00:23:12,700 --> 00:23:13,900
Les Maldives !

405
00:23:14,000 --> 00:23:14,900
Les Maldives !

406
00:23:15,100 --> 00:23:16,000
Maldives !

407
00:23:16,700 --> 00:23:18,700
Maman, quand partirons-nous ?

408
00:23:19,200 --> 00:23:24,700
Je prendrai les billets 
quand tu te sentiras mieux.

409
00:23:26,000 --> 00:23:26,900
Allez, bois !

410
00:23:45,200 --> 00:23:47,900
Regarde, maman !

411
00:23:49,800 --> 00:23:52,500
Maman, je vais mieux !

412
00:23:52,800 --> 00:23:54,500
J'ai pris tous les médicaments.

413
00:23:54,700 --> 00:23:56,700
Mais tu as déjà pris tout
ce qui était comestible à la maison.

414
00:23:57,300 --> 00:24:00,900
Tu vois, la bouteille était pleine...

415
00:24:01,000 --> 00:24:04,400
Et j'ai tout englouti...

416
00:24:04,600 --> 00:24:06,100
Je l'ai fait !

417
00:24:12,500 --> 00:24:13,900
Je suis un gentil garçon !

418
00:24:14,100 --> 00:24:15,500
Et maintenant, je ne suis plus malade !

419
00:24:16,100 --> 00:24:16,700
Maman...

420
00:24:16,900 --> 00:24:17,700
Quoi ?

421
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
On part quand aux Maldives ?

422
00:24:20,800 --> 00:24:22,100
Les Maldives ?

423
00:24:22,400 --> 00:24:25,600
Tu as dit que l'on irait une fois
que j'irais mieux.

424
00:24:26,100 --> 00:24:30,600
Les Maldives, l'endroit où les arbres
parlent et où l'eau est lumineuse...

425
00:24:30,600 --> 00:24:32,700
Le monde paradisiaque !

426
00:24:32,900 --> 00:24:35,000
Je m'étais avancée...

427
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
mais je suis heureuse que tu sois guéri.

428
00:24:38,900 --> 00:24:42,000
Maman, tu avais promis...

429
00:24:42,300 --> 00:24:46,600
Nous devions aller aux Maldives
une fois que je serais guéri.

430
00:24:47,600 --> 00:24:49,900
J'ai voulu dire une fois 
que je deviendrai riche.

431
00:24:51,100 --> 00:24:54,800
Non, ce n'est pas ce que tu as dit !

432
00:24:58,300 --> 00:25:02,700
Tu avais dit que nous irions quand j’irai mieux.

433
00:25:03,400 --> 00:25:04,200
Tu avais promis !

434
00:25:06,100 --> 00:25:07,600
Arrête de crier.

435
00:25:08,100 --> 00:25:09,200
Nous irons aux Maldives.

436
00:25:09,600 --> 00:25:10,800
- Vraiment ?
- Oui.

437
00:25:11,100 --> 00:25:12,200
Quand ?

438
00:25:12,700 --> 00:25:13,700
Une fois que je serais riche.

439
00:25:14,000 --> 00:25:15,700
Mais tu es riche.

440
00:25:16,000 --> 00:25:17,100
Bien sûr, je suis riche.

441
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
Nous partirons la semaine prochaine, alors ?

442
00:25:19,200 --> 00:25:19,900
Super !

443
00:25:39,700 --> 00:25:41,500
Solde du compte: 3584.62 HK$ (368 €)

444
00:25:54,700 --> 00:25:56,900
Ici McDull.

445
00:25:57,700 --> 00:25:59,300
Hey, je partirai demain.

446
00:26:00,000 --> 00:26:01,500
Oui... alors, c'est bon ?

447
00:26:01,800 --> 00:26:03,100
La nourriture à bord est horrible ?

448
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
C'est pas grave !

449
00:26:05,500 --> 00:26:07,400
On ne peut pas amener de sandwich, hein ?

450
00:26:07,600 --> 00:26:08,100
Tu es encore au téléphone ?

451
00:26:08,500 --> 00:26:10,600
Tu dois faire tes bagages.

452
00:26:11,400 --> 00:26:15,300
Dis-leur que je vais aux Maldives demain.

453
00:26:15,500 --> 00:26:19,100
Là où les arbres parlent et où l'eau brille...

454
00:26:19,100 --> 00:26:20,500
Hey, toi !

455
00:26:20,800 --> 00:26:21,700
Allez !

456
00:26:22,800 --> 00:26:26,000
Il faut que je fasse mes bagages.
On se parlera plus tard.

457
00:26:26,300 --> 00:26:26,800
À bientôt !

458
00:26:37,100 --> 00:26:40,400
Maman, je dois apporter mon acte de naissance ?

459
00:26:40,400 --> 00:26:41,000
Je pense.

460
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
Et mon bulletin de notes ?

461
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Nous n'aurons pas besoin de cela.

462
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
Wow, je suis sauvé !

463
00:26:56,900 --> 00:27:01,100
Je l'ai trouvé !
mon acte de naissance !

464
00:27:07,700 --> 00:27:10,200
Maman, garde-le et ne le perds pas...

465
00:27:10,200 --> 00:27:13,600
Ou bien nous serons coincés.

466
00:29:20,200 --> 00:29:22,700
"Bienvenue aux Maldives"

467
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Nous sommes partis le matin 
et sommes revenus la nuit.

468
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
Maman a dit 
que ça nous ferait de beaux souvenirs.

469
00:31:06,400 --> 00:31:07,200
Alors...

470
00:31:07,400 --> 00:31:09,100
Le jour...

471
00:31:09,200 --> 00:31:12,300
le plus magnifique...
de mon enfance...

472
00:31:12,500 --> 00:31:15,600
Est-ce que vous pensez que le
papier est un bon emballage pour le poulet ?

473
00:31:15,900 --> 00:31:17,500
Peut-être.

474
00:31:17,700 --> 00:31:18,900
Mais pour seulement un petit morceau.

475
00:31:43,800 --> 00:31:45,100
Bonne nuit, maman !

476
00:32:04,900 --> 00:32:10,500
Les Maldives, un monde paradisiaque...

477
00:32:21,600 --> 00:32:25,900
Le surfer professionnel de Hong Kong
San San Li...

478
00:32:26,600 --> 00:32:28,600
a gagné la première médaille d'or

479
00:32:28,600 --> 00:32:30,300
dans toute l'histoire de Hong Kong !

480
00:32:30,900 --> 00:32:34,700
San San, une fois la médaille remportée...

481
00:32:34,800 --> 00:32:39,000
a parlé aux journalistes de son palmarès...

482
00:32:39,100 --> 00:32:43,700
Qui avait démontré que les athlètes
de Hong Kong étaient si horribles ?

483
00:32:44,200 --> 00:32:47,900
Excusez-moi, je voulais dire "honorable".

484
00:32:48,600 --> 00:32:52,500
Les athlètes de Hong Kong sont 
des sportifs honorables.

485
00:32:53,200 --> 00:32:54,800
Fin du flash spécial d'information.

486
00:32:57,400 --> 00:32:59,900
C'est alors que maman eut une idée.

487
00:33:00,700 --> 00:33:03,000
Beau, chanceux, futé...

488
00:33:03,300 --> 00:33:04,400
Cela correspondait à ces idéaux.

489
00:33:06,000 --> 00:33:07,700
Maintenant comment avoir un tel physique ?

490
00:33:08,200 --> 00:33:09,500
A LA RECHERCHE DE LOGAN

491
00:33:09,500 --> 00:33:10,800
Tandis qu'on s'attarde sur un rêve...

492
00:33:11,000 --> 00:33:12,600
Un autre vient de nouveau.

493
00:33:14,000 --> 00:33:16,300
COMMENT SE MUSCLER LES MOLETS

494
00:33:17,900 --> 00:33:19,200
Je sais que ça ne sera pas facile.

495
00:33:19,500 --> 00:33:22,600
Je sais que ça ne sera pas facile 
de trouver Logan.

496
00:33:24,300 --> 00:33:28,400
Je sais que ça ne sera pas facile
de me faire de moi un champion.

497
00:33:30,900 --> 00:33:33,600
Peu importe les difficultés tant que...

498
00:33:34,400 --> 00:33:35,800
Logan est mon maître !

499
00:33:36,800 --> 00:33:40,100
J'obtiendrai une médaille olympique !

500
00:33:45,500 --> 00:33:56,200
Cheung Chau !

501
00:33:56,700 --> 00:34:00,800
Tu as entraîné San San, 
à présent c'est mon tour !

502
00:34:01,500 --> 00:34:03,900
Quand je recevrai ma médaille olympique...

503
00:34:04,600 --> 00:34:07,500
Je dirai au monde :

504
00:34:08,100 --> 00:34:11,400
« Les sportifs de Hong Kong sont les meilleurs ! »

505
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
Cheung Chau, je suis finalement arrivé.

506
00:34:30,700 --> 00:34:33,700
Je dois embrasser cette terre sainte !

507
00:34:37,800 --> 00:34:40,700
Gamin, c'est l'île de Lamma.

508
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
L'île de Lamma ?

509
00:34:44,900 --> 00:34:46,600
Où Chow Yun Fat a grandi ?

510
00:34:57,300 --> 00:35:01,100
J'ai dû me cacher sur cette île...

511
00:35:02,600 --> 00:35:05,900
Pour rester loin des paparazzis.

512
00:35:06,700 --> 00:35:09,600
Et tellement d'enfants...

513
00:35:09,800 --> 00:35:11,500
me recherchait.

514
00:35:12,200 --> 00:35:14,800
Ainsi je suis venu pour vivre ici.

515
00:35:15,100 --> 00:35:16,000
Tu veux que je sois ton maître ?

516
00:35:16,900 --> 00:35:17,700
Oublie ça !

517
00:35:18,800 --> 00:35:22,200
Vous, les gosses des villes, êtes gatés...

518
00:35:22,300 --> 00:35:23,300
Des bons à rien !

519
00:35:24,000 --> 00:35:26,100
Tu veux obtenir 
une médaille olympique toi aussi ?

520
00:35:26,100 --> 00:35:27,300
Tu peux rêver !

521
00:35:31,300 --> 00:35:32,600
Gamin, regarde !

522
00:35:40,900 --> 00:35:41,600
Ces mollets...

523
00:35:41,700 --> 00:35:46,100
Si grand, si costaud !

524
00:35:46,800 --> 00:35:48,500
Et si musclé !

525
00:35:49,200 --> 00:35:52,000
avec ces veines en acier...

526
00:35:52,800 --> 00:35:55,500
ils doivent filer comme le vent...

527
00:35:55,900 --> 00:35:59,800
Et ces ongles de pieds, si durs !

528
00:35:59,900 --> 00:36:01,600
Combien de collines a-t'il pu franchir...

529
00:36:01,800 --> 00:36:03,200
Combien de mers a-t'il pu traverser...

530
00:36:03,300 --> 00:36:05,000
Combien de douleur a-t'il pu ressentir...

531
00:36:05,100 --> 00:36:08,700
Avant d'avoir des mollets comme ça ?

532
00:36:12,900 --> 00:36:15,600
J'aurai ces mollets !

533
00:36:16,000 --> 00:36:16,600
Maître !

534
00:36:21,400 --> 00:36:22,600
Je peux aller faire pipi ?

535
00:36:27,300 --> 00:36:31,200
Toutes les fois que je chante cette chanson,
j'ai besoin de faire pipi.

536
00:36:31,400 --> 00:36:33,900
Même si je fais pipi maintenant, 
ça ne m'aidera pas.

537
00:36:35,300 --> 00:36:37,600
Je dois la chanter maintenant.

538
00:36:37,900 --> 00:36:40,400
Avec cette chanson, j'espère...

539
00:36:41,300 --> 00:36:42,900
que Logan aura une meilleure opinion de moi.

540
00:36:43,700 --> 00:36:45,700
Logan doit devenir mon maître !

541
00:36:46,200 --> 00:36:48,000
La chanson commence ainsi...

542
00:36:48,800 --> 00:36:50,300
~Encore deux grosses brioches...~

543
00:36:50,900 --> 00:36:52,300
~Encore deux grosses brioches...~

544
00:36:52,400 --> 00:36:55,900
~Tant pis pour l'indigestion.~

545
00:36:56,100 --> 00:36:57,700
~Encore deux grosses brioches...~

546
00:36:57,900 --> 00:36:59,600
~Encore deux grosses brioches...~

547
00:36:59,700 --> 00:37:03,100
~Tant pis pour l'indigestion.~

548
00:37:03,600 --> 00:37:05,300
~Encore deux grosses brioches...~

549
00:37:05,500 --> 00:37:07,100
~Encore deux grosses brioches...~

550
00:37:07,300 --> 00:37:11,300
~Tant pis pour l'indigestion.~

551
00:37:12,000 --> 00:37:16,900
~Je la mange, muscle mon mollet...~

552
00:37:17,100 --> 00:37:20,200
~Par respect pour ma mère chérie.~

553
00:37:20,900 --> 00:37:26,300
~Je la mange, je renforce mon mollet...~

554
00:37:26,700 --> 00:37:30,000
~Et je sers mon pays.~

555
00:37:51,400 --> 00:37:55,000
Logan semblait étrange après cette chanson.

556
00:37:55,800 --> 00:37:58,900
Je devais saisir ma chance.

557
00:37:59,800 --> 00:38:01,600
Maître ! S'il vous plaît, soyez mon maître !

558
00:38:02,100 --> 00:38:05,400
Ou laissez-moi à genoux ici pour toujours !

559
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
Lève-toi...

560
00:38:08,000 --> 00:38:08,900
Merci maître !

561
00:38:09,200 --> 00:38:11,800
Idiot, aide-moi à me lever.

562
00:38:12,100 --> 00:38:17,800
Ma jambe est engourdie !

563
00:38:28,800 --> 00:38:32,200
Je dirai à maman ce qui s'est passé aujourd'hui.

564
00:38:32,500 --> 00:38:34,500
Elle en restera bouche bée...

565
00:38:35,100 --> 00:38:38,300
Commençons à décongeler le poulet.

566
00:38:40,600 --> 00:38:45,500
Au dîner, maman avait offert 3 verres de vin...

567
00:38:45,500 --> 00:38:50,900
Des oranges et un poulet 
à notre tablette ancestrale.

568
00:38:50,900 --> 00:38:54,100
La mère m'avait dit de me mettre à genoux.

569
00:38:54,700 --> 00:38:58,500
Elle marmonnait quelque chose quand...

570
00:38:59,600 --> 00:39:04,400
Nous payons notre respect à notre ancêtre.

571
00:39:05,400 --> 00:39:08,900
Comme maman versait le vin sur le plancher...

572
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
Elle a dit d'un ton solennel 
et avec une voix tendre :

573
00:39:12,500 --> 00:39:14,200
Sois bon,

574
00:39:14,600 --> 00:39:17,900
tu dois apprendre 
avec le maître à honorer nos ancêtres.

575
00:39:24,300 --> 00:39:25,300
En l'honneur de mon maître,

576
00:39:25,500 --> 00:39:28,400
Maman fit un banquet.

577
00:39:29,000 --> 00:39:32,900
Car j'étais le dernier disciple du maître...

578
00:39:33,200 --> 00:39:35,800
Tous les habitants de Cheung Chau vinrent.

579
00:39:37,300 --> 00:39:39,700
Les copains de San San disaient que

580
00:39:39,800 --> 00:39:41,700
j'étais un bon petit gros.

581
00:39:42,200 --> 00:39:45,900
San San s'entraînait et ne pouvait pas venir.

582
00:39:46,300 --> 00:39:48,900
Tous mes compagnons étaient là eux aussi...

583
00:39:49,200 --> 00:39:52,000
Ils avaient apporté leurs bulletins de notes,
des médailles et de grandes brioches.

584
00:39:52,400 --> 00:39:56,900
Tout le monde espérait voir Logan arriver.

585
00:39:57,800 --> 00:40:00,600
Après le potage, la cérémonie commença.

586
00:40:01,400 --> 00:40:03,400
La mère versa une tasse de thé

587
00:40:03,800 --> 00:40:05,200
et je l'offris à mon maître.

588
00:40:05,900 --> 00:40:09,300
Après tout ce que j'avais enduré pour le trouver...

589
00:40:09,800 --> 00:40:14,900
Maintenant je pouvais surfer aussi bien 
que San San !

590
00:40:17,700 --> 00:40:20,700
J'ai offert le thé à Logan...

591
00:40:21,800 --> 00:40:26,000
Il a bu le thé et ainsi il est devenu mon maître.

592
00:40:26,700 --> 00:40:28,500
Tous les invités semblaient heureux.

593
00:40:28,700 --> 00:40:32,800
Et tout le monde applaudit à Cheung Chau.

594
00:40:34,300 --> 00:40:37,000
Merci de votre accueil !

595
00:40:37,900 --> 00:40:41,300
Dans ma vie, il y a 2 choses dont je suis fier.

596
00:40:41,600 --> 00:40:44,400
L'un est le surf.

597
00:40:44,700 --> 00:40:48,300
le savoir que j'ai transmis à San San.

598
00:40:49,100 --> 00:40:53,400
Ainsi qu'à mes disciples...

599
00:40:53,600 --> 00:40:56,700
Laisse-moi vous montrer

600
00:40:56,800 --> 00:40:59,600
cette merveilleuse pratique !

601
00:41:01,200 --> 00:41:04,700
Pouvez-vous nous dire la seconde chose 
qui vous rend si fier ?

602
00:41:10,400 --> 00:41:12,800
C'est le...

603
00:41:13,800 --> 00:41:16,300
L'attrape-brioches !

604
00:41:22,300 --> 00:41:23,800
L'attrape-brioches ?

605
00:41:26,400 --> 00:41:29,800
"L'attrape-brioches",
pour notre public profane...

606
00:41:29,800 --> 00:41:33,600
est l'unique tradition de Cheung Chau.

607
00:41:33,800 --> 00:41:35,500
À chaque début d'année,

608
00:41:35,600 --> 00:41:39,100
les habitants de Cheung Chau...

609
00:41:39,100 --> 00:41:41,600
Installe 3 piles de brioches.

610
00:41:42,500 --> 00:41:44,200
Des piles de brioches ?

611
00:41:44,200 --> 00:41:45,400
Littéralement parlant...

612
00:41:45,700 --> 00:41:50,400
Une pile de brioches est 
une pile de plusieurs brioches !

613
00:41:50,500 --> 00:41:53,900
Ces piles permettent de monter 
jusqu'à 6, 7 étages.

614
00:41:54,100 --> 00:41:57,400
Imaginez la hauteur.

615
00:41:59,100 --> 00:42:03,000
Le but de l'attrape-brioches
est donc d'attraper ces brioches !

616
00:42:03,600 --> 00:42:04,800
Quand le moment vient,

617
00:42:04,900 --> 00:42:08,300
des centaines de jeunes se précipitent...

618
00:42:08,800 --> 00:42:10,300
Plus la brioche que vous saisissez est haute,

619
00:42:10,600 --> 00:42:12,500
plus vous êtes béni.

620
00:42:12,700 --> 00:42:15,600
Et plus vous en avez 
et plus vous recevrez d'éloges.

621
00:42:17,000 --> 00:42:20,200
En 1978, 2 piles ont dégringolé,

622
00:42:20,300 --> 00:42:21,500
blessant beaucoup de personnes.

623
00:42:21,700 --> 00:42:23,600
"l'attrape-brioches" a donc été ainsi interdit !

624
00:42:24,500 --> 00:42:27,600
Et cette tradition unique fût perdue.

625
00:42:32,300 --> 00:42:35,600
La médaille olympique a ainsi disparu .

626
00:42:36,900 --> 00:42:37,900
Chaque samedi,

627
00:42:38,400 --> 00:42:40,200
Je prendrais le ferry pour Cheung Chau...

628
00:42:40,800 --> 00:42:41,800
Pour m'entraîner à l'attrape-brioches.

629
00:42:42,700 --> 00:42:45,600
Un jeu qui n'a aucune médaille,
aucun athlète,

630
00:42:45,700 --> 00:42:46,700
Aucune compétition...

631
00:42:46,900 --> 00:42:49,600
Un jeu que personne ne connaît.

632
00:42:50,900 --> 00:42:53,800
Un jeu sans avoir de brioche à saisir !

633
00:42:54,100 --> 00:42:56,900
Tout ce que je dois, 
c'est d'aller chez mon maître...

634
00:42:57,000 --> 00:42:59,900
Et de grimper sur l'étagère.

635
00:43:01,400 --> 00:43:02,900
Mon disciple !

636
00:43:04,300 --> 00:43:05,900
Continue, paresseux !

637
00:43:09,600 --> 00:43:11,900
Un jour, San San vint !

638
00:43:12,600 --> 00:43:14,600
San San, mon idole !

639
00:43:15,200 --> 00:43:16,200
J'ai vu San San...

640
00:43:16,800 --> 00:43:19,300
Cela m'incita à oublier 
l'entraînement de toutes ces semaines...

641
00:43:20,200 --> 00:43:20,700
San San !

642
00:43:21,400 --> 00:43:23,300
San toi-même ! Travaille !

643
00:43:31,100 --> 00:43:32,000
Tu m'as entendu ?

644
00:43:34,500 --> 00:43:37,500
Puis San San partit sans venir me voir.

645
00:43:37,700 --> 00:43:41,400
En désespoir, 
je continuais à grimper sur l'étagère.

646
00:43:42,300 --> 00:43:46,400
J'avais entendu beaucoup de choses sur moi...

647
00:43:46,600 --> 00:43:48,500
Mais "San toi-même"...

648
00:43:48,600 --> 00:43:50,700
Cela m'avait vraiment blessé.

649
00:43:51,200 --> 00:43:52,100
Je... Je...

650
00:43:52,300 --> 00:43:54,200
J'arrête !

651
00:44:18,800 --> 00:44:22,600
Aujourd'hui est la 1ère fois 
où je m'assis avec Logan.

652
00:44:23,400 --> 00:44:25,400
Il devait avoir aux alentours de 50 ans,

653
00:44:25,400 --> 00:44:27,200
avec son visage de bébé.

654
00:44:27,900 --> 00:44:29,000
Frais du four !

655
00:44:33,000 --> 00:44:34,200
Cette chose...

656
00:44:35,100 --> 00:44:36,900
a vraiment l'air délicieuse ?

657
00:44:43,700 --> 00:44:45,600
McDull... n'est pas un mauvais étudiant.

658
00:44:46,600 --> 00:44:48,500
Logan parla beaucoup de moi...

659
00:44:49,200 --> 00:44:52,400
Ses ambitions, ses espérances pour McDull.

660
00:44:53,300 --> 00:44:54,700
Il dit qu'il enseignerait tous qu'il savait

661
00:44:54,800 --> 00:44:56,700
à McDull.

662
00:44:58,200 --> 00:45:00,400
La discussion devenait passionnelle.

663
00:45:00,500 --> 00:45:01,800
Il me raconta que le surf

664
00:45:01,800 --> 00:45:03,500
n'était pas sa spécialité.

665
00:45:03,600 --> 00:45:06,500
Ce qu'il préférait était "l'attrape-brioches"...

666
00:45:06,700 --> 00:45:08,800
Quelque chose combinant la poigne,

667
00:45:09,100 --> 00:45:11,800
le rituel et la gymnastique.

668
00:45:12,500 --> 00:45:16,300
Il me parla de "l'attrape-brioche" comme
si ça avait été le but de toute sa vie.

669
00:45:17,300 --> 00:45:18,300
Vos pieds !

670
00:45:20,100 --> 00:45:21,600
Regardez !

671
00:45:23,100 --> 00:45:29,200
Ce mollet... si gros, si fort!

672
00:45:29,900 --> 00:45:31,500
Et si musclé !

673
00:45:32,100 --> 00:45:34,900
avec ces veines en acier...

674
00:45:35,500 --> 00:45:38,400
ils doivent filer comme le vent...

675
00:45:39,000 --> 00:45:42,300
Et ces ongles de pieds, si durs !

676
00:45:42,800 --> 00:45:44,200
Combien de collines a-t'il pu franchir...

677
00:45:44,500 --> 00:45:46,000
Combien de mers a-t'il pu traverser...

678
00:45:46,400 --> 00:45:47,700
Combien de souffrance a-t'il pu ressentir...

679
00:45:47,900 --> 00:45:52,000
Avant d'avoir des mollets comme ça ?

680
00:45:56,000 --> 00:45:57,700
Mon fils...

681
00:45:58,100 --> 00:46:01,400
Votre fils pourra avoir des mollets comme ceci.

682
00:46:02,400 --> 00:46:04,100
Je n'ai aucune idée pourquoi McDull

683
00:46:04,300 --> 00:46:06,700
aurait besoin de tels jambons.

684
00:46:07,200 --> 00:46:11,600
Mais en regardant ces veines sayantes...

685
00:46:12,200 --> 00:46:16,000
Cela me rappelle Bing, le papa de McDull.

686
00:46:25,700 --> 00:46:30,400
Je ne trouve pas le dictionnaire électronique.

687
00:46:31,100 --> 00:46:31,800
Où peut-il être ?

688
00:46:33,100 --> 00:46:35,800
Il pourrait se trouver où... ?

689
00:46:41,200 --> 00:46:44,400
Maman a utilisé mon dictionnaire ?

690
00:46:45,200 --> 00:46:47,600
Mais pourquoi elle a écrit ça en anglais ?

691
00:46:48,600 --> 00:46:49,300
La lettre est courte.

692
00:46:49,700 --> 00:46:55,400
Maman a dû traduire mot à mot.

693
00:46:56,100 --> 00:47:00,500
J'ai utilisé la machine pour tout retraduire.

694
00:47:02,100 --> 00:47:04,300
La lettre est adressée au

695
00:47:04,400 --> 00:47:06,000
Président du Comité olympique.

696
00:47:07,200 --> 00:47:08,200
"Cher Président : "

697
00:47:08,700 --> 00:47:10,300
"Comment allez-vous ? Moi je vais bien."

698
00:47:11,000 --> 00:47:12,800
"Vous aimez les brioches ? Moi j'adore !"

699
00:47:13,400 --> 00:47:17,100
"Nous les habitants 
de Hong Kong aimons les brioches."

700
00:47:17,600 --> 00:47:21,300
"Des brioches de toutes sortes."

701
00:47:22,100 --> 00:47:26,800
"Cher ami, "l'attrape-brioche" est important."

702
00:47:27,000 --> 00:47:29,300
"C'est un sport, pas une plaisanterie."

703
00:47:29,800 --> 00:47:33,700
"On a besoin d'énergie, 
et beaucoup de résistance."

704
00:47:34,100 --> 00:47:36,100
"Et selon moi..."

705
00:47:36,600 --> 00:47:40,100
"L'attrape-brioche" est un sport olympique."

706
00:47:40,300 --> 00:47:43,300
"Laissez les athlètes du monde
entier attraper des brioches !"

707
00:47:43,500 --> 00:47:44,900
"Et il y aurait peut-être plus de paix."

708
00:47:45,700 --> 00:47:46,800
"Avez-vous des enfants ?"

709
00:47:47,200 --> 00:47:49,500
"J'ai un fils, McDull."

710
00:47:50,300 --> 00:47:51,200
Elle parle de moi !

711
00:47:52,600 --> 00:47:54,400
"C'est un bon garçon."

712
00:47:54,900 --> 00:47:57,000
"Il a appris ce sport."

713
00:47:57,800 --> 00:48:00,500
"Un jour, je voudrais le voir
saisir ses brioches..."

714
00:48:01,400 --> 00:48:03,200
"Et arborer peut-être
une médaille olympique."

715
00:48:03,900 --> 00:48:07,800
"C'est la plus grande chose
qu'une mère puisse obtenir."

716
00:48:08,800 --> 00:48:12,500
"Laissez vos enfants découvrir
vraiment notre monde."

717
00:48:12,800 --> 00:48:15,700
"Des parents feraient n'importe
quoi pour arriver à ça."

718
00:48:16,300 --> 00:48:19,500
"C'est pour cette raison que je
vous écris cette lettre."

719
00:48:20,100 --> 00:48:23,500
"Même si vous ne vous sentez pas concerné"

720
00:48:24,100 --> 00:48:26,600
"Mais mon petit garçon est grand, très grand."

721
00:48:27,200 --> 00:48:28,900
"Et un jour, vous le rencontrerez."

722
00:48:30,300 --> 00:48:31,100
"Merci pour votre compréhension."

723
00:48:32,000 --> 00:48:34,400
"Recevez mes salutations distinguées, Mme McBing"

724
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
Après avoir lu cette lettre...

725
00:48:44,500 --> 00:48:47,500
Je suis retourné à Cheung Chau m'entraîner.

726
00:48:49,100 --> 00:48:50,400
Mais pas à cause de San San.

727
00:48:50,800 --> 00:48:53,300
Je ne savais pas jusqu'à présent
pourquoi je voulais pratiquer ce sport.

728
00:48:53,800 --> 00:48:55,200
Même si je ne pense pas vraiment obtenir

729
00:48:55,400 --> 00:48:56,800
une médaille olympique.

730
00:48:57,700 --> 00:49:00,700
Je continuerai mon entraînement.

731
00:49:01,900 --> 00:49:03,500
Parce que j'aime ma maman.

732
00:49:05,000 --> 00:49:08,100
Le maître pense que mon entraînement
à l'escalade est terminé.

733
00:49:08,300 --> 00:49:11,600
Maintenant je vais apprendre
le coup de "La main des 12 Brioches".

734
00:49:12,100 --> 00:49:15,000
Dans un premier temps... le maître m'a dit

735
00:49:15,100 --> 00:49:16,700
que la technique des 12 mains

736
00:49:16,900 --> 00:49:19,500
était très admiré par le Boucher Lin !

737
00:49:21,000 --> 00:49:22,500
Plus tard, j'ai appris de McMug...

738
00:49:22,900 --> 00:49:24,800
que le boucher Lin était

739
00:49:25,400 --> 00:49:26,800
un disciple du grand roi du Kung-Fu.

740
00:49:27,700 --> 00:49:30,200
Je ne connais pas beaucoup le roi du Kung-Fu...

741
00:49:30,400 --> 00:49:32,800
Mais je me devais d'être l'ultime porcin...

742
00:49:33,500 --> 00:49:35,400
Le porcin est intouchable

743
00:49:35,800 --> 00:49:37,400
avec des brioches dans les mains.

744
00:49:38,600 --> 00:49:42,000
Mon esprit rechignait lors de mes entraînements,
mais après tous...

745
00:49:43,100 --> 00:49:44,800
Je n'étais pas un vrai fan de "l'attrape-brioche".

746
00:49:45,700 --> 00:49:46,900
Je le faisais seulement pour ma maman.

747
00:49:47,600 --> 00:49:49,200
Par conséquent, je devais m'accrocher...

748
00:49:49,300 --> 00:49:51,500
Étape par étape, point par point...

749
00:49:52,000 --> 00:49:55,600
J'apprenais le coup de "La main des 12 brioches".

750
00:50:05,000 --> 00:50:11,400
"Ce ne sont pas des imperfections,
c'est juste que tu n'es pas dans un rêve"  B.Yeats

751
00:50:12,900 --> 00:50:14,500
C'est moi ! .. McDull.

752
00:50:15,500 --> 00:50:18,900
McDull adulte, pas le petit McDull.

753
00:50:19,900 --> 00:50:21,900
Les deux McDull n'ont pas que

754
00:50:21,900 --> 00:50:23,000
des voix différentes...

755
00:50:23,800 --> 00:50:26,800
McDull le petit garçon 
est encore rempli d'imagination...

756
00:50:27,600 --> 00:50:29,200
rempli d'espoirs.

757
00:50:30,400 --> 00:50:32,100
Espoir... Déception...

758
00:50:32,800 --> 00:50:33,500
Espoir...

759
00:50:34,000 --> 00:50:34,600
Déception.

760
00:50:35,700 --> 00:50:37,800
Et petit à petit, il deviendra McDull le grand.

761
00:50:39,000 --> 00:50:41,700
Mais je devrais vous en dire
plus au sujet du petit McDull.

762
00:50:42,800 --> 00:50:44,700
McDull est un garçon qui a beaucoup espéré.

763
00:50:45,500 --> 00:50:47,300
Il a espéré que le Père Noël existe.

764
00:50:48,200 --> 00:50:50,900
Et il a tant espéré de manger une dinde de Noël.

765
00:50:52,600 --> 00:50:55,100
C'est vrai, je n'avais jamais mangé de dinde.

766
00:50:56,000 --> 00:50:57,300
En parlant de dinde...

767
00:50:57,600 --> 00:50:59,800
L'arbre de Noël scintillait de mille feux...

768
00:51:00,400 --> 00:51:02,300
Comme des étoiles tombant du ciel...

769
00:51:02,800 --> 00:51:04,200
Qui descendaient par la cheminée.

770
00:51:05,500 --> 00:51:09,000
Chaque tranche de viande semble
plus pure que de la neige.

771
00:51:09,800 --> 00:51:10,900
En s'approchant de nous...

772
00:51:12,200 --> 00:51:13,300
L'arôme du plat vampirise notre âme...

773
00:51:13,500 --> 00:51:16,400
allant presque jusqu'à réveiller
les anges de gardien.

774
00:51:17,300 --> 00:51:20,400
qui flottent dans l'arôme exquis
de ce plat sacré

775
00:51:20,900 --> 00:51:24,500
Nous transportant la nuit de Noël,
nous transportant...

776
00:51:27,000 --> 00:51:28,700
Tout ce que je savais au sujet de la dinde

777
00:51:29,100 --> 00:51:30,500
venait de mon imagination.

778
00:51:31,800 --> 00:51:33,300
Je n'avais jamais mangé de dinde.

779
00:51:34,300 --> 00:51:35,900
Je ne connaissais même pas sa senteur.

780
00:51:36,700 --> 00:51:38,300
Maman disait que la dinde était trop grosse.

781
00:51:38,800 --> 00:51:40,900
Et que l'on ne pourrait pas la finir à nous deux.

782
00:51:42,100 --> 00:51:45,300
Nous avions célébré un Noël avec du canard rôti.

783
00:51:46,100 --> 00:51:47,800
J'étais vraiment, vraiment déçu.

784
00:51:48,900 --> 00:51:50,000
Une autre année.

785
00:51:50,300 --> 00:51:51,800
À une vente de fermeture.

786
00:51:51,900 --> 00:51:54,900
Elle a acheté un mini four à 60% en solde...

787
00:51:55,900 --> 00:51:57,700
Grâce au four...

788
00:51:58,300 --> 00:51:59,700
Maman a décidé un jour...

789
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Que nous pourrions acheter une dinde.

790
00:52:04,000 --> 00:52:06,300
Avec la dinde entre mes mains, 
sur le chemin de la maison...

791
00:52:06,500 --> 00:52:09,700
C'était le moment le plus heureux dans ma vie.

792
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
La dinde était prête.

793
00:52:13,700 --> 00:52:17,200
Maman me mit du sel sur les deux mains...

794
00:52:17,300 --> 00:52:20,500
Et je frottais le ventre épais de la dinde.

795
00:52:20,900 --> 00:52:21,800
En recousant la dinde...

796
00:52:21,900 --> 00:52:22,900
Une partie de la farce

797
00:52:23,000 --> 00:52:25,900
ressortit.

798
00:52:26,100 --> 00:52:28,800
J'ai crié : 
L'estomac de la dinde fait des siennes !

799
00:52:30,500 --> 00:52:32,700
Nous sommes parvenus à 
bourrer la dinde dans le four.

800
00:52:32,900 --> 00:52:34,600
Le 24 Décembre

801
00:52:35,300 --> 00:52:36,700
De la fumée s'échappait du four

802
00:52:37,000 --> 00:52:38,900
en se dissipant à travers les étoiles.

803
00:52:40,000 --> 00:52:42,300
Le four ronflait. Ronflait.

804
00:52:43,900 --> 00:52:45,700
C'était comme s’il recevait 
la bénédiction des anges.

805
00:52:53,900 --> 00:52:56,200
Une si belle nuit !

806
00:52:56,700 --> 00:52:58,500
Maman et moi mangions sur les quais.

807
00:52:59,000 --> 00:53:02,900
Les lumières se reflétaient sur la mer.

808
00:53:03,500 --> 00:53:05,500
Belles et douces.

809
00:53:06,900 --> 00:53:07,600
C'était si beau !

810
00:53:37,200 --> 00:53:39,400
Je n'avais jamais ressenti 
quelque chose d'aussi fort.

811
00:53:39,600 --> 00:53:42,400
Les bols de nouilles ou le canard de rôtis
n'étaient rien à côté.

812
00:53:43,200 --> 00:53:46,500
Chaque bout de viande me transportait aux cieux...

813
00:53:46,700 --> 00:53:50,700
J'étais euphorique.

814
00:53:51,500 --> 00:53:52,700
C'était la soirée...,

815
00:53:52,900 --> 00:53:58,900
la plus belle, brillante 
et tendre que j'ai passé.

816
00:54:04,000 --> 00:54:05,600
Je me réveillais tard le jour suivant.,

817
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
La douceur de cette soirée était toujours là,

818
00:54:09,600 --> 00:54:11,100
nous avons déjeuné tard...,

819
00:54:11,200 --> 00:54:14,200
Il n'y avait qu'un potage de maïs

820
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Je retrouvais de la

821
00:54:17,200 --> 00:54:19,600
dinde découpée dans la soupe.

822
00:54:20,500 --> 00:54:22,400
Cette nuit est finalement venue,

823
00:54:22,500 --> 00:54:24,800
je l'avais longtemps attendu...

824
00:54:24,900 --> 00:54:26,200
Dîner de dinde de Noël,

825
00:54:26,800 --> 00:54:29,000
Tranches de viande, accompagnées

826
00:54:29,200 --> 00:54:30,400
de concombres et de pomme de terre...

827
00:54:30,700 --> 00:54:33,200
habillés avec de la sauce de soja.

828
00:54:34,200 --> 00:54:37,000
C'était encore un grand moment.

829
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
La semaine suivante,

830
00:54:40,400 --> 00:54:41,800
sandwich à la dinde pour le petit déjeuner.

831
00:54:42,900 --> 00:54:46,900
Dimanche, J'ai supplié maman pour manger dehors.

832
00:54:47,700 --> 00:54:49,000
Maman disait que j'étais ingrat...

833
00:54:49,200 --> 00:54:51,300
Mais nous sommes sortis.

834
00:54:52,300 --> 00:54:53,600
Alors maman a dû encore improviser des recettes.

835
00:54:53,700 --> 00:54:57,500
Ce qui restait de la dinde avait été 
découpé en tranches...

836
00:54:57,700 --> 00:55:00,100
Avec moi qui n'étais pas souvent là.

837
00:55:00,500 --> 00:55:05,000
Ce fut difficile de se débarrasser de la dinde.

838
00:55:08,100 --> 00:55:10,400
Nouille avec de la dinde frite en tranches, 
délicieux.

839
00:55:10,800 --> 00:55:12,900
Châtaigne à la vapeur et dinde en tranches.

840
00:55:13,000 --> 00:55:15,900
Beurre de cacahuètes avec l'os de la dinde.

841
00:55:16,300 --> 00:55:18,400
Brioche de papier de dinde.

842
00:55:18,700 --> 00:55:20,900
Brioche de papier avec du papier de dinde.

843
00:55:21,800 --> 00:55:23,800
Du pâté de dinde avec du pain.

844
00:55:25,700 --> 00:55:27,900
Je n'aurais jamais dû parler à

845
00:55:28,600 --> 00:55:30,100
l'estomac de la dinde.

846
00:55:31,600 --> 00:55:32,800
Arriva le Festival de Bateaux des Dragons

847
00:55:32,900 --> 00:55:35,100
quand j'ai creusé dans la boulette...

848
00:55:35,700 --> 00:55:40,600
Et que j'ai trouvé des morceaux de dinde...

849
00:55:40,700 --> 00:55:43,400
Je n'en pouvais plus. J'ai pleuré.

850
00:55:45,000 --> 00:55:46,400
Oh s'il vous plaît !

851
00:55:47,500 --> 00:55:50,500
Quand maman s'est finalement 
débarrassée de la dinde...

852
00:55:50,800 --> 00:55:54,200
On arrivait au milieu de l'année.

853
00:55:55,100 --> 00:55:58,100
Mon beau rêve finissait en cauchemar.

854
00:55:59,800 --> 00:56:00,900
Plus tard, j'ai appris que...

855
00:56:01,000 --> 00:56:03,100
les dindes devaient être encore plus engraissées...

856
00:56:03,200 --> 00:56:05,100
Pendant quelques mois encore.

857
00:56:06,000 --> 00:56:09,800
Le temps que la dinde passa avec nous...

858
00:56:10,000 --> 00:56:11,900
était en fait plus long que sa propre vie.

859
00:56:13,100 --> 00:56:15,400
J'ai réalisé également, avec la dinde...

860
00:56:15,800 --> 00:56:19,700
...ma première prise de conscience...

861
00:56:20,700 --> 00:56:23,300
Elle devait juste être 
"engraissée et mangée".

862
00:56:24,900 --> 00:56:27,000
Je ne suis pas un philosophe.

863
00:56:27,100 --> 00:56:30,000
Je ne pourrais pas proposer mes thèses.

864
00:56:30,900 --> 00:56:32,300
Mais avec de telles pensées...

865
00:56:32,600 --> 00:56:33,700
Ensuite j'ai grandi...

866
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
Les Noëls se succédèrent, laissant derrière eux

867
00:56:37,400 --> 00:56:40,600
des événements importants traverser mon existence

868
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
Un jour ce fut mon mariage.

869
00:56:47,000 --> 00:56:47,900
Un jour ...

870
00:56:48,100 --> 00:56:49,600
Il y eu l'incinération de Maman.

871
00:56:51,400 --> 00:56:55,100
Ce jour-là, j'ai regardé la fumée qui s'élevait.

872
00:56:55,800 --> 00:56:58,700
Et soudain, l'odeur de la dinde m'est revenue.

873
00:57:00,500 --> 00:57:04,600
J'ai regretté de l'avoir fait jeter par Maman.

874
00:57:58,000 --> 00:57:58,900
Informations spéciales

875
00:57:59,500 --> 00:58:01,500
La médaillée olympique San San Li

876
00:58:02,100 --> 00:58:03,800
concurrera encore...

877
00:58:04,200 --> 00:58:05,900
pour prouver au monde que

878
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
les athlètes de Hong Kong sont horribles ?

879
00:58:09,200 --> 00:58:09,700
En outre...

880
00:58:09,900 --> 00:58:13,400
La fédération locale

881
00:58:13,600 --> 00:58:15,700
a officiellement annoncé aujourd'hui :

882
00:58:15,900 --> 00:58:19,200
que Hong Kong s'appliquera 
pour accueillir les jeux asiatiques.

883
00:58:19,600 --> 00:58:22,500
La réponse de toutes les parties 
a été enthousiaste.

884
00:58:23,000 --> 00:58:25,400
Parmi eux, l'association du jeu de bambou...

885
00:58:25,500 --> 00:58:28,300
a proposé le Mah-jong comme jeu officiel.

886
00:58:28,900 --> 00:58:31,400
Tandis que l'association de la "Tearoom"

887
00:58:31,500 --> 00:58:32,900
s'est vouée...

888
00:58:33,100 --> 00:58:36,600
à la campagne du "Lancer d'oeufs pourris".

889
00:58:36,900 --> 00:58:39,400
Quant à l'association "Cold Cut" et "Roasting"...

890
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Ils pensent que la...

891
00:58:41,800 --> 00:58:44,900
"Course aux canards" ferait une addition idéale.

892
00:58:45,700 --> 00:58:46,600
Plus intéressant

893
00:58:47,100 --> 00:58:49,300
L'assurance CIC sponsorise avec...

894
00:58:49,600 --> 00:58:51,500
les enfants de l'école primaire

895
00:58:51,700 --> 00:58:53,800
"le printemps des fleurs"...

896
00:58:54,100 --> 00:58:58,000
pour supporter "L'attrape-brioche"...

897
00:58:58,200 --> 00:59:01,600
Un jeu qui avait totalement disparu.

898
01:00:01,900 --> 01:00:02,800
À la fin...

899
01:00:03,300 --> 01:00:04,900
Rien ne fut comme prévu.

900
01:00:05,800 --> 01:00:08,200
"Le lancer de tarte" a été choisi
comme jeu officiel.

901
01:00:08,700 --> 01:00:11,000
Quant au slogan de l'événement...

902
01:00:11,400 --> 01:00:16,200
"HK, le plus grand choix" était un choix logique.

903
01:00:17,600 --> 01:00:19,100
Alors San San Li perdit.

904
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
Et la présentation des jeux asiatiques...

905
01:00:23,100 --> 01:00:24,100
fût confié à des habitants de Hong Kong

906
01:00:24,300 --> 01:00:26,000
qui n'avaient jamais entendu parlés de ces jeux.

907
01:00:27,100 --> 01:00:30,800
Les sportifs de la Tearoom...

908
01:00:31,200 --> 01:00:34,300
sont retournés manger leurs propres tartes.

909
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
Tout a continué comme d'habitude.

910
01:00:41,300 --> 01:00:42,200
À l'école secondaire

911
01:00:42,400 --> 01:00:44,200
J'ai arrêté l'entraînement de 
"la main des 12 brioches".

912
01:00:45,300 --> 01:00:46,900
Parfois, quand je sortais avec maman...

913
01:00:47,400 --> 01:00:49,700
Je lui offrais une brioche.

914
01:00:51,300 --> 01:00:53,100
Mais ils avaient cessé d'en vendre.

915
01:00:54,600 --> 01:00:56,300
Tout changea et...

916
01:00:57,900 --> 01:00:58,600
Tout redevint poussière.

917
01:01:09,900 --> 01:01:12,200
Parfois, je retournais à Cheung Chau 
pour les barbecues.

918
01:01:13,500 --> 01:01:14,900
Le maître semblait de plus en plus vieux...

919
01:01:15,200 --> 01:01:16,700
À chaque fois que je le voyais.

920
01:01:21,700 --> 01:01:22,700
Pour des raisons écologiques...

921
01:01:22,800 --> 01:01:25,500
Ils changèrent pour des brioches en plastique.

922
01:01:27,200 --> 01:01:29,700
Le maître pensa qu'elles pouvaient être collées.

923
01:01:36,100 --> 01:01:37,600
Cheung Chau possédait de vieilles grottes,

924
01:01:38,500 --> 01:01:41,800
où l'on disait qu'un trésor de pirates 
était toujours enfoui.

925
01:01:43,400 --> 01:01:46,100
Comme je savais grimper...

926
01:01:46,100 --> 01:01:48,700
Mes amis me disaient que si je cherchais bien

927
01:01:49,200 --> 01:01:50,200
je pouvais devenir riche.

928
01:01:51,200 --> 01:01:55,400
Ainsi j'ai grimpé à l'intérieur de
la caverne obscure.

929
01:01:55,500 --> 01:01:56,300
Grimper.

930
01:01:58,100 --> 01:02:01,800
Il n'y avait qu'une boîte.

931
01:02:03,000 --> 01:02:04,700
Je l'ouvris...

932
01:02:05,800 --> 01:02:08,700
À l'intérieur, 
il y avait une brioche à moitié mangée.

933
01:02:10,000 --> 01:02:13,500
Peut-être que le pirate n'avait
pas eu le temps de la finir.

934
01:02:14,400 --> 01:02:23,300
~J'ai mangé 6 brioches la nuit dernière...~

935
01:02:23,600 --> 01:02:32,300
~Et je suis toujours aussi affamé.~

936
01:02:33,600 --> 01:02:41,400
~En manger une ?
J'ai reçu de la farine la nuit dernière...~

937
01:02:41,600 --> 01:02:52,600
~Et je suis toujours aussi affamé.~

938
01:02:55,100 --> 01:03:03,200
~6 brioches me satisfaisaient 
quand j'étais jeune...~

939
01:03:03,400 --> 01:03:10,300
~Elles comblaient mon appétit.~

940
01:03:12,600 --> 01:03:21,800
~Entrainer San San quand je serais vieux ! 
Toujours...~

941
01:03:22,000 --> 01:03:24,400
Avec la brioche dans ma main, 
j'ai soudainement réalisé...

942
01:03:25,800 --> 01:03:29,200
Qu'il y a des choses qu'on ne force pas.

943
01:03:30,100 --> 01:03:31,900
Non c'est non.

944
01:03:34,000 --> 01:03:37,400
Pas de poissons, pas de nouilles, 
pas de Maldives...

945
01:03:37,500 --> 01:03:39,600
Aucune médaille, et pas de trésor caché.

946
01:03:40,600 --> 01:03:43,200
Et aucun pirate n'est jamais venu ici.

947
01:03:44,400 --> 01:03:46,800
La stupidité n'est pas drôle.

948
01:03:47,900 --> 01:03:50,700
Être stupide mène à l'échec...,

949
01:03:50,700 --> 01:03:51,400
à la déception.

950
01:03:53,300 --> 01:03:55,900
La déception n'est pas drôle.

951
01:03:56,700 --> 01:03:58,900
Être gras n'est pas drôle non plus.

952
01:03:59,900 --> 01:04:02,100
Être gros n'est pas une force.

953
01:04:02,500 --> 01:04:04,800
La puissance ne signifie rien.

954
01:04:06,400 --> 01:04:09,000
Avec la brioche dans ma main,
j'ai soudainement pensé...

955
01:04:09,700 --> 01:04:12,100
que grandir dans ce monde sordide...

956
01:04:12,400 --> 01:04:15,500
Ce n'est pas ni un rêve ni un jeu...

957
01:04:15,600 --> 01:04:18,400
Comment grandir ?

958
01:04:28,600 --> 01:04:39,000
~...Y a rien à faire ! ~

959
01:04:51,700 --> 01:04:53,000
"Je suis adulte"

960
01:04:56,500 --> 01:04:58,300
"Je suis gros"

961
01:05:00,900 --> 01:05:02,900
"costaud comme une ..."

962
01:05:39,500 --> 01:05:42,300
C'est vrai, je suis McDull le grand.

963
01:05:43,500 --> 01:05:46,500
Un gros, avec de l'énergie.

964
01:05:46,800 --> 01:05:49,300
Qui se débrouille comme il peut.

965
01:05:49,500 --> 01:05:52,100
Mais rien n'est complètement négatif.

966
01:05:53,600 --> 01:05:57,200
J'ai une paire de mollets.

967
01:05:58,700 --> 01:06:00,700
très musclée...

968
01:06:01,500 --> 01:06:05,400
Avec les veines visibles.

969
01:06:06,800 --> 01:06:08,100
Quant aux ongles...

970
01:06:09,300 --> 01:06:12,200
Je les ai observés une fois où je m'ennuyais...

971
01:06:12,600 --> 01:06:15,800
Ils sont durs, sans vouloir me vanter !

972
01:06:17,000 --> 01:06:19,800
Oui, l'histoire se finit ici.

973
01:06:20,400 --> 01:06:22,400
C'était un essai.

974
01:06:22,700 --> 01:06:25,000
...oui un essai...

975
01:06:26,200 --> 01:06:29,900
Je n'avais aucune garantie de réussir.

976
01:06:30,900 --> 01:06:31,900
À la fin...

977
01:06:32,900 --> 01:06:35,300
Aucun gain ? Pas vraiment.

978
01:06:36,400 --> 01:06:38,700
J'ai mes mollets.

979
01:06:40,700 --> 01:06:42,800
Ici...

980
01:06:43,600 --> 01:06:44,800
en regardant ces vagues...

981
01:06:46,100 --> 01:06:48,100
Je me sens grand.

982
01:06:50,200 --> 01:06:52,700
Vous voyez, les types futés comme moi

983
01:06:53,100 --> 01:06:54,800
ne savent pas vraiment...

984
01:06:54,800 --> 01:06:57,900
tirer une leçon de leur propre histoire.

985
01:06:58,100 --> 01:07:00,200
Avec mes mollets dans l'eau...

986
01:07:00,600 --> 01:07:05,400
Quand le vent souffle, je pense...

987
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
que si maman pouvait me voir ainsi...

988
01:07:10,300 --> 01:07:12,600
Elle serait heureuse.

989
01:07:28,100 --> 01:07:30,000
Ca y est, j'ai trouvé une meilleure conclusion:

990
01:07:32,200 --> 01:07:35,500
Maman, après l'échec de son site web,

991
01:07:36,600 --> 01:07:39,400
a publié un livre de cuisine

992
01:07:40,800 --> 01:07:43,200
La dernière recette était "Le Poulet rôti".

993
01:07:43,900 --> 01:07:45,700
Un plat simple.

994
01:07:46,700 --> 01:07:47,400
"Le Poulet rôti".

995
01:07:48,000 --> 01:07:49,400
Ingrédient : Poulet.

996
01:07:50,100 --> 01:07:53,100
Recette : Rôtir le poulet.

997
01:07:54,100 --> 01:07:56,500
De cette façon, vous obtenez un poulet rôti.

998
01:07:57,200 --> 01:08:00,400
Il y avait un conseil du chef :

999
01:08:00,600 --> 01:08:02,300
Si vous voulez un délicieux poulet...

1000
01:08:03,100 --> 01:08:05,100
Un poulet hors du commun...

1001
01:08:05,900 --> 01:08:11,800
Le secret est :
Faites le bien cuire !

1002
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
Merci !

1003
01:08:59,700 --> 01:09:01,500
un menu normal, svp

1004
01:09:01,500 --> 01:09:03,400
un menu normal, c'est quoi ?

1005
01:09:03,400 --> 01:09:04,500
c'est comme le menu spécial

1006
01:09:04,500 --> 01:09:06,300
et le menu spécial, c'est quoi ?

1007
01:09:06,300 --> 01:09:07,400
la même chose que le menu express

1008
01:09:07,400 --> 01:09:09,000
et qu'y a-t-il dans le menu express ?

1009
01:09:09,000 --> 01:09:11,300
c'est comme le menu déjeuner

1010
01:09:11,300 --> 01:09:12,500
et le menu déjeuner ?

1011
01:09:12,500 --> 01:09:14,000
c'est pareil que le menu dîner

1012
01:09:14,000 --> 01:09:15,900
alors dites moi ce qu'il y a au dîner

1013
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
les mêmes choses que dans le menu normal

1014
01:09:18,000 --> 01:09:19,900
dans ce cas, 2 menus normaux !

1015
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Excellent choix !

1016
01:09:27,000 --> 01:09:29,900
je suis désolé, plus de menu normal

1017
01:09:29,900 --> 01:09:31,100
prenons le spécial

1018
01:09:31,100 --> 01:09:33,000
le spécial, c'est quoi déjà ?

1019
01:09:33,000 --> 01:09:34,900
c'est comme le menu déjeuner

1020
01:09:35,000 --> 01:09:36,600
c'est-à-dire ?

1021
01:09:36,600 --> 01:09:38,100
comme le menu dîner

1022
01:09:38,100 --> 01:09:39,600
... qui est comment ?

1023
01:09:39,600 --> 01:09:41,200
comme le menu express

1024
01:09:41,200 --> 01:09:42,400
qui contient ... ?

1025
01:09:42,400 --> 01:09:45,000
ben, c'est comme le menu normal

1026
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
vous venez de dire qu'il n'y en a plus

1027
01:09:47,000 --> 01:09:51,100
c'est exact, plus de menu normal
mais voudriez-vous le spécial ?

1028
01:09:51,100 --> 01:09:52,500
d'accord, 2 spéciaux !

1029
01:09:54,000 --> 01:09:57,300
désolé, plus de spécial !

1030
01:09:57,800 --> 01:10:00,300
Maman, prenons un express

1031
01:10:00,300 --> 01:10:02,000
c'est quoi ?

1032
01:10:02,000 --> 01:10:03,500
c'est le menu normal

1033
01:10:03,500 --> 01:10:05,300
c'est-à-dire ?

1034
01:10:05,300 --> 01:10:07,200
comme le menu déjeuner

1035
01:10:07,200 --> 01:10:09,400
alors expliquez moi le menu déjeuner !

1036
01:10:09,400 --> 01:10:11,300
la même chose que le menu dîner !

1037
01:10:11,300 --> 01:10:12,300
et le menu dîner ?

1038
01:10:12,300 --> 01:10:14,200
c'est juste le menu spécial

1039
01:10:14,200 --> 01:10:16,100
vous avez dit que vous n'en avez plus !

1040
01:10:16,100 --> 01:10:20,600
c'est vrai, vous devriez prendre le menu express
de toutes façons, ils sont tous pareils

1041
01:10:20,600 --> 01:10:22,000
ok, 2 menus express

1042
01:10:25,000 --> 01:10:26,500
désolé, plus de menu express

1043
01:10:26,500 --> 01:10:29,300
vous exagérez,
vous avez à manger au moins ?

1044
01:10:29,300 --> 01:10:31,300
le menu déjeuner est excellent

1045
01:10:31,300 --> 01:10:32,500
ah oui, pourquoi ?

1046
01:10:32,500 --> 01:10:33,900
il est aussi bon que le menu dîner

1047
01:10:33,900 --> 01:10:35,000
c'est-à-dire ?

1048
01:10:35,000 --> 01:10:36,800
aussi bon que le menu normal

1049
01:10:36,800 --> 01:10:38,200
et comment est ce normal ?

1050
01:10:38,200 --> 01:10:42,000
il ne m'en reste plus...
c'est la preuve qu'il était bon

1051
01:10:44,200 --> 01:10:46,300
ok, 2 menus déjeuner

1052
01:10:49,800 --> 01:10:54,300
désolé, il ne m'en reste plus
vous voulez essayer notre menu dîner ?

1053
01:10:54,300 --> 01:10:56,800
Mais on est en plein jour !

1054
01:10:56,800 --> 01:11:00,000
oui mais c'est comme le menu déjeuner

1055
01:11:00,000 --> 01:11:03,400
c'est bon, 2 menus dîners, et en vitesse !

1056
01:11:03,400 --> 01:11:06,400
ah, je vois que vous êtes pressés
dans ce cas, prenez plutot le menu express


