﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:06,540
---素年錦時點播影院祝您觀影愉快---

2
00:00:07,460 --> 00:00:11,550
♬嘿，糖果人♬
♪ Hey, Candy Man ♪

3
00:00:11,630 --> 00:00:14,970
♬好了，大家到這裏來，糖果人來了♬
♪ All right everybody, gather around The Candy Man is here ♪

4
00:00:15,050 --> 00:00:16,140
♬你想吃哪種糖果?♬
♪ What kind of candy you want? ♪

5
00:00:16,220 --> 00:00:17,390
♬甜巧克力♬
♪ Sweet chocolate ♪

6
00:00:17,470 --> 00:00:19,100
♬巧克力麥芽糖♬
♪ Chocolate malted candy ♪

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,850
♬口香糖，你想要什麼都行♬
♪ Gum drops, anything you want ♪

8
00:00:20,930 --> 00:00:22,230
♬你找對人了，♬
♪ You've come to the right man ♪

9
00:00:22,310 --> 00:00:25,060
♬因為我是糖果人♬
♪ Because I'm the Candy Man ♪

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,400
♬哇!♬
♪ Whoo! ♪

11
00:00:26,480 --> 00:00:30,150
-♬誰能看日出?♬ -♬誰能看日出?♬
- ♪ Who can take a sunrise? ♪ - ♪ Who can take a sunrise? ♪

12
00:00:30,230 --> 00:00:33,320
-♬灑上露珠♬ -♬灑上露珠♬
- ♪ Sprinkle it with dew ♪ - ♪ Sprinkle it with dew ♪

13
00:00:37,410 --> 00:00:40,370
-♬糖果人♬ -♬糖果人♬
- ♪ Candy Man ♪ - ♪ Candy Man ♪

14
00:00:40,450 --> 00:00:42,870
♬哦，糖果人可以♬
♪ Oh, the Candy Man can ♪

15
00:00:42,960 --> 00:00:44,710
♬糖果人可以♬
♪ The Candy Man can ♪

16
00:00:46,330 --> 00:00:49,800
♬因為他把愛和愛情混合在一起，讓世界變得美好♬
♪ 'Cause he mixes it with love And makes the world taste good ♪

17
00:00:49,880 --> 00:00:51,960
♬讓世界變得美好♬
♪ Makes the world taste good ♪

18
00:00:52,050 --> 00:00:55,840
-♬誰能帶走彩虹?♬ -♬誰能帶走彩虹?♬
- ♪ Who can take a rainbow? ♪ - ♪ Who can take a rainbow? ♪

19
00:00:55,930 --> 00:00:59,390
-♬用嘆息把它包裹起來♬ -♬用嘆息把它包裹起來♬
- ♪ Wrap it in a sigh ♪ - ♪ Wrap it in a sigh ♪

20
00:00:59,470 --> 00:01:02,980
♬把它泡在陽光下，做一個美味的檸檬派♬
♪ Soak it in the sun And make a groovy lemon pie ♪

21
00:01:03,060 --> 00:01:05,390
♬糖果人♬
♪ The Candy Man ♪

22
00:01:06,690 --> 00:01:08,610
♬糖果人可以♬
♪ The Candy Man can ♪

23
00:01:08,690 --> 00:01:10,400
♬糖果人可以♬
♪ The Candy Man can ♪

24
00:01:10,480 --> 00:01:11,820
♬糖果人可以♬
♪ The Candy Man can ♪

25
00:01:11,900 --> 00:01:13,650
♬因為他把它和愛混合在一起♬
♪ 'Cause he mixes it with love ♪

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,490
♬讓世界變得美好♬
♪ And makes the world taste good ♪

27
00:01:22,240 --> 00:01:23,540
你被捕了。
You're under arrest.

28
00:01:25,160 --> 00:01:26,750
跪下。
Get on your knees.

29
00:01:26,830 --> 00:01:28,960
我什麼也沒做。
I didn't do anything.

30
00:01:29,040 --> 00:01:31,090
手!手!手!
Hands! Hands! Hands!

31
00:01:31,170 --> 00:01:34,670
威廉，我知道我讓你把衣服拿出去洗。
William, I know I told you to take out the laundry.

32
00:01:43,140 --> 00:01:45,480
-比利，你去哪? -洗衣店。
- Billy, where you going? - Laundry.

33
00:01:45,560 --> 00:01:47,850
-你能幫我嗎? -不。
- Oh, can you do mine? - No.

34
00:01:50,230 --> 00:01:52,020
我希望謝爾曼能抓住你。
I hope Sherman gets you.

35
00:02:04,790 --> 00:02:06,460
如果你看到他，告訴我們。
If you see him, let us know.

36
00:02:06,540 --> 00:02:09,080
我們不需要他再嚇唬孩子了，好嗎?
We don't need him scaring any more kids, all right?

37
00:02:31,400 --> 00:02:34,110
這就是內幕。他們是孩子。
And that's the lowdown. Them kids.

38
00:02:34,190 --> 00:02:35,860
他們還在找他。
They're still looking for him.

39
00:02:37,820 --> 00:02:40,360
天黑以後不要出去。你知道嗎?
Just don't get out after dark. You know?

40
00:02:40,450 --> 00:02:41,700
我就是這麼說的。
That's what I said.

41
00:04:24,930 --> 00:04:28,350
從大樓裏傳來可疑的聲音。我們去看看。
Suspicious noise from inside the building. We're gonna check it out.

42
00:05:00,120 --> 00:05:10,780
漢化：@大月半子（PPm）
https://weibo.com/baba

43
00:06:41,270 --> 00:06:43,230
-你緊張嗎? -什麼?
- You nervous? - What?

44
00:06:43,320 --> 00:06:45,610
你在用瓶子做那件事，用你的手。
You're doing that thing with the bottle, with your hands.

45
00:06:45,690 --> 00:06:48,150
-你是不是有點坐立不安? -不。不。
- Are you a little fidgety? - No. No.

46
00:06:48,240 --> 00:06:49,780
-是的。-你緊張嗎?
- Yeah. - Are you nervous?

47
00:06:49,860 --> 00:06:52,570
不，我想和你姐姐成為最好的朋友。
No, I want to become best friends with your sister.

48
00:06:52,660 --> 00:06:55,080
看到了嗎?你會怎麼想?
See? How would you feel about that?

49
00:06:56,120 --> 00:06:57,620
-我很好。 -嗯哼。
- I'm fine. - Uh-huh.

50
00:07:03,630 --> 00:07:05,590
嗯哼。嗯哼。
Uh-uh. Uh-uh.

51
00:07:06,920 --> 00:07:10,430
這是什麼酒?沃爾格林?羅斯柴爾德的?
What is this wine? Walgreens? Rothschild's?

52
00:07:10,510 --> 00:07:12,760
冰箱裏有烤肉，如果你喜歡的話。
We have a moscato in the fridge, if that's more your taste.

53
00:07:12,850 --> 00:07:15,810
我想郵遞員送酒。
I think Postmates delivers wine.

54
00:07:15,890 --> 00:07:17,520
這是你的嗎?
Is this one of yours?

55
00:07:17,600 --> 00:07:19,940
是的。非常古老。
Yes. Very old piece.

56
00:07:20,020 --> 00:07:22,230
他討厭我把這個放在上面。
He hates that I put that up there.

57
00:07:22,310 --> 00:07:26,400
-有時候，你得向前看。-但你沒有，對吧，
- At some point, you gotta move on. - Except that you haven't though, right,

58
00:07:26,480 --> 00:07:29,150
兩年內完成了一件作品?
made a piece in, what, two years?

59
00:07:29,240 --> 00:07:32,450
只是你是我的繆斯女神，我很少見到你，特洛伊。
It's just that you're my muse, and I don't see you often enough, Troy.

60
00:07:32,530 --> 00:07:34,120
唔唔。唔唔。
Mm-mmm. Mm-mmm.

61
00:07:34,200 --> 00:07:36,290
-我的天，別說了。你太過分了。 -嗯?
- Oh, my gosh, stop. You are too much. - Hmm?

62
00:07:36,370 --> 00:07:37,490
-謝謝。-小壞蛋。
- Thank you. - Brat.

63
00:07:37,580 --> 00:07:38,620
-讓它呼吸。 -閉嘴。
- Let it breathe. - Shut up.

64
00:07:38,700 --> 00:07:40,960
他還是有趣的，我們沒有讓他做我們的房地產經紀人。
He's still salty we didn't use him as our realtor.

65
00:07:41,040 --> 00:07:42,080
-你也看得出來。 -嗯哼。
- As you can tell. - Mm-hmm.

66
00:07:42,170 --> 00:07:44,960
-可怕。你怎麼受得了? -不，不，不，親愛的
- Horrible. How can you stand that? - No, no, no, sweetie.

67
00:07:45,040 --> 00:07:46,880
你根本不瞭解芝加哥的房地產。
You don't know the first thing about Chicago real estate.

68
00:07:46,960 --> 00:07:48,210
他一定喜歡你，
He must like you,

69
00:07:48,300 --> 00:07:50,590
因為他真的露出了他的屁股。
because he's really showing his ass.

70
00:07:50,670 --> 00:07:53,300
-他不是一直都這樣嗎? -你給的太多了，布裏。
- Isn't he always? - You overpaid, Bri.

71
00:07:53,390 --> 00:07:55,470
不僅僅是裏面有價值。
It's not just the inside that counts.

72
00:07:55,550 --> 00:07:57,640
-離畫廊很近。-是的，非常實用。
- It's close to the gallery. - Yeah, it's very practical.

73
00:07:57,720 --> 00:07:59,770
-好吧，有什麼問題嗎? -沒什麼。
- Okay, what is wrong with it? - Nothing.

74
00:07:59,850 --> 00:08:01,350
我跟我妹妹說過很多次，
As I told my sister many times,

75
00:08:01,440 --> 00:08:03,940
-這附近鬧鬼。-到處鬧鬼。
- the neighborhood is haunted. - Everywhere is haunted.

76
00:08:04,020 --> 00:08:06,060
-特洛伊，別這麼說。-當然，當然，當然，
- Troy, do not start with that. - Sure, sure, sure,

77
00:08:06,150 --> 00:08:08,440
但為什麼要選擇一個曾經被稱為煙熏谷的地方呢?
but why choose a place that used to be called Smokey Hollow?

78
00:08:08,530 --> 00:08:11,450
那麼，小地獄，那是什麼?戰鬥的小巷?
Then, Little Hell, then what is it? Combat Alley?

79
00:08:11,530 --> 00:08:13,780
-現在叫什麼來著? -卡布裏尼格林。
- What's it called now? - Cabrini-Green.

80
00:08:14,490 --> 00:08:15,910
正是那些項目。
It was the projects.

81
00:08:15,990 --> 00:08:18,540
經濟適用房的名聲尤其不好。
It was affordable housing that had a particularly bad reputation.

82
00:08:18,620 --> 00:08:21,000
-你永遠不會知道。-因為他們把它拆掉了
- You would never know. - Because they tore it down

83
00:08:21,080 --> 00:08:22,620
並把它改造得很好。
and gentrified the shit out of it.

84
00:08:22,710 --> 00:08:26,670
換句話說：白人建立了貧民窟，然後又將其抹去
Translation: White people built the ghetto and then erased it

85
00:08:26,750 --> 00:08:28,670
當他們意識到他們建造了貧民區。
when they realized they built the ghetto.

86
00:08:28,750 --> 00:08:30,760
-哦，無意冒犯。 -沒人介意。
- Oh, no offense. - None taken.

87
00:08:30,840 --> 00:08:33,300
他們利用這個機會使它適於居住。
They took the opportunity to make it livable.

88
00:08:33,380 --> 00:08:34,970
我可以給你找個更好的。
I could've got you a better conversion.

89
00:08:35,050 --> 00:08:37,100
他們一直告訴人們，他們會做得更好，
They kept telling people they were gonna make it better,

90
00:08:37,180 --> 00:08:40,890
把他們從一個地方搬到另一個地方，但他們只是把它拆掉，
moving 'em from place to place, but they were just tearing it down,

91
00:08:40,970 --> 00:08:42,770
所以他們可以開發周圍的一切。
so they could develop everything around it.

92
00:08:42,850 --> 00:08:44,350
哦，就像這裏。
Oh, like here.

93
00:08:49,110 --> 00:08:50,570
你們想聽個恐怖故事嗎?
You guys want to hear a scary story?

94
00:08:52,400 --> 00:08:53,990
-不。 -太糟糕了。
- No. - Too bad.

95
00:08:58,370 --> 00:09:00,700
但我投了反對票。
But I voted no.

96
00:09:00,790 --> 00:09:01,950
-特洛伊……-啊噢。
- Troy… - Uh-oh.

97
00:09:03,160 --> 00:09:04,500
哦,我的天啊。
Oh, my gosh.

98
00:09:05,670 --> 00:09:06,880
真的嗎?
Really?

99
00:09:19,560 --> 00:09:20,970
這玩意最好是好的。
This shit better be good.

100
00:09:23,640 --> 00:09:25,640
這是一個故事
This is a story

101
00:09:25,730 --> 00:09:27,770
一個叫海倫·萊爾的女人
about a woman named Helen Lyle.

102
00:09:27,860 --> 00:09:30,820
她是個研究生，一個白人研究生，
She was a grad student, a white grad student,

103
00:09:30,900 --> 00:09:33,610
她在寫關於卡布裏尼-格林的城市傳說的論文。
doing her thesis on the urban legends of Cabrini-Green.

104
00:09:35,150 --> 00:09:38,700
為了研究，她來過幾次卡布裏尼?
For research, she came down to Cabrini a few times, you know?

105
00:09:38,780 --> 00:09:43,000
問問題，拍塗鴉，給人拍照。
Asking questions, taking pictures of graffiti, of people.

106
00:09:43,080 --> 00:09:44,160
然後,
And then,

107
00:09:45,080 --> 00:09:46,250
有一天,
one day,

108
00:09:47,080 --> 00:09:48,380
她就……
she just…

109
00:09:49,420 --> 00:09:50,840
……啪。
…snaps.

110
00:09:52,420 --> 00:09:54,510
她砍了一隻羅特韋爾犬的頭。
She beheaded a Rottweiler.

111
00:09:54,590 --> 00:09:56,090
當警察出現的時候，
By the time the police show up,

112
00:09:56,180 --> 00:10:00,300
她在一間公寓裏，在血泊中做雪天使。
she's in one of the apartments, doing snow angels in a pool of blood.

113
00:10:00,390 --> 00:10:01,640
-唔。 -扯淡。
- Ew. - Bullshit.

114
00:10:02,260 --> 00:10:03,270
-特洛伊。 -扯淡。
- Troy. - Bullshit.

115
00:10:03,350 --> 00:10:05,270
-你從哪兒弄來的? -她殺了一隻羅特韋爾犬?
- Where do you get this? - She killed a Rottweiler?

116
00:10:05,350 --> 00:10:06,980
這是額外的，即使對你。
This is extra, even for you.

117
00:10:07,060 --> 00:10:08,310
有很多關於這方面的文章。
There are articles written about this.

118
00:10:08,400 --> 00:10:09,810
查一下。
Look it up.

119
00:10:09,900 --> 00:10:11,940
當局逮捕了她
The authorities take her in,

120
00:10:12,020 --> 00:10:13,610
但她幾乎立刻就逃了出來。
but she escapes almost immediately.

121
00:10:14,440 --> 00:10:17,070
她暴跳如雷
She goes on a rampage,

122
00:10:17,150 --> 00:10:20,410
在她身後留下了一串屍體，
leaving a trail of bodies in her wake and then,

123
00:10:20,490 --> 00:10:22,530
其中一個居民的孩子…
the baby of one of the residents…

124
00:10:22,620 --> 00:10:23,700
…被綁架。
…is abducted.

125
00:10:24,330 --> 00:10:27,460
母親悲痛欲絕。每個人都在找他，
The mother is devastated. Everyone is looking for him,

126
00:10:27,540 --> 00:10:29,250
一無所獲。
and nothing.

127
00:10:29,790 --> 00:10:32,540
在一年一度的篝火晚會上，
On the night of the annual bonfire,

128
00:10:32,630 --> 00:10:35,050
所有卡布裏尼的居民都在觀看…
with all of the residents of Cabrini watching…

129
00:10:35,130 --> 00:10:37,470
海倫來了……
…Helen arrives…

130
00:10:38,300 --> 00:10:40,550
帶著祭品。
with a sacrificial offering.

131
00:10:42,850 --> 00:10:45,140
她抱著孩子，奔向火堆，
Baby in her arms, she runs towards the fire,

132
00:10:45,220 --> 00:10:46,640
但他們已經盯上她了，很快。
but they're on her, quick.

133
00:10:46,730 --> 00:10:50,400
他們說她當時處於神遊狀態，盲目反抗。
They say she was in a fugue state, fighting back blindly.

134
00:10:50,480 --> 00:10:52,400
但他們把孩子送走了。
But they got the baby free.

135
00:10:52,480 --> 00:10:54,900
當大家都在為他操心的時候，
While everyone is fussing over him,

136
00:10:54,980 --> 00:10:56,740
海倫站起來,
Helen stands up,

137
00:10:57,950 --> 00:11:00,360
徑直走進火裏。
and walks right into the fire.

138
00:11:01,240 --> 00:11:03,450
她就是在那個地方死的，
And it's on that spot that she dies,

139
00:11:03,530 --> 00:11:08,330
被燒死，就在卡布裏尼草地中央。
burns to death, right in the middle of Cabrini-Green.

140
00:11:11,040 --> 00:11:13,340
我的玫瑰紅葡萄酒還在冰箱裏嗎?
Is my rose still in the freezer?

141
00:11:14,920 --> 00:11:16,590
你不想要莫斯卡托嗎?
You don't want the moscato?

142
00:11:18,420 --> 00:11:20,260
莫斯卡托是餐後甜酒。
Moscato's a dessert wine.

143
00:11:22,590 --> 00:11:24,510
-再見,布裏-布裏。 -愛你。
- Bye, Bri-Bri. - Love you.

144
00:11:24,600 --> 00:11:26,350
-很高興見到你。-還有，安東尼，快去畫畫!
- Nice to meet you. - And, Anthony, get painting!

145
00:11:26,430 --> 00:11:28,640
我妹妹下半輩子可不想供養你。
My sister's not trying to support you the rest of her life.

146
00:11:28,730 --> 00:11:30,640
放下重物，拿起刷子。
Put down those weights, pick up them brushes.

147
00:11:30,730 --> 00:11:31,940
-特洛伊…… -別這樣。
- Troy… - Come on.

148
00:11:32,900 --> 00:11:34,400
他很有趣。
He's funny.

149
00:11:34,480 --> 00:11:37,280
他很可笑。
He is ridiculous.

150
00:11:37,360 --> 00:11:38,530
他是對的。
He is right.

151
00:11:45,120 --> 00:11:48,580
我很高興特洛伊終於和正常人約會了。
I'm just glad Troy's finally dating someone normal.

152
00:11:48,660 --> 00:11:54,290
為了跟上那些歐洲時裝設計師的步伐，我累壞了。
I was getting exhausted trying to keep up with all those European fashion designers.

153
00:11:54,920 --> 00:11:56,210
喂?
Hello?

154
00:11:57,380 --> 00:12:00,050
克萊夫明天什麼時候來?
What time is Clive coming tomorrow?

155
00:12:00,130 --> 00:12:01,470
上午10點。
10:00 a.m.

156
00:12:02,470 --> 00:12:04,760
你對自己的表演感覺不錯嗎?
You feeling good about what you're showing?

157
00:12:05,680 --> 00:12:07,600
呃，我想是的。
Uh, I think so.

158
00:12:08,350 --> 00:12:09,520
嗯…
Uh…

159
00:12:09,600 --> 00:12:11,190
一些他可能會喜歡的東西。
Some stuff he might enjoy.

160
00:12:11,270 --> 00:12:13,400
嗯哼。
Mm-hmm.

161
00:12:13,480 --> 00:12:15,560
好吧,好吧。
Okay, okay.

162
00:12:17,110 --> 00:12:18,190
嗯。
Huh.

163
00:12:19,110 --> 00:12:21,700
我想她確實殺了一隻羅特韋爾犬。
I guess she did kill a Rottweiler.

164
00:12:21,780 --> 00:12:22,910
該死的。
Damn.

165
00:12:23,610 --> 00:12:25,030
我不在乎
I don't care.

166
00:12:25,120 --> 00:12:28,620
我不想在睡覺前在我的新公寓裏被嚇到。
I'm not trying to get creeped out in my new apartment before bed.

167
00:12:30,080 --> 00:12:32,410
你的新公寓是防鬼的。
Your new apartment is ghost-proof.

168
00:12:33,170 --> 00:12:35,830
-在鏈家目錄上有。-我們的新公寓。
- It was on the Zillow listing. - Our new apartment.

169
00:12:35,920 --> 00:12:37,210
嗯哼。
Mm-hmm.

170
00:12:37,290 --> 00:12:38,380
對不起。
Sorry.

171
00:12:41,090 --> 00:12:43,050
過來。
Come here.

172
00:12:48,220 --> 00:12:49,640
嗯。
Hmm.

173
00:12:49,720 --> 00:12:51,350
你是誰，夥計?
Who are you, man?

174
00:12:53,350 --> 00:12:54,690
嗯,嗯…
Uh, well…

175
00:12:55,270 --> 00:12:57,940
這是兩年前的安東尼·麥考伊。
This is Anthony McCoy of two years ago.

176
00:12:58,020 --> 00:13:00,730
我想要未來的安東尼·麥考伊。
I want the Anthony McCoy of the future.

177
00:13:00,820 --> 00:13:04,200
我想要明天芝加哥藝術界的黑人大希望。
I want the great Black hope of the Chicago art scene of tomorrow.

178
00:13:04,280 --> 00:13:08,080
我研究生畢業後就給他辦了個展。
That's the guy that I gave a solo show to straight out of grad school.

179
00:13:08,830 --> 00:13:11,790
聽著，我真的不想經歷這一切
Look, I really don't want to have to go through

180
00:13:11,870 --> 00:13:13,830
暑期秀頂替你的麻煩，
the trouble of replacing you in the summer show,

181
00:13:13,910 --> 00:13:17,790
但你是唯一一個沒給我看我畫的東西的人!
but you're the only person who hasn't shown me what I'm putting up!

182
00:13:19,960 --> 00:13:23,260
-我在忙些事。-好好研究你的歷史吧，夥計!
- I'm working on something. - Dig into that history of yours, dude!

183
00:13:23,340 --> 00:13:25,840
我在考慮做些項目方面的事情。
I'm thinking about doing something about the projects.

184
00:13:26,640 --> 00:13:29,760
-還有白人至上主義……-白人。
- And about how white supremacy… - White people.

185
00:13:29,850 --> 00:13:32,560
是的，它是如何創造這些空間的
Yeah, how it creates these spaces

186
00:13:32,640 --> 00:13:34,600
對有色人種社區的嚴重忽視，
of rampant neglect for communities of color,

187
00:13:34,690 --> 00:13:36,730
-特別是黑人社區。-對，比如你來自哪裏。
- in particular, Black communities. - Yeah, like where you're from.

188
00:13:36,810 --> 00:13:39,940
-是的。布朗茲維爾。-南區有點被耍了。
- Yeah. Bronzeville. - South Side is kind of played.

189
00:13:41,480 --> 00:13:43,860
呃,或者卡布裏尼-格林。
Uh, or Cabrini-Green.

190
00:13:47,200 --> 00:13:49,160
-我餓了。 -我也是。
- I'm hungry. - Me too.

191
00:13:50,160 --> 00:13:51,540
再見,寶貝。
Bye, babe.

192
00:13:51,620 --> 00:13:53,540
-別忘了我們今晚有你媽媽的。- 7點。
- Don't forget we have your mom's tonight. - 7:00.

193
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
再見。
Bye.

194
00:17:23,960 --> 00:17:26,830
他們以前幾乎從來沒有來過這裏。
They'd almost never come round here back in the day.

195
00:17:28,000 --> 00:17:29,750
除非是為了抓人。
Unless it was to take someone in.

196
00:17:30,550 --> 00:17:32,630
但那是很久以前的事了。
But that was a long time ago.

197
00:17:33,420 --> 00:17:35,760
現在他們似乎也離不開了。
Now they can't seem to stay away.

198
00:17:35,840 --> 00:17:38,680
晚上，他們在我們最後一個人還住的地方站崗，
At night, they post up where the last of us still live,

199
00:17:38,760 --> 00:17:41,520
街區兩邊都有一輛警車。
a police car on either side of the block.

200
00:17:41,600 --> 00:17:43,230
維護我們的安全……
Keeping us safe…

201
00:17:44,690 --> 00:17:46,140
或者把我們關在裏面。
or keeping us in.

202
00:17:47,440 --> 00:17:49,360
你在這附近住了一段時間了?
You've lived around here for a while?

203
00:17:50,360 --> 00:17:53,070
從高樓倒塌之前就開始了。
Uh, since before the high-rises came down.

204
00:17:53,150 --> 00:17:55,150
威廉。威廉·伯克。
William. William Burke.

205
00:17:55,240 --> 00:17:56,530
安東尼·麥考伊。
Anthony McCoy.

206
00:17:59,780 --> 00:18:00,780
需要幫忙嗎?
You need a hand?

207
00:18:02,830 --> 00:18:04,250
甜蜜之家。
Home sweet home.

208
00:18:06,080 --> 00:18:09,460
啊，變化越多，保持不變的就越多。
Ah, the more things change, the more things stay the same.

209
00:18:09,540 --> 00:18:11,040
你好嗎，兄弟?
How you doing, brother?

210
00:18:11,130 --> 00:18:14,800
問問這裏的白人關於「女孩X」的事，丹特爾·戴維斯。
Ask the white people around here about "Girl X," Dantrell Davis.

211
00:18:14,880 --> 00:18:16,010
只有白眼。
Blank stares.

212
00:18:16,090 --> 00:18:19,720
一個白人婦女死在兜帽區，這個故事將永遠流傳下去。
One white woman dies in the hood, and the story lives on forever.

213
00:18:19,800 --> 00:18:21,510
我想這是個好故事。
It's a good story, I guess.

214
00:18:21,600 --> 00:18:23,680
你介意我做些筆記嗎?
You mind if I take some notes?

215
00:18:27,810 --> 00:18:31,110
讓你不禁想到，是什麼讓一個人如此暴跳如雷。
Makes you think about what could make someone just snap like that.

216
00:18:31,190 --> 00:18:33,940
海倫·萊爾是來找糖果人的。
Helen Lyle was out here looking for Candyman.

217
00:18:34,030 --> 00:18:36,530
要我說，她找到他了。
You ask me, I say she found him.

218
00:18:38,610 --> 00:18:39,950
糖果人是什麼?
What's Candyman?

219
00:18:42,120 --> 00:18:45,870
對我來說，糖果人是一個叫謝爾曼·菲爾茲的人。
For me, Candyman was a guy named Sherman Fields.

220
00:18:45,950 --> 00:18:48,330
他拿了個鉤子當手。
He had a hook for a hand.

221
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
鄰域特徵。
Neighborhood character.

222
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
我小時候經常站在那兒發糖果。
Used to stand there and hand out sweets when I was a kid.

223
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
一年十月，
One October,

224
00:18:55,300 --> 00:18:58,840
一個剃鬚刀片出現在一個白人小女孩的萬聖節糖果裏。
a razor blade shows up in a little white girl's Halloween candy.

225
00:18:58,930 --> 00:19:02,010
警察來找謝爾曼，但謝爾曼不見了。
Police come around looking for Sherman, but Sherman's gone.

226
00:19:03,430 --> 00:19:07,230
有一天，我親眼看到了他。
And one day, I saw him myself.

227
00:19:17,860 --> 00:19:19,450
他一直躲在牆裏。
He'd been hiding in the walls.

228
00:19:26,660 --> 00:19:28,370
我們聽到了可疑的聲音……
We got a suspicious noise…

229
00:19:29,460 --> 00:19:31,920
那時我看到了恐懼的真實面目。
That's when I saw the true face of fear.

230
00:19:34,340 --> 00:19:36,760
快點！快點。走，走，走！
Come on, come on. Go, go, go!

231
00:19:36,840 --> 00:19:38,470
走，走！快點，我們走!
Go, go! Come on, let's go!

232
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
快點!快，快，快，快!
Hurry! Come on, go, go, go!

233
00:20:18,010 --> 00:20:19,010
在這兒呢。
Over here.

234
00:20:19,090 --> 00:20:21,550
滾出去!快點!
Get out of here! Come on!

235
00:20:27,810 --> 00:20:29,220
他們蜂擁而至。
They swarmed him.

236
00:20:36,150 --> 00:20:38,230
當場殺了他。
Killed him right there on the spot.

237
00:20:48,870 --> 00:20:50,950
幾周後出現了什麼?
What shows up a couple weeks later?

238
00:20:52,210 --> 00:20:54,750
更多的刀片在更多的糖果裏。
More razor blades in more candy.

239
00:20:56,290 --> 00:20:59,550
那時我們才知道謝爾曼是無辜的。
That's when we knew Sherman had been innocent.

240
00:20:59,630 --> 00:21:01,050
無害的。
Harmless.

241
00:21:02,760 --> 00:21:04,800
但那不是我們最後一次見到他。
But that wasn't the last we saw of him.

242
00:21:58,810 --> 00:22:00,480
我不知道該怎麼跟你說。
I don't know what to tell you.

243
00:22:00,570 --> 00:22:02,440
貝肖退出了我的節目。
Beshaw dropped out of my show.

244
00:22:03,650 --> 00:22:07,110
我幾個月前就告訴你把她送去戒毒所了。
Oh, I told you months ago to put her in rehab.

245
00:22:08,120 --> 00:22:09,700
你解決這個問題。
You fix this.

246
00:22:16,370 --> 00:22:17,500
呃。
Uh.

247
00:22:19,790 --> 00:22:20,790
啊哈。
Uh-huh.

248
00:22:21,340 --> 00:22:22,500
啊哈。好吧。
Uh-huh. Okay.

249
00:22:24,970 --> 00:22:26,050
有什麼事嗎?
What's up?

250
00:22:27,050 --> 00:22:30,260
-你忘了你媽媽的。 -該死。對不起。
- You forgot your mother's. - Shit. I'm sorry.

251
00:22:30,350 --> 00:22:32,260
請你給那個女人打電話好嗎?
Will you please call that woman?

252
00:22:32,350 --> 00:22:34,350
-明天。-你昨天也這麼說。
- Tomorrow. - You said that yesterday.

253
00:22:34,430 --> 00:22:36,350
她想和你在一起，這很好。
And it's nice that she wants to spend time with you.

254
00:22:36,440 --> 00:22:37,810
不是每個人都有。
Not everyone has that.

255
00:22:39,350 --> 00:22:40,860
她還好嗎？
Is she okay?

256
00:22:40,940 --> 00:22:44,190
她暗示我給你錢，免得你去看她。
She implied that I give you money so you won't visit her.

257
00:22:45,360 --> 00:22:47,610
所以，她和我差不多。
So, she's about the same.

258
00:22:47,700 --> 00:22:49,820
-別說了。 -太好了。
- Stop it. - That's great.

259
00:22:49,910 --> 00:22:51,330
我想給你看樣東西。
I wanna show you something.

260
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
嗯…
Uh…

261
00:22:54,240 --> 00:22:57,000
-我要上樓嗎? -呆在那兒別動。
- Do I need to come upstairs? - Stay right there.

262
00:22:57,080 --> 00:22:59,040
那好吧。
All righty then.

263
00:22:59,120 --> 00:23:03,340
謝爾曼的臉被打得面目全非，
Sherman's face was beaten so badly that it was unrecognizable,

264
00:23:03,420 --> 00:23:06,010
這就是故事的開始。
and that's where the story started.

265
00:23:06,090 --> 00:23:09,010
他們看到他在卡布裏尼附近。
About them seeing him around Cabrini.

266
00:23:09,090 --> 00:23:10,930
他要來接你
About him coming to get you.

267
00:23:11,600 --> 00:23:16,770
隨著時間的推移，他的名字消失了，他變成了糖果人。
Over time, his name disappears, and he just becomes the Candyman.

268
00:23:18,230 --> 00:23:19,480
你覺得呢?
What do you think?

269
00:23:19,560 --> 00:23:21,100
嗯…
Well…

270
00:23:21,190 --> 00:23:22,940
這是一種非常字面的方法。
it's a pretty literal approach.

271
00:23:23,770 --> 00:23:26,190
沒有多少觀眾的解讀空間。
Not much room for viewer interpretation, you know.

272
00:23:26,280 --> 00:23:30,030
從暴力的象徵主義轉向對暴力的實際描繪。
Moving from the symbolism of violence to the actual depiction of it.

273
00:23:30,110 --> 00:23:32,990
好吧，但你感覺如何?
Okay, but how is it hitting you?

274
00:23:33,080 --> 00:23:34,490
很……
It's…

275
00:23:35,410 --> 00:23:36,910
痛苦。
painful.

276
00:23:37,580 --> 00:23:41,040
我覺得我和這個很有共鳴。我從來沒這麼清楚過。
I feel really connected to this. I've never been this clear before.

277
00:23:42,460 --> 00:23:45,670
就好像我很清楚自己現在該做什麼。
It's like I know exactly what I'm meant to be doing right now.

278
00:23:46,920 --> 00:23:50,010
寶貝，太好了。
Babe, that's great.

279
00:23:52,090 --> 00:23:55,890
-我相信克萊夫會……-哦，還有一件事
- And I'm sure Clive will be... - Oh, there's one more thing.

280
00:23:56,720 --> 00:24:00,100
傳說是如果你說他的名字五次
The legend is if you say his name five times

281
00:24:00,190 --> 00:24:01,650
在照鏡子的時候，
while looking in the mirror,

282
00:24:02,350 --> 00:24:05,570
他出現在鏡子裏，然後殺了你。
he appears in the reflection and kills you.

283
00:24:06,820 --> 00:24:09,440
所以,我認為
So, I thought

284
00:24:09,530 --> 00:24:11,820
我們可以……
that we could…

285
00:24:11,910 --> 00:24:13,410
你覺得怎麼樣?
What did you think?

286
00:24:13,490 --> 00:24:15,280
召喚他。
Summon him.

287
00:24:16,870 --> 00:24:18,160
他媽的不。
Hell no.

288
00:24:19,410 --> 00:24:20,790
不。
No.

289
00:24:20,870 --> 00:24:22,330
糖果人。
Candyman.

290
00:24:22,420 --> 00:24:23,670
安東尼……
Anthony…

291
00:24:23,750 --> 00:24:26,500
-糖果人。-安東尼,不。
- Candyman. - Anthony, no.

292
00:24:26,590 --> 00:24:28,760
-糖果人。 -停。別說了。
- Candyman. - Stop. Stop it.

293
00:24:28,840 --> 00:24:30,380
-糖果人。 -別說了!
- Candyman. - Stop it!

294
00:24:30,470 --> 00:24:31,590
好吧。
Okay.

295
00:24:31,680 --> 00:24:34,050
-你最好不要做最後一個。-好的，好的，好的。
- You better not do that last one. - Okay, okay, okay.

296
00:24:37,010 --> 00:24:40,140
-糖果人。-安東尼，你玩得太多了!
- Candyman. - Anthony, you play too much!

297
00:24:40,230 --> 00:24:41,560
住手，住手，住手。
Stop, stop, stop.

298
00:24:41,640 --> 00:24:43,440
你的手怎麼了?
What happened to your hand?

299
00:24:43,520 --> 00:24:45,770
-該死的蜂蜇。 -真的嗎?
- Fucking bee sting. - Really?

300
00:24:45,860 --> 00:24:47,270
是啊，真他媽疼。
Yeah, that shit hurt.

301
00:24:47,360 --> 00:24:49,610
嗯。看起來像它。
Mmm. Looks like it.

302
00:24:49,690 --> 00:24:51,860
-吻它。-給我滾出去。
- Kiss it. - Get the fuck outta here.

303
00:24:52,740 --> 00:24:54,450
救命，救命。
Help, help.

304
00:26:29,840 --> 00:26:32,170
-我們可以走了。 -終於。
- We can go now. - Finally.

305
00:26:34,300 --> 00:26:38,300
去年，我們和詹姆森在弗雷茲洛杉磯弗裏茲做了一個單人展位。
Last year, we did a solo booth at Frieze LA with Jameson.

306
00:26:38,390 --> 00:26:39,720
非凡的工作。
Phenomenal work.

307
00:26:39,800 --> 00:26:41,010
這些都是相關的作品，
These are related works,

308
00:26:41,100 --> 00:26:46,230
但在這裏，他重新製作並循環播放檔案片段。
but here, he's recreating and looping archival footage.

309
00:26:47,850 --> 00:26:49,440
慢慢來。
Just take your time.

310
00:26:58,360 --> 00:27:00,740
這與你以前的工作有很大的不同。
This is quite a departure from your previous work.

311
00:27:02,910 --> 00:27:04,160
來吧，打開它。
Go ahead, open it.

312
00:27:12,290 --> 00:27:16,470
我試著將這些存在於同一地點的時刻排列起來。
I'm trying to align these moments in time that exist in the same place.

313
00:27:17,510 --> 00:27:19,220
這個想法幾乎
The idea is to almost

314
00:27:19,300 --> 00:27:23,760
把悲劇調整成專注於當下的血統。
calibrate tragedy into a focused lineage that culminates in the now.

315
00:27:24,770 --> 00:27:28,100
布裏安娜，告訴你兒子別霸佔評論家。
Brianna, tell your boy not to hog the critic.

316
00:27:29,900 --> 00:27:31,940
他有一大堆東西。
He's got a whole thing.

317
00:27:32,020 --> 00:27:36,570
是啊，不，我知道，我聽到了。它很複雜。
Yeah, no, I know, I heard it. It's complicated.

318
00:27:36,650 --> 00:27:40,410
她在和作品互動。
She's interacting with the piece.

319
00:27:40,490 --> 00:27:43,910
鏡子邀請你嘗試召喚自己。
The mirror invites you to attempt the summoning yourself.

320
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
嗯。
Huh.

321
00:27:48,960 --> 00:27:51,710
總之，我不知道我為什麼站在我自己的棋子旁邊
Anyway, I don't know why I'm standing next to my own piece

322
00:27:51,790 --> 00:27:53,670
像個混蛋一樣。
like some kind of asshole.

323
00:27:53,750 --> 00:27:57,920
-工作本身就說明了一切。-哦，它說話了，好吧。
- The work speaks for itself. - Oh, it speaks, all right.

324
00:27:58,970 --> 00:28:01,430
它用說教式的、下意識的陳詞濫調
It speaks in didactic knee-jerk cliches

325
00:28:01,510 --> 00:28:04,850
講述了高檔化週期中的暴力環境。
about the ambient violence of the gentrification cycle.

326
00:28:05,560 --> 00:28:09,730
但你們這類人才是真正的先驅者。
But your kind are the real pioneers of that cycle, you know.

327
00:28:09,810 --> 00:28:11,140
不好意思？
Excuse me?

328
00:28:12,400 --> 00:28:13,520
藝術家。
Artists.

329
00:28:15,440 --> 00:28:18,320
藝術家們紛紛來到被剝奪權利的街區，
Artists descend upon disenfranchised neighborhoods

330
00:28:18,400 --> 00:28:21,200
尋找便宜的租金，這樣他們就可以在工作室裏閒逛，
divining cheap rent, so they can dick around in their studios

331
00:28:21,280 --> 00:28:23,660
而不用承擔一天工作的沉重負擔。
without the crushing burden of a day job.

332
00:28:25,580 --> 00:28:27,080
我再去拿杯酒。
I'm gonna get another drink.

333
00:28:36,000 --> 00:28:38,130
-我們應該試試嗎? -什麼?
- Should we try it? - What?

334
00:28:38,210 --> 00:28:39,800
召喚糖果人?
Summon the Candyman?

335
00:28:39,880 --> 00:28:43,140
嗯，是的，不。黑人不需要召喚什麼狗屁。
Uh, yeah, no. Black people don't need to be summoning shit.

336
00:28:43,220 --> 00:28:46,220
-得了吧，那是無稽之談。-這不是河口。
- Come on, that is nonsense. - This isn't the bayou.

337
00:28:46,310 --> 00:28:48,180
在芝加哥，那是白人的狗屁。
In Chicago, that's white people shit.

338
00:28:48,270 --> 00:28:49,560
嗯。
Mmm.

339
00:28:49,640 --> 00:28:52,900
-糖果人。糖果人。 -閉嘴。嘿，停下來。
- Candyman. Candyman. - Zip it. Hey, stop.

340
00:28:58,650 --> 00:28:59,860
-糖果人。 -別說了。
- Candyman. - Stop it.

341
00:29:05,200 --> 00:29:07,370
當然，我做了。我欠布裏安娜一個人情。
Of course, I did. I owe Brianna one.

342
00:29:07,450 --> 00:29:10,660
她三年前把我介紹給西爾瑪·戈登。
She introduced me to Thelma Golden three years ago.

343
00:29:10,750 --> 00:29:13,210
你還欠我一個人情呢。
You still owe me one for that.

344
00:29:13,290 --> 00:29:14,580
而且，呃……
And, uh…

345
00:29:14,670 --> 00:29:15,880
啊…
Ah…

346
00:29:15,960 --> 00:29:17,380
托尼,是嗎?
Tony, is it?

347
00:29:17,460 --> 00:29:20,210
我喜歡干涉主義策略。
I love interventionist strategy.

348
00:29:20,300 --> 00:29:23,300
傳統繪畫太累人了。
Conventional painting is such a drag.

349
00:29:23,380 --> 00:29:25,050
我喜歡你把那些該死的東西
I love that you hid those fucking things

350
00:29:25,140 --> 00:29:27,350
藏在一個沒有燈的儲藏室裏。真聰明。
in a storage room with the lights out. So smart.

351
00:29:27,430 --> 00:29:29,600
你所有的工作都是基於現成的材料嗎?
Is all your work based on found material?

352
00:29:29,680 --> 00:29:31,640
你從哪找到那些畫的?
I mean, where'd you even find those paintings?

353
00:29:31,730 --> 00:29:33,020
沙漠裏的舊貨店?
Thrift store in the desert?

354
00:29:34,600 --> 00:29:37,520
我在畫室裏找到的。
I found them in the studio where I painted them.

355
00:29:38,820 --> 00:29:40,570
你這個笨蛋。
You goofy-ass fuck.

356
00:29:41,990 --> 00:29:44,240
還有你們，你們這些該死的土狼。
And you, you fucking hyenas.

357
00:29:44,320 --> 00:29:46,450
-哦，搞什麼鬼? -嗨。我們走吧。克萊夫。
- Oh, what the fuck? - Hey. Let's go. Clive.

358
00:29:48,120 --> 00:29:49,910
-安東尼。-你以為你會在這裏
- Anthony. - You think you'd even be here

359
00:29:49,990 --> 00:29:51,080
如果不是因為她?
if it wasn't for her?

360
00:29:51,160 --> 00:29:53,160
你不是該囤點事後避孕藥
Shouldn't you be stocking up on morning-after pills

361
00:29:53,250 --> 00:29:55,040
來適應你的暑期實習計劃?
to accommodate your summer intern program?

362
00:29:55,120 --> 00:29:57,920
這不是自發的。你在銀行裏有一個。
That's not spontaneous. You had that one in the bank.

363
00:29:58,000 --> 00:29:59,670
是啊，我有，賤人。
Yeah, I did, bitch.

364
00:30:01,670 --> 00:30:04,130
沒關係。我能接受被人叫賤人。
That's fine. I can take being called a bitch.

365
00:30:04,840 --> 00:30:07,510
-沒事的。我上避孕環了。 -我知道。
- It's fine. I'm on a NuvaRing. - I know.

366
00:30:09,140 --> 00:30:10,430
謝謝你的到來。
Thanks for coming.

367
00:30:36,460 --> 00:30:38,540
我他媽受不了了。
I'm so fucking over it.

368
00:30:38,630 --> 00:30:41,210
老實說，如果她不能控制她的男人…
Honestly, if she can't control her man…

369
00:30:41,300 --> 00:30:42,590
她失去了控制。
She lost control.

370
00:30:42,670 --> 00:30:45,380
就像，我能得到一句謝謝嗎?不!
It's like, do I get a thank you? No!

371
00:30:45,470 --> 00:30:48,300
我的表演能得到道歉嗎?
Do I get an apology for that display?

372
00:30:48,390 --> 00:30:50,260
暴行展覽。
Atrocity exhibition.

373
00:30:51,100 --> 00:30:55,770
把她男朋友塞進我的夏季秀是她犯的第一個錯誤。
Shoehorning her boyfriend into my summer show was her first mistake.

374
00:30:55,850 --> 00:30:57,940
-隻有錯誤。 -她做完了。
- Only mistake. - She's done.

375
00:30:58,020 --> 00:31:00,150
她只能怪她自己。
And she has no one to blame but herself.

376
00:31:00,230 --> 00:31:03,070
別把策劃和你操的人混在一起。
Don't mix curation with who you're fucking.

377
00:31:04,360 --> 00:31:05,780
愛會把我們分開。
Love will tear us apart.

378
00:31:05,860 --> 00:31:08,320
天啊，傑裏卡，我們明白了。你喜歡「快樂小分隊」。
Jesus, Jerrica, we get it. You like Joy Division.

379
00:31:14,410 --> 00:31:17,000
-那是什麼來著? -什麼事?
- What's that thing again? - What thing?

380
00:31:18,540 --> 00:31:19,540
你知道的。
You know.

381
00:31:20,670 --> 00:31:22,710
對著鏡子說五遍什麼?
Say what five times in the mirror?

382
00:31:22,790 --> 00:31:24,960
你告訴我。
You tell me.

383
00:31:25,050 --> 00:31:27,380
你校對了新聞稿，傑裏卡。
You proofread the press release, Jerrica.

384
00:31:28,510 --> 00:31:29,680
「糖果人」。
"Candyman."

385
00:31:30,970 --> 00:31:34,260
但別這麼做，好嗎?
But don't do it, okay?

386
00:31:35,180 --> 00:31:36,930
我不想你今晚就死。
I don't want you to die tonight.

387
00:31:38,440 --> 00:31:40,650
至少，直到我們……
At least, not until we…

388
00:31:41,400 --> 00:31:42,440
他媽的。
fuck.

389
00:31:44,360 --> 00:31:45,610
你對我一點用都沒有。
You're no good for me.

390
00:31:45,690 --> 00:31:47,950
你知道嗎?我改變主意了。這樣做。
You know what? I changed my mind. Do it.

391
00:31:48,030 --> 00:31:49,820
戀屍癖一直在我的遺願清單上。
Necrophilia's always been on my bucket list.

392
00:31:49,910 --> 00:31:51,070
嗯。
Mmm.

393
00:31:53,410 --> 00:31:55,040
嗯。
Mmm.

394
00:31:56,580 --> 00:31:57,660
嗯。
Hmm.

395
00:31:57,750 --> 00:31:59,040
那就在這裏做吧。
Let's do it here then.

396
00:31:59,670 --> 00:32:00,710
嗯。
Um.

397
00:32:00,790 --> 00:32:03,290
-不，我一整天都在這兒。 -來吧。
- No, I've been here all day. - Come on.

398
00:32:10,970 --> 00:32:12,680
嗯。
Mmm.

399
00:32:13,890 --> 00:32:16,930
-糖果人。-你是認真的嗎?
- Candyman. - Are you serious?

400
00:32:17,020 --> 00:32:18,180
安靜,婊子。
Quiet, bitch.

401
00:32:26,020 --> 00:32:27,480
糖果人。
Candyman.

402
00:32:28,150 --> 00:32:29,650
糖果人。
Candyman.

403
00:32:32,490 --> 00:32:34,280
糖果人。 -嗯。
- Candyman. - Mmm.

404
00:32:34,370 --> 00:32:35,700
糖果人。
Candyman.

405
00:32:53,220 --> 00:32:54,300
看到了嗎?
See?

406
00:32:54,390 --> 00:32:55,970
什麼都沒有。
Nothing.

407
00:32:56,050 --> 00:32:57,810
到此為止。
So much for that.

408
00:33:06,940 --> 00:33:07,940
這是真的嗎？
Is this real?

409
00:33:09,940 --> 00:33:11,740
這是真的嗎？
This is real?

410
00:33:11,820 --> 00:33:13,110
臥槽？
What the fuck?

411
00:33:15,070 --> 00:33:16,780
臥槽!
What the fuck!

412
00:33:22,750 --> 00:33:24,000
喂?
Hello?

413
00:33:34,840 --> 00:33:36,140
臥……
What…

414
00:33:41,770 --> 00:33:45,650
……槽？
…the fuck?

415
00:33:52,530 --> 00:33:53,900
哦!
Oh!

416
00:33:53,990 --> 00:33:55,450
他媽的!
Fuck!

417
00:33:56,160 --> 00:33:59,200
他媽的。必須更快。
Fuck me. Must go faster.

418
00:33:59,280 --> 00:34:01,330
必須更快!
Must go faster!

419
00:34:08,790 --> 00:34:09,800
他媽的!
Fuck!

420
00:34:10,960 --> 00:34:12,300
他媽的!不!
Fuck! No!

421
00:34:14,090 --> 00:34:15,380
不!不!
No! No!

422
00:34:17,760 --> 00:34:19,640
住手！住手！住手！
Stop! Stop! Stop!

423
00:34:20,560 --> 00:34:22,600
救命!不!不!
Help! No! No!

424
00:35:06,060 --> 00:35:07,850
他媽的混蛋。
Fucking assholes.

425
00:35:33,630 --> 00:35:38,010
兇殺案發生在夜司機畫廊的團體展覽開幕之後。
The murders occurred after Night Driver Gallery's group show opening.

426
00:35:38,090 --> 00:35:40,390
屍體是在一件藝術品前被發現的
The bodies were discovered in front of a piece

427
00:35:40,470 --> 00:35:44,100
來自冉冉升起的新星安東尼·麥考伊的《說出我的名字》
from rising star Anthony McCoy entitled Say My Name.

428
00:35:44,180 --> 00:35:47,100
執法人員表示，他們正在調查……
Law enforcement officers say they are investigating...

429
00:35:52,480 --> 00:35:53,820
說出我的名字。
Say My Name.

430
00:35:56,900 --> 00:35:58,320
他們說了我的名字。
They said my name.

431
00:36:00,360 --> 00:36:01,740
《說出我的名字》。
And Say My Name.

432
00:36:06,870 --> 00:36:08,000
我不知道，只是…
I don't know, just…

433
00:36:09,250 --> 00:36:11,120
我想，被提及也挺酷的。
It's cool to be mentioned, I guess.

434
00:36:15,500 --> 00:36:17,090
我的意思是,很明顯……
I mean, obviously…

435
00:36:18,050 --> 00:36:20,180
顯然,這是……顯然,這是可怕的。
Obviously, it's... Obviously, it's awful.

436
00:36:21,050 --> 00:36:22,050
真的嗎?
Really?

437
00:36:40,450 --> 00:36:42,030
克萊夫?
Clive?

438
00:36:45,990 --> 00:36:47,240
爸爸?
Dad?

439
00:36:51,920 --> 00:36:54,000
你為什麼坐在那裏?
Why are you sitting there?

440
00:36:57,300 --> 00:36:58,460
嘿。
Hey.

441
00:37:00,590 --> 00:37:03,470
我打賭你不知道你爸爸會飛。
I bet you didn't know your daddy could fly.

442
00:37:04,510 --> 00:37:05,510
是嗎?
Did you?

443
00:37:08,600 --> 00:37:09,810
嗯,我可以。
Well, I can.

444
00:37:40,420 --> 00:37:41,510
安東尼?
Anthony?

445
00:37:51,730 --> 00:37:52,980
安東尼?
Anthony?

446
00:37:55,650 --> 00:37:56,860
你還好嗎?
Are you okay?

447
00:37:58,690 --> 00:38:00,570
我做了個噩夢。
I had a bad dream.

448
00:38:01,360 --> 00:38:02,440
我也是。
Me too.

449
00:38:04,030 --> 00:38:05,110
是什麼?
What was it?

450
00:38:06,820 --> 00:38:07,910
什麼是什麼?
What was what?

451
00:38:09,330 --> 00:38:10,370
夢。
The dream.

452
00:38:15,290 --> 00:38:17,540
我會出去。我馬上就出去。
I'll be out. I'll be out in a minute.

453
00:38:21,710 --> 00:38:22,840
安東尼?
Anthony?

454
00:38:26,470 --> 00:38:31,470
那麼，我不知道這是什麼，也不知道你是怎麼知道的，
So, I don't know what this is, or how you knew it existed,

455
00:38:31,560 --> 00:38:33,930
但這是海倫·萊爾名下的全部資料。
but this is everything we have under Helen Lyle.

456
00:38:34,020 --> 00:38:36,650
我不知道。所以我才要問。
I didn't. That's why I had to ask.

457
00:38:39,020 --> 00:38:40,860
好吧，給你。
Well, here it is.

458
00:38:40,940 --> 00:38:42,440
謝謝，我很感激。
Thanks, I appreciate it.

459
00:38:42,530 --> 00:38:45,150
當然。我在《犯罪鑒識實錄》裏找到的。
Of course. I found it filed under True Crimes.

460
00:38:45,240 --> 00:38:47,360
半工半讀的本科生是最差的。
Work-study undergrads are the worst.

461
00:38:47,450 --> 00:38:48,950
那麼，你是學生嗎?
So, are you a student?

462
00:38:52,370 --> 00:38:55,790
這些年來卡布裏尼發生的一些事情，
Some of the things that have happened in Cabrini over the years,

463
00:38:55,870 --> 00:38:59,790
暴力是如此極端，如此怪異。
violence just so extreme, so bizarre.

464
00:38:59,880 --> 00:39:03,960
暴力幾乎成了一種儀式。
It's almost as if violence became a ritual.

465
00:39:04,050 --> 00:39:05,340
最糟糕的部分,
The worst part,

466
00:39:06,010 --> 00:39:08,180
居民們不敢報警。
the residents are afraid to call the police.

467
00:39:08,260 --> 00:39:12,100
也許是一種榮譽準則，害怕警察本身。
A code of honor, perhaps, fear of the police themselves.

468
00:39:12,180 --> 00:39:15,100
簡單的回答總是：「糖果人幹的。」
The easy answer is always, "Candyman did it."

469
00:39:15,180 --> 00:39:17,690
召喚遊戲本身可以連接。
The summoning game itself could be connected.

470
00:39:17,770 --> 00:39:20,810
我是說，很明顯這不是一個人編的。
I mean, it's clear that no one person makes this up.

471
00:39:20,900 --> 00:39:24,150
這源於社區的集體潛意識。
This grew from the community's collective subconscious.

472
00:39:24,230 --> 00:39:28,490
生存工具是從保護自身及其
A survival tool evolved from the need to protect itself

473
00:39:28,570 --> 00:39:29,700
兒童免受社區恐怖……
and its children…

474
00:39:29,780 --> 00:39:31,620
……的需要演變而來的。
…from the horrors of the community.

475
00:39:33,660 --> 00:39:35,750
伯納黛特和我試過召喚
Bernadette and I tried the summoning.

476
00:39:35,830 --> 00:39:38,290
它的效果是驚人的。
It's amazing how effective it can be.

477
00:39:38,370 --> 00:39:42,340
暗示你正被潛伏在你自己
The suggestion that you're being followed or stalked

478
00:39:42,420 --> 00:39:45,840
倒影中的東西跟隨或跟蹤。
by something lurking in your own reflection.

479
00:39:45,920 --> 00:39:47,090
但我明白了。
But I get it.

480
00:39:49,260 --> 00:39:52,600
……令人陶醉的，莫名其妙的
…intoxicating, inexplicably alluring

481
00:39:52,680 --> 00:39:55,020
關於見到鬼的承諾的誘惑。
about the promise of seeing a ghost.

482
00:39:55,100 --> 00:39:56,100
就像是……
Almost as if…

483
00:40:03,150 --> 00:40:04,230
不是吧。
Come on.

484
00:40:25,170 --> 00:40:26,550
噢!
Ow!

485
00:41:15,640 --> 00:41:16,760
嘿。
Hey.

486
00:41:21,350 --> 00:41:22,350
原諒我。
Excuse me.

487
00:41:22,440 --> 00:41:25,690
她聽到了一個聲音。你記得她的名字嗎?
And she heard a noise. Do you remember her name?

488
00:41:25,770 --> 00:41:28,070
我記得她叫露絲·吉恩，
I think her name was Ruthie Jean,

489
00:41:28,150 --> 00:41:30,740
她聽到了砰砰的響聲…
and she heard this banging and smashing…

490
00:41:30,820 --> 00:41:33,030
好像有人想在牆上挖個洞。
…like somebody was trying to make a hole in the wall.

491
00:41:33,110 --> 00:41:35,120
於是，露絲撥打了911
So, Ruthie called 911

492
00:41:35,200 --> 00:41:37,950
她說：「有人穿過牆來了。」
and she said, "There's somebody coming through the walls."

493
00:41:38,040 --> 00:41:39,700
他們不相信她。
And they didn't believe her.

494
00:41:39,790 --> 00:41:42,210
他們覺得那女人瘋了，對吧?
They thought the lady was crazy, right?

495
00:41:42,290 --> 00:41:44,080
嗯哼。所以她又打了911
Mm-hmm. So, she called 911 again,

496
00:41:44,170 --> 00:41:46,380
他們還是不相信她。
and they still didn't believe her.

497
00:41:46,460 --> 00:41:49,340
當他們終於趕到時，她已經死了。
And when they finally got there, she was dead.

498
00:41:49,420 --> 00:41:50,760
她中槍了嗎？
Was she shot?

499
00:41:52,130 --> 00:41:53,380
沒有。
No.

500
00:41:53,470 --> 00:41:56,850
不，她是被鉤子殺死的。
No, she was killed with a hook.

501
00:41:56,930 --> 00:41:58,470
是的。
Yeah.

502
00:41:58,560 --> 00:42:00,140
是真的嗎?
Is it true?

503
00:42:00,220 --> 00:42:02,770
是啊，是的。我在報紙上看到的。
Yeah, it is. I read it in the papers.

504
00:42:02,850 --> 00:42:04,690
糖果人殺了她。
Candyman killed her.

505
00:42:05,440 --> 00:42:08,190
是的,但是……我對那件事一無所知。
Yeah, but... I don't know nothing about that.

506
00:42:09,530 --> 00:42:10,530
喂?
Hello?

507
00:42:11,190 --> 00:42:12,240
我要出去。
I'm going out.

508
00:42:13,860 --> 00:42:15,700
我們今晚要吃飯。
We have the dinner tonight.

509
00:42:15,780 --> 00:42:17,370
我不知道還要多久。
I don't know how long I'll be.

510
00:42:17,450 --> 00:42:21,500
傑克·海德從紐約來，但他從來沒來過芝加哥。
Jack Hyde is coming in from New York, and he never comes to Chicago.

511
00:42:22,370 --> 00:42:24,920
所以，請不要搞砸了。
So, please don't fuck this up.

512
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
我會沒事的。
I'll be fine.

513
00:42:26,830 --> 00:42:27,880
為我。
For me.

514
00:42:28,590 --> 00:42:31,130
別給我搞砸了。
Don't fuck this up for me.

515
00:43:16,800 --> 00:43:20,470
這幾周真是太瘋狂了。
It's been a crazy couple of weeks.

516
00:43:21,850 --> 00:43:23,850
這是一種溫和的說法。
That is putting it mildly.

517
00:43:26,020 --> 00:43:29,730
你可以想像，我寫的不再是展覽評論了。
As you can imagine, what I'm writing is no longer an exhibition review.

518
00:43:29,810 --> 00:43:30,980
這是……
It's...

519
00:43:31,060 --> 00:43:33,940
現在它被擴展成一篇更大的文章，
It's now expanded into a larger article,

520
00:43:34,030 --> 00:43:35,650
是什麼影響了這兩項工作
which impacts both the works

521
00:43:35,740 --> 00:43:39,740
以及兇案發生時的情況
and the circumstances around the murders.

522
00:43:39,820 --> 00:43:41,030
我明白了。
I see.

523
00:43:41,120 --> 00:43:45,040
我想聽聽你的幾句話。
So, I just wanted to get a few quotes from you.

524
00:43:46,460 --> 00:43:48,000
嗯，我什麼都不知道。
Well, I don't know much of anything.

525
00:43:48,080 --> 00:43:50,540
你的作品太恐怖了，那是…
Your work is so macabre, and that's…

526
00:43:51,960 --> 00:43:55,050
考慮到發生的事情，這很有趣。
pretty interesting, considering what happened.

527
00:43:56,170 --> 00:43:57,630
這是一個巧合。
That's a coincidence.

528
00:43:57,720 --> 00:44:00,090
我不是說你有錯，
I'm not saying that you're at fault,

529
00:44:00,180 --> 00:44:02,800
而且我當然不是說通過集體講故事表現出來的
and I'm certainly not saying that a ghost manifested

530
00:44:02,890 --> 00:44:06,930
鬼魂殺死了一位著名的藝術品經銷商。
by collective storytelling killed a prominent art dealer.

531
00:44:07,020 --> 00:44:09,190
我只是說…
I'm just saying that…

532
00:44:10,730 --> 00:44:13,650
突然之間，你的工作似乎…
all of a sudden, your work seems…

533
00:44:15,730 --> 00:44:17,190
沒完沒了。
eternal.

534
00:44:20,280 --> 00:44:21,450
接下來是什麼?
What's next?

535
00:44:23,700 --> 00:44:25,700
我把工作擴展成一個系列。
I'm expanding the work into a series.

536
00:44:27,370 --> 00:44:29,540
我想辦個個人秀。
I'm hoping to do a solo show.

537
00:44:30,710 --> 00:44:32,710
糖果人。傳播這個詞。
All about Candyman. Spread the word.

538
00:44:32,790 --> 00:44:34,590
嗯，我喜歡這個主意。
Mmm, I love that idea.

539
00:44:35,590 --> 00:44:40,260
我很驚訝你現在對我這篇文章的看法如此積極。
I'm surprised at how positive your take on my piece seems to be now.

540
00:44:41,260 --> 00:44:42,970
我越來越喜歡它了。
Well, it grew on me.

541
00:44:43,050 --> 00:44:45,680
-看來你不是很明白。-不，我明白。
- Seemed like you didn't quite get it. - No, I get it.

542
00:44:45,760 --> 00:44:49,270
是兜帽，高檔化，等等。
It's the hood, gentrification, et cetera.

543
00:44:49,350 --> 00:44:51,690
藝術家們把兜帽升級了?
Artists gentrify the hood?

544
00:44:53,110 --> 00:44:54,980
你覺得兜帽男是誰做的?
Who do you think makes the hood?

545
00:44:56,610 --> 00:45:00,450
城市隔絕了一個社區，等著它死去。
The city cuts off a community and waits for it to die.

546
00:45:01,820 --> 00:45:03,990
然後他們邀請開發者加入
Then they invite developers in

547
00:45:04,070 --> 00:45:06,410
而且說，「嘿，你們這些藝術家，
and say, "Hey, you artists,

548
00:45:06,490 --> 00:45:09,710
你們這些年輕人，你們這些白人，最好或者只能……
you young people, you white, preferably or only…

549
00:45:11,040 --> 00:45:13,500
請到兜帽來，這很便宜。
please come to the hood, it's cheap.

550
00:45:13,580 --> 00:45:17,380
如果你堅持幾年，我們會給你帶來全食超市。」
And if you stick it out for a couple of years, we'll bring you a Whole Foods."

551
00:45:18,710 --> 00:45:20,920
你想成為故事的一部分，對吧?
You wanna be a part of the story, right?

552
00:45:21,010 --> 00:45:22,550
嗯，作為一個評論家，我…
Well, as a critic, I…

553
00:45:22,630 --> 00:45:24,970
要真正投入到工作中，
To really engage with the work,

554
00:45:25,050 --> 00:45:26,390
去「得到它」……
to "get it"…

555
00:45:28,930 --> 00:45:30,020
你應該說出來。
you should say it.

556
00:45:30,100 --> 00:45:31,730
-你說什麼? -說他的名字。
- Say what? - Say his name.

557
00:45:37,570 --> 00:45:39,190
我想我得去趟洗手間。
Think I need to use the bathroom.

558
00:45:39,280 --> 00:45:41,030
哦，這是最好的時機。
Oh, this is as good a time as any.

559
00:45:42,530 --> 00:45:43,780
我向你挑戰。
I dare you.

560
00:46:16,230 --> 00:46:19,610
州立大學和雷克大學的大門向右開。
Doors open to the right at State and Lake.

561
00:46:19,690 --> 00:46:22,740
在州立和萊克街換乘紅線列車。
Transfer to Red Line trains at State and Lake.

562
00:47:03,190 --> 00:47:04,490
啊!
Ah!

563
00:47:17,120 --> 00:47:18,710
芬利?
Finley?

564
00:48:55,600 --> 00:48:56,770
你還好嗎?
Are you all right?

565
00:49:04,690 --> 00:49:06,190
-我以為……-什麼?
- I thought… - What?

566
00:49:15,030 --> 00:49:16,240
我要走了。
I gotta go.

567
00:49:46,690 --> 00:49:50,190
真的嗎？沒人買它，我不在乎。
Really? No one's buying it, not that I care.

568
00:49:58,160 --> 00:49:59,410
小心點。
Careful.

569
00:50:00,660 --> 00:50:05,580
我喜歡在這裏。這是如此的省情，卻又令人興奮。
I love being here. It's so provincial, yet exciting.

570
00:50:06,710 --> 00:50:09,130
哦,天哪。你見過丹妮爾·哈林頓嗎?
Oh, my God. Have you met Danielle Harrington?

571
00:50:09,210 --> 00:50:11,840
-她是首席……- MCA的館長。
- She's chief... - Curator at the MCA.

572
00:50:11,920 --> 00:50:14,300
我們居然還沒見過面，我覺得很瘋狂。
I find it crazy that we actually haven't met yet.

573
00:50:14,380 --> 00:50:15,890
我一直很想見你。
I've been so eager to meet you.

574
00:50:15,970 --> 00:50:18,560
你還沒開始呢。我有優先權。
Don't you start already. I get first dibs.

575
00:50:18,640 --> 00:50:22,770
克萊夫必須死才能讓布裏安娜重獲自由。對不起。
Clive literally had to die for Brianna to be free. Sorry.

576
00:50:22,850 --> 00:50:25,400
詹姆森要在我紐約的畫廊辦展覽。
Jameson's doing a show at my gallery in New York.

577
00:50:26,060 --> 00:50:28,980
我覺得這對你來說是個絕佳的機會
I think it's the perfect opportunity for you

578
00:50:29,070 --> 00:50:30,610
把你的翅膀再展開一點。
to spread your wings a bit more.

579
00:50:30,690 --> 00:50:32,030
來大城市吧。
Come to the big city.

580
00:50:32,110 --> 00:50:33,990
我可以把你介紹給恩特靈的女人
I could introduce you to the women of Entre Nous

581
00:50:34,070 --> 00:50:35,160
如果你決定去紐約
if you decide on New York.

582
00:50:35,240 --> 00:50:37,660
哇。謝謝你！
Wow. Thank you.

583
00:50:37,740 --> 00:50:40,870
其實我一直在考慮自己出去。
I've actually been considering going out on my own.

584
00:50:40,950 --> 00:50:43,080
你難道不想專注於和藝術家合作嗎
Don't you wanna focus on working with artists

585
00:50:43,160 --> 00:50:46,080
而不是追逐未償付的發票?
instead of chasing outstanding invoices?

586
00:50:46,170 --> 00:50:49,590
你可以從內部改變這個機構。
You can change the institution from the inside.

587
00:50:50,750 --> 00:50:52,420
你應該找個時間來博物館看看。
You should come by the museum some time.

588
00:50:52,510 --> 00:50:54,420
好吧。
Okay.

589
00:50:54,510 --> 00:50:56,010
我想我會喜歡的。
I think I'd like that.

590
00:50:56,090 --> 00:50:57,390
哦,天哪。
Oh, my God.

591
00:50:57,470 --> 00:50:58,550
-怎麼了?發生了什麼?
- What's wrong? - What's happening?

592
00:50:58,640 --> 00:51:01,220
芬利·斯蒂芬斯被發現死在她的公寓裏。
Finley Stephens was found dead in her apartment.

593
00:51:01,310 --> 00:51:02,980
她丈夫發現了她。
Her husband found her.

594
00:51:03,060 --> 00:51:05,810
可憐的傢伙。她丈夫是嫌疑人。
Poor thing. Oh, her husband's a suspect.

595
00:51:07,190 --> 00:51:09,650
-我得走了。-安東尼。
- I have to go. - Anthony.

596
00:51:31,960 --> 00:51:33,090
安東尼?
Anthony?

597
00:51:33,170 --> 00:51:34,800
他是什麼?
What is he?

598
00:51:34,880 --> 00:51:36,630
糖果人不是一個男人。
Candyman ain't a he.

599
00:51:36,720 --> 00:51:38,970
糖果人是整個該死的蜂巢。
Candyman's the whole damn hive.

600
00:51:40,390 --> 00:51:41,510
還有其他的嗎?
There are others?

601
00:51:43,060 --> 00:51:44,350
塞繆爾·埃文斯。
Samuel Evans.

602
00:51:45,100 --> 00:51:48,690
五十年代白人住房暴動時被毀了。
Run down during the white housing riots of the '50s.

603
00:51:48,770 --> 00:51:51,820
威廉·貝爾，20年代被私刑處死。
William Bell, lynched in the '20s.

604
00:51:52,730 --> 00:51:55,780
但第一個，一切開始的地方，
But the first one, where it all began,

605
00:51:55,860 --> 00:51:58,110
是在19世紀90年代
was in the 1890s.

606
00:51:58,200 --> 00:52:01,740
這是海倫發現的一個故事。這是丹尼爾·羅比塔耶的故事。
It's a story Helen found. The story of Daniel Robitaille.

607
00:52:02,780 --> 00:52:07,040
他以在全國各地為富有家庭畫肖像畫為生。
He'd made a living touring the country painting portraits for wealthy families.

608
00:52:07,120 --> 00:52:10,040
大部分是白人，他們很喜歡他。
Mostly white, and they loved him.

609
00:52:10,830 --> 00:52:12,170
但你知道是怎麼回事。
But you know how it goes.

610
00:52:13,750 --> 00:52:15,840
他們喜歡我們做的東西
They love what we make

611
00:52:15,920 --> 00:52:17,010
但不是我們的。
but not us.

612
00:52:19,300 --> 00:52:21,180
有一天，他被委託
One day, he's commissioned

613
00:52:21,260 --> 00:52:23,390
畫一個芝加哥工廠老闆的女兒
to paint the daughter of a Chicago factory owner

614
00:52:23,470 --> 00:52:25,640
這家工廠的老闆在畜牧場發了財。
who made his fortune in the stockyards.

615
00:52:25,720 --> 00:52:26,730
好吧,
Well,

616
00:52:26,810 --> 00:52:30,190
羅比塔耶犯下了他那個時代最大的罪孽。
Robitaille committed the ultimate sin of his time.

617
00:52:30,980 --> 00:52:32,730
他們相愛了。
They fell in love.

618
00:52:32,810 --> 00:52:35,070
他們有私通，她懷孕了。
They had an affair, she got pregnant.

619
00:52:35,150 --> 00:52:37,280
女孩告訴了她父親，然後……
The girl tells her father, and, well…

620
00:52:37,360 --> 00:52:38,360
你知道的…
you know…

621
00:52:38,450 --> 00:52:41,160
他雇了一些人去追捕羅比塔耶，
He hires some men to hunt Robitaille down,

622
00:52:41,240 --> 00:52:42,660
告訴他們要有創意。
told them to get creative.

623
00:52:43,490 --> 00:52:45,580
大白天追著他來這裏。
Chased him through here in the middle of the day.

624
00:52:45,660 --> 00:52:46,790
他累倒了。
He collapses from exhaustion

625
00:52:46,870 --> 00:52:49,540
就在栗寶的舊塔附近。
right near where the old tower in Chestnut used to be.

626
00:52:49,620 --> 00:52:52,130
他們打了他。折磨他。
They beat him. Tortured him.

627
00:52:52,210 --> 00:52:55,880
他們砍斷了他的胳膊，在樹樁上插了一個肉鉤。
They cut off his arm and jammed a meat hook in the stump.

628
00:52:55,960 --> 00:52:59,010
他們把附近蜂巢的蜂巢塗在他的胸前
They smeared honeycomb from the nearby hives on his chest

629
00:52:59,090 --> 00:53:00,380
讓蜜蜂蜇他。
and let the bees sting him.

630
00:53:00,470 --> 00:53:03,180
一群人開始聚在一起看演出。
A crowd started to form to watch the show.

631
00:53:04,390 --> 00:53:05,930
大結局:
The big finale:

632
00:53:06,010 --> 00:53:08,560
他們放火燒了他
They set him on fire

633
00:53:08,640 --> 00:53:10,350
最後他死了。
and he finally dies.

634
00:53:12,230 --> 00:53:14,190
但像這樣的故事
But a story like that,

635
00:53:14,270 --> 00:53:15,570
像那樣的痛苦……
a pain like that…

636
00:53:17,190 --> 00:53:18,610
永遠持續。
lasts forever.

637
00:53:20,900 --> 00:53:22,200
那是糖果人。
That's Candyman.

638
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
所以…
So…

639
00:53:30,500 --> 00:53:31,620
他是真實的嗎?
he's real?

640
00:53:31,710 --> 00:53:32,880
貝爾是真實的。
Bell is real.

641
00:53:32,960 --> 00:53:36,750
塞繆爾，謝爾曼，丹尼爾·羅比塔耶。他們都是真實的。
Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. They're all real.

642
00:53:37,590 --> 00:53:40,720
糖果人是我們面對這些事情的方式。
Candyman is how we deal with the fact that these things happened.

643
00:53:40,800 --> 00:53:42,510
它們仍在發生。
That they're still happening.

644
00:53:45,720 --> 00:53:47,060
休息一下吧，年輕人。
Get some rest, young blood.

645
00:53:48,470 --> 00:53:50,020
早上你就會感覺好多了。
You'll feel better in the morning.

646
00:54:07,030 --> 00:54:08,450
別看那些!
Don't look at those!

647
00:54:09,910 --> 00:54:11,370
這他媽的是什麼?
What the fuck is this?

648
00:54:12,120 --> 00:54:13,790
你不應該看這個。
You shouldn't be looking at this.

649
00:54:15,750 --> 00:54:18,840
安東尼，我們不是敏感藝術家的狗屁。
Anthony, we are beyond sensitive artist bullshit.

650
00:54:18,920 --> 00:54:21,130
這是怎麼回事?
What is going on?

651
00:54:22,130 --> 00:54:23,930
我認為……我認為……
I think... I think…

652
00:54:25,930 --> 00:54:28,720
-我犯了個錯誤，布裏。-什麼意思?
- I made a mistake, Bri. - What do you mean?

653
00:54:30,430 --> 00:54:32,310
-我把他帶回來了。 -誰?
- I brought him back. - Who?

654
00:54:33,730 --> 00:54:35,400
你保證不會覺得我瘋了嗎?
You promise you won't think I'm crazy?

655
00:54:35,480 --> 00:54:36,900
安東尼,誰?
Anthony, who?

656
00:54:40,980 --> 00:54:42,240
哦,上帝。
Oh, God.

657
00:54:43,360 --> 00:54:45,820
-伯克告訴我……-天啊。伯克是誰?
- Burke told me… - God. Who is Burke?

658
00:54:45,910 --> 00:54:47,700
自助洗衣店的。他知道這一切。
From the laundromat. He knows about all of it.

659
00:54:47,780 --> 00:54:48,950
知道什麼?
Knows about what?

660
00:54:50,540 --> 00:54:51,580
糖果人。
Candyman.

661
00:54:53,250 --> 00:54:55,460
-糖果人不是真的。-我看見他了!
- Candyman isn't real. - I saw him!

662
00:54:55,540 --> 00:54:58,590
糖果人不是真的，安東尼!
Candyman isn't real, Anthony!

663
00:55:00,130 --> 00:55:02,420
你知道什麼是真的嗎?
You know what is real?

664
00:55:02,510 --> 00:55:06,590
我，安東尼。我。這個，這是真的。
Me, Anthony. Me. This, this is real.

665
00:55:08,180 --> 00:55:10,060
-你不明白。 -好吧。
- You don't understand. - Okay.

666
00:55:10,140 --> 00:55:13,890
我將向你展示……好吧。
I will show you that... Okay.

667
00:55:13,980 --> 00:55:15,940
-糖果人。 -不!
- Candyman. - No!

668
00:55:16,020 --> 00:55:17,020
糖果人!
Candyman!

669
00:55:22,230 --> 00:55:24,990
別……說他的名字。
Don't… say his name.

670
00:55:25,070 --> 00:55:27,030
-你他媽呆在那兒別動。-布麗安娜……
- You stay the fuck right there. - Brianna…

671
00:55:27,110 --> 00:55:29,240
別跟我來。
Don't follow me.

672
00:55:36,830 --> 00:55:40,340
唔唔。唔唔。讓那混蛋上來試試。
Mm-mmm. Mm-mmm. Let the motherfucker try and come up here.

673
00:55:40,420 --> 00:55:45,130
該死的藝術怪物，該死的藝術怪物。格雷迪會狠狠揍他一頓。
Fucking art ogre, fucking fee-fi-fo-fum. Grady will stomp on his ass.

674
00:55:45,220 --> 00:55:47,970
-不是嗎，格雷迪? -如果我必須跺腳，我就跺腳。
- Ain't that right, Grady? - If I have to stomp, I'll stomp.

675
00:55:48,050 --> 00:55:50,260
我是說，他真的就像，
I mean, he literally was, like,

676
00:55:50,350 --> 00:55:53,390
「我召喚來了糖果人」，然後我就…
"I summoned Candyman," and I'm like…

677
00:55:53,470 --> 00:55:55,100
糖果人不是真的，黑鬼。
Candyman ain't real, nigga.

678
00:55:55,180 --> 00:55:58,440
我告訴過你別跟那個衣冠楚楚的混蛋約會，
I told you not to start dating that Dapper Dan-ass,

679
00:55:58,520 --> 00:56:01,770
小巴斯奎特混蛋，他媽沒工作的太陽……
li'l Basquiat-ass, fucking no-job Sun Ra...

680
00:56:01,860 --> 00:56:03,400
特洛伊。好吧。
Troy. Okay.

681
00:56:03,480 --> 00:56:06,280
世界上沒有哪個混蛋好到足以抵消一個惡魔學愛好。
Ain't a dick on the planet good enough to offset a demonology hobby.

682
00:56:06,360 --> 00:56:07,910
好吧,特洛伊,停!
Okay, Troy, stop!

683
00:56:07,990 --> 00:56:10,200
什麼?這是事實。如果格雷迪出現在這裏
What? It's the truth. If Grady came up in here,

684
00:56:10,280 --> 00:56:12,120
打碎鏡子。
smashing mirrors.

685
00:56:13,790 --> 00:56:14,790
鏡子。
Mirrors.

686
00:56:16,330 --> 00:56:17,330
他是對的。
He's right.

687
00:56:20,580 --> 00:56:22,090
-好的。 -你……
- All right. - You…

688
00:56:23,130 --> 00:56:25,210
照顧好露西。
take care of Lucy.

689
00:56:25,300 --> 00:56:27,590
現在是暫停時間。
And you are in time-out.

690
00:56:27,670 --> 00:56:28,800
過來。
Come here.

691
00:56:30,300 --> 00:56:31,510
散開。
Break it up.

692
00:56:36,810 --> 00:56:39,020
我和媽媽談過了。
I spoke to Mom.

693
00:56:39,980 --> 00:56:42,400
她想關閉倉庫，
She wants to close the storage unit out,

694
00:56:42,480 --> 00:56:45,360
所以我們終於要處理爸爸的工作了
so we finally have to deal with Dad's work.

695
00:56:45,440 --> 00:56:47,360
我在想也許我們可以
I was thinking maybe we could

696
00:56:48,570 --> 00:56:49,950
出售或…
sell or…

697
00:56:51,530 --> 00:56:55,540
-如果你想保留任何東西……-不，我不想這些東西留在我家裏。
- if you want to keep anything… - No, I don't want any of that in my house.

698
00:56:55,620 --> 00:56:58,120
-謝謝。-然後，出售或做個秀。
- Thank you. - Then, sell or do a show.

699
00:56:58,210 --> 00:56:59,750
我覺得你應該開個地方。
I think you should open a space.

700
00:56:59,830 --> 00:57:03,670
特洛伊，我才不要做那個殺了他的東西的節目。
I'm not doing a show of the thing that killed him, Troy.

701
00:57:03,750 --> 00:57:05,960
你不能隱瞞一切，而且…
You can't hide everything, and…

702
00:57:06,050 --> 00:57:07,840
-希望它能消失。 -特洛伊……
- and just hope it goes away. - Troy…

703
00:57:07,920 --> 00:57:11,050
你沒必要每次看到一個飽受折磨的藝術家精神崩潰的時候都在場。
You don't have to be there every time a tortured artist has a psychotic break.

704
00:57:16,720 --> 00:57:17,770
對不起。
I'm sorry.

705
00:57:20,020 --> 00:57:21,350
布裏!
Bri.

706
00:57:27,030 --> 00:57:28,740
很高興你來了。
I'm glad you're here.

707
00:57:30,820 --> 00:57:33,410
你想待多久就待多久，條件是你不去嘗試
You can stay as long as you want, on the condition you don't try

708
00:57:33,490 --> 00:57:34,910
召喚糖果人。
and summon Candyman.

709
00:57:36,080 --> 00:57:37,790
誰會這麼做?
Who would do that?

710
00:57:37,870 --> 00:57:39,830
有什麼事嗎?
What's up?

711
00:57:47,380 --> 00:57:49,970
特瑞娜這週末喝醉了。
Trina was fooked up this weekend.

712
00:57:50,050 --> 00:57:53,220
-夥計們，我的劉海該怎麼辦? -沒人在乎你的劉海。
- Guys, what should I do about my bangs? - No one cares about your bangs.

713
00:57:53,300 --> 00:57:54,600
安妮卡，看這個。
Annika, look at this.

714
00:57:54,680 --> 00:57:57,720
特瑞納的他媽的垃圾。看。看,看,看。
Trina's fucking trashed. Look. Watch, watch, watch.

715
00:57:57,810 --> 00:58:00,430
-薩曼塔。-天啊，太可悲了。
- Samantha. - Oh, my God, that's so sad.

716
00:58:01,140 --> 00:58:04,440
-哦,該死。-看看這個大塊頭的嘔吐物。
- Oh, shit. - Look at this chunky-ass vomit.

717
00:58:04,520 --> 00:58:06,900
天啊，當著大家的面。
Oh, my gosh, in front of everyone.

718
00:58:06,980 --> 00:58:08,780
你們聽說過糖果人嗎?
Have you guys heard of Candyman?

719
00:58:10,240 --> 00:58:12,360
他媽的。我改變主意了。我不會這麼做的。
Fuck this. I changed my mind. I'm not gonna do it.

720
00:58:12,450 --> 00:58:16,370
-拜託，博夫。別像個娘們兒。 -為什麼不呢？這是一件溫暖而美妙的事情。
- Come on, Boof. Don't be a pussy. - Why not? It's a warm and wonderful thing.

721
00:58:16,450 --> 00:58:17,950
博夫，我們已經就位了。
Boof, we're already in formation.

722
00:58:18,040 --> 00:58:19,580
-好。 -好吧,準備好了嗎?
- Fine. - Okay, ready?

723
00:58:19,660 --> 00:58:21,370
糖果人。
Candyman.

724
00:58:21,460 --> 00:58:22,960
說齊了，笨蛋。
All at once, dumbass.

725
00:58:26,540 --> 00:58:27,670
糖果人。
Candyman.

726
00:58:29,210 --> 00:58:30,460
糖果人。
Candyman.

727
00:58:32,260 --> 00:58:33,470
糖果人。
Candyman.

728
00:58:36,090 --> 00:58:37,890
-不是今天。不是今天。 -來吧。
- Not today. Not today. - Come on.

729
00:58:37,970 --> 00:58:39,680
再來兩次。
Two more times.

730
00:58:44,600 --> 00:58:46,150
糖果人。
Candyman.

731
00:58:46,230 --> 00:58:47,360
再來一次。
One more.

732
00:58:49,530 --> 00:58:51,030
糖果人。
Candyman.

733
00:58:53,530 --> 00:58:56,110
好吧，我們還活著，所以…
Well, we're still alive, so…

734
00:59:00,290 --> 00:59:01,750
嗨,蒂娜。
Hey, Trina.

735
00:59:02,960 --> 00:59:04,160
我們走吧。
Let's go.

736
00:59:09,130 --> 00:59:12,800
嘿，崔妮，宿醉還好嗎?你真是一團糟。
Hey, Triney, how's that hangover? You're such a mess.

737
00:59:16,390 --> 00:59:19,850
-崔娜被搞得一團糟。-別讓她喝那麼多。
- Trina was fucking trashed. - Don't let her drink that much.

738
00:59:19,930 --> 00:59:21,350
那是她和她的神之間的事。
That's between her and her god.

739
00:59:22,180 --> 00:59:24,140
崔娜，你他媽的把門撞壞了。
Trina, you broke the fucking door.

740
00:59:28,060 --> 00:59:29,770
海莉，我還年輕不能死。開門。
Haley, I'm too young to die. Open it.

741
00:59:29,860 --> 00:59:31,530
我正在努力。
I'm working on it.

742
00:59:36,320 --> 00:59:37,320
傢伙……
Guys…

743
00:59:37,410 --> 00:59:38,660
他媽的什麼?
What the fuck?

744
00:59:38,740 --> 00:59:41,030
-等等，我忘帶電子煙了。 -博夫。
- Wait, I forgot my vape. - Boof.

745
00:59:41,120 --> 00:59:43,750
你知道，我覺得你不應該…
You know, I don't think you should…

746
00:59:43,830 --> 00:59:45,210
博夫？
Boof?

747
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
博夫？
Boof?

748
00:59:48,380 --> 00:59:49,750
博夫？
Boof?

749
00:59:51,920 --> 00:59:52,920
你在幹什麼?
What are you doing?

750
01:00:06,850 --> 01:00:10,020
-天啊，夥計們別犯傻了! -海莉！
- Oh, my God, guys. Stop being so stupid! - Haley!

751
01:00:25,330 --> 01:00:27,120
這一點都不好笑。
This isn't funny.

752
01:00:29,080 --> 01:00:31,590
夥計們，搞什麼鬼？這一點都不好笑。
You guys, what the fuck? This isn't funny!

753
01:00:43,310 --> 01:00:45,810
不!
No!

754
01:00:53,110 --> 01:00:55,030
不!
No!

755
01:02:06,050 --> 01:02:08,140
我們一直在努力朝更新鮮的方向前進
We've been trying to move in a fresher direction

756
01:02:08,220 --> 01:02:09,560
在過去的幾年裏
for the past few years,

757
01:02:09,640 --> 01:02:13,770
我們的上一任館長是個好人，但去那裏很不容易。
and our last curator was a great guy, but just had a hard time getting there.

758
01:02:13,850 --> 01:02:16,690
嗯，我確實注意到了編排方面的變化
Well, I've certainly noticed a shift in programming

759
01:02:16,770 --> 01:02:19,610
-自從你來這裏。-希望是最好的結果。
- since you started here. - Hopefully for the best.

760
01:02:20,110 --> 01:02:22,780
我很高興終於能在傑克的晚餐上見到你。
I'm so happy I finally got to meet you at Jack's dinner.

761
01:02:22,860 --> 01:02:25,490
是的。他以前一直想讓我們在一起。
Yes. He's been trying to get us together before.

762
01:02:25,570 --> 01:02:28,660
克萊夫太瘋狂了。
It's crazy about Clive.

763
01:02:28,740 --> 01:02:31,210
我聽說是你發現了屍體。
I heard you were the one to find the bodies.

764
01:02:31,290 --> 01:02:32,620
是的…
Yeah…

765
01:02:33,870 --> 01:02:35,790
你真的出現了
You've really emerged

766
01:02:35,880 --> 01:02:39,590
作為其中一個有趣的人物。
as an interesting figure amidst all this.

767
01:02:39,670 --> 01:02:42,340
你的演出聽起來也很不錯。
The show you put together sounded so good too.

768
01:02:42,420 --> 01:02:45,640
你是如此勇敢地擁抱無形。
You were so brave to embrace formlessness.

769
01:02:45,720 --> 01:02:50,140
事實上，有很多屍體……數字顯示。
Actually, there were a lot of bodies... figures in the show.

770
01:02:50,220 --> 01:02:51,850
就像阿諾德的作品。
Like Arnold's work.

771
01:02:51,930 --> 01:02:57,230
很長時間以來，抽像一直是指索引一種昇華的情感狀態，
For so long, abstraction has been about indexing a sublimated emotional state,

772
01:02:57,310 --> 01:03:00,230
-我只想把注意力放在屍體上。-當然，但我是說，
- and I just wanted to focus on the body. - Of course, but I mean,

773
01:03:00,320 --> 01:03:03,200
最近的悲劇和你父親的遺產，
between the recent tragedies and your father's legacy,

774
01:03:03,280 --> 01:03:05,700
你的故事很精彩。
you've got a fascinating story.

775
01:03:06,620 --> 01:03:08,240
對。
Right.

776
01:03:08,330 --> 01:03:10,700
還有你對新興人才的眼光。
And your eye for emerging talent.

777
01:03:10,790 --> 01:03:13,120
你和安東尼·麥考伊共事多久了?
How long have you worked with Anthony McCoy?

778
01:03:14,040 --> 01:03:15,830
就幾年而已。
Just a couple years.

779
01:03:15,920 --> 01:03:19,840
我的董事會成員對麥考伊的工作議論紛紛。
My board members are buzzing about McCoy's work.

780
01:03:19,920 --> 01:03:24,340
看來我們可以開始討論"項目室"的演出了。
Feels like a Project Room show is something we could start talking about.

781
01:03:25,630 --> 01:03:28,430
當然，還有其他你看上的藝術家。
And of course, any other artist you have your eye on.

782
01:03:34,980 --> 01:03:38,270
近北側社區，曾經被稱為卡布裏尼-格林，
The Near North Side community, once known as Cabrini-Green,

783
01:03:38,360 --> 01:03:42,400
被戈林預科學校的惡性大屠殺震驚了。
is stunned by the vicious mass murder at Golin College Prep.

784
01:03:42,480 --> 01:03:45,450
警方發現了與藝術界謀殺的驚人聯繫，
Police have found a startling link to the art world murders,

785
01:03:45,530 --> 01:03:48,620
尤其是一件稱作《說出我的名字》，
in particular a piece called Say My Name,

786
01:03:48,700 --> 01:03:51,450
這是寫在浴室牆上受害者的血裏的。
which was written in the victims' blood on the bathroom wall.

787
01:03:51,540 --> 01:03:53,660
歡迎回來，麥考伊先生。
Welcome back, Mr. McCoy.

788
01:03:53,750 --> 01:03:55,000
什麼?
What?

789
01:03:55,540 --> 01:03:57,670
我在你的檔案裏看到你出生在這裏。
I saw in your file you were born here.

790
01:04:00,340 --> 01:04:02,170
我出生在南區。
I was born on the South Side.

791
01:04:03,840 --> 01:04:05,720
不，上面說你出生在這裏。
No, it says you were born here.

792
01:04:07,590 --> 01:04:10,140
不管怎樣，你及時趕到是件好事。
Regardless, it's good that you came in when you did.

793
01:04:10,220 --> 01:04:13,720
我們得馬上讓你入院進行監控，再做些檢查。
We need to admit you immediately for monitoring and do some more testing.

794
01:04:45,050 --> 01:04:47,300
安東尼，你去哪了?
Anthony, where have you been?

795
01:04:55,430 --> 01:04:56,850
你的手怎麼了?
What happened to your hand?

796
01:04:57,640 --> 01:04:59,270
看起來不好。
Looks bad.

797
01:05:01,020 --> 01:05:04,070
去了北河紀念醫院，卡布裏尼附近。
Went to River North Memorial, near Cabrini.

798
01:05:06,070 --> 01:05:07,900
他們馬上把我治好了。
They fixed me right up.

799
01:05:10,450 --> 01:05:11,740
你一直在作畫？
You've been painting?

800
01:05:14,620 --> 01:05:18,580
是啊，我受到了很多啟發，
Yeah, I've been inspired a lot, actually,

801
01:05:18,660 --> 01:05:20,460
被卡布裏尼。
by Cabrini.

802
01:05:21,500 --> 01:05:23,420
你想喝茶嗎?
You want some tea?

803
01:05:23,500 --> 01:05:25,550
我聽過一個關於火災的故事。
I heard a story about a fire.

804
01:05:26,340 --> 01:05:28,380
殺了一個叫海倫·萊爾的女人。
Killed a woman named Helen Lyle.

805
01:05:29,720 --> 01:05:31,340
一個嬰兒被帶走了。
A baby that was taken.

806
01:05:32,220 --> 01:05:34,390
他們以前叫它糖果人。
Something they used to call Candyman.

807
01:05:36,930 --> 01:05:38,640
別。
Don't.

808
01:05:38,730 --> 01:05:40,140
別說。
Don't say that.

809
01:05:44,230 --> 01:05:47,030
你說我出生在南區。
You told me I was born on the South Side.

810
01:05:47,110 --> 01:05:49,400
我是在你記得的那個家裏把你養大的。
I did raise you in the home you remember.

811
01:05:51,610 --> 01:05:55,120
但你出生在北河紀念醫院
But you were born in River North Memorial

812
01:05:55,200 --> 01:05:57,910
頭兩年住在卡布裏尼。
and spent the first two years in Cabrini.

813
01:05:59,120 --> 01:06:00,750
你為什麼撒謊?
Why did you lie?

814
01:06:02,580 --> 01:06:04,000
為了保護你。
To protect you.

815
01:06:09,010 --> 01:06:10,130
從什麼?
From what?

816
01:06:13,550 --> 01:06:18,600
我只是想讓你快樂正常地
I just wanted you to grow up happy

817
01:06:18,680 --> 01:06:20,230
長大。
and normal.

818
01:06:26,520 --> 01:06:28,150
我看起來正常嗎，媽媽?
Do I look normal, Mama?

819
01:06:33,820 --> 01:06:35,740
我必須知道。
I have to know.

820
01:06:37,450 --> 01:06:38,450
現在。
Now.

821
01:06:48,880 --> 01:06:53,300
你剛被抓的時候，我以為是她幹的。
When you first got taken, I thought she was the one who did it.

822
01:07:07,230 --> 01:07:11,150
你剛被抓的時候，我以為是她幹的。
When you first got taken, I thought she was the one who did it.

823
01:07:12,110 --> 01:07:13,200
海倫。
Helen.

824
01:07:18,030 --> 01:07:20,870
我在她公寓裏發現她時，
The way I found her in her apartment,

825
01:07:20,950 --> 01:07:22,500
滿身是血。
covered in blood.

826
01:07:23,960 --> 01:07:26,000
我們都認為她瘋了。
We all thought she was crazy.

827
01:07:32,170 --> 01:07:33,840
但那不是她。
But it wasn't her.

828
01:07:38,140 --> 01:07:39,720
是他。
It was him.

829
01:07:43,520 --> 01:07:45,440
他對你有目的。
He had a purpose for you.

830
01:07:47,480 --> 01:07:49,150
他選擇了你
He chose you to be

831
01:07:49,230 --> 01:07:51,570
他的受害者之一。
one of his victims.

832
01:07:52,570 --> 01:07:55,650
他想讓你被燒死。
He wanted you to burn in that fire.

833
01:07:55,740 --> 01:07:58,070
但她把你拉了出來…
But she pulled you out…

834
01:07:59,870 --> 01:08:02,120
把你還給了我
and gave you back to me.

835
01:08:08,420 --> 01:08:10,920
-我以為那晚就結束了。 -等等!
- I thought it ended that night. - Wait!

836
01:08:12,050 --> 01:08:14,800
在火中。我以為她跟我分手了。
In the fire. I thought she ended it.

837
01:08:17,010 --> 01:08:19,850
我們發誓再也不提他的名字。
And we vowed to never say his name again.

838
01:08:24,390 --> 01:08:25,890
但是…
But…

839
01:08:26,730 --> 01:08:30,730
有人違反了約定…
someone broke the pact and…

840
01:08:30,810 --> 01:08:32,060
他發現我。
He found me.

841
01:08:39,620 --> 01:08:40,870
對不起。
I'm sorry.

842
01:08:46,500 --> 01:08:49,710
安東尼，等等，等等。寶貝，等等。
Anthony, wait, wait. Baby, wait.

843
01:08:49,790 --> 01:08:51,540
你要去哪裏?
Where are you going?

844
01:08:51,630 --> 01:08:54,340
安東尼，寶貝，等等。
Anthony, baby, wait, wait, wait.

845
01:09:47,600 --> 01:09:48,890
安東尼?
Anthony?

846
01:09:49,640 --> 01:09:50,850
我是特洛伊。
It is Troy.

847
01:09:51,940 --> 01:09:56,320
馬上出來，讓我看到你。
Come out immediately where I can see you.

848
01:09:56,400 --> 01:09:59,780
-快點。 -特洛伊，別說了。拜託，我的天啊。
- Immediately. - Troy, stop. Please, oh, my gosh.

849
01:09:59,860 --> 01:10:03,410
我們在收拾她的東西
We are picking up her things

850
01:10:03,490 --> 01:10:04,990
我們會……
and we will…

851
01:10:06,370 --> 01:10:08,540
和他們一起走。
be leaving with them.

852
01:10:08,620 --> 01:10:10,410
我明白了。是的，謝謝。
I see. Yeah, thanks.

853
01:10:11,250 --> 01:10:12,830
他也沒和諾亞在一起。
He's not with Noah either.

854
01:10:13,880 --> 01:10:15,420
到底怎麼回事?
What the hell is going on?

855
01:10:15,500 --> 01:10:18,880
-也許糖果人抓住了他的屁股。-這一點都不好笑，特洛伊。
- Maybe Candyman got his ass. - That's not funny, Troy.

856
01:10:58,550 --> 01:10:59,880
喂?
Hello?

857
01:11:11,140 --> 01:11:12,430
安東尼?
Anthony?

858
01:11:31,700 --> 01:11:33,250
不。
Nope.

859
01:11:47,930 --> 01:11:50,850
你好!打擾一下!
Hello! Excuse me!

860
01:11:50,930 --> 01:11:52,470
拜託!
Please!

861
01:12:07,160 --> 01:12:09,030
走開。
Go away.

862
01:12:09,120 --> 01:12:10,950
-我想玩。 -不。
- I wanna play. - No.

863
01:12:11,030 --> 01:12:13,790
-拜託。我不再害怕了。-去玩你的木偶吧。
- Please. I'm not scared anymore. - Go play with your puppets.

864
01:12:13,870 --> 01:12:16,420
如果你不讓我進去，我就在你床上撒尿。
I'm gonna pee on your bed if you don't let me in.

865
01:12:16,500 --> 01:12:18,290
你現在太煩人了。
You're being so annoying right now.

866
01:12:18,380 --> 01:12:21,040
-你在幹什麼? -少管閒事。
- What are you doing? - Mind your business.

867
01:12:21,130 --> 01:12:23,510
來吧，讓我玩。拜託。
Come on, let me play. Please.

868
01:12:23,590 --> 01:12:26,680
這個遊戲是給成年人玩的，而你是個大孩子。
This game is for grown-ups, and you're a big baby.

869
01:12:26,760 --> 01:12:28,260
我又不是小孩子。
I'm not a baby.

870
01:12:28,340 --> 01:12:29,640
走開!
Go away!

871
01:12:33,600 --> 01:12:35,480
不，這行不通的。
No, this is not gonna work.

872
01:12:36,810 --> 01:12:38,190
糖果人。
Candyman.

873
01:12:39,350 --> 01:12:40,520
糖果人。
Candyman.

874
01:12:43,780 --> 01:12:45,280
糖果人。
Candyman.

875
01:12:46,610 --> 01:12:47,950
糖果人。
Candyman.

876
01:12:50,240 --> 01:12:51,740
糖果人。
Candyman.

877
01:12:53,830 --> 01:12:54,910
我說了……
I said…

878
01:12:56,870 --> 01:12:58,540
塞布麗娜?
Sabrina?

879
01:13:11,300 --> 01:13:12,470
謝爾曼。
Sherman.

880
01:13:22,650 --> 01:13:23,650
現在…
Now…

881
01:13:25,570 --> 01:13:26,940
我們有個證人。
we have a witness.

882
01:13:34,030 --> 01:13:36,120
我想我看到你要找的人了。
I think I saw the guy you're looking for.

883
01:13:36,200 --> 01:13:37,830
《說出我的名字》殺手。
The "Say My Name" killer.

884
01:13:37,910 --> 01:13:40,460
他在卡布裏尼的房子裏閒逛。
He's roaming around the row houses at Cabrini.

885
01:13:40,540 --> 01:13:42,080
一個黑人，30歲左右。
A Black man, around 30.

886
01:13:42,170 --> 01:13:46,090
他揮舞著魚鉤，說著瘋話。我覺得他在下面殺人!
He was waving a hook and talking crazy. I think he's killing people down there!

887
01:13:47,380 --> 01:13:48,720
搞什麼鬼？
What the fuck?

888
01:13:59,310 --> 01:14:00,560
搞什麼鬼？
What the fuck?

889
01:14:02,480 --> 01:14:04,060
我是在這裏受洗的。
I was baptized here.

890
01:14:06,730 --> 01:14:07,940
它難道不漂亮嗎?
Isn't it beautiful?

891
01:14:08,030 --> 01:14:12,030
安……安……安……安東尼?
A... A... A... Anthony?

892
01:14:12,110 --> 01:14:16,290
哦，嗯……是啊，我想我現在有別的事了，嗯?
Oh, uh... Yeah, I guess I'm on some other shit now, huh?

893
01:14:18,250 --> 01:14:20,540
當某樣東西留下污點時，
When something leaves a stain,

894
01:14:20,620 --> 01:14:23,130
即使你把它洗掉
even if you wash it out,

895
01:14:23,210 --> 01:14:24,210
它還在那裏。
it's still there.

896
01:14:25,460 --> 01:14:26,670
你能感覺到。
You can feel it.

897
01:14:27,630 --> 01:14:30,220
在織物深處有一種變薄的感覺。
A thinning, deep in the fabric.

898
01:14:32,680 --> 01:14:35,550
這個社區陷入了困境。
This neighborhood got caught in a loop.

899
01:14:35,640 --> 01:14:39,470
那坨屎被弄髒了，
The shit got stained in the exact same spot,

900
01:14:39,560 --> 01:14:41,230
一遍又一遍,
over and over,

901
01:14:41,310 --> 01:14:43,940
直到它最終由內而外腐爛。
until it finally rotted from the inside out.

902
01:14:45,190 --> 01:14:48,280
他們拆了我們的房子，好搬回來住。
They tore down our homes, so they could move back in.

903
01:14:48,360 --> 01:14:50,740
我們需要糖果人。
We need Candyman.

904
01:14:51,610 --> 01:14:54,570
因為這次他會殺了他們的父親
'Cause this time, he'll be killing their fathers,

905
01:14:55,320 --> 01:14:58,540
他們的孩子，他們的姐妹。
their babies, their sisters.

906
01:15:00,160 --> 01:15:04,960
我知道孩子回來只是時間問題，
I knew it was only a matter of time before the baby came back here,

907
01:15:05,040 --> 01:15:07,130
完全的對等。
in perfect symmetry.

908
01:15:07,210 --> 01:15:11,800
一個讓糖果人奪回屬於他的東西的機會。
A chance for Candyman to take back what's rightfully his.

909
01:15:13,010 --> 01:15:14,090
他的傳奇。
His legend.

910
01:15:21,060 --> 01:15:22,180
手。
Hand.

911
01:15:23,060 --> 01:15:24,810
等等……
Wait…

912
01:15:24,900 --> 01:15:26,520
不，不，不，不!
No, no, no, no!

913
01:15:29,150 --> 01:15:30,360
安東尼!
Anthony!

914
01:15:39,370 --> 01:15:42,540
看，你真的可以把故事變成你自己的。
See, you can really make the story your own.

915
01:15:43,410 --> 01:15:46,630
但是……一些細節
But… …some of the specifics

916
01:15:46,710 --> 01:15:48,790
應該是一致的。
should be somewhat consistent.

917
01:16:00,810 --> 01:16:04,350
這是安東尼·麥考伊的故事，
Here we have the story of Anthony McCoy,

918
01:16:04,430 --> 01:16:06,310
失去理智的藝術家
artist who lost his mind,

919
01:16:06,400 --> 01:16:08,860
警察出現了，一句話也沒說
and the cops showed up and shot him down in cold blood

920
01:16:08,940 --> 01:16:10,570
就把他殘忍地打死了。
without even saying a word.

921
01:16:12,190 --> 01:16:15,450
好吧，如果你敢，就說出他的名字!
Well, say his name, if you dare!

922
01:16:15,530 --> 01:16:18,870
對著鏡子說五遍。看看會發生什麼。
Say it five times in a mirror. See what happens.

923
01:16:20,740 --> 01:16:24,290
一切結束後，他們會講述他的故事，
When it's all done, they'll tell his story,

924
01:16:24,370 --> 01:16:26,960
糖果人會活下來…
and Candyman will live…

925
01:16:29,630 --> 01:16:30,710
…永遠。
…forever.

926
01:16:32,920 --> 01:16:34,460
蜂群來了。
Here comes the swarm.

927
01:16:38,590 --> 01:16:40,220
你準備好參加聖禮了嗎?
Are you ready for the sacrament?

928
01:16:46,440 --> 01:16:47,980
嘿!
Hey!

929
01:16:48,060 --> 01:16:50,190
你要去哪裏?
Where you going?

930
01:16:50,270 --> 01:16:52,360
你不想吃塊糖嗎?
Don't you want a sweet?

931
01:17:00,120 --> 01:17:01,280
他媽的!
Fuck!

932
01:17:08,750 --> 01:17:10,330
你要去哪裏?
Where you going?

933
01:17:15,670 --> 01:17:20,510
♬誰能讓日出♬
♪ Who can make the sunrise ♪

934
01:17:22,800 --> 01:17:26,810
♬灑上露水？♬
♪ Sprinkle it with dew? ♪

935
01:18:10,060 --> 01:18:11,980
這地方再好不過了，寶貝。
This is as good a place as any, pet.

936
01:18:28,910 --> 01:18:30,210
我想他已經死了。
I think he's dead.

937
01:18:36,250 --> 01:18:37,340
布麗安娜。
Brianna.

938
01:18:58,360 --> 01:18:59,860
不,不!
No, no!

939
01:19:01,570 --> 01:19:03,490
起來，安東尼。起來。
Get up, Anthony. Get up.

940
01:19:04,660 --> 01:19:06,490
寶貝,寶貝,寶貝…
Baby, baby, baby…

941
01:19:06,580 --> 01:19:09,750
拜託。不。不。
Please. No. No.

942
01:19:09,830 --> 01:19:11,790
安東尼,寶貝。
Anthony, baby.

943
01:19:11,870 --> 01:19:14,500
-沒關係。-請起來。
- It's okay. - Get up, please.

944
01:19:14,580 --> 01:19:18,000
拜託。請堅持住，安東尼，求你了。
Please. Please stay with me, Anthony, please.

945
01:19:18,090 --> 01:19:21,340
拜託，拜託，拜託。請起來。
Please, please, please. Please get up.

946
01:19:21,420 --> 01:19:23,470
請起來，安東尼。
Please get up, Anthony.

947
01:19:25,090 --> 01:19:26,140
別走。
Don't go.

948
01:19:26,220 --> 01:19:29,010
我們會幫你的。我們要送你去醫院。
We're gonna get you help. We're gonna get you to a hospital.

949
01:19:29,100 --> 01:19:30,430
我們要送你去醫院。
We're gonna get you to a hospital.

950
01:19:30,520 --> 01:19:32,140
在這裏!
In here!

951
01:19:33,190 --> 01:19:35,060
-舉起手來! -他只是需要…
- Put your hands up! - He just needs…

952
01:20:14,810 --> 01:20:16,140
哦,天哪。
Oh, my God.

953
01:20:25,240 --> 01:20:26,950
嘿。站好。
Hey. Stay on your feet.

954
01:20:27,030 --> 01:20:28,700
-快點。快走。-怎麼回事?
- Come on. Move it. - What's going on?

955
01:20:28,780 --> 01:20:30,740
我們有兩個嫌疑人，一個死了。
We got two suspects, one's down.

956
01:20:30,830 --> 01:20:32,870
-帶她上車。 -快點。
- Get her in the car. - Hurry up.

957
01:20:34,620 --> 01:20:36,250
我們不知道該怎麼辦。
We didn't know what to do.

958
01:21:10,530 --> 01:21:13,580
你的人在裏面的遭遇很不幸。
Very unfortunate what happened to your man in there.

959
01:21:16,210 --> 01:21:17,710
我們一直在找他。
We'd been looking for him.

960
01:21:19,040 --> 01:21:20,540
有消息說他會在這裏。
Got a tip he'd be here.

961
01:21:22,670 --> 01:21:24,170
你知道嗎?
You know anything about that?

962
01:21:28,220 --> 01:21:30,300
你告訴我們的一切都有幫助。
Whatever you tell us helps.

963
01:21:31,640 --> 01:21:33,310
任何合作都會被注意到。
Any cooperation is noted.

964
01:21:34,310 --> 01:21:35,930
說出你所看到的
Saying what you saw

965
01:21:36,810 --> 01:21:38,190
當他來到瓊斯時……
when he came at Jones…

966
01:21:39,520 --> 01:21:42,440
瓊斯顯然知道他以前的所作所為
and Jones, obviously knowing what he'd done before,

967
01:21:42,520 --> 01:21:46,070
看到他的鉤子，知道你有危險，
seeing his hook, knowing you were in danger,

968
01:21:46,150 --> 01:21:48,900
他別無選擇，只能開槍。
had no choice but to discharge his weapon.

969
01:21:53,410 --> 01:21:54,790
聽起來不對嗎?
Doesn't sound right to you?

970
01:21:59,620 --> 01:22:00,620
或者……
Or…

971
01:22:01,750 --> 01:22:03,340
她是個幫兇。
she's an accomplice.

972
01:22:05,300 --> 01:22:08,050
她把受害者按倒，他把他們肢解。
She held the victims down, he cut 'em up.

973
01:22:09,630 --> 01:22:11,590
他死在警察面前。
He died coming at a cop.

974
01:22:12,510 --> 01:22:15,430
她會在監獄裏度過餘生。
She goes to jail for the rest of her life.

975
01:22:19,940 --> 01:22:21,440
是哪個故事?
Which story is it?

976
01:22:28,190 --> 01:22:30,490
我能看到我自己嗎?
Can I see myself?

977
01:22:30,570 --> 01:22:31,860
什麼?
What?

978
01:22:31,950 --> 01:22:33,450
在鏡子裏。
In the mirror.

979
01:22:34,950 --> 01:22:38,540
如果你讓我看清自己，我會告訴你一切。
I'll tell you everything if you let me see myself.

980
01:22:40,370 --> 01:22:41,500
不。
No.

981
01:22:43,080 --> 01:22:44,790
你想說什麼我就說什麼。
I'll say whatever you want.

982
01:22:58,430 --> 01:22:59,680
糖果人。
Candyman.

983
01:23:05,770 --> 01:23:07,230
糖果人。
Candyman.

984
01:23:07,320 --> 01:23:09,190
什麼?
What?

985
01:23:12,700 --> 01:23:14,030
糖果人。
Candyman.

986
01:23:15,320 --> 01:23:16,870
那他媽的是什麼?
What the fuck is that?

987
01:23:18,540 --> 01:23:21,500
-糖果人。-糖果人?
- Candyman. - Candyman?

988
01:23:27,000 --> 01:23:28,380
搞什麼鬼？
What the fuck?

989
01:23:28,460 --> 01:23:29,760
見鬼。
Holy shit.

990
01:23:29,840 --> 01:23:32,010
魯尼？天哪。他媽的什麼?
Rooney? Jesus. What the fuck?

991
01:23:32,090 --> 01:23:35,260
10-1，緊急情況。警員中彈。警員中彈。
10-1, emergency. Officer down. Officer down.

992
01:23:35,340 --> 01:23:36,760
我勒個去！
What the fuck!

993
01:23:36,850 --> 01:23:39,220
馬上趴到地上！快點！
Get on the ground now! Now!

994
01:23:44,020 --> 01:23:45,190
我勒個去！
What the fuck!

995
01:23:47,020 --> 01:23:48,480
-讓我進去。 -我不能!
- Let me in. - I can't!

996
01:23:48,570 --> 01:23:49,820
讓我進去，該死！
Let me in, damn it!

997
01:23:50,780 --> 01:23:52,570
-住手! -不，不，不，不，不！
- Stop! - No, no, no, no, no!

998
01:23:54,570 --> 01:23:55,820
見鬼!
Holy shit!

999
01:23:57,530 --> 01:23:58,910
搞什麼鬼？
What the fuck?

1000
01:24:09,460 --> 01:24:10,630
你是誰?
Who are you?

1001
01:24:13,130 --> 01:24:14,590
我是
I am

1002
01:24:14,680 --> 01:24:16,390
牆上的字。
the writing on the walls.

1003
01:24:17,680 --> 01:24:21,810
我是街上的血腥味。
I'm the sweet smell of blood on the street.

1004
01:24:23,430 --> 01:24:26,350
在小巷中迴響的嗡嗡聲
The buzz that echoes in the alleyways.

1005
01:24:27,940 --> 01:24:31,150
他們會說我殺了無辜的人。
They will say I shed innocent blood.

1006
01:24:31,230 --> 01:24:33,570
你一點也不無辜
You are far from innocent,

1007
01:24:33,650 --> 01:24:35,490
但他們會說你是無辜的。
but they'll say you were.

1008
01:24:36,490 --> 01:24:38,070
這才是最重要的。
That's all that matters.

1009
01:25:57,990 --> 01:25:59,200
告訴……
Tell…

1010
01:26:00,660 --> 01:26:02,200
每個人。
everyone.


