1
00:00:39,200 --> 00:00:43,300
<i>Antes de la guerra, la
República de Bosnia-Herzegovina</i>

2
00:00:42,010 --> 00:00:46,400
<i>era étnica y religiosamente uno
de los países más diversos de Europa.</i>

3
00:00:46,401 --> 00:00:50,900
<i>Musulmanes, serbios y croatas
vivian juntos en armonía.</i>

4
00:01:09,001 --> 00:01:12,001
BOSNIA - HERZEGOVINA 1992

5
00:02:05,202 --> 00:02:09,202
Vamos, vamos.
Ven con mamá...

6
00:02:10,302 --> 00:02:12,203
Ven con mamá...

7
00:02:13,203 --> 00:02:15,003
Vete, Vete, Vete...

8
00:02:22,403 --> 00:02:26,003
¿Es demasiado?
- ¡Te ves maravillosa!

9
00:02:26,903 --> 00:02:28,603
Ven aquí.

10
00:02:30,303 --> 00:02:32,603
Sólo hay que poner esto así...

11
00:02:32,603 --> 00:02:35,713
- Un poco más abajo y se ve súper bien
- ¿Qué estas haciendo?

12
00:02:36,213 --> 00:02:39,213
- Bueno, enséñame algo sexy ...
- ¿Qué?

13
00:02:39,913 --> 00:02:41,713
¿Qué hora es?

14
00:02:43,413 --> 00:02:45,913
¡Y esto! ¡No te olvides de esto!

15
00:02:46,113 --> 00:02:49,114
Gracias por ayudarme con mi hijo.

16
00:02:49,114 --> 00:02:52,414
- Por eso volví aquí.
- Estoy muy emocionada por ti.

17
00:02:53,014 --> 00:02:55,414
- ¿Recuerdas cómo llegar?
- Sí.

18
00:02:56,114 --> 00:02:58,414
No, no, guárdalo.

19
00:02:59,114 --> 00:03:00,914
¡Diviértete!

20
00:03:00,914 --> 00:03:02,914
¡Te quiero!

21
00:04:31,926 --> 00:04:33,326
¡Gracias!

22
00:04:36,426 --> 00:04:39,927
Ahora algo para los enamorados.

23
00:06:13,229 --> 00:06:17,229
Aseguren el área.
Vamos a necesitar una transfusión de sangre.

24
00:06:20,729 --> 00:06:22,429
Está bien ...

25
00:06:44,630 --> 00:06:49,230
<b>EN LA TIERRA DE SANGRE Y MIEL
estrenosdecine2009.forums-free.com/</b>

26
00:06:54,230 --> 00:06:58,230
<i>4 MESES DESPUÉS</i>

27
00:06:59,530 --> 00:07:01,230
Ajla ...

28
00:07:01,430 --> 00:07:03,091
Ajla ...

29
00:07:03,931 --> 00:07:05,431
Despiértate.

30
00:07:19,641 --> 00:07:23,441
- ¿Es Azra?
- No veo.

31
00:07:26,141 --> 00:07:27,541
¡Dios mío!

32
00:07:29,141 --> 00:07:32,041
¿Dónde llevan a los hombres?

33
00:07:45,042 --> 00:07:47,542
- ¿Dónde está tu pasaporte?
- No lo sé.

34
00:07:47,542 --> 00:07:50,142
- ¡Donde esta tu pasaporte!
- ¡No lo sé, no tengo idea!

35
00:07:59,162 --> 00:08:02,162
- ¡Abra la puerta!
- ¡Abra! Ahora!

36
00:08:02,642 --> 00:08:04,642
¡Abra la puerta!

37
00:08:20,343 --> 00:08:22,643
Tomen sus abrigos y salgan.

38
00:08:22,643 --> 00:08:23,363
¡Fuera!

39
00:08:27,203 --> 00:08:28,643
¡Vámonos!

40
00:08:32,213 --> 00:08:33,853
¡Todos los hombres, adelante!

41
00:08:33,854 --> 00:08:35,054
¡Vamos!

42
00:08:35,353 --> 00:08:37,953
¡Muévanse! 

43
00:08:39,253 --> 00:08:40,653
¡Muévete!

44
00:08:42,153 --> 00:08:43,553
¡Muévanse!

45
00:08:47,253 --> 00:08:49,253
¡Muévanse! ¡Vamos!

46
00:09:26,264 --> 00:09:28,264
Tu. Al autobús.

47
00:09:28,955 --> 00:09:30,755
¡Rápido, rápido, rápido!

48
00:09:35,755 --> 00:09:37,555
Al autobús.

49
00:09:41,755 --> 00:09:43,555
¡Muévete!

50
00:09:48,955 --> 00:09:51,955
- No. No, no...
- ¡Muévete, vamos.

51
00:10:48,667 --> 00:10:50,967
¡Muévanse! ¡Vamos!

52
00:10:52,967 --> 00:10:54,967
¡Caminen, caminen, más rápido!

53
00:10:57,068 --> 00:10:58,268
Vamos ...

54
00:10:58,469 --> 00:11:00,969
¡Vamos, muévanse!

55
00:11:01,967 --> 00:11:04,967
¿Sabes cómo un pastor cuenta sus ovejas?

56
00:11:05,667 --> 00:11:06,767
¿Cómo?

57
00:11:06,767 --> 00:11:08,667
1, 2, 3...

58
00:11:09,167 --> 00:11:10,667
...5, 6...

59
00:11:14,268 --> 00:11:16,168
¡Rápido, Rápido!

60
00:11:20,669 --> 00:11:22,169
¡Caminen, caminen!

61
00:11:52,768 --> 00:11:54,568
Dame la bolsa.

62
00:11:54,568 --> 00:11:57,399
¿Quién de ustedes sabe cocinar?

63
00:11:57,069 --> 00:12:00,569
No un cocinera de mierda ...
Una cocinera de verdad.

64
00:12:02,579 --> 00:12:05,579
Yo soy doctora.

65
00:12:07,079 --> 00:12:11,079
Yo sé coser.
Lo que usted necesite.

66
00:12:14,979 --> 00:12:19,079
Abrigos, cortinas, puedo
reparar las sábanas de las camas...

67
00:12:19,079 --> 00:12:21,579
¿Y sabes coger?

68
00:12:22,280 --> 00:12:24,080
No, no ...

69
00:12:36,981 --> 00:12:38,481
No...

70
00:13:29,781 --> 00:13:32,081
¿Qué está pasando aquí?

71
00:13:32,281 --> 00:13:34,781
¿Se están divirtiendo?

72
00:13:36,781 --> 00:13:39,781
Déjame tener a esta.

73
00:13:47,782 --> 00:13:49,782
¿Estás ocultando algo?

74
00:14:04,782 --> 00:14:07,782
Se terminó.

75
00:14:07,982 --> 00:14:10,982
¡Dense prisa!
Se están tardando demasiado.

76
00:14:19,992 --> 00:14:21,393
¡Entren!

77
00:14:47,993 --> 00:14:49,993
¿Estás bien?

78
00:14:52,593 --> 00:14:54,993
Todo va estar bien.

79
00:14:54,993 --> 00:14:57,094
Nos han cortado la electricidad, 
y ahora también el agua... 

80
00:14:57,095 --> 00:15:00,095
¿y dices que estará todo bien?

81
00:15:00,694 --> 00:15:03,494
¿No ves lo que nos hacen?

82
00:15:04,594 --> 00:15:08,394
Ni siquiera sé si mi hermana está viva...

83
00:15:08,493 --> 00:15:09,493
Lo sé.

84
00:15:12,494 --> 00:15:13,994
Lo sé...

85
00:15:14,794 --> 00:15:18,394
¿Qué vamos a hacer aquí?

86
00:15:22,294 --> 00:15:23,694
A lo mejor...

87
00:15:24,204 --> 00:15:26,804
Tenemos que salir de aquí.

88
00:15:26,804 --> 00:15:30,704
Hay que irse lo más pronto posible.
¿Tal vez en el convoy de la noche?

89
00:15:31,104 --> 00:15:33,604
Atacan los convoyes por la noche también.

90
00:15:34,005 --> 00:15:36,605
Debemos mantener la calma.

91
00:15:37,665 --> 00:15:41,665
¿Por qué no duermes un poco y yo
cuido del bebé, quieres?

92
00:17:00,407 --> 00:17:04,677
¿Crees que somos demasiado duros?
Lo entiendo.

93
00:17:04,207 --> 00:17:07,407
Eres joven.
A ti no te importa el pasado.

94
00:17:07,407 --> 00:17:10,507
Nosotros, los serbios hemos luchado con
los turcos desde hace 500 años.

95
00:17:10,707 --> 00:17:13,507
Les hemos impedido la conquista de Europa.

96
00:17:13,507 --> 00:17:17,807
Detuvimos al imperio austro-húngaro.
¡Y los hemos derrotado!

97
00:17:17,807 --> 00:17:21,417
Hemos vencido a Hitler.

98
00:17:22,317 --> 00:17:25,818
¡Un millón de serbios fueron asesinados
en la Segunda Guerra Mundial!

99
00:17:26,118 --> 00:17:28,818
Esta tierra está 
empapada de sangre serbia,

100
00:17:29,219 --> 00:17:32,119
y ahora quieren que vivamos aquí...

101
00:17:32,318 --> 00:17:35,758
¿Bajo la ley musulmana?
¿En un país musulmán?

102
00:17:37,768 --> 00:17:39,968
A veces las personas me reconocen.

103
00:17:39,969 --> 00:17:42,169
Entramos en sus casas y 
reconozco sus caras.

104
00:17:42,268 --> 00:17:45,318
Sólo pretenden ser
buenos vecinos, Danijel.

105
00:17:45,618 --> 00:17:49,306
Con Tito, los traidores 
escondían su cara ...

106
00:17:49,307 --> 00:17:51,618
¡Esperando una oportunidad
para destruir Yugoslavia!

107
00:17:51,818 --> 00:17:55,298
- ¡Para atacarnos!
- Soy un patriota serbio, no lo dudes.

108
00:17:55,398 --> 00:17:58,018
¿Lo eres?
Pero dudas en nuestros métodos...

109
00:17:58,218 --> 00:18:01,219
¿Crees que el resto del mundo hará
caso omiso de todo esto?

110
00:18:01,219 --> 00:18:01,497
No lo harán.

111
00:18:01,498 --> 00:18:04,829
La ONU ya ha enviado a las fuerzas
de paz en Croacia.

112
00:18:04,829 --> 00:18:06,929
No se quedarán de brazos cruzados.

113
00:18:07,129 --> 00:18:10,629
Por supuesto que saben,
pero no harán nada.

114
00:18:11,229 --> 00:18:14,729
Los serbios son el único ejército
serio en esta parte de Europa.

115
00:18:14,729 --> 00:18:18,329
Saben que somos socios
con quién pueden negociar.

116
00:18:18,729 --> 00:18:21,729
Nos necesitan,
no lucharán en contra nuestra..

117
00:18:24,329 --> 00:18:26,089
Anímate y sigue adelante.

118
00:18:26,799 --> 00:18:28,829
Y termina con la
limpieza de esta zona.

119
00:18:28,830 --> 00:18:31,330
No quieres que tu gente dude de ti.

120
00:18:31,729 --> 00:18:33,829
¿Y que pasa contigo, padre?

121
00:18:34,629 --> 00:18:37,630
Yo no dudo de ti.

122
00:18:38,040 --> 00:18:42,040
Haz bien tu trabajo, Danijel.
Hazme un padre orgulloso.

123
00:19:04,040 --> 00:19:05,440
¡No!

124
00:19:07,040 --> 00:19:10,040
¡Por favor! ¡No!

125
00:19:40,941 --> 00:19:42,341
Entra.

126
00:20:16,042 --> 00:20:19,142
¿Porque te sentaste ahí?

127
00:20:20,242 --> 00:20:21,742
¡Levántate!

128
00:20:28,743 --> 00:20:29,463
Ajla...

129
00:20:41,003 --> 00:20:44,003
Recuerda como eran las cosas
antes de la guerra...

130
00:20:44,743 --> 00:20:49,343
Por favor.
Déjame ayudarte.

131
00:20:50,543 --> 00:20:54,343
Me ocuparé de ti todos los días.

132
00:21:03,554 --> 00:21:07,554
Sabes, la gente a menudo
no es lo que parece...

133
00:21:09,554 --> 00:21:12,054
¿Quieres saber mi secreto?

134
00:21:20,054 --> 00:21:23,554
Trato de seguir hablando
contigo, ¿sabes?

135
00:21:35,154 --> 00:21:39,155
¿Quieres saber mi secreto, Ajla?

136
00:21:39,455 --> 00:21:40,205
Si.

137
00:21:44,455 --> 00:21:48,955
No me gusta jugar mi papel 
matando a la gente con la que crecí.

138
00:21:49,555 --> 00:21:52,555
La gente con la que fui a la escuela.

139
00:21:53,055 --> 00:21:56,555
Creo que esta guerra es repugnante.

140
00:22:00,655 --> 00:22:04,755
Pero mi padre, Nebojša Vukojevic...

141
00:22:06,125 --> 00:22:08,755
General Vukojevic.

142
00:22:09,565 --> 00:22:12,765
Piensa diferente, claro.

143
00:22:20,366 --> 00:22:24,366
Sabes les he dicho a los otros,
que eres mi propiedad...

144
00:22:25,166 --> 00:22:28,366
...y que no les
permito que te toquen.

145
00:22:42,166 --> 00:22:43,366
¡Fuera!

146
00:22:46,966 --> 00:22:48,366
¡Vete!

147
00:23:36,368 --> 00:23:39,368
<i>Las personas que dejan su
hogares arriesgan sus vidas.</i>

148
00:23:39,368 --> 00:23:43,968
<i>Los trenes de la Cruz Roja,
de las Naciones Unidas, ... </i>

149
00:23:43,968 --> 00:23:46,208
<i>incluso mujeres y niños en busca
de comida, son objetivos para atacar.</i>

150
00:23:46,208 --> 00:23:50,068
<i>Las imágenes de estos ataques aumentó la
opinión internacional contra los serbios.</i>

151
00:23:50,268 --> 00:23:54,268
<i>Pero los gobiernos occidentales no quieren
intervenir en el conflicto.</i>

152
00:23:54,578 --> 00:23:59,078
<i>El secretario de Estado norteamericano, dice
que es imposible tomar partido en la lucha.</i>

153
00:23:59,378 --> 00:24:03,378
<i>A lo largo de Bosnia-Herzegovina, alrededor de
6000 personas han sido asesinadas hoy.</i>

154
00:24:03,978 --> 00:24:07,379
<i>- millones fueron desplazadas de sus hogares ...
- Trae más café por aquí...</i>

155
00:24:07,379 --> 00:24:10,479
<i>...es la mayor crisis de refugiados
de los últimos 50 años. </i>

156
00:24:10,679 --> 00:24:14,179
<i>Las causas del conflicto están en 
la ruptura después de cuarenta años</i>

157
00:24:14,279 --> 00:24:17,879
<i>del régimen comunista
en la antigua Yugoslavia.</i>

158
00:25:00,180 --> 00:25:01,980
Entra, Ajla.

159
00:25:01,980 --> 00:25:03,980
Por favor.

160
00:25:17,180 --> 00:25:20,681
¿Quieres una copa?

161
00:25:21,281 --> 00:25:23,081
No, señor.

162
00:25:23,081 --> 00:25:24,591
"¿Señor?"

163
00:25:27,991 --> 00:25:29,391
Danijel.

164
00:25:37,361 --> 00:25:39,291
Hoy tenía una buena mira.

165
00:25:41,291 --> 00:25:45,291
Un viejo amigo musulmán,
que estaba en mi escuela.

166
00:25:47,381 --> 00:25:49,291
Me acordé de ti...

167
00:25:53,791 --> 00:25:56,292
Me pregunté.

168
00:25:57,392 --> 00:26:01,492
"¿Ella me agradecería,
si salvara la vida de ese hombre?"

169
00:26:02,292 --> 00:26:04,398
Y me pregunté:

170
00:26:04,799 --> 00:26:07,592
¿Por qué para algunas personas
es tan fácil matar a otro?

171
00:26:15,292 --> 00:26:17,592
Entonces me pregunté...

172
00:26:19,292 --> 00:26:23,292
"¿Ella me mataría,
si tuviera la oportunidad?"

173
00:26:28,702 --> 00:26:32,303
¿Ajla mataría a Danijel?

174
00:26:36,203 --> 00:26:39,303
¿Lo mataste?

175
00:26:39,603 --> 00:26:40,353
No.

176
00:26:48,403 --> 00:26:52,503
- ¿Está todo bien contigo?
- Estoy bien.

177
00:26:57,103 --> 00:27:00,603
La primera línea es estable.
Vamos a tomar todas las posiciones.

178
00:27:00,603 --> 00:27:03,493
Los musulmanes están
en todas partes.

179
00:27:03,493 --> 00:27:06,103
Tenemos que tener más cuidado
con los objetivos de las líneas enemigas.

180
00:27:06,403 --> 00:27:10,404
UNPROFOR está incrementando su presencia.
Está enviando más observadores.

181
00:27:10,404 --> 00:27:13,004
Hagamos lo que hagamos, no
podemos pasar desapercibidos.

182
00:27:13,004 --> 00:27:15,004
¿Y ahora qué?

183
00:27:15,004 --> 00:27:19,114
A Radovan y los políticos les encantará besar los
culos de los medios internacionales.

184
00:27:19,314 --> 00:27:23,554
Tratarán de aparentar que no pasa nada.
¿Pero porqué?

185
00:27:23,814 --> 00:27:27,814
UNPROFOR, y Naciones Unidas no hacen nada,
solo están sentados al otro lado.

186
00:27:27,814 --> 00:27:31,414
- ¡Ya hemos ganado!
- ¡Solo digo que tengamos mucho cuidado!

187
00:27:49,615 --> 00:27:51,015
Entra.

188
00:28:00,215 --> 00:28:02,815
Buenas noches, Ajla.

189
00:28:06,315 --> 00:28:09,815
Gracias por la cena.

190
00:28:11,315 --> 00:28:15,815
Y por hacer la limpieza.
Te lo agradezco.

191
00:28:19,625 --> 00:28:20,816
No hay de qué.

192
00:28:39,816 --> 00:28:42,516
Tienes una sonrisa maravillosa.

193
00:28:43,326 --> 00:28:44,726
Gracias.

194
00:28:46,226 --> 00:28:50,226
¿No te pregunté...
quién eras antes de la guerra?

195
00:28:51,326 --> 00:28:54,826
- ¿A que te dedicabas?
- Quería ser pintora.

196
00:28:55,526 --> 00:28:57,827
Supongo que lo fui...

197
00:28:59,327 --> 00:29:03,687
Tenía un taller de pintura en la
Galería Municipal de Sarajevo.

198
00:29:03,687 --> 00:29:05,527
- ¿De veras?
- Si.

199
00:29:14,527 --> 00:29:18,527
Pero ahora eso no es tan importante,
¿verdad?

200
00:29:20,827 --> 00:29:23,717
¿Y qué pintas?

201
00:29:23,127 --> 00:29:25,827
¿Personas o, como se le llama...

202
00:29:25,827 --> 00:29:27,827
...naturaleza muerta?

203
00:29:30,747 --> 00:29:31,837
Personas.

204
00:29:32,537 --> 00:29:35,838
Básicamente, a mi hermana.

205
00:29:39,838 --> 00:29:43,838
¿Y tú desde siempre
querías estar en la policía?

206
00:29:45,838 --> 00:29:48,838
Algunos de nosotros tenemos
el lujo de elegir.

207
00:29:49,138 --> 00:29:54,138
Para mí, todo esto es parte de
una antigua tradición familiar.

208
00:30:06,138 --> 00:30:09,138
¿Lo encontraste?

209
00:30:11,139 --> 00:30:12,239
Si.

210
00:30:12,239 --> 00:30:14,239
Es esta. Apúntalo

211
00:30:14,239 --> 00:30:16,339
Mira y aprende.

212
00:30:51,250 --> 00:30:53,350
Mira por donde vas.

213
00:31:13,860 --> 00:31:16,350
Sólo limpia...

214
00:32:45,353 --> 00:32:47,353
Mañana después del almuerzo ...

215
00:32:47,353 --> 00:32:50,353
iré al callejón a fumar un cigarrillo...

216
00:32:50,893 --> 00:32:53,453
Quedaré libre de guardias.

217
00:32:54,903 --> 00:32:58,253
En el baño sobre el radiador
hay una ventana.

218
00:32:59,053 --> 00:33:03,913
Sube a través de él,
voy a esperarte en el otro lado.

219
00:33:04,953 --> 00:33:07,953
No te voy a detener...

220
00:33:17,954 --> 00:33:20,954
Huye de la ciudad tan rápido como puedas.

221
00:33:20,954 --> 00:33:22,954
Busca un refugio.

222
00:33:22,954 --> 00:33:26,064
No salgas de ahí, solo si no es
absolutamente necesario.

223
00:33:26,564 --> 00:33:29,064
No salgas antes del anochecer.

224
00:33:30,064 --> 00:33:32,264
No puedo ver en la noche, 

225
00:33:32,265 --> 00:33:34,265
y mis soldados
estarán borrachos de todas formas.

226
00:33:48,664 --> 00:33:51,665
Esto no va a terminarse pronto.

227
00:33:51,665 --> 00:33:54,765
Las cosas sólo van a empeorar.

228
00:33:55,665 --> 00:33:57,765
Es necesario que lo tengas en cuenta.

229
00:34:00,015 --> 00:34:03,365
¿Somos tan malos para que nos hagan esto?

230
00:34:04,265 --> 00:34:05,765
Tú no lo eres.

231
00:34:09,465 --> 00:34:11,265
Lo siento...

232
00:34:13,265 --> 00:34:15,365
Es muy complicado.

233
00:34:15,075 --> 00:34:16,115
Es la política, no un asesinato.

234
00:34:16,116 --> 00:34:16,975
Los políticos están complicando la situación.

235
00:34:22,975 --> 00:34:25,976
Es un asesinato.

236
00:34:26,176 --> 00:34:29,176
Tal vez sea el juego político ...

237
00:34:30,176 --> 00:34:32,776
pero aún así ... es un asesinato.

238
00:34:43,776 --> 00:34:46,776
Otra razón más
para que te vayas mañana.

239
00:34:46,976 --> 00:34:49,776
No puedo protegerte para siempre...

240
00:34:49,777 --> 00:34:52,777
Por más que lo quiera...

241
00:35:11,127 --> 00:35:15,677
- Toma un café.
- Gracias, señor.

242
00:36:39,979 --> 00:36:43,979
Rezo para no ver nunca más a mi marido.

243
00:36:46,079 --> 00:36:48,679
¿No debe saber lo
que te pasó?

244
00:37:02,190 --> 00:37:03,690
No...

245
00:37:06,590 --> 00:37:10,090
Nunca debe saber
lo que me hicieron...

246
00:37:14,191 --> 00:37:15,991
En ningún momento.

247
00:37:31,091 --> 00:37:33,691
Trata de descansar.

248
00:37:42,391 --> 00:37:44,691
¡Te encontré!

249
00:37:48,091 --> 00:37:49,691
Despacio.

250
00:37:55,791 --> 00:37:57,721
Aquí está la mochila.

251
00:37:58,322 --> 00:38:00,222
¿Segura que quieres hacer esto?

252
00:38:00,291 --> 00:38:04,231
Si, segura. Estoy harta de
no hacer nada.

253
00:38:04,231 --> 00:38:06,992
Y todo el mundo quejándose de la
falta de medicamentos...

254
00:38:13,992 --> 00:38:15,992
No te preocupes.

255
00:38:20,702 --> 00:38:22,202
Duerme, duerme...

256
00:39:25,104 --> 00:39:27,204
¡Salgan!

257
00:39:27,204 --> 00:39:28,704
¡Todos!

258
00:39:31,204 --> 00:39:33,004
¡Abra la puerta!

259
00:39:42,004 --> 00:39:43,404
¡Vamos!

260
00:39:45,004 --> 00:39:49,004
¡Bien, escúchenme!
Empaquen sus cosas.

261
00:39:49,004 --> 00:39:53,604
Firman este documento.
Mañana venimos a evacuarlos.

262
00:39:54,405 --> 00:39:59,335
- Gracias.
- ¿Esto es temporal o permanente?

263
00:39:59,105 --> 00:40:01,945
- Sólo tienes que firmar.
- No lo haré. 

264
00:40:02,246 --> 00:40:04,846
No tengo a dónde ir.

265
00:40:05,005 --> 00:40:08,505
He vivido aquí durante 30 años ...

266
00:40:12,815 --> 00:40:14,315
Firmen.

267
00:40:43,216 --> 00:40:46,316
- ¿Quiere que le sirva, señor?
- Si.

268
00:40:51,216 --> 00:40:53,416
Escúchame, Ajla.

269
00:40:54,406 --> 00:40:59,406
Fui transferido a Sarajevo.
Tengo que irme inmediatamente.

270
00:40:59,316 --> 00:41:04,416
No necesito recordar o explicarte que
una hora después de la cena...

271
00:41:05,616 --> 00:41:08,417
...Todos están bien borrachos.

272
00:41:08,617 --> 00:41:12,117
Y cuando están distraídos
no hacen el cambio de guardia.

273
00:41:13,117 --> 00:41:15,117
Termino mi café ...

274
00:41:15,118 --> 00:41:16,118
y me voy.

275
00:42:07,218 --> 00:42:11,218
Hizo todo lo posible.
No pudo hacer que se calle...

276
00:42:11,218 --> 00:42:13,328
Hizo todo lo que pudo.

277
00:42:19,528 --> 00:42:21,529
¿Dónde está mi hijo?

278
00:44:02,131 --> 00:44:05,331
Cuartel General - Sarajevo

279
00:44:11,732 --> 00:44:14,732
- Bienvenido
- Gracias. ¿Está bien?

280
00:44:37,732 --> 00:44:39,732
2 puntos a la izquierda.

281
00:45:05,733 --> 00:45:08,233
¡Ya es hora de ir a casa!

282
00:45:08,633 --> 00:45:10,433
Nos reuniremos aquí.

283
00:45:11,733 --> 00:45:13,233
¿Cómo estás?

284
00:45:13,233 --> 00:45:16,333
¿Los envió Santa Claus?

285
00:45:18,563 --> 00:45:21,563
- ¿Alguna noticia?
- Nada, hermano.

286
00:45:21,563 --> 00:45:22,443
¡Ni una mierda!

287
00:45:23,444 --> 00:45:26,544
- ¿Están ciegos, hijos de puta?
- ¡Sal de ahí, es suficiente ...

288
00:45:26,745 --> 00:45:30,045
¡Vamos, maricón!

289
00:45:30,344 --> 00:45:32,444
No me jodas.

290
00:45:44,614 --> 00:45:46,614
¿Qué pasa contigo?

291
00:45:47,444 --> 00:45:49,444
Mi esposa está embarazada.

292
00:45:50,634 --> 00:45:51,644
De tres meses.

293
00:45:51,644 --> 00:45:53,644
¡Felicidades!

294
00:45:53,644 --> 00:45:54,244
En serio...

295
00:45:54,244 --> 00:45:57,244
Es la mejor noticia en días.

296
00:45:59,255 --> 00:46:03,755
¡Terminaremos esta guerra
antes de que el pequeño nazca!

297
00:46:04,555 --> 00:46:08,055
- ¿Es varón?
- Tiene que serlo.

298
00:46:10,255 --> 00:46:13,255
Si fuera niña, la echaría a perder...

299
00:46:14,255 --> 00:46:18,055
Me vuelven loco ... las niñas...

300
00:46:20,055 --> 00:46:22,255
Estamos haciendo esto
para ellos, ¿no?

301
00:46:22,555 --> 00:46:27,355
Para que no tengan que ir a la guerra
cuando cuando crezcan....

302
00:46:32,855 --> 00:46:34,355
Así es.

303
00:49:19,360 --> 00:49:22,360
<i>Navidad, navidad llegó...</i>

304
00:49:37,750 --> 00:49:39,361
¡Feliz Navidad a todos!

305
00:49:46,361 --> 00:49:50,361
Recuerdo este lugar.
Solía venir aquí con mi madre.

306
00:49:50,661 --> 00:49:53,561
Venías aquí con la puta.

307
00:49:54,562 --> 00:49:55,962
Vete a la mierda.

308
00:49:56,871 --> 00:50:00,671
Era una maldita broma.
¡Era una broma!

309
00:50:01,071 --> 00:50:04,071
- Nunca había estado en un museo.
- ¿Cuál es tu problema, hombre?

310
00:50:04,071 --> 00:50:05,171
Vete a la mierda.

311
00:50:05,171 --> 00:50:07,671
- ¡Aleksandar, mira!
- Vete a la mierda también.

312
00:50:07,671 --> 00:50:10,271
- ¡Un soldado santo!
- Vete a la mierda.

313
00:50:12,271 --> 00:50:15,272
<i>¡Muchachos! Por aquí!</i>

314
00:50:15,272 --> 00:50:18,272
<i>¡Miren esto!
¡Medallas olímpicas!</i>

315
00:50:18,572 --> 00:50:21,272
<i>¡No las toques!
¡Son mías!</i>

316
00:50:34,172 --> 00:50:36,272
Encontré esta.

317
00:51:38,284 --> 00:51:40,284
¿Qué pasó?

318
00:51:46,084 --> 00:51:48,284
¿Me estás escuchando?

319
00:51:50,284 --> 00:51:52,284
¿Me oyes?

320
00:51:53,284 --> 00:51:55,784
Vas a estar bien. 
Mírame...

321
00:51:59,924 --> 00:52:01,484
¿Quieres agua?

322
00:52:04,184 --> 00:52:05,865
PRIMAVERA 1993

323
00:52:09,685 --> 00:52:12,285
<i>Los bosnios dicen 
que el embargo de armas de la UN ...</i>

324
00:52:13,485 --> 00:52:14,385
- Entra.
- ...favorece a los serbios ......

325
00:52:14,385 --> 00:52:17,385
<i>... porque ya tienen todas
las armas que necesitan.</i>

326
00:52:17,385 --> 00:52:20,085
<i>El portavoz del gobierno dice
que los patriotas de Bosnia ...</i>

327
00:52:20,086 --> 00:52:22,086
<i>luchan para defender su territorio</i>

328
00:52:22,185 --> 00:52:25,195
<i>pero están rodeados y mal armados.</i>

329
00:52:25,395 --> 00:52:28,195
<i>Sin embargo, la lucha continúa.</i>

330
00:52:32,695 --> 00:52:34,195
Está bien.

331
00:52:34,395 --> 00:52:37,195
Soy yo, Hana.

332
00:52:38,295 --> 00:52:39,995
Esma...

333
00:52:51,996 --> 00:52:53,796
Tu, allá atrás.

334
00:52:53,996 --> 00:52:55,796
Ven.

335
00:52:56,196 --> 00:52:57,796
Tú también.

336
00:52:58,196 --> 00:53:00,096
Y tú, levántate.

337
00:53:00,097 --> 00:53:01,297
Vamos.

338
00:53:35,097 --> 00:53:37,097
¡Muévanse! ¡Vamos!

339
00:54:33,009 --> 00:54:36,109
Salgan con las manos en alto
y entréguense.

340
00:54:36,109 --> 00:54:38,109
¡Se acabó!

341
00:54:38,309 --> 00:54:41,309
¡No quieren matar a su propia gente!

342
00:54:42,109 --> 00:54:44,309
¡Se acabó!

343
00:54:53,309 --> 00:54:55,309
¡Entréguense!

344
00:55:22,140 --> 00:55:24,310
¡Salgan!

345
00:55:52,611 --> 00:55:55,311
¡Levántense! Levántense...

346
00:55:55,311 --> 00:55:58,311
- Tomen sus cosas.
- ¡Muévanse! ¡Más rápido!

347
00:55:58,711 --> 00:56:00,311
- ¡Rápido!
- ¡Vamos! ¡Fuera!

348
00:56:02,511 --> 00:56:04,311
¡Rápido, vamos!

349
00:56:34,322 --> 00:56:35,722
Ajla...

350
00:56:39,122 --> 00:56:40,822
No puedo más...

351
00:56:48,422 --> 00:56:51,422
¿Viste esa pequeña
ventana en el baño?

352
00:56:55,122 --> 00:56:55,872
Sí...

353
00:56:59,023 --> 00:57:01,423
Después de beber en la cena,
es el momento ...

354
00:57:01,524 --> 00:57:04,324
en que los guardas
tardan en aparecer.

355
00:57:06,223 --> 00:57:10,223
Creo que esta noche es una gran
oportunidad de escapar.

356
00:57:12,323 --> 00:57:16,323
Me las arreglaré para escapar.

357
00:57:28,523 --> 00:57:31,023
- Levántate.
- Levántate.

358
00:58:13,025 --> 00:58:14,225
Mitre.

359
00:58:14,225 --> 00:58:15,625
¡Mitre!

360
00:58:17,295 --> 00:58:20,295
Quédate, yo lo arreglo.

361
00:58:20,135 --> 00:58:23,635
No bebas en exceso,
Mañana te necesito sobrio.

362
00:58:28,335 --> 00:58:30,315
Gracias, chico.

363
00:59:15,136 --> 00:59:17,326
Apúrate, querido.

364
01:01:14,540 --> 01:01:16,723
¡No dispares! ¡No dispares!

365
01:01:16,824 --> 01:01:18,340
- ¿Cómo te llamas?

366
01:01:18,340 --> 01:01:19,840
¡Ajla!

367
01:01:21,740 --> 01:01:23,440
¿Qué?

368
01:01:24,040 --> 01:01:25,440
¡Ajla.

369
01:01:28,040 --> 01:01:29,440
Darko.

370
01:01:33,840 --> 01:01:35,640
¿Estás bien?

371
01:01:48,651 --> 01:01:51,351
- ¿Está viva?
- Si.

372
01:01:51,651 --> 01:01:54,751
- ¿Sabes dónde esta?
- Si, no está lejos.

373
01:01:55,052 --> 01:01:56,752
A 2 horas de distancia.

374
01:01:57,651 --> 01:01:59,151
Despacio.

375
01:01:59,151 --> 01:02:01,451
- Despacio.
- No puedo, estoy muy ansiosa.

376
01:02:01,451 --> 01:02:03,045
Despacio, o se darán cuenta
que estamos aquí y nos matarán.

377
01:02:03,046 --> 01:02:05,051
Despacio.

378
01:03:08,053 --> 01:03:11,053
¿Dónde está tu hijo?

379
01:03:19,553 --> 01:03:21,053
Lo mataron...

380
01:03:30,053 --> 01:03:31,353
¡Oh, no!

381
01:03:31,353 --> 01:03:35,053
No pueden haberlo matado... 
no, no...

382
01:04:45,355 --> 01:04:49,055
Tíralo.
Aquí está la verdadera cena

383
01:04:57,496 --> 01:04:58,356
Albóndigas.

384
01:04:59,166 --> 01:05:01,066
¿Qué tienes tú?

385
01:05:01,066 --> 01:05:03,066
Queso y galletas.

386
01:05:03,066 --> 01:05:05,066
Yo mataría por un vaso de jugo.

387
01:05:06,465 --> 01:05:07,765
¡O una ensalada!

388
01:05:10,066 --> 01:05:11,466
¡Y una Coca-Cola!

389
01:05:11,466 --> 01:05:13,192
Extrañas mucho la Coca Cola.

390
01:05:13,193 --> 01:05:14,566
- Para mi un vaso de leche, es suficiente.

391
01:05:14,566 --> 01:05:15,766
¡Filete!

392
01:05:15,766 --> 01:05:17,866
Un gran filete, medio cocido.

393
01:05:17,866 --> 01:05:20,666
¡O bien cocido... o quemado!

394
01:05:21,066 --> 01:05:24,066
O lo que sea, solo que sea filete

395
01:05:27,667 --> 01:05:30,667
¿Sabes cuando llegaran
con los primeros auxilios?

396
01:05:30,667 --> 01:05:33,377
- Temprano en la mañana.
- ¿Sabes de dónde vienen?

397
01:05:33,377 --> 01:05:35,377
Italia.

398
01:05:35,377 --> 01:05:37,377
40 minutos de distancia.

399
01:05:37,377 --> 01:05:39,377
No, menos...

400
01:05:40,177 --> 01:05:44,377
Paz, compras, entretenimiento...
- Italia...

401
01:05:45,477 --> 01:05:51,657
Algún turista sentado al sol,
preocupado por su bronceado.

402
01:05:52,677 --> 01:05:55,577
¿Sabían que partieron vacíos?

403
01:05:55,577 --> 01:05:58,777
Sólo dejaron los alimentos,
y cuando se fueron, se fueron vacíos.

404
01:05:58,777 --> 01:06:01,877
No han querido llevar a nadie...
Heridos, niños... a nadie

405
01:06:01,877 --> 01:06:03,377
Imagínate...

406
01:06:05,708 --> 01:06:09,708
Lejla, vi tu retrato hoy en la oficina
de Danijel Vukojevic.

407
01:06:11,888 --> 01:06:14,388
Te lo juro.
En medio de la oficina principal.

408
01:06:14,388 --> 01:06:18,388
Eso es muy extraño.
¿Que hará Danijel Vukojevic con mi retrato?

409
01:06:18,388 --> 01:06:22,748
Estaba observando con los prismáticos,
cómo si estuvieras parada en la habitación.

410
01:06:22,388 --> 01:06:24,288
¡Me dan asco!

411
01:06:24,288 --> 01:06:26,288
Todos ellos...

412
01:06:28,088 --> 01:06:30,488
Mi madre es serbia...

413
01:06:30,489 --> 01:06:32,889
Sabes, no puedo 
odiar a todos los serbios.

414
01:06:32,888 --> 01:06:34,915
Quiero decir, no todos los serbios,
solo los serbios radicales

415
01:06:34,916 --> 01:06:36,488
y nacionalistas que
odian otras religiones.

416
01:06:37,187 --> 01:06:38,887
¿Sabes lo que dicen?

417
01:06:38,888 --> 01:06:42,399
Que se convirtió
peor que su padre.

418
01:06:45,809 --> 01:06:48,809
Tenemos que hacer algo.
Hacer algo por nosotros.

419
01:06:52,819 --> 01:06:54,699
Cuando todo acabe...
no sabremos que pasó, entonces...

420
01:06:54,699 --> 01:06:56,899
Tenemos que encontrar a alguien de dentro...

421
01:06:57,099 --> 01:07:00,099
- ¿Cuántas hombres tienen por acá?
- ¿Dónde?

422
01:07:00,099 --> 01:07:02,199
¿Tienen alguna sugerencia?

423
01:07:03,699 --> 01:07:05,699
- Sí, lo entiendo...
- Puedo intentar esa locura...

424
01:07:07,699 --> 01:07:09,699
Puedo intentarlo...

425
01:07:09,699 --> 01:07:12,299
- ¿Estás seguro?
- Están bombardeando a Sarajevo...

426
01:07:12,799 --> 01:07:15,299
¿Como harían contacto con nosotros?

427
01:07:15,699 --> 01:07:18,300
Vas a tener que convencerlos realmente.

428
01:07:18,710 --> 01:07:20,110
Lo haré.

429
01:07:20,810 --> 01:07:22,710
- ¿Dónde debería estar?
- ¿A qué distancia?

430
01:07:22,710 --> 01:07:25,710
¿Qué tan lejos está?
- Por el canal.

431
01:07:27,710 --> 01:07:30,310
El plan es peligroso, pero...

432
01:07:32,310 --> 01:07:33,710
Ten cuidado.

433
01:07:33,710 --> 01:07:35,710
Siempre soy cuidadoso.

434
01:07:35,710 --> 01:07:37,210
Y tú también...

435
01:07:37,610 --> 01:07:39,110
Lo haré...

436
01:07:50,310 --> 01:07:52,110
Un típico bosnio...

437
01:07:52,710 --> 01:07:55,311
Cuéntame un chiste.
- No, no sé...

438
01:07:55,311 --> 01:07:57,321
Cuéntame un chiste...

439
01:07:57,321 --> 01:07:59,221
Lo encontraron cerca del tren.

440
01:07:59,221 --> 01:08:01,717
Dice que tiene información
relacionada con los refugios

441
01:08:01,718 --> 01:08:03,031
y los nidos de los francotiradores.

442
01:08:05,121 --> 01:08:08,121
Déjame hablar con él...

443
01:08:10,522 --> 01:08:11,522
¿Nombre?

444
01:08:13,123 --> 01:08:15,223
Tarik Parko.

445
01:08:15,721 --> 01:08:18,121
¿A qué te dedicas?

446
01:08:19,061 --> 01:08:22,721
¿Cuál era tu
ocupación antes de la guerra?

447
01:08:24,071 --> 01:08:27,071
Era ayudante de panadero.

448
01:08:27,421 --> 01:08:29,081
Irlagic.

449
01:08:31,722 --> 01:08:35,022
Recuerdo...

450
01:08:36,102 --> 01:08:38,422
Tenían los mejores panes.

451
01:08:41,112 --> 01:08:44,112
Señor, puedo ayudarle...

452
01:08:44,432 --> 01:08:47,432
Trabajaré como espía para ustedes...

453
01:08:47,933 --> 01:08:50,233
¿Espiarías para nosotros?

454
01:08:52,532 --> 01:08:55,532
Conozco las posiciones del Ejército
de Bosnia-Herzegovina

455
01:08:56,032 --> 01:08:59,032
Si me dan un mapa,
se los mostraré.

456
01:09:00,152 --> 01:09:01,232
Está bien.

457
01:09:01,232 --> 01:09:03,032
Ya veremos.

458
01:09:18,433 --> 01:09:20,433
Hermoso retrato.

459
01:09:21,433 --> 01:09:24,433
Se parece a mi amiga...

460
01:09:25,833 --> 01:09:28,855
Probablemente es ella.

461
01:09:28,856 --> 01:09:30,333
Conozco a su hermana,
ella es la que lo pintó.

462
01:09:33,203 --> 01:09:35,203
Está bien.

463
01:09:36,213 --> 01:09:38,213
Muéstrame.

464
01:09:41,223 --> 01:09:42,143
Aquí.

465
01:09:42,143 --> 01:09:44,644
Aquí están estacionados y ...

466
01:09:44,844 --> 01:09:47,844
Aquí, debajo de este puente,
están Durakovic y su hermano...

467
01:09:48,044 --> 01:09:50,044
...Hay puertas metálicas...
- ¡Aleksandar!

468
01:09:50,044 --> 01:09:53,144
Recopila las informaciones y
tráeme a esa pintora.

469
01:10:06,144 --> 01:10:08,344
Si me mentiste, te mato.

470
01:10:08,744 --> 01:10:10,344
- No, no estoy mintiendo.

471
01:10:10,544 --> 01:10:13,544
Ahí está.
Esa es la chica.

472
01:10:50,305 --> 01:10:51,345
¡Muévete!

473
01:12:07,317 --> 01:12:11,318
Estoy muy feliz de
verte viva.

474
01:12:12,758 --> 01:12:17,258
La última vez que te vi,
no conseguí hacer que escaparas...

475
01:12:20,158 --> 01:12:23,758
¿Me equivoqué al pensar que
querías estar conmigo?

476
01:12:26,158 --> 01:12:26,908
No.

477
01:12:31,058 --> 01:12:33,458
No te avergüences.

478
01:13:10,659 --> 01:13:12,659
Buenos días, Ajla.

479
01:13:21,459 --> 01:13:25,660
¿Qué pensarán tus hombres si ven
que traes el desayuno a una musulmana?

480
01:13:26,860 --> 01:13:29,760
¿Te preocupas por mi?

481
01:13:32,160 --> 01:13:35,160
¿Soy prisionera?

482
01:13:39,260 --> 01:13:42,260
No eres prisionera,
si deseas estar aquí.

483
01:13:45,270 --> 01:13:49,270
Ahora eres mi
artista oficial en la residencia.

484
01:13:49,770 --> 01:13:52,370
- ¿lo soy?
- Si, lo eres.

485
01:13:53,570 --> 01:13:56,570
Entonces no tengo nada de que temer.

486
01:14:08,471 --> 01:14:10,271
Una pera...

487
01:14:12,171 --> 01:14:15,271
Probablemente, la última
en toda Bosnia.

488
01:14:16,771 --> 01:14:18,771
Disfrútala.

489
01:15:47,773 --> 01:15:50,774
- La habitación al final del pasillo.
- Si, señor

490
01:16:42,375 --> 01:16:43,775
No lo hagas.

491
01:16:46,175 --> 01:16:49,775
Te ves como un pirata.

492
01:17:06,776 --> 01:17:10,876
INVIERNO 1994

493
01:17:34,186 --> 01:17:39,187
Bastardos musulmanes.
Solo ayer mataron a 47 personas.

494
01:17:39,887 --> 01:17:41,887
Todos civiles.

495
01:17:41,887 --> 01:17:44,487
Pagarán por esto...

496
01:17:44,687 --> 01:17:46,487
Te lo juro.

497
01:17:49,567 --> 01:17:52,387
Este será el último
invierno de esta guerra.

498
01:17:52,587 --> 01:17:55,887
Ahora controlamos más
del 80% del territorio.

499
01:17:56,387 --> 01:18:00,687
En la primavera,
terminaremos el trabajo...

500
01:18:01,387 --> 01:18:04,687
Entonces habrá la paz en Bosnia.

501
01:18:14,188 --> 01:18:15,949
Danijel es un buen muchacho.

502
01:18:15,950 --> 01:18:18,688
Se ha convertido en un verdadero hombre.

503
01:18:19,188 --> 01:18:20,688
¡Fuerte!

504
01:18:20,898 --> 01:18:24,398
Hace bien su trabajo.
Su gente lo quiere.

505
01:18:24,798 --> 01:18:26,798
Solo que...

506
01:18:27,498 --> 01:18:30,798
Mantiene a esa chica
por mucho tiempo...

507
01:18:31,698 --> 01:18:33,098
Una musulmana.

508
01:18:34,498 --> 01:18:38,498
Quién sabe, tal vez no es cierto.
A la gente le encanta el chisme...

509
01:18:40,498 --> 01:18:44,498
Se rumorea que no deja
que los otros se acerquen a ella...

510
01:18:49,698 --> 01:18:52,499
Voy a reunir los hombres.

511
01:19:06,399 --> 01:19:07,799
¿Vino?

512
01:19:08,699 --> 01:19:11,699
¿Es tu cumpleaños?

513
01:19:11,899 --> 01:19:13,699
No...

514
01:19:14,209 --> 01:19:16,709
- ¿Es el tuyo?
- No.

515
01:19:22,109 --> 01:19:25,709
- ¿Cuándo es tu cumpleaños?
- A finales de noviembre.

516
01:19:25,709 --> 01:19:27,310
¿Y tuyo?

517
01:19:28,210 --> 01:19:30,310
11 de mayo.

518
01:19:31,110 --> 01:19:34,110
Me lo perdí entonces...

519
01:19:41,410 --> 01:19:44,910
Sabes, ahora controlamos
más del 80% del territorio.

520
01:19:50,510 --> 01:19:54,910
No estoy segura de lo que debería
sentir sobre eso...

521
01:19:55,910 --> 01:19:57,310
Claro...

522
01:20:00,710 --> 01:20:03,911
Hoy has estado en el
campamento de prisioneros...

523
01:20:04,511 --> 01:20:06,411
¿Cómo lo sabes?

524
01:20:06,921 --> 01:20:09,921
Escuché a tus hombres hablar en el patio...

525
01:20:14,321 --> 01:20:16,921
¿Cómo es por allí?

526
01:20:33,121 --> 01:20:36,121
¿Es como me lo imagino?

527
01:20:41,122 --> 01:20:43,122
¡Por nosotros!

528
01:20:46,122 --> 01:20:49,872
Los campamentos son la
parte fea de la guerra.

529
01:20:49,872 --> 01:20:51,222
Nadie pone en duda en eso.

530
01:20:57,892 --> 01:21:00,892
Vamos, come.
Todavía estas desnutrida

531
01:21:00,322 --> 01:21:03,322
Quiero verte saludable y fuerte.

532
01:21:08,322 --> 01:21:10,322
¿Qué pasó?

533
01:21:12,322 --> 01:21:15,322
¿Qué es lo que pasa, Ajla?

534
01:21:16,032 --> 01:21:20,333
A veces siento una culpa terrible
por estar aquí contigo.

535
01:21:23,133 --> 01:21:27,433
No podrías ayudarlos afuera.
No hay ninguna diferencia.

536
01:21:28,953 --> 01:21:32,433
Pero no tendría que
dormir con su asesino.

537
01:21:38,433 --> 01:21:41,053
¿Crees que en tu
gente no hay asesinos?

538
01:21:41,054 --> 01:21:42,733
¿Crees que son puros?

539
01:21:44,133 --> 01:21:47,733
No tienes idea
de como es esta guerra.

540
01:21:48,133 --> 01:21:51,133
Tu gente la ha iniciado...

541
01:21:57,134 --> 01:21:59,994
Y ahora soy un monstruo, ¿no?

542
01:21:59,994 --> 01:22:03,004
- No quise decir eso.
- ¿Ah, no?

543
01:22:08,434 --> 01:22:12,014
¿Ahora me tienes miedo, verdad?

544
01:23:37,136 --> 01:23:39,236
Baila conmigo.

545
01:23:39,446 --> 01:23:40,846
¿Qué?

546
01:23:41,446 --> 01:23:43,447
Baila conmigo.

547
01:23:49,747 --> 01:23:52,047
Estás loco.

548
01:23:53,067 --> 01:23:53,697
¿Si?

549
01:23:55,247 --> 01:23:58,747
Tu estas ahí, sola en la cama,
y yo aquí bailando.

550
01:23:59,747 --> 01:24:01,747
¿Quién es el loco entonces?

551
01:24:06,547 --> 01:24:08,097
Ven.

552
01:25:46,150 --> 01:25:47,110
Vístete.

553
01:26:30,051 --> 01:26:31,751
¿Tu pintas?

554
01:26:35,751 --> 01:26:36,501
Si.

555
01:26:41,761 --> 01:26:44,761
Haz un retrato mio.

556
01:26:57,062 --> 01:26:58,762
¿Nombre?

557
01:27:00,162 --> 01:27:01,762
Ajla.

558
01:27:02,162 --> 01:27:03,762
Apellido.

559
01:27:07,362 --> 01:27:09,262
Ekmedžic.

560
01:27:11,192 --> 01:27:12,362
¿Edad?

561
01:27:12,862 --> 01:27:13,612
28.

562
01:27:17,062 --> 01:27:19,262
¿Casada?

563
01:27:19,462 --> 01:27:20,212
No.

564
01:27:38,563 --> 01:27:41,463
Tienes manos suaves.

565
01:27:47,473 --> 01:27:49,473
Manos de una dama.

566
01:27:54,673 --> 01:27:58,474
Las manos de mi madre eran
ásperas y agrietadas.

567
01:27:58,474 --> 01:28:02,074
Siempre negras, por
donde ella trabajaba.

568
01:28:03,474 --> 01:28:05,074
Para que las mujeres musulmanas

569
01:28:05,075 --> 01:28:08,075
pudiesen llevar sus vestidos de seda...

570
01:28:17,474 --> 01:28:21,074
Tenía que alimentar a
siete hijos.

571
01:28:22,074 --> 01:28:26,074
Estaba en el campo esa mañana,
cuando llegaron...

572
01:28:28,374 --> 01:28:31,374
Agosto de 1944...

573
01:28:32,574 --> 01:28:35,375
Con sus tres hijos mayores ...

574
01:28:35,376 --> 01:28:40,376
y mi hermana Milica.
De 4 años.

575
01:28:42,325 --> 01:28:44,375
Yo era el menor.

576
01:28:45,375 --> 01:28:50,346
Mi abuela me llevó
con mis dos hermanos,

577
01:28:51,925 --> 01:28:54,075
a las montañas escarpadas

578
01:28:54,285 --> 01:28:56,485
a vigilar las vacas...

579
01:28:57,355 --> 01:29:00,485
La división 130...

580
01:29:00,685 --> 01:29:03,685
...se acercaba al pueblo.

581
01:29:05,685 --> 01:29:08,685
Los encontraron en el campo...

582
01:29:09,785 --> 01:29:12,686
...y los mataron.

583
01:29:13,686 --> 01:29:16,686
Los asesinaron con cuchillo.

584
01:29:16,886 --> 01:29:20,386
Luego los dejaron pudrir.

585
01:29:23,386 --> 01:29:26,886
La mitad de mi pueblo había
sido asesinado ese día.

586
01:29:35,186 --> 01:29:38,186
Tus manos son blancas.

587
01:29:39,386 --> 01:29:42,386
Nunca trabajaran en la tierra...

588
01:29:48,397 --> 01:29:51,397
Mi abuelo era un partidario.

589
01:29:52,097 --> 01:29:54,097
Crecí sabiendo que
no hay diferencias entre...

590
01:29:54,098 --> 01:29:57,098
serbios, croatas
y muzulmanes.

591
01:29:59,097 --> 01:30:03,097
Sí.
Algunos de ustedes si.

592
01:30:46,898 --> 01:30:48,798
Limpia tu mesa.

593
01:31:01,799 --> 01:31:03,799
Tú y tus directivas...

594
01:31:04,699 --> 01:31:06,499
¿Hace frio, eh?
- Ajá.

595
01:31:06,899 --> 01:31:09,499
Vamos a calentarnos adentro.

596
01:31:18,799 --> 01:31:21,489
Este viejo cacharro es
demasiado viejo para esta guerra.

597
01:31:21,490 --> 01:31:23,519
Tenemos que conseguir
un nuevo camión...

598
01:31:23,299 --> 01:31:26,529
Eso seria estupendo.

599
01:31:26,529 --> 01:31:28,599
- ¿Cuál quisieras?
- De la cruz roja.

600
01:31:28,599 --> 01:31:31,109
- ¿De la cruz roja?
- Si, así nadie va a dispararnos.

601
01:31:31,109 --> 01:31:33,559
- Eso quisieras tu...
- Señor...

602
01:31:33,409 --> 01:31:37,109
- ¿Qué pasa, Marko?
- Tiene que firmar esto.

603
01:31:40,110 --> 01:31:42,110
¿Dónde esta la pluma?

604
01:31:46,110 --> 01:31:47,510
Gracias.

605
01:31:51,810 --> 01:31:54,110
Como estás, jefe...

606
01:32:04,510 --> 01:32:06,110
Abran la puerta.

607
01:32:14,111 --> 01:32:17,111
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste? ¡Dime!

608
01:32:17,112 --> 01:32:18,612
¡Es tu culpa!

609
01:32:24,811 --> 01:32:27,111
¡Tu me trajiste aquí!

610
01:32:27,621 --> 01:32:29,821
¡Trato de salvarte!

611
01:32:29,821 --> 01:32:33,821
¡Te dejé aquí, porque trato de salvarte!
¿Qué hiciste?

612
01:32:33,822 --> 01:32:35,022
¡Tú lo hiciste!

613
01:32:35,123 --> 01:32:36,823
¡Tú fuiste...

614
01:32:37,821 --> 01:32:39,821
Tu padre...

615
01:32:41,821 --> 01:32:44,321
- ¡Tú padre!
- ¡Mientes! ¡Mientes!

616
01:32:44,521 --> 01:32:46,321
- ¡Tu padre!
- ¡Mientes!

617
01:32:46,321 --> 01:32:48,421
¡Tu padre hizo esto!

618
01:33:37,423 --> 01:33:38,503
¿Cómo estuvo?

619
01:33:40,623 --> 01:33:42,423
Estuvo bien.

620
01:33:52,123 --> 01:33:55,623
¿Cómo ves nuestro futuro, Petar?

621
01:33:57,623 --> 01:34:00,623
- ¿Ves esos edificios de ahí?
- Si.

622
01:34:01,333 --> 01:34:05,834
No sirven para nada.
Los quemaremos y limpiaremos todo.

623
01:34:06,834 --> 01:34:08,834
Un nuevo comienzo.

624
01:34:09,834 --> 01:34:12,834
Podríamos construir uno nuevo

625
01:34:36,234 --> 01:34:37,834
¡Fuera!

626
01:34:38,534 --> 01:34:41,835
Y toca antes de entrar en la oficina de un superior.

627
01:34:46,635 --> 01:34:48,805
¿Me oíste?

628
01:34:58,335 --> 01:35:02,335
Tu madre se revolvería
en su tumba si supiera...

629
01:35:05,335 --> 01:35:09,335
¿Crees que está bien
estar con una puta musulmana?

630
01:35:11,335 --> 01:35:14,635
¿Crees que es correcto?

631
01:35:25,236 --> 01:35:27,636
No te engañes... Danijel

632
01:35:30,546 --> 01:35:33,546
Por favor, Danijel.
Por favor.

633
01:35:33,546 --> 01:35:35,150
Líbrate de ella.

634
01:35:35,151 --> 01:35:38,546
Es de mala sangre, te traicionará.

635
01:35:38,746 --> 01:35:40,546
Créeme.

636
01:35:43,946 --> 01:35:46,546
No puedes confiar en ella.

637
01:35:49,546 --> 01:35:52,646
Tenemos que deshacernos de ellos.

638
01:35:52,946 --> 01:35:53,907
¡Tenemos!

639
01:36:01,647 --> 01:36:05,347
Déjame resolver esto
a mi manera, padre...

640
01:36:07,347 --> 01:36:09,347
A mi manera...

641
01:37:14,349 --> 01:37:15,099
¡No!

642
01:37:37,949 --> 01:37:38,449
Nebojša...

643
01:37:38,449 --> 01:37:39,959
¡Amigo!

644
01:37:40,159 --> 01:37:41,969
¡Somos los mismos!

645
01:37:42,159 --> 01:37:44,260
¡Todos somos bosnios!

646
01:37:49,260 --> 01:37:52,260
¡Nebojša, te conozco!

647
01:39:04,062 --> 01:39:07,262
¿Puedo confiar en ti?

648
01:39:18,562 --> 01:39:22,562
- ¿Me equivoqué?
- No.

649
01:39:26,262 --> 01:39:29,562
Creo que si.

650
01:39:37,663 --> 01:39:40,563
Eres mi enemigo.

651
01:39:40,563 --> 01:39:41,313
No.

652
01:39:44,063 --> 01:39:46,563
- Yo soy tu enemigo.
- No.

653
01:41:01,875 --> 01:41:04,875
No puedo ayudar
a los que no son serbios...

654
01:41:16,075 --> 01:41:19,875
<i>En otras noticias
en las Naciones Unidas...</i>

655
01:41:19,875 --> 01:41:22,876
<i>La embajador de EE. UU.,
Madeleine Albright...</i>

656
01:41:23,076 --> 01:41:26,776
<i>... presentó pruebas de fosas comunes
cerca de la ciudad Bosnia, Srebrenica.</i>

657
01:41:26,776 --> 01:41:30,576
<i>Albright dice, que las imágenes de
satélite confirman las sospechas...</i>

658
01:41:30,576 --> 01:41:34,676
<i>... que las fuerzas serbias, que habían
ocupado la zona durante el último mes...</i>

659
01:41:34,676 --> 01:41:37,776
<i>sistemáticamente han asesinado
gente musulmana, hombres y niños,</i>

660
01:41:37,776 --> 01:41:39,176
<i>que habían sido capturados.</i>

661
01:41:39,176 --> 01:41:43,376
<i>Cruz Roja dice que al menos 7.000
personas están desaparecidas en Srebrenica</i>

662
01:41:43,376 --> 01:41:45,146
<i>o se consideran muertas.</i>

663
01:41:45,146 --> 01:41:49,676
<i>Tres hombres que escaparon
de la ciudad bosnia, informan que...</i>

664
01:42:16,677 --> 01:42:19,677
- ¡Ahora soy padre!
- ¡Papá!

665
01:42:20,167 --> 01:42:24,167
Fue rápido ...
Ella está bien, lo pudo hacer.

666
01:42:24,187 --> 01:42:27,187
<i>Cuando nos conocimos,,
mis pantalones cayeron solos.</i>

667
01:42:58,188 --> 01:42:59,588
Gracias.

668
01:43:19,689 --> 01:43:22,389
Pensé que te habías ido...

669
01:43:27,389 --> 01:43:29,389
Ponte esto.

670
01:43:55,690 --> 01:43:58,390
Te ves preciosa.

671
01:43:59,390 --> 01:44:01,790
¿Dónde están todos?

672
01:44:02,190 --> 01:44:05,790
Les di la noche libre.

673
01:44:57,191 --> 01:44:59,791
¿Hermoso, verdad?

674
01:45:03,262 --> 01:45:06,092
Me encantan los movimientos del pincel

675
01:45:06,502 --> 01:45:09,102
Tan marcados ...

676
01:45:09,802 --> 01:45:12,802
Siempre la quise tocar.

677
01:45:13,292 --> 01:45:14,802
Tócala.

678
01:45:16,902 --> 01:45:21,802
- No puedo.
- Si puedes. No hay nadie aquí.

679
01:45:57,403 --> 01:46:00,403
Es más una cuestión 
de "espacio vacío" ...

680
01:46:00,903 --> 01:46:03,603
- ¿"Espacio vacío"?
- Sí

681
01:46:04,703 --> 01:46:07,803
Es optar por no algo que
no esté representado allí.

682
01:46:16,604 --> 01:46:17,904
¡Mira!

683
01:46:17,904 --> 01:46:20,804
Encontré uno que me gusta.

684
01:46:21,114 --> 01:46:25,374
Sí, me gusta este.
La historia del "espacio vacío".

685
01:46:26,114 --> 01:46:28,384
Muy gracioso.

686
01:46:47,714 --> 01:46:51,395
Mañana tengo que ir 
de nuevo a la línea del frente.

687
01:46:51,715 --> 01:46:53,115
¿Tienes que ir?

688
01:46:54,615 --> 01:46:57,615
¿Cuándo puedo esperar tu regreso?

689
01:46:58,425 --> 01:47:00,615
No estoy seguro.

690
01:47:01,435 --> 01:47:04,615
Me comunicaré contigo
el miércoles por la noche.

691
01:47:05,215 --> 01:47:06,615
¿Cómo?

692
01:47:08,615 --> 01:47:11,615
Ordenaré al cocinero que te castigue.

693
01:47:11,915 --> 01:47:14,333
Si no te traen la cena el
miércoles por la noche,

694
01:47:14,334 --> 01:47:15,715
significa que estoy a salvo.

695
01:47:16,325 --> 01:47:18,725
Así que seré feliz
muriendo de hambre esa noche...

696
01:47:22,725 --> 01:47:24,525
¿Porque en miércoles?

697
01:47:24,525 --> 01:47:27,496
Vamos a encontrarnos 
todos atrás de la iglesia.

698
01:47:27,496 --> 01:47:29,526
Al llegar allí, es seguro.

699
01:47:30,326 --> 01:47:33,516
¿No bombardean las iglesias?

700
01:47:33,326 --> 01:47:37,826
Si empiezan a bombardear las iglesias,
incitarán a la gente.

701
01:47:39,536 --> 01:47:41,826
Entonces, no te preocupes.

702
01:47:49,426 --> 01:47:51,826
Quédate aquí.

703
01:48:00,826 --> 01:48:02,826
Tu padre te estuvo buscando.

704
01:48:03,227 --> 01:48:05,567
¿Le pasó algo?

705
01:48:05,567 --> 01:48:09,577
No sé, convocó a una reunión de emergencia
con todos los generales.

706
01:48:09,577 --> 01:48:11,637
Vamos, te sigo.

707
01:48:23,437 --> 01:48:26,437
- Tengo que irme.
- ¿Qué pasó?

708
01:48:26,437 --> 01:48:29,607
No lo sé. Sólo tienes que seguir
el camino que sube la colina. 

709
01:48:29,608 --> 01:48:31,308
¿Está claro?

710
01:48:32,617 --> 01:48:32,787
Si.

711
01:49:21,629 --> 01:49:23,539
Aquí esta, amigos.

712
01:49:23,739 --> 01:49:26,739
Decidieron venir y
bombardear nuestras posiciones.

713
01:49:27,539 --> 01:49:29,739
El maldito de Clinton...

714
01:49:30,139 --> 01:49:34,659
...trata de salvar su
culo en Washington.

715
01:49:34,839 --> 01:49:36,669
Aquí esta.

716
01:49:36,669 --> 01:49:37,849
Lean esto.

717
01:49:38,549 --> 01:49:40,549
<i>Las medidas para poner fin ... </i>

718
01:49:40,550 --> 01:49:44,050
<i>a la limpieza étnica y
las atrocidades en masa ... </i>

719
01:49:44,549 --> 01:49:48,549
Al parecer quieren salvar la cara
y hacer un poco de ruido.

720
01:49:48,549 --> 01:49:52,649
Y difundir su idea de justicia
en los países que no saben nada.

721
01:49:52,649 --> 01:49:53,850
Eso es todo.

722
01:49:53,850 --> 01:49:57,850
Creemos que esta zona de operaciones
será atacada en cualquier momento.

723
01:50:00,740 --> 01:50:04,740
Así como en la batalla
de Kosovo, nuestro rey, Lazar...

724
01:50:05,150 --> 01:50:09,850
eligió el reino de los cielos
en lugar de la tierra ...

725
01:50:10,250 --> 01:50:12,250
Esta noche, mis hermanos,

726
01:50:12,251 --> 01:50:16,251
tenemos la misma elección 
delante nuestro...

727
01:50:16,860 --> 01:50:19,660
No vamos a negociar.

728
01:50:19,860 --> 01:50:22,860
No seremos humillados.

729
01:50:23,800 --> 01:50:27,800
Estamos siendo atacados,
y desde este momento ...

730
01:50:27,460 --> 01:50:31,811
...nosotros, los serbios, 
permaneceremos unidos y de pie.

731
01:50:32,361 --> 01:50:34,821
¡Por los Serbios!

732
01:50:34,361 --> 01:50:36,831
¡Por los Serbios!

733
01:53:20,665 --> 01:53:22,845
Mierda.

734
01:53:56,566 --> 01:53:57,966
¡Vamos!
¡Acuéstate!

735
01:55:30,269 --> 01:55:32,869
Vámonos chicos.

736
01:55:32,869 --> 01:55:34,879
Entren todos ahí.

737
01:55:38,889 --> 01:55:40,889
No, no... 
Estamos en la iglesia.

738
01:55:40,479 --> 01:55:43,379
Recién llegamos.
Tuvimos algunas bajas.

739
01:55:43,379 --> 01:55:48,909
No le sirvas la cena a la pintora,
guárdala para los muchachos.

740
01:58:02,183 --> 01:58:05,283
¡Estás sorprendida de verme vivo,
hija de puta!

741
01:58:06,483 --> 01:58:08,283
¿Porque estas aquí?

742
01:58:08,483 --> 01:58:10,283
Para estar contigo...

743
01:58:10,483 --> 01:58:12,783
¿Dónde te fuiste aquella noche?

744
01:58:14,583 --> 01:58:18,583
¿Le dijiste a tus amigos musulmanes
que iba a estar en la Iglesia?

745
01:58:27,384 --> 01:58:30,284
Vi a tu hermana.

746
01:58:35,284 --> 01:58:37,284
Lo siento.

747
01:59:50,296 --> 01:59:51,696
¡Detente!

748
01:59:53,696 --> 01:59:55,696
¡Dije que te detengas!

749
01:59:57,296 --> 01:59:59,096
¡Levanta las manos!

750
02:00:02,096 --> 02:00:03,496
¡Detente!

751
02:00:05,796 --> 02:00:07,596
¡Levanta las manos!

752
02:00:13,496 --> 02:00:15,896
Mi nombre es Danijel Vukojevic.

753
02:00:16,897 --> 02:00:19,897
Soy un criminal de guerra.

754
02:00:23,797 --> 02:00:26,197
Mi nombte es Danijel Vukojevic.

755
02:00:28,297 --> 02:00:30,297
Soy un criminal de guerra.

756
02:01:14,588 --> 02:01:17,088
<i>Por 3 años y medio, 
la comunidad internacional</i>

757
02:01:17,089 --> 02:01:20,089
<i>no intervino decisivamente
y acabar con la guerra en Bosnia.</i>

758
02:01:21,508 --> 02:01:25,508
<i>La ocupación de Sarajevo fue la más larga
de la historia reciente.</i>

759
02:01:29,509 --> 02:01:33,509
<i>En todo el país, 1 de cada 2 bosnios
fueron obligados a abandonar sus hogares.</i>

760
02:01:33,509 --> 02:01:37,609
<i>Durante la guerra, 50.000 mujeres
bosnias fueron violadas,...</i>

761
02:01:37,609 --> 02:01:41,003
<i>lo que llevó a la primera condena
mundial por violencia sexual,</i>

762
02:01:41,004 --> 02:01:44,609
<i>y ser considerada como
crimen contra la humanidad.</i>

763
02:01:47,609 --> 02:01:50,609
<i>La guerra de Bosnia fue uno de los conflictos
más grandes de Europa,...</i>

764
02:01:50,610 --> 02:01:52,610
<i>desde la Segunda Guerra Mundial.</i>

765
02:01:52,809 --> 02:01:57,609
<i>Desde 1995, una paz inestable
predomina en Bosnia-Herzegovina.</i>

766
02:01:57,809 --> 02:02:02,009
<i>Las profundas divisiones aún continúan,</i>

767
02:02:02,010 --> 02:02:03,010
<i>y la lucha por la reconciliación continúa.</i>


