1
00:00:51,120 --> 00:00:53,330
主演：埃米裡奧·埃絲泰威茲

2
00:00:54,010 --> 00:00:56,710
基弗·薩瑟蘭

3
00:00:57,540 --> 00:01:00,240
劉.戴蒙德.菲利普斯

4
00:01:00,520 --> 00:01:03,020
克利斯汀·史萊特

5
00:01:08,250 --> 00:01:10,650
威廉.佩特森飾帕特.蓋瑞特

6
00:01:12,250 --> 00:01:15,050
片名：少壯屠龍陣 II

7
00:01:30,660 --> 00:01:33,660
維戈-莫特森

8
00:02:58,164 --> 00:03:00,166
羅伯茨先生？

9
00:03:00,166 --> 00:03:03,169
威廉.羅伯茨？

10
00:03:03,169 --> 00:03:05,160
我以為找不到你了

11
00:03:06,172 --> 00:03:08,163
你不是開玩笑吧？

12
00:03:09,175 --> 00:03:10,176
呀！

13
00:03:10,176 --> 00:03:12,178
查爾斯.弗倫

14
00:03:12,178 --> 00:03:14,214
斯達克波爾-邁克菲-

15
00:03:14,214 --> 00:03:18,173
拉斯特-弗倫法律事務所

16
00:03:21,187 --> 00:03:22,211
你好嗎？

17
00:03:37,237 --> 00:03:39,139
你…

18
00:03:39,139 --> 00:03:42,242
什麼事要我幫忙嗎？

19
00:03:42,242 --> 00:03:45,278
我要死了…

20
00:03:45,278 --> 00:03:48,281
我要見州長

21
00:03:48,281 --> 00:03:50,283
要求赦免

22
00:03:50,283 --> 00:03:52,285
赦免？

23
00:03:52,285 --> 00:03:54,310
為什麼？

24
00:03:55,155 --> 00:03:59,148
為殺死21個人

25
00:03:59,325 --> 00:04:01,327
70年零3個月前

26
00:04:01,327 --> 00:04:04,164
政府答應過給我赦免

27
00:04:04,164 --> 00:04:06,366
轉告他

28
00:04:06,366 --> 00:04:09,369
你代表理查德-比爾-羅伯茨

29
00:04:09,369 --> 00:04:12,172
又名威廉-安德魯

30
00:04:12,172 --> 00:04:15,175
也叫威廉-H-邦尼

31
00:04:15,175 --> 00:04:19,179
威廉-H-邦尼？

32
00:04:19,179 --> 00:04:23,183
外號比利小子

33
00:04:23,183 --> 00:04:25,174
比利小子？

34
00:04:25,452 --> 00:04:28,388
人人都知道比利小子

35
00:04:28,388 --> 00:04:30,123
被帕特-蓋瑞特槍殺了

36
00:04:30,123 --> 00:04:32,392
這是眾所周知的

37
00:04:32,392 --> 00:04:35,428
我可以找別的律師

38
00:04:35,428 --> 00:04:37,130
你這個膽小鬼

39
00:04:37,130 --> 00:04:40,133
回到你車上去,快開

40
00:04:40,133 --> 00:04:42,135
別讓我殺第22個,滾吧

41
00:04:42,135 --> 00:04:45,468
看在上帝的份上,滾吧

42
00:04:47,474 --> 00:04:50,143
能不能讓我看看證據？

43
00:04:50,143 --> 00:04:56,149
傷疤或別的？

44
00:04:56,149 --> 00:04:58,515
你有傷疤嗎？

45
00:05:50,136 --> 00:05:53,139
我要告訴你的是事實發生在

46
00:05:53,139 --> 00:05:58,144
1878年火燒麥克斯韋恩第二年

47
00:05:58,144 --> 00:06:00,146
也有人說它是林肯縣戰爭的結束

48
00:06:00,146 --> 00:06:02,148
就是他

49
00:06:02,148 --> 00:06:04,183
當官的問就說他先拔槍

50
00:06:04,183 --> 00:06:07,186
可我打中了他

51
00:06:07,186 --> 00:06:09,155
隨你怎麼說

52
00:06:09,155 --> 00:06:12,158
他扣槍機的手指…

53
00:06:12,158 --> 00:06:14,149
就值100頭小牛

54
00:06:41,120 --> 00:06:42,280
等等

55
00:06:44,123 --> 00:06:45,291
我認識你嗎？

56
00:06:45,291 --> 00:06:47,293
對

57
00:06:47,293 --> 00:06:49,295
你認識我,真的

58
00:06:49,295 --> 00:06:50,296
對

59
00:06:50,296 --> 00:06:51,331
對

60
00:06:51,331 --> 00:06:53,132
你叫什麼？

61
00:06:53,132 --> 00:06:57,136
特拉弗斯，圖拉羅薩人

62
00:06:57,136 --> 00:06:59,331
特拉弗斯

63
00:07:02,141 --> 00:07:03,369
不

64
00:07:05,378 --> 00:07:07,380
你們幹嘛…

65
00:07:07,380 --> 00:07:09,148
不躲在山裡？

66
00:07:09,148 --> 00:07:11,417
那樣更安全

67
00:07:11,417 --> 00:07:13,419
我不知道

68
00:07:13,419 --> 00:07:15,154
我看…

69
00:07:15,154 --> 00:07:16,416
這帽子不錯

70
00:07:24,163 --> 00:07:29,402
我在軍隊結識了阿肯薩斯-戴夫-魯德鮑

71
00:07:29,402 --> 00:07:32,438
和帕特裡克-佛羅伊德-蓋瑞特

72
00:07:32,438 --> 00:07:35,108
我和蓋瑞特都對…

73
00:07:35,108 --> 00:07:37,443
販馬和販牛有興趣

74
00:07:37,443 --> 00:07:39,445
與人們傳說的相反

75
00:07:39,445 --> 00:07:42,115
我喜歡這小子

76
00:07:42,115 --> 00:07:44,484
那場戰爭中跟我的小伙子

77
00:07:44,484 --> 00:07:46,486
不是死了

78
00:07:46,486 --> 00:07:49,122
就是跑了或躲起來了

79
00:07:49,122 --> 00:07:51,524
可我決不能讓當局把我趕走

80
00:07:51,524 --> 00:07:54,127
新墨西哥是我的家鄉

81
00:07:54,127 --> 00:07:55,528
好了…

82
00:07:55,528 --> 00:07:57,530
我們要不要把他們埋了？

83
00:07:57,530 --> 00:07:59,122
幹嘛不呢？

84
00:07:59,532 --> 00:08:04,128
我幹的這些事讓我成了名人

85
00:08:29,095 --> 00:08:32,098
唔…星期五？

86
00:08:32,098 --> 00:08:36,102
好

87
00:08:36,102 --> 00:08:37,091
很好，皮埃特羅

88
00:08:38,104 --> 00:08:40,106
字母F打頭的有星期五

89
00:08:40,106 --> 00:08:42,108
家庭

90
00:08:42,108 --> 00:08:44,099
瀑布

91
00:08:46,112 --> 00:08:47,101
還有呢？

92
00:08:52,151 --> 00:08:54,119
在那裡

93
00:09:07,200 --> 00:09:08,224
懷表？

94
00:09:09,135 --> 00:09:10,227
懷表，好極了

95
00:09:14,240 --> 00:09:16,140
搖擺

96
00:09:19,145 --> 00:09:21,272
不許動

97
00:09:31,150 --> 00:09:34,150
"舊桑姆那堡鎮
新墨西哥州
1879年"

98
00:09:38,297 --> 00:09:39,286
嘿,戴夫

99
00:09:40,099 --> 00:09:41,293
你也喝幾口

100
00:10:09,428 --> 00:10:10,417
你好嗎，比弗？

101
00:10:11,130 --> 00:10:12,427
你怎麼呢？

102
00:10:24,477 --> 00:10:26,138
國民軍和…

103
00:10:26,479 --> 00:10:28,140
騎兵剛走…

104
00:10:28,514 --> 00:10:30,516
他們總來

105
00:10:30,516 --> 00:10:32,143
派了個新州長來清剿

106
00:10:32,518 --> 00:10:34,153
像瘟疫般…

107
00:10:34,153 --> 00:10:35,521
尋找…

108
00:10:35,521 --> 00:10:37,148
參加林肯戰爭的人

109
00:10:39,559 --> 00:10:41,160
每個角落…

110
00:10:41,160 --> 00:10:43,162
把他們…

111
00:10:43,162 --> 00:10:45,565
捉回來

112
00:10:45,565 --> 00:10:49,168
你是絞刑名單上的第一個

113
00:10:49,168 --> 00:10:52,604
他們要處死你

114
00:10:56,175 --> 00:10:58,644
你是…比利小子嗎？

115
00:10:58,644 --> 00:10:59,645
不

116
00:10:59,645 --> 00:11:02,181
我是阿肯薩斯.戴夫.魯德鮑

117
00:11:02,181 --> 00:11:04,183
聽說過我嗎？

118
00:11:04,183 --> 00:11:06,185
我殺過65個人

119
00:11:06,185 --> 00:11:08,688
不包括墨西哥人和印第安人

120
00:11:08,688 --> 00:11:11,190
你一定聽說過我--

121
00:11:11,190 --> 00:11:12,680
--魯德鮑

122
00:11:15,695 --> 00:11:17,185
好極了

123
00:11:19,198 --> 00:11:21,200
我要一些菜豆

124
00:11:21,200 --> 00:11:22,735
還有咖啡

125
00:11:22,735 --> 00:11:24,202
拜託

126
00:11:27,206 --> 00:11:28,138
滾出去！

127
00:11:28,708 --> 00:11:30,710
再讓我說一遍

128
00:11:30,710 --> 00:11:31,711
就用鐵棍揍你！

129
00:11:31,711 --> 00:11:32,700
他是誰？

130
00:11:33,145 --> 00:11:34,714
孤兒！

131
00:11:34,714 --> 00:11:36,148
列車上逃跑的野孩子

132
00:11:36,148 --> 00:11:37,717
從垃圾桶裡撿吃的

133
00:11:37,717 --> 00:11:38,741
你過來

134
00:11:39,151 --> 00:11:41,142
偷爐子裡的麵包

135
00:11:43,155 --> 00:11:45,146
知道

136
00:11:46,158 --> 00:11:48,160
是嗎？

137
00:11:48,160 --> 00:11:50,162
你從哪來？--

138
00:11:50,162 --> 00:11:51,797
紐約？

139
00:11:51,797 --> 00:11:54,166
賓夕法尼亞

140
00:11:54,166 --> 00:11:56,802
包裡有什麼東西？

141
00:11:56,802 --> 00:11:59,839
裡邊都是沒用的廢物！

142
00:11:59,839 --> 00:12:02,174
你住嘴！

143
00:12:02,174 --> 00:12:03,843
你想幹什麼？

144
00:12:03,843 --> 00:12:05,845
只想…

145
00:12:05,845 --> 00:12:07,847
看看我？

146
00:12:07,847 --> 00:12:09,872
那好你看吧

147
00:12:12,885 --> 00:12:17,189
我想當俠客跟著比利…

148
00:12:17,189 --> 00:12:19,926
比利小子,

149
00:12:19,926 --> 00:12:21,928
手槍王王王八…

150
00:12:21,928 --> 00:12:23,930
不…

151
00:12:23,930 --> 00:12:24,919
手槍王子

152
00:12:25,197 --> 00:12:26,926
哈哈

153
00:12:27,199 --> 00:12:28,894
你聽見了嗎？

154
00:12:29,135 --> 00:12:31,126
手槍王子,哈哈

155
00:12:31,904 --> 00:12:34,140
這個頭銜我第一次聽到

156
00:12:34,140 --> 00:12:36,904
你想跟著比利小子？

157
00:12:37,143 --> 00:12:38,144
唔？

158
00:12:38,144 --> 00:12:40,146
你真的想嗎？

159
00:12:40,146 --> 00:12:43,149
你想腿上挨槍彈子？

160
00:12:43,149 --> 00:12:44,951
像這樣？

161
00:12:44,951 --> 00:12:46,145
打在腦袋上怎麼樣？

162
00:12:46,953 --> 00:12:48,154
像蜥蜴那樣藏在該死的樹叢裡

163
00:12:48,154 --> 00:12:49,155
每個人都想打死你

164
00:12:49,155 --> 00:12:50,144
每個人都想打死你

165
00:12:50,990 --> 00:12:51,991
彭,彭,彭！

166
00:12:51,991 --> 00:12:54,160
你真的想這樣賓夕法尼亞先生？

167
00:12:54,160 --> 00:12:55,991
是嗎？

168
00:13:01,167 --> 00:13:03,158
是的

169
00:13:05,171 --> 00:13:07,036
願意？

170
00:13:12,078 --> 00:13:13,179
比夫…

171
00:13:13,179 --> 00:13:15,079
把他趕走

172
00:13:17,083 --> 00:13:19,118
小流氓

173
00:13:19,118 --> 00:13:21,109
滾出去！

174
00:13:22,188 --> 00:13:24,179
別再來了！

175
00:13:27,126 --> 00:13:29,095
士兵！

176
00:13:29,095 --> 00:13:31,130
快跑！快跑！

177
00:13:31,130 --> 00:13:34,133
你們幹嘛老來煩我？

178
00:13:34,133 --> 00:13:37,103
這是個體面的地方

179
00:13:37,103 --> 00:13:40,139
去找別人的麻煩？

180
00:13:40,139 --> 00:13:41,128
閉嘴！

181
00:13:46,145 --> 00:13:48,147
怎麼？

182
00:13:48,147 --> 00:13:50,149
你們只喜歡男人？

183
00:13:50,149 --> 00:13:52,140
哈,哈！

184
00:14:00,159 --> 00:14:02,161
逮著暴徒了？

185
00:14:02,161 --> 00:14:03,162
他們逮住一個！

186
00:14:03,162 --> 00:14:05,153
他們逮住了

187
00:14:05,172 --> 00:14:07,672
「林肯鎮」

188
00:14:11,170 --> 00:14:12,171
舒洛克

189
00:14:12,171 --> 00:14:14,173
舒洛克博士

190
00:14:14,173 --> 00:14:16,164
打開地窖

191
00:14:23,182 --> 00:14:25,173
你想幹什麼？

192
00:14:30,122 --> 00:14:33,125
很高興又見面了，博士

193
00:14:33,125 --> 00:14:36,128
這裡有…

194
00:14:36,128 --> 00:14:37,117
幾個老朋友在等你

195
00:14:39,131 --> 00:14:41,133
舒洛克博士

196
00:14:41,133 --> 00:14:43,135
我認識你！

197
00:14:43,135 --> 00:14:45,137
你終於落在我手上

198
00:14:45,137 --> 00:14:48,129
該死的長老會

199
00:14:55,147 --> 00:14:57,138
查維茲

200
00:14:58,150 --> 00:15:00,152
見到你真好

201
00:15:00,152 --> 00:15:02,154
麻煩要來,

202
00:15:02,154 --> 00:15:04,156
決不會單槍匹馬

203
00:15:04,156 --> 00:15:06,158
總是千軍萬馬,

204
00:15:06,158 --> 00:15:08,160
出自喬西亞-舒洛克

205
00:15:08,160 --> 00:15:09,161
我一直想告訴你

206
00:15:09,161 --> 00:15:11,163
不是我寫的

207
00:15:11,163 --> 00:15:12,164
是威廉-莎士比亞-

208
00:15:12,164 --> 00:15:14,166
你氣色不錯

209
00:15:14,166 --> 00:15:17,158
喝一杯？

210
00:15:19,171 --> 00:15:21,173
你在哪裡被捉住？

211
00:15:21,173 --> 00:15:23,175
往東火車走7天

212
00:15:23,175 --> 00:15:24,176
老婆？

213
00:15:24,176 --> 00:15:27,179
有個孩子

214
00:15:27,179 --> 00:15:30,114
查維茲.他究竟在哪裡？

215
00:15:36,122 --> 00:15:37,111
比利

216
00:15:41,127 --> 00:15:43,118
你腳步聲很重

217
00:15:45,131 --> 00:15:47,133
謝謝

218
00:15:47,133 --> 00:15:50,136
今天城裡傳來消息

219
00:15:50,136 --> 00:15:52,127
新州長捎話

220
00:15:53,139 --> 00:15:55,141
他想見你

221
00:15:55,141 --> 00:15:56,142
他逮不著你

222
00:15:58,144 --> 00:15:59,145
損我

223
00:15:59,145 --> 00:16:01,147
他想和你談判

224
00:16:01,147 --> 00:16:02,148
你還逗我

225
00:16:02,148 --> 00:16:04,139
想讓你當公訴方證人

226
00:16:05,151 --> 00:16:06,152
出庭作證

227
00:16:06,152 --> 00:16:07,141
指控什麼人？

228
00:16:08,154 --> 00:16:09,155
指控關在林肯鎮…

229
00:16:09,155 --> 00:16:10,156
地窖裡那些人

230
00:16:10,156 --> 00:16:12,147
你能送你的老對手上絞架

231
00:16:13,159 --> 00:16:15,161
是保住你小命的唯一機會

232
00:16:15,161 --> 00:16:17,152
你再沒有地方可藏了

233
00:16:20,166 --> 00:16:22,157
人人都在找我

234
00:16:25,171 --> 00:16:27,162
波麗塔在嗎？

235
00:16:28,107 --> 00:16:29,108
她在找我？

236
00:16:29,108 --> 00:16:31,110
這裡有點孤單

237
00:16:31,110 --> 00:16:33,112
不，波麗塔沒找你

238
00:16:33,112 --> 00:16:35,114
我想，塞爾莎找過

239
00:16:35,114 --> 00:16:37,116
塞爾莎！

240
00:16:37,116 --> 00:16:40,119
不把門拆了

241
00:16:40,119 --> 00:16:42,121
那頭肥豬跟本進不來

242
00:16:42,121 --> 00:16:44,123
她是我們唯一負擔得起的肥豬

243
00:16:44,123 --> 00:16:45,124
蓋瑞特！

244
00:16:45,124 --> 00:16:47,126
他說得對

245
00:16:47,126 --> 00:16:49,128
我再找不到藏身之地

246
00:16:49,128 --> 00:16:52,131
華萊士州長

247
00:16:52,131 --> 00:16:55,134
新墨西哥第二名人

248
00:16:55,134 --> 00:16:58,137
提議和我就林肯或戰爭作交易

249
00:16:58,137 --> 00:17:00,139
我為何離開…

250
00:17:00,139 --> 00:17:02,130
有朋友保護的小村？

251
00:17:04,143 --> 00:17:07,146
你好，比利

252
00:17:07,146 --> 00:17:09,137
我找到他了--

253
00:17:09,181 --> 00:17:11,183
告訴你原因

254
00:17:11,183 --> 00:17:14,186
因為500元錢能切斷許多關係

255
00:17:14,186 --> 00:17:16,154
該死

256
00:17:35,207 --> 00:17:37,198
快！

257
00:17:44,116 --> 00:17:45,105
追！

258
00:18:03,135 --> 00:18:05,126
去吧，小賭徒

259
00:18:13,145 --> 00:18:15,136
快跑，比利！

260
00:18:17,383 --> 00:18:20,152
大人，是他

261
00:18:20,152 --> 00:18:21,420
他來了

262
00:18:21,420 --> 00:18:24,150
帶他進來

263
00:18:37,102 --> 00:18:39,104
邦尼先生？

264
00:18:39,104 --> 00:18:42,441
感謝你來見我

265
00:18:42,441 --> 00:18:44,102
你是誰？

266
00:18:44,443 --> 00:18:46,434
我是盧-華萊士州長

267
00:18:49,481 --> 00:18:51,116
出乎意料

268
00:18:51,116 --> 00:18:54,486
原以為是個身強力壯的老傢伙

269
00:18:54,486 --> 00:18:56,488
沒想到這麼白淨

270
00:18:56,488 --> 00:18:58,123
葡萄酒，邦尼先生？

271
00:18:58,123 --> 00:18:59,525
唔-唔

272
00:18:59,525 --> 00:19:01,126
我們言歸正傳

273
00:19:04,129 --> 00:19:05,528
對不起，不是牛戰爭

274
00:19:07,533 --> 00:19:10,569
是貿易戰，愛爾蘭人對英國人

275
00:19:10,569 --> 00:19:12,571
他們殺了我主人騰斯托先生

276
00:19:12,571 --> 00:19:14,139
所以我發動戰爭

277
00:19:14,139 --> 00:19:17,142
殺你主人的那夥人

278
00:19:17,142 --> 00:19:19,611
逃避了你們的懲罰

279
00:19:19,611 --> 00:19:21,613
戰後更猖狂

280
00:19:21,613 --> 00:19:23,604
常去約翰-奇森的牧場偷牲畜

281
00:19:28,587 --> 00:19:30,589
對，是的

282
00:19:30,589 --> 00:19:33,080
你也偷過

283
00:19:36,595 --> 00:19:38,097
你是一個人

284
00:19:38,097 --> 00:19:40,632
莫非多蘭的人是多數

285
00:19:40,632 --> 00:19:43,100
你若指證在戰爭中見過的人

286
00:19:43,635 --> 00:19:45,102
你若指證在戰爭中見過的人

287
00:19:45,637 --> 00:19:48,663
我就能處死這些多數

288
00:19:51,110 --> 00:19:52,678
那…

289
00:19:52,678 --> 00:19:54,113
一個人怎麼辦？

290
00:19:54,113 --> 00:19:56,115
我的條件很簡單--

291
00:19:56,115 --> 00:19:59,118
你指證殺你主人的兇手

292
00:19:59,118 --> 00:20:01,720
換取從輕處理

293
00:20:01,720 --> 00:20:03,119
不

294
00:20:05,124 --> 00:20:07,726
我作證換取完全赦免

295
00:20:07,726 --> 00:20:10,763
這恐怕不太可能--

296
00:20:10,763 --> 00:20:12,131
我作證以後

297
00:20:12,131 --> 00:20:14,759
作為自由人離開林肯縣

298
00:20:15,134 --> 00:20:18,137
否則，我現在就走

299
00:20:18,137 --> 00:20:20,806
誰敢尾隨我

300
00:20:20,806 --> 00:20:22,797
我就打死誰

301
00:20:36,155 --> 00:20:37,856
如果給你赦免,

302
00:20:37,856 --> 00:20:39,892
你肯離開新墨西哥？

303
00:20:39,892 --> 00:20:42,884
永不回來

304
00:20:45,898 --> 00:20:47,900
你出庭作證

305
00:20:47,900 --> 00:20:50,169
幫我絞死15名土匪

306
00:20:50,169 --> 00:20:53,161
我將給你赦免

307
00:20:55,174 --> 00:20:57,943
哈哈哈哈！

308
00:20:57,943 --> 00:20:59,978
當然，15分鐘後

309
00:20:59,978 --> 00:21:03,182
墨菲的人會在街上打死你

310
00:21:03,182 --> 00:21:04,983
像打死條狗一樣

311
00:21:04,983 --> 00:21:06,974
是為了保護你活到出庭

312
00:21:09,021 --> 00:21:10,181
逮捕你

313
00:21:11,023 --> 00:21:14,026
這由你決定

314
00:21:14,026 --> 00:21:16,187
能給我一塊蛋糕嗎？

315
00:21:28,006 --> 00:21:31,043
要…白的那種

316
00:21:31,043 --> 00:21:33,136
上面有糖爽的

317
00:21:45,158 --> 00:21:46,147
我們的秘密交易

318
00:21:47,093 --> 00:21:48,151
成功了嗎？

319
00:21:52,131 --> 00:21:54,156
我同意

320
00:21:58,171 --> 00:22:00,162
脖子斷時有陣刺痛，很快

321
00:22:01,174 --> 00:22:03,165
那邊若接受你神馬就會出現

322
00:22:04,177 --> 00:22:05,178
神馬就會出現

323
00:22:05,178 --> 00:22:08,170
帶你去另一個地方

324
00:22:09,182 --> 00:22:10,183
所以不要太擔心

325
00:22:10,183 --> 00:22:12,174
你死後神馬會來接你

326
00:22:13,186 --> 00:22:14,175
會有神馬來接你，朋友

327
00:22:15,188 --> 00:22:16,177
太好了，告訴你

328
00:22:17,190 --> 00:22:19,192
我不想騎神馬

329
00:22:19,192 --> 00:22:21,194
不想去那邊

330
00:22:21,194 --> 00:22:23,185
當然也不想斷脖子體驗刺痛

331
00:22:25,198 --> 00:22:27,133
我唯一想做的就是

332
00:22:27,133 --> 00:22:29,135
盡快離開這裡

333
00:22:29,135 --> 00:22:30,124
我也是

334
00:22:49,155 --> 00:22:51,146
好槍法，很出色

335
00:22:51,224 --> 00:22:53,215
不過還有3枝蠟燭

336
00:22:54,160 --> 00:22:56,151
你只剩兩顆子彈

337
00:23:00,166 --> 00:23:01,167
很精彩，很精彩

338
00:23:01,167 --> 00:23:03,269
我早說過，我沒說錯吧？

339
00:23:04,269 --> 00:23:06,171
賴納森先生要見你

340
00:23:06,171 --> 00:23:10,164
州長認為你最好保持沉默

341
00:23:14,180 --> 00:23:15,169
警長！

342
00:23:15,315 --> 00:23:18,184
能叫那拉琴人再來嗎？

343
00:23:18,184 --> 00:23:19,319
他很棒

344
00:23:19,319 --> 00:23:22,188
有機會再弄些蛋糕嗎？

345
00:23:22,188 --> 00:23:24,190
這裡有點冷

346
00:23:24,190 --> 00:23:26,192
能把爐子點上嗎？

347
00:23:26,192 --> 00:23:27,126
謝謝，警長

348
00:23:27,126 --> 00:23:28,294
是的，先生

349
00:23:28,294 --> 00:23:33,132
我都有點開始喜歡囚禁生活了

350
00:23:33,132 --> 00:23:36,124
早上好

351
00:23:36,336 --> 00:23:39,138
終於帶上撩銬？

352
00:23:39,138 --> 00:23:41,368
還想繼續玩你的遊戲？

353
00:23:42,141 --> 00:23:43,369
我們很快在法庭上見

354
00:23:46,145 --> 00:23:47,380
我不是去受審

355
00:23:47,380 --> 00:23:49,382
是出庭指揮多蘭和殺死騰斯托爾的人

356
00:23:49,382 --> 00:23:51,417
和殺死我朋友騰斯托爾這傢伙

357
00:23:51,417 --> 00:23:54,153
你以為這裡你說了算？

358
00:23:54,153 --> 00:23:56,422
毫無疑問是這樣

359
00:23:56,422 --> 00:23:58,157
哈哈哈！

360
00:23:58,157 --> 00:23:59,419
嗯

361
00:24:03,162 --> 00:24:05,164
誰能出庭作證

362
00:24:05,164 --> 00:24:07,155
完全由檢察官決定

363
00:24:09,168 --> 00:24:11,170
這個人剛好是我

364
00:24:11,170 --> 00:24:15,174
地獄裡的人沒機會

365
00:24:15,174 --> 00:24:17,506
你知道嗎？

366
00:24:19,178 --> 00:24:20,167
唔！

367
00:24:20,513 --> 00:24:23,182
你不能騙我

368
00:24:23,182 --> 00:24:24,550
不

369
00:24:24,550 --> 00:24:27,487
我要起訴你

370
00:24:27,487 --> 00:24:30,123
絞死你…

371
00:24:30,123 --> 00:24:33,126
我永遠不會騙你

372
00:24:33,126 --> 00:24:35,526
你自己看

373
00:24:37,530 --> 00:24:41,567
赦免比利小子，不可能！

374
00:24:48,567 --> 00:24:51,559
當初我真該殺了州長

375
00:24:52,145 --> 00:24:55,148
只是無力與仍統治林肯縣的愛爾蘭政治家對搞

376
00:24:55,148 --> 00:24:57,616
愛爾蘭政治家對抗

377
00:24:59,152 --> 00:25:01,643
再見

378
00:25:04,657 --> 00:25:06,159
再見，法官大人

379
00:25:06,159 --> 00:25:08,650
哈哈哈！

380
00:25:14,167 --> 00:25:16,703
還有個歷史性的生物事實

381
00:25:16,703 --> 00:25:19,172
我的手很小

382
00:25:19,172 --> 00:25:21,732
手腕很大

383
00:25:23,176 --> 00:25:25,178
它救我命的次數超過我的臉

384
00:25:25,178 --> 00:25:27,680
甚至超過我的槍

385
00:25:27,680 --> 00:25:30,683
開飯的時間到了

386
00:25:30,683 --> 00:25:32,116
你們餓了吧？

387
00:25:32,719 --> 00:25:35,722
有兩個消息要告訴你們--

388
00:25:35,722 --> 00:25:37,123
一好一壞

389
00:25:37,123 --> 00:25:40,126
我先告訴你們壞消息

390
00:25:40,126 --> 00:25:42,754
今天晚飯只有馬糞

391
00:25:44,764 --> 00:25:47,133
好消息是什麼？

392
00:25:47,133 --> 00:25:48,768
隨便吃個夠

393
00:25:48,768 --> 00:25:51,137
這世界討厭傲慢無禮的人

394
00:25:51,137 --> 00:25:53,806
明天吊在絞架上就會明白

395
00:25:53,806 --> 00:25:55,797
就會明白

396
00:26:08,855 --> 00:26:11,153
除非私刑幫槍先處決你們

397
00:26:11,891 --> 00:26:13,893
聽說他們有這打算

398
00:26:13,893 --> 00:26:17,158
要想吃甜點告訴我

399
00:26:25,938 --> 00:26:27,106
你好，貝爾

400
00:26:27,106 --> 00:26:28,875
晚上好

401
00:26:28,875 --> 00:26:30,866
你們好

402
00:26:37,116 --> 00:26:39,919
如果他們再伸手指

403
00:26:39,919 --> 00:26:41,113
別怪我不客氣

404
00:26:41,954 --> 00:26:42,943
全打斷？

405
00:26:46,125 --> 00:26:49,128
在新墨西哥州

406
00:26:49,128 --> 00:26:51,998
唯一能令罪犯害怕的

407
00:26:51,998 --> 00:26:54,000
就是私刑幫

408
00:26:54,000 --> 00:26:56,002
來得正好

409
00:26:56,002 --> 00:26:59,005
沒有法庭，沒有審判

410
00:26:59,005 --> 00:27:01,140
它們隨心所欲

411
00:27:01,140 --> 00:27:03,142
誰也阻止不了他們

412
00:27:03,142 --> 00:27:05,133
因為所謂的執法人…

413
00:27:07,046 --> 00:27:09,048
無意阻止他們

414
00:27:09,048 --> 00:27:10,037
你們來晚了

415
00:27:10,149 --> 00:27:11,138
當心

416
00:27:13,152 --> 00:27:17,089
比利逃跑了，這個小老鼠

417
00:27:17,089 --> 00:27:19,158
我信你的話

418
00:27:19,158 --> 00:27:21,092
你自己看

419
00:27:22,161 --> 00:27:24,152
打開地窖

420
00:27:30,102 --> 00:27:33,105
比利小子不會關在裡面

421
00:27:33,105 --> 00:27:36,108
是真的，他逃跑了！

422
00:27:36,108 --> 00:27:38,110
那我們也走吧

423
00:27:38,110 --> 00:27:41,113
我們抓了幾個他的人--

424
00:27:41,113 --> 00:27:43,115
一個印第安人

425
00:27:43,115 --> 00:27:44,116
一個知識分子

426
00:27:44,116 --> 00:27:46,118
和比利小子站在騰斯托爾一邊

427
00:27:46,118 --> 00:27:48,120
他們怎麼樣了？

428
00:27:48,120 --> 00:27:50,122
也可以

429
00:27:50,122 --> 00:27:51,111
帶他們出來

430
00:27:58,130 --> 00:28:00,132
自己挑棵樹吧

431
00:28:00,132 --> 00:28:01,121
等等！

432
00:28:02,134 --> 00:28:04,125
我任命你們為林肯縣警官！

433
00:28:06,138 --> 00:28:09,141
先生們，我是紐約的教師

434
00:28:09,141 --> 00:28:12,144
是個有教養的人

435
00:28:12,144 --> 00:28:14,146
你們一定是搞錯了

436
00:28:14,146 --> 00:28:16,148
我知道你和魔鬼為伍

437
00:28:16,148 --> 00:28:17,149
你將被處死

438
00:28:17,149 --> 00:28:20,152
我發誓從沒見過他

439
00:28:20,152 --> 00:28:22,154
我是紐約教師

440
00:28:22,154 --> 00:28:24,145
『噢！我是教師

441
00:28:26,158 --> 00:28:28,092
博士，屎褲子了沒有？

442
00:28:29,095 --> 00:28:32,098
又見到你了真好，比利

443
00:28:32,098 --> 00:28:33,099
比利小子！

444
00:28:33,099 --> 00:28:35,101
我們走！

445
00:28:35,101 --> 00:28:37,103
如今

446
00:28:37,103 --> 00:28:39,105
你的人馬真不少

447
00:28:39,105 --> 00:28:40,094
他們不是我的人

448
00:28:41,107 --> 00:28:42,108
是真正的私刑幫！

449
00:28:42,108 --> 00:28:44,099
快走！

450
00:29:09,135 --> 00:29:10,136
他們跑哪去了？

451
00:29:10,136 --> 00:29:12,127
不知道！往那邊跑了

452
00:30:10,129 --> 00:30:12,120
他跑不了！

453
00:30:39,158 --> 00:30:41,160
亨利！

454
00:30:41,160 --> 00:30:43,162
我們快離開這裡！

455
00:30:43,162 --> 00:30:44,151
快走！

456
00:30:58,744 --> 00:31:00,179
別動

457
00:31:00,179 --> 00:31:02,739
胳臂上的槍傷犯了

458
00:31:03,182 --> 00:31:05,184
我有點

459
00:31:05,184 --> 00:31:06,776
不太舒服！

460
00:31:07,186 --> 00:31:08,788
千萬別動

461
00:31:08,788 --> 00:31:10,189
我沒動

462
00:31:10,189 --> 00:31:12,792
快打斷手銬好嗎？

463
00:31:12,792 --> 00:31:13,793
天呀

464
00:31:13,793 --> 00:31:15,828
見到你真高興，博士

465
00:31:15,828 --> 00:31:17,819
知道你會回來

466
00:31:18,197 --> 00:31:19,824
我們發過誓？

467
00:31:20,199 --> 00:31:21,834
你，我和查維茲

468
00:31:21,834 --> 00:31:23,199
永遠作朋友

469
00:31:23,836 --> 00:31:24,825
比利

470
00:31:25,204 --> 00:31:26,796
我不管你們

471
00:31:27,139 --> 00:31:28,800
是否磕頭發誓

472
00:31:29,141 --> 00:31:30,802
我的幫裡不要新丁

473
00:31:31,143 --> 00:31:33,145
更不要墨西哥人

474
00:31:33,145 --> 00:31:35,848
這不是你的幫，戴夫

475
00:31:35,848 --> 00:31:37,850
墨西哥印第安混血

476
00:31:37,850 --> 00:31:39,147
噢！對不起！

477
00:31:39,852 --> 00:31:41,149
嘿，你告訴我

478
00:31:41,854 --> 00:31:43,845
是野人勾搭上墨西哥婊子

479
00:31:44,156 --> 00:31:45,885
還是印第安婊子

480
00:31:46,158 --> 00:31:48,149
勾搭墨西哥軍人？

481
00:31:52,164 --> 00:31:53,893
你給我記住

482
00:31:54,166 --> 00:31:55,167
他們都

483
00:31:55,167 --> 00:31:57,158
曾經

484
00:31:57,937 --> 00:31:59,939
是林肯縣的

485
00:31:59,939 --> 00:32:00,928
勇士

486
00:32:01,173 --> 00:32:02,936
比利，快給我打開

487
00:32:03,175 --> 00:32:04,944
說的對

488
00:32:04,944 --> 00:32:06,979
曾經是的

489
00:32:06,979 --> 00:32:09,971
現在沒有勇士了

490
00:32:10,182 --> 00:32:12,985
容不下他們

491
00:32:12,985 --> 00:32:14,987
也容不下我

492
00:32:14,987 --> 00:32:17,022
比利

493
00:32:20,025 --> 00:32:22,027
你要幹什麼？

494
00:32:22,027 --> 00:32:25,197
有一條直通老墨西哥的荒路

495
00:32:25,197 --> 00:32:28,000
只有幾個人知道

496
00:32:28,000 --> 00:32:28,989
到南邊去

497
00:32:30,136 --> 00:32:32,004
你若去了那裡

498
00:32:32,004 --> 00:32:33,139
他們會來接你家人

499
00:32:33,139 --> 00:32:35,130
你的東西

500
00:32:36,041 --> 00:32:37,143
和你所需要的一切

501
00:32:37,143 --> 00:32:40,045
行了，比利

502
00:32:40,045 --> 00:32:42,047
先把手銬打開？

503
00:32:42,047 --> 00:32:44,038
好吧

504
00:32:44,150 --> 00:32:46,085
大家上馬

505
00:32:46,085 --> 00:32:48,154
我們走墨西哥黑鳥路

506
00:32:48,154 --> 00:32:50,089
走吧

507
00:32:50,089 --> 00:32:51,078
上馬

508
00:32:51,157 --> 00:32:53,148
他是哪裡找來的？

509
00:33:04,136 --> 00:33:05,160
好槍法

510
00:33:06,172 --> 00:33:08,174
送給你

511
00:33:08,174 --> 00:33:10,176
是紐約貨

512
00:33:10,176 --> 00:33:12,167
換你這匹馬

513
00:33:20,186 --> 00:33:22,188
那匹馬不賣

514
00:33:22,188 --> 00:33:25,191
要不換我的靴子？

515
00:33:25,191 --> 00:33:27,126
走回紐約

516
00:33:27,126 --> 00:33:28,115
你這混蛋

517
00:33:30,129 --> 00:33:32,131
過來，比利

518
00:33:32,131 --> 00:33:34,122
殺了這個新手

519
00:33:38,137 --> 00:33:41,140
我知道你的底細

520
00:33:41,140 --> 00:33:43,142
你知道我？我也知道你

521
00:33:43,142 --> 00:33:45,144
你殺了很多我信任的人

522
00:33:45,144 --> 00:33:47,146
我見過你渾身沾滿鮮血

523
00:33:47,146 --> 00:33:49,148
見過你殺人

524
00:33:49,148 --> 00:33:50,137
回到東部結婚生子

525
00:33:51,150 --> 00:33:52,151
系絲領結

526
00:33:52,151 --> 00:33:54,153
並不能改變你幹的事

527
00:33:54,153 --> 00:33:55,154
放開我--

528
00:33:55,154 --> 00:33:57,145
還記得約翰-騰斯托爾嗎？

529
00:34:00,159 --> 00:34:01,148
記得他給我們講的

530
00:34:02,161 --> 00:34:03,150
3個東方人玩牌的故事？

531
00:34:04,163 --> 00:34:06,165
一個人跑來說

532
00:34:06,165 --> 00:34:08,167
「世界末日到了」

533
00:34:08,167 --> 00:34:10,169
第一個人說

534
00:34:10,169 --> 00:34:12,171
「我要去教堂禱告」

535
00:34:12,171 --> 00:34:14,173
第二個人說

536
00:34:14,173 --> 00:34:16,164
「我要買箱酒和6個女人」

537
00:34:17,176 --> 00:34:20,179
第三個人說我要繼續玩到底

538
00:34:20,179 --> 00:34:22,170
我要完成這遊戲，博士

539
00:34:23,182 --> 00:34:26,185
想去墨西哥的人上馬出發

540
00:34:26,185 --> 00:34:28,120
這裡不再是

541
00:34:28,120 --> 00:34:30,122
自由馳騁的野生草原

542
00:34:30,122 --> 00:34:32,124
我有家,我必須回去

543
00:34:32,124 --> 00:34:34,126
新州長以前是將軍,

544
00:34:34,126 --> 00:34:36,128
有民兵和軍隊

545
00:34:36,128 --> 00:34:38,130
有錢雇抓捕隊

546
00:34:38,130 --> 00:34:39,131
日夜追蹤你

547
00:34:39,131 --> 00:34:42,134
他們馬上就到

548
00:34:42,134 --> 00:34:43,135
他們會殺死你

549
00:34:43,135 --> 00:34:45,126
你多保重

550
00:34:46,138 --> 00:34:48,140
他們會抓住你

551
00:34:48,140 --> 00:34:49,141
會抓住我,

552
00:34:49,141 --> 00:34:51,143
抓住所有人除了他

553
00:34:51,143 --> 00:34:52,144
村裡人說他是魔鬼,

554
00:34:52,144 --> 00:34:54,146
會變成山狗

555
00:34:54,146 --> 00:34:56,148
消失,但絕不會被打死

556
00:34:56,148 --> 00:34:57,137
我？

557
00:34:58,150 --> 00:34:59,151
我想,

558
00:34:59,151 --> 00:35:02,154
他是新墨西哥最幸運的白人

559
00:35:02,154 --> 00:35:04,156
他會越過邊境

560
00:35:04,156 --> 00:35:05,145
他會

561
00:35:06,158 --> 00:35:07,147
我不能再跟著他了

562
00:35:08,160 --> 00:35:10,162
整整一年我努力忘掉他

563
00:35:10,162 --> 00:35:12,164
可他的消息

564
00:35:12,164 --> 00:35:14,166
出現在報上小書上

565
00:35:14,166 --> 00:35:15,167
上帝呀,

566
00:35:15,167 --> 00:35:17,169
紐約的孩子

567
00:35:17,169 --> 00:35:18,170
在街上模仿他

568
00:35:18,170 --> 00:35:19,159
我做夢夢見他

569
00:35:20,172 --> 00:35:21,173
明白嗎？

570
00:35:21,173 --> 00:35:22,174
結束了

571
00:35:22,174 --> 00:35:25,166
神馬出現時就結束了

572
00:35:30,115 --> 00:35:33,118
查維茲知道自己在說什麼

573
00:35:33,118 --> 00:35:36,121
目睹全家被殺

574
00:35:36,121 --> 00:35:39,113
像條狗被人追捕

575
00:35:40,125 --> 00:35:42,127
扔進地牢

576
00:35:42,127 --> 00:35:45,119
他知道他唯一的機會

577
00:35:46,131 --> 00:35:48,122
就是向南走

578
00:35:49,134 --> 00:35:50,123
是！是！

579
00:35:51,136 --> 00:35:52,137
但,

580
00:35:52,137 --> 00:35:55,140
他沒有走回頭路的理由

581
00:35:55,140 --> 00:35:57,131
他和我曾像親兄弟

582
00:35:58,143 --> 00:36:00,145
他想跟我走

583
00:36:00,145 --> 00:36:02,136
只是需要時間思考

584
00:36:03,148 --> 00:36:05,139
來幫我一下，好的

585
00:36:18,697 --> 00:36:19,686
好了嗎？抓住

586
00:36:20,165 --> 00:36:21,154
把他抬到這邊來

587
00:36:30,676 --> 00:36:32,667
錘子在哪兒？

588
00:36:34,113 --> 00:36:36,115
過來幫我

589
00:36:36,115 --> 00:36:38,117
好的，可以了嗎？

590
00:36:38,117 --> 00:36:41,109
好了，我看先這樣

591
00:36:47,126 --> 00:36:48,753
我們要他的人頭

592
00:36:49,128 --> 00:36:50,763
明白嗎警長？

593
00:36:50,763 --> 00:36:52,765
我要你…

594
00:36:52,765 --> 00:36:54,756
騎上馬…

595
00:36:56,769 --> 00:36:58,804
殺了他

596
00:36:58,804 --> 00:37:01,140
把他的頭裝在麻袋裡送來
707

597
00:37:01,140 --> 00:37:06,134
我寧可喝松節油站在篝火上撒尿

598
00:37:06,812 --> 00:37:09,838
也不想碰它

599
00:37:14,853 --> 00:37:16,155
比利,

600
00:37:16,155 --> 00:37:18,146
你答應過的人在哪裡？

601
00:37:18,891 --> 00:37:21,155
你說你有支部隊

602
00:37:21,894 --> 00:37:22,883
我有

603
00:37:23,162 --> 00:37:25,153
他來了

604
00:37:31,103 --> 00:37:32,866
就…一個人？

605
00:37:35,107 --> 00:37:37,876
沒人想來

606
00:37:37,876 --> 00:37:39,111
大家都怕

607
00:37:40,111 --> 00:37:41,914
你是農民？

608
00:37:41,914 --> 00:37:43,916
是的

609
00:37:43,916 --> 00:37:45,918
我叫享利-威廉-法蘭西

610
00:37:45,918 --> 00:37:47,920
殺過人嗎？

611
00:37:47,920 --> 00:37:49,114
享利-威廉-法蘭西

612
00:37:51,957 --> 00:37:53,125
殺過別的東西？

613
00:37:53,125 --> 00:37:55,127
殺過雞

614
00:37:55,127 --> 00:37:57,129
殺過雞

615
00:37:57,129 --> 00:38:00,997
呀…

616
00:38:01,133 --> 00:38:02,122
告訴我….

617
00:38:03,001 --> 00:38:06,129
為什麼想加入我們

618
00:38:08,006 --> 00:38:10,142
我不再是農民了

619
00:38:10,142 --> 00:38:14,046
老婆進了棺材

620
00:38:14,046 --> 00:38:16,148
土地歸了有錢人

621
00:38:16,148 --> 00:38:18,050
賭徒…

622
00:38:18,050 --> 00:38:20,152
把他的槍腳據掉好嗎？

623
00:38:20,152 --> 00:38:23,087
以防途中遇上華萊士州長

624
00:38:27,092 --> 00:38:31,051
我不跟你走

625
00:38:36,101 --> 00:38:38,070
什麼意思？

626
00:38:38,070 --> 00:38:40,095
你必須跟我們走

627
00:38:42,107 --> 00:38:44,109
為比弗刷鍋？

628
00:38:44,109 --> 00:38:46,111
我會讓老比弗為我刷鍋

629
00:38:46,111 --> 00:38:47,112
我要買下這裡

630
00:38:47,112 --> 00:38:49,114
把它變成餐廳

631
00:38:49,114 --> 00:38:51,116
大量金錢湧向這裡

632
00:38:51,116 --> 00:38:53,118
我要抓住機會

633
00:38:53,118 --> 00:38:55,120
趁我的名聲還清白

634
00:38:55,120 --> 00:38:56,121
什麼名聲？

635
00:38:56,121 --> 00:38:58,123
我和名人結成幫

636
00:38:58,123 --> 00:39:01,126
你一直想成為新墨西哥的名人

637
00:39:01,126 --> 00:39:03,128
我會成為名人

638
00:39:03,128 --> 00:39:05,130
下次你路過這裡

639
00:39:05,130 --> 00:39:06,119
會見到…

640
00:39:07,132 --> 00:39:08,133
「蓋瑞特飯店」的招牌

641
00:39:08,133 --> 00:39:09,134
我想掙錢

642
00:39:09,134 --> 00:39:11,136
不再偷馬了

643
00:39:11,136 --> 00:39:12,137
你記住

644
00:39:12,137 --> 00:39:14,139
我不偷我不喜歡的人的馬

645
00:39:14,139 --> 00:39:16,141
懶得理他們

646
00:39:16,141 --> 00:39:18,143
或者…

647
00:39:18,143 --> 00:39:20,134
乾脆殺了他們

648
00:39:23,148 --> 00:39:28,085
你是我們中的一員

649
00:39:30,088 --> 00:39:32,079
我永遠都是

650
00:39:37,095 --> 00:39:38,084
你走吧！

651
00:39:39,097 --> 00:39:42,089
我們不需要你

652
00:39:44,102 --> 00:39:46,093
我們不需要他

653
00:39:55,113 --> 00:39:57,115
小壞蛋，你跑不了

654
00:39:57,115 --> 00:39:59,117
想偷吃我的垃圾？

655
00:39:59,117 --> 00:40:01,108
讓你吃個夠

656
00:40:08,126 --> 00:40:10,117
你好

657
00:40:13,131 --> 00:40:15,133
過去和他們坐

658
00:40:15,133 --> 00:40:17,135
什麼？

659
00:40:17,135 --> 00:40:18,136
他？

660
00:40:18,136 --> 00:40:22,129
他是賓夕法尼亞王子

661
00:40:30,148 --> 00:40:32,139
唔,唔,唔

662
00:40:40,425 --> 00:40:45,464
黑鳥路的第一站是要弄點錢

663
00:40:45,464 --> 00:40:51,164
約翰.奇森是本州最有錢的人

664
00:40:51,470 --> 00:40:52,494
還有

665
00:40:53,507 --> 00:40:58,510
他是騰斯托爾和麥克斯韋恩的財務合夥人

666
00:40:58,510 --> 00:41:01,172
他們是一夥的

667
00:41:07,185 --> 00:41:09,187
老約翰欣賞我的勇氣

668
00:41:09,187 --> 00:41:12,179
他愛我像愛自己的兒子

669
00:41:12,591 --> 00:41:14,593
我的上帝

670
00:41:14,593 --> 00:41:17,195
你真的成了一條蛇

671
00:41:17,195 --> 00:41:20,599
總有一天他們會抽下你的骨髓

672
00:41:20,599 --> 00:41:24,636
我們要去老墨西哥需要點錢

673
00:41:24,636 --> 00:41:29,141
我算了一下結果是你欠我們錢

674
00:41:29,141 --> 00:41:32,144
250元去年為你打仗的補償

675
00:41:32,144 --> 00:41:34,613
250元我們不再偷你的牲口

676
00:41:34,613 --> 00:41:36,615
這是你算出來的？

677
00:41:36,615 --> 00:41:38,617
是我算出來的

678
00:41:38,617 --> 00:41:44,156
你還是用它擦屁股吧

679
00:41:44,156 --> 00:41:46,158
我什麼也不欠你的

680
00:41:46,158 --> 00:41:48,160
快滾

681
00:41:48,160 --> 00:41:51,163
不然我叫50個牛仔跟你玩

682
00:41:51,163 --> 00:41:53,699
來的路上有見你的人

683
00:41:53,699 --> 00:41:57,692
從我們身邊過，都是壯漢

684
00:41:59,171 --> 00:42:00,695
先生…

685
00:42:02,174 --> 00:42:04,743
林肯縣戰爭結束了

686
00:42:04,743 --> 00:42:07,177
我們只想離開這裡去南邊

687
00:42:07,746 --> 00:42:10,180
你可以去南邊,博士

688
00:42:10,749 --> 00:42:15,187
到南邊你也成了比利小子

689
00:42:15,187 --> 00:42:19,191
你們都是骯髒的比利小雜種

690
00:42:19,191 --> 00:42:23,195
我什麼也不欠你的,博士

691
00:42:23,195 --> 00:42:24,830
也不欠你,查維茲

692
00:42:24,830 --> 00:42:27,765
你搶了我的土地

693
00:42:30,135 --> 00:42:33,138
你搶了很多地，查維茲

694
00:42:33,138 --> 00:42:36,801
比利小子向你討債，我支持他

695
00:42:37,809 --> 00:42:40,812
沒有麻煩吧？

696
00:42:40,812 --> 00:42:42,848
一切正常

697
00:42:42,848 --> 00:42:45,851
去叫他們過來

698
00:42:45,851 --> 00:42:49,844
大伙和這些小子喝點咖啡提神

699
00:42:51,156 --> 00:42:53,892
我要讓你出名

700
00:42:53,892 --> 00:42:57,162
他們誰拔槍最快？

701
00:42:57,162 --> 00:42:58,891
別胡來，比利

702
00:42:59,164 --> 00:43:01,166
我

703
00:43:01,166 --> 00:43:03,168
你

704
00:43:03,168 --> 00:43:04,936
把槍放下

705
00:43:04,936 --> 00:43:06,171
比利…

706
00:43:06,171 --> 00:43:07,934
槍丟在地上

707
00:43:09,174 --> 00:43:10,937
後退

708
00:43:17,983 --> 00:43:20,185
你欠我500元

709
00:43:20,185 --> 00:43:24,189
要不這樣

710
00:43:24,189 --> 00:43:26,191
我殺你一個人扣除5元

711
00:43:26,191 --> 00:43:29,126
但我要做得公平

712
00:43:39,004 --> 00:43:40,130
這樣可以嗎？

713
00:43:42,140 --> 00:43:46,144
我去拿槍你開槍打我

714
00:43:46,144 --> 00:43:50,046
但我保證你打不著

715
00:43:53,084 --> 00:43:54,152
準備？

716
00:43:59,090 --> 00:44:00,148
該死的！

717
00:44:04,162 --> 00:44:06,164
天哪！

718
00:44:06,164 --> 00:44:08,155
還欠$495

719
00:44:14,172 --> 00:44:16,163
呀,天哪！

720
00:44:25,183 --> 00:44:26,184
$490

721
00:44:26,184 --> 00:44:28,118
你這是找死

722
00:44:32,123 --> 00:44:34,125
你是個笨蛋

723
00:44:34,125 --> 00:44:38,129
以為自己是新墨西哥的復仇天使

724
00:44:38,129 --> 00:44:42,133
我就是新墨西哥

725
00:44:42,133 --> 00:44:45,136
你死定了

726
00:44:45,136 --> 00:44:47,138
哈哈！

727
00:44:47,138 --> 00:44:49,140
告訴你，新墨西哥先生

728
00:44:49,140 --> 00:44:53,133
你的將來對我一錢不值

729
00:44:55,146 --> 00:44:56,147
我們走

730
00:44:56,147 --> 00:44:59,139
祝你愉快

731
00:45:07,158 --> 00:45:08,226
我要他死

732
00:45:08,226 --> 00:45:10,228
他周圍的居民都在保護他

733
00:45:10,228 --> 00:45:15,222
把那該死的盜馬賊當英雄

734
00:45:16,167 --> 00:45:17,259
這我知道

735
00:45:18,270 --> 00:45:22,274
雇個賊去抓賊

736
00:45:22,274 --> 00:45:25,176
帶他進來

737
00:45:25,176 --> 00:45:26,234
州長，你開個價

738
00:45:56,375 --> 00:45:59,144
我先告訴你們

739
00:45:59,144 --> 00:46:01,146
我是個有家男人

740
00:46:01,146 --> 00:46:03,381
正打算安頓下來做點小生意

741
00:46:03,381 --> 00:46:06,145
基森先生對我們說了你的野心

742
00:46:06,418 --> 00:46:07,419
蓋瑞特先生

743
00:46:07,419 --> 00:46:10,155
我們知道你和比利

744
00:46:10,155 --> 00:46:13,158
一起偷過我的牲畜

745
00:46:13,158 --> 00:46:15,160
我們要找個人

746
00:46:15,160 --> 00:46:17,462
知道他的行蹤和藏身地

747
00:46:17,462 --> 00:46:20,165
一個熟悉他行為方式的人

748
00:46:20,165 --> 00:46:23,168
你跟他很熟對嗎？

749
00:46:23,168 --> 00:46:28,440
政府官員有些變動

750
00:46:28,440 --> 00:46:32,103
我們需要一位能解決問題的警長

751
00:46:35,447 --> 00:46:37,482
你們在說什麼

752
00:46:37,482 --> 00:46:41,119
我們說的是林肯縣警長

753
00:46:41,119 --> 00:46:43,121
帕特-蓋瑞特警長

754
00:46:43,121 --> 00:46:46,524
這稱呼會讓你感覺不錯

755
00:46:46,524 --> 00:46:52,121
我們說的是500美元的預付款

756
00:46:53,531 --> 00:46:55,533
事成後另付500

757
00:46:55,533 --> 00:46:57,569
1000元

758
00:46:57,569 --> 00:47:00,138
你只要做一件事

759
00:47:00,138 --> 00:47:05,577
幹掉威廉-邦尼

760
00:47:05,577 --> 00:47:09,138
滿意嗎？

761
00:47:16,154 --> 00:47:20,147
帕特考慮大人物的慷慨出價時

762
00:47:21,159 --> 00:47:24,162
我和其他人正忙著籌集路費

763
00:47:24,162 --> 00:47:29,099
既然奇桑不肯給我們錢

764
00:47:31,102 --> 00:47:33,104
我們只好自己動手

765
00:47:33,104 --> 00:47:35,106
拿起他幾頭牛

766
00:47:35,106 --> 00:47:39,110
我想說的是你叫小子

767
00:47:39,110 --> 00:47:41,101
魯德鮑叫阿肯薩斯戴夫

768
00:47:43,114 --> 00:47:45,116
博士的真名一定不是博士

769
00:47:45,116 --> 00:47:47,118
你想要個綽號

770
00:47:47,118 --> 00:47:52,123
對，我非常想要一個

771
00:47:52,123 --> 00:47:54,125
綽號要靠自己爭取

772
00:47:54,125 --> 00:47:57,128
現在你只能叫亨利

773
00:47:57,128 --> 00:47:58,186
抱歉

774
00:48:44,508 --> 00:48:47,112
還在努力出你的破報紙

775
00:48:47,112 --> 00:48:50,348
報紙很好機器很破

776
00:48:50,348 --> 00:48:52,117
聽說你開餐廳

777
00:48:52,117 --> 00:48:53,106
蓋瑞特

778
00:48:53,384 --> 00:48:56,121
要不要預定廣告？

779
00:48:56,121 --> 00:48:57,383
我改主意了

780
00:49:01,126 --> 00:49:04,129
你就是他們僱用的

781
00:49:04,129 --> 00:49:05,430
這你別管

782
00:49:05,430 --> 00:49:07,125
我要雇你做一件事

783
00:49:07,432 --> 00:49:08,433
你雇我？

784
00:49:08,433 --> 00:49:13,471
記錄下新墨西哥名人的搜捕行動

785
00:49:13,471 --> 00:49:15,473
我要你寫本書

786
00:49:15,473 --> 00:49:18,143
讓人們知道真相

787
00:49:18,143 --> 00:49:20,475
你跟著我

788
00:49:21,146 --> 00:49:22,135
記錄這次行動的艱險

789
00:49:22,480 --> 00:49:25,517
跟著你？騎馬？

790
00:49:25,517 --> 00:49:33,091
不行，我來西部想保住剩下的半個肺

791
00:49:33,091 --> 00:49:35,093
我是個記者

792
00:49:35,093 --> 00:49:37,095
是個破產的記者

793
00:49:37,095 --> 00:49:40,496
而且是酒鬼

794
00:49:47,104 --> 00:49:51,097
荒涼的原野

795
00:49:53,578 --> 00:49:56,581
散落的石塊令人寸步難行

796
00:49:56,581 --> 00:49:59,573
我喜歡，開頭不錯

797
00:50:04,122 --> 00:50:05,612
早上好

798
00:50:06,124 --> 00:50:07,614
我們在州長家見過

799
00:50:08,126 --> 00:50:12,119
州長派我們來協助你

800
00:50:14,132 --> 00:50:16,123
被這幫笨蛋打斷了，繼續說

801
00:50:16,668 --> 00:50:20,661
說的好，我喜歡

802
00:50:32,150 --> 00:50:34,752
把你的名字拼錯了？

803
00:50:34,752 --> 00:50:38,156
他們任命新警長叫帕特-蓋瑞特

804
00:50:38,156 --> 00:50:39,757
上帝！

805
00:50:39,757 --> 00:50:43,161
他這樣做為什麼？

806
00:50:43,161 --> 00:50:44,796
為了出名,

807
00:50:44,796 --> 00:50:46,164
和我一樣成為名人

808
00:50:46,164 --> 00:50:48,792
他們說我什麼？

809
00:50:49,167 --> 00:50:50,794
沒有

810
00:50:56,174 --> 00:50:58,176
戴夫的夥計們上馬

811
00:50:58,176 --> 00:51:01,846
我們讓這個兩面派吃點苦頭

812
00:51:01,846 --> 00:51:03,177
跟我來,出發！

813
00:51:09,187 --> 00:51:10,882
快走！

814
00:51:12,890 --> 00:51:15,927
真不敢相信

815
00:51:15,927 --> 00:51:17,195
告訴他

816
00:51:17,195 --> 00:51:20,932
最後離開的喝刷盤子髒水

817
00:51:20,932 --> 00:51:22,934
走！

818
00:51:22,934 --> 00:51:24,959
混蛋

819
00:51:52,130 --> 00:51:55,156
墳地,溫暖春天部落

820
00:51:57,135 --> 00:51:58,169
阿帕奇

821
00:51:58,169 --> 00:52:00,171
我們快走

822
00:52:00,171 --> 00:52:02,173
繞過去

823
00:52:02,173 --> 00:52:07,178
少在跟我們裝神弄鬼

824
00:52:07,178 --> 00:52:13,184
白銀鎮有人花錢買阿帕奇人骨

825
00:52:13,184 --> 00:52:16,187
做各種用具煙灰缸梳子刀柄

826
00:52:16,187 --> 00:52:18,178
一根印第安人腿骨能賣5角

827
00:52:19,190 --> 00:52:20,191
商店裡什麼都有,

828
00:52:20,191 --> 00:52:22,193
你別太傷感

829
00:52:24,193 --> 00:52:28,132
你敢過去我就把你埋在那裡

830
00:52:30,134 --> 00:52:31,135
好吧

831
00:52:31,135 --> 00:52:33,126
我們走

832
00:52:42,146 --> 00:52:44,137
白銀鎮,我來了！

833
00:53:49,147 --> 00:53:51,138
我看夠了

834
00:53:58,156 --> 00:54:01,148
這印第安混血雖失去家人

835
00:54:02,160 --> 00:54:07,165
但沒失去短兵相接時的靈巧

836
00:54:07,165 --> 00:54:08,154
想要回你的刀嗎？

837
00:54:11,169 --> 00:54:12,158
哼

838
00:54:15,173 --> 00:54:20,178
戴夫欣賞公平搏鬥的價值

839
00:54:20,178 --> 00:54:25,183
但也喜歡一把上好的骨柄刀

840
00:54:25,183 --> 00:54:27,118
我們繞過了那個墳地,

841
00:54:27,118 --> 00:54:29,109
我保證

842
00:54:30,121 --> 00:54:31,110
謝謝

843
00:54:58,616 --> 00:55:00,618
蓋瑞特！

844
00:55:00,618 --> 00:55:02,620
把我弄下來,

845
00:55:02,620 --> 00:55:04,655
我要方便一下

846
00:55:04,655 --> 00:55:06,657
要幹什麼？

847
00:55:06,657 --> 00:55:08,659
他要拉屎

848
00:55:08,659 --> 00:55:10,661
我要方便一下,快點

849
00:55:10,661 --> 00:55:12,163
這是今天第4次了

850
00:55:12,163 --> 00:55:13,687
呀！

851
00:55:14,165 --> 00:55:16,701
也許你不愛聽

852
00:55:16,701 --> 00:55:20,171
你的記者妨礙了政府重要行動

853
00:55:20,171 --> 00:55:23,732
我必須要求你中止他的任務

854
00:55:30,114 --> 00:55:32,116
是什麼？

855
00:55:32,116 --> 00:55:33,718
煙草荷包

856
00:55:33,718 --> 00:55:35,720
是我送給他的

857
00:55:35,720 --> 00:55:38,723
野牛陰囊

858
00:55:38,723 --> 00:55:41,715
我殺死的第一頭大野牛

859
00:55:43,761 --> 00:55:45,763
動人的故事

860
00:55:45,763 --> 00:55:48,766
為什麼把它掛在這裡？

861
00:55:48,766 --> 00:55:50,757
跟我打個招呼

862
00:55:53,137 --> 00:55:56,129
看來不止是打個招呼

863
00:56:13,157 --> 00:56:14,146
什麼是「敗類」？

864
00:56:15,159 --> 00:56:16,148
就是壞人

865
00:56:17,161 --> 00:56:20,153
政客、銀行家、牧場主

866
00:56:21,165 --> 00:56:23,100
快離開這裡

867
00:56:46,123 --> 00:56:50,116
沒想到是你，比利

868
00:56:52,129 --> 00:56:55,132
看看這是誰？

869
00:56:55,132 --> 00:56:56,133
一幫壞孩子

870
00:56:56,133 --> 00:56:59,136
四、五、六個壞孩子

871
00:56:59,136 --> 00:57:03,140
被通緝的壞孩子

872
00:57:03,140 --> 00:57:04,141
我值1千塊

873
00:57:04,141 --> 00:57:06,143
我聽說500

874
00:57:06,143 --> 00:57:07,144
你聽錯了

875
00:57:07,144 --> 00:57:11,148
還聽說你要離開

876
00:57:11,148 --> 00:57:14,151
我們都去墨西哥，對嗎？

877
00:57:14,151 --> 00:57:16,153
祝你們好運

878
00:57:16,153 --> 00:57:18,155
他多大？14歲半

879
00:57:18,155 --> 00:57:19,156
17

880
00:57:19,156 --> 00:57:21,158
14歲半

881
00:57:21,158 --> 00:57:24,161
別忘了那半歲

882
00:57:24,161 --> 00:57:27,098
這半歲能積累很多經驗

883
00:57:27,098 --> 00:57:29,100
都變了

884
00:57:29,100 --> 00:57:31,102
我的頭髮？是個新髮型

885
00:57:31,102 --> 00:57:32,091
你的頭髮還有別的

886
00:57:33,104 --> 00:57:34,105
喜歡嗎？

887
00:57:34,105 --> 00:57:36,107
除了你的頭髮

888
00:57:36,107 --> 00:57:39,099
這個鎮，多了個教堂

889
00:57:40,111 --> 00:57:41,112
這不是白橡樹

890
00:57:41,112 --> 00:57:44,104
現在鎮上有2011人

891
00:57:49,120 --> 00:57:53,124
你不會說你不開妓院了吧？

892
00:57:53,124 --> 00:57:57,128
在那些生人眼裡我是個體面人

893
00:57:57,128 --> 00:58:00,131
廢話聽夠了

894
00:58:00,131 --> 00:58:04,135
我想快點上樓去享受一下

895
00:58:04,135 --> 00:58:07,127
你是說想要一間朝南房間

896
00:58:08,139 --> 00:58:10,130
外加6杯美酒？

897
00:58:11,142 --> 00:58:14,134
你有天生的貴族氣質

898
00:58:16,147 --> 00:58:17,171
敬大貴族氣質

899
00:58:22,153 --> 00:58:24,155
他傷得不輕

900
00:58:24,155 --> 00:58:29,694
老鼠走頭無路就咬斷自己的腿

901
00:58:29,694 --> 00:58:31,729
我們向北走

902
00:58:31,729 --> 00:58:33,097
你是說向南

903
00:58:33,097 --> 00:58:34,732
不,我說向北走

904
00:58:34,732 --> 00:58:39,101
據我所知老墨西哥還在南面

905
00:58:42,773 --> 00:58:47,107
你餵食,它就常來,不怕人

906
00:58:47,778 --> 00:58:48,779
比利是條科伊狗

907
00:58:48,779 --> 00:58:52,112
我們走了150英里沒有人煙

908
00:58:52,817 --> 00:58:55,809
現在,他想引起別人注意

909
00:58:58,122 --> 00:58:59,824
呀！

910
00:58:59,824 --> 00:59:02,122
我不在乎他

911
00:59:44,101 --> 00:59:46,968
警長，我得方便一下

912
00:59:47,104 --> 00:59:49,095
我也是

913
00:59:50,107 --> 00:59:52,109
月亮的高山上…

914
00:59:52,109 --> 00:59:55,112
陰影的峽谷中…

915
00:59:55,112 --> 00:59:57,114
勇敢地策馬前行,黑影說…

916
00:59:57,114 --> 00:59:59,116
如果你在尋找黃金國

917
00:59:59,116 --> 01:00:02,119
多美的詩

918
01:00:02,119 --> 01:00:04,121
是誰寫的？

919
01:00:04,121 --> 01:00:07,113
喬西亞-博士-舒洛克

920
01:00:09,126 --> 01:00:11,128
他是什麼人？

921
01:00:11,128 --> 01:00:14,120
有空常來

922
01:00:42,159 --> 01:00:44,161
比利！

923
01:00:44,161 --> 01:00:46,152
快看窗外

924
01:00:50,167 --> 01:00:52,169
比利！

925
01:00:52,169 --> 01:00:53,170
他們要趕走敗類！

926
01:00:53,170 --> 01:00:56,173
去叫大伙到樓下集合

927
01:00:56,173 --> 01:00:58,175
比利小子

928
01:00:58,175 --> 01:01:00,177
又名威廉-邦尼

929
01:01:00,177 --> 01:01:02,179
卡萊爾副警長，我去和他談談

930
01:01:02,179 --> 01:01:05,216
拉斯維加斯的戴夫-魯德鮑！

931
01:01:05,216 --> 01:01:07,218
他說了我的名字

932
01:01:07,218 --> 01:01:09,186
真為你高興

933
01:01:09,186 --> 01:01:14,191
屋內的黑騎士們快出來投降

934
01:01:14,191 --> 01:01:16,182
不然讓你們葬身火海

935
01:01:17,261 --> 01:01:21,198
出了什麼事？

936
01:01:21,198 --> 01:01:23,200
比利小子

937
01:01:23,200 --> 01:01:26,203
珍妮在我們手裡

938
01:01:26,203 --> 01:01:29,139
我進去和你談

939
01:01:29,139 --> 01:01:31,141
我若出事

940
01:01:31,141 --> 01:01:34,144
這些人就要……

941
01:01:34,144 --> 01:01:35,279
把她捆上燒死

942
01:01:35,279 --> 01:01:37,281
你同意這條件嗎？

943
01:01:37,281 --> 01:01:39,283
我同意這條件嗎？

944
01:01:39,283 --> 01:01:42,152
這傢伙是誰？

945
01:01:42,152 --> 01:01:44,321
好的 先生，我同意這條件

946
01:01:44,321 --> 01:01:47,324
我進去

947
01:01:47,324 --> 01:01:52,329
槍放下 文明點，女士們上樓

948
01:01:52,329 --> 01:01:55,355
奧福利亞 走開

949
01:02:07,411 --> 01:02:09,402
先生們

950
01:02:12,182 --> 01:02:16,175
先生們，你們誰是領頭人？

951
01:02:17,454 --> 01:02:19,189
那應該是我

952
01:02:19,189 --> 01:02:20,457
阿肯薩斯戴夫

953
01:02:20,457 --> 01:02:22,192
你不是，戴夫

954
01:02:22,192 --> 01:02:23,494
我當然是！

955
01:02:23,494 --> 01:02:25,195
你不是

956
01:02:25,195 --> 01:02:26,196
當然是！

957
01:02:26,196 --> 01:02:27,431
不是

958
01:02:27,431 --> 01:02:32,130
我是副警長，我要依法辦事

959
01:02:32,436 --> 01:02:34,461
依什麼？

960
01:02:35,139 --> 01:02:37,474
依法辦事

961
01:02:37,474 --> 01:02:39,476
依法，明白了

962
01:02:39,476 --> 01:02:41,478
好，你辦吧

963
01:02:41,478 --> 01:02:45,516
外面那些人為所欲為

964
01:02:45,516 --> 01:02:47,518
信奉絞刑

965
01:02:47,518 --> 01:02:49,153
我若控制不了局面

966
01:02:49,153 --> 01:02:51,155
這裡會變地獄

967
01:02:51,155 --> 01:02:53,146
我提議

968
01:02:53,557 --> 01:02:56,560
聽說你們中間有個印第安人

969
01:02:56,560 --> 01:02:58,562
是的，查維茲

970
01:02:58,562 --> 01:03:01,565
墨西哥印第安混血，怎麼了？

971
01:03:01,565 --> 01:03:03,600
這就好辦了

972
01:03:03,600 --> 01:03:09,173
交出印第安人他們應該滿意了

973
01:03:09,173 --> 01:03:12,176
你們其他人就能脫身

974
01:03:12,176 --> 01:03:15,179
聽見了，查維茲？

975
01:03:15,179 --> 01:03:19,650
同意你的條件，他們是暴徒

976
01:03:19,650 --> 01:03:23,187
我們正好有個印第安人

977
01:03:23,187 --> 01:03:25,178
帽子給我

978
01:03:36,667 --> 01:03:40,671
依法辦事先生，看看你的帽子

979
01:03:40,671 --> 01:03:45,142
我不懂和帽子有什麼關係？

980
01:03:45,142 --> 01:03:47,133
我懂

981
01:03:49,146 --> 01:03:50,704
戴夫

982
01:03:54,151 --> 01:03:56,142
這位先生的外衣

983
01:04:01,759 --> 01:04:03,158
好了

984
01:04:06,163 --> 01:04:07,790
現在我們可以談了

985
01:04:08,165 --> 01:04:10,156
這樣你不太像政客

986
01:04:10,801 --> 01:04:12,166
請把印第安人交給我

987
01:04:12,803 --> 01:04:15,172
交出印第安人滿足那些人

988
01:04:15,172 --> 01:04:19,843
你不懂朋友二字的含意

989
01:04:19,843 --> 01:04:24,181
以為我會把朋友交給你這蠢驢

990
01:04:24,181 --> 01:04:26,172
是對我的侮辱,轉過身，警長

991
01:04:29,820 --> 01:04:32,812
卡萊爾，你帶不帶他出來？

992
01:04:33,123 --> 01:04:34,852
好吧，你們這些白帽子

993
01:04:35,125 --> 01:04:36,126
我們出來了

994
01:04:36,126 --> 01:04:37,861
開槍！

995
01:04:37,861 --> 01:04:39,852
打吧

996
01:04:57,147 --> 01:04:58,148
噢！天呀！

997
01:04:58,148 --> 01:04:59,950
是卡萊爾副警長

998
01:04:59,950 --> 01:05:01,151
這是詹姆斯-卡萊爾

999
01:05:01,151 --> 01:05:04,154
我們快走

1000
01:05:04,154 --> 01:05:06,987
他們走了，他們全溜了

1001
01:05:07,157 --> 01:05:09,159
為朋友

1002
01:05:09,159 --> 01:05:14,164
當然全溜了，他們殺了副警長

1003
01:05:14,164 --> 01:05:18,157
把這也算在我帳上，可我沒開槍

1004
01:05:25,175 --> 01:05:27,109
只是打聲招呼？

1005
01:05:55,139 --> 01:05:57,141
你招待他了？

1006
01:05:57,141 --> 01:05:59,132
也許

1007
01:06:01,145 --> 01:06:03,136
喜歡嗎？

1008
01:06:04,148 --> 01:06:06,139
也許

1009
01:06:13,157 --> 01:06:18,162
記得當初你我他鎖上門

1010
01:06:18,162 --> 01:06:20,164
用左輪槍打碎酒吧裡每隻瓶子？

1011
01:06:20,164 --> 01:06:25,158
赤身裸體，鎮上沒有警長

1012
01:06:27,104 --> 01:06:31,108
沒警旗沒鐵絲網

1013
01:06:31,108 --> 01:06:34,111
我要洩露一個骯髒的秘密

1014
01:06:34,111 --> 01:06:36,113
你曾讓我熾熱有如6月新娘

1015
01:06:36,113 --> 01:06:40,150
裸著後背坐在火爐上

1016
01:06:40,150 --> 01:06:44,109
但是我從不和警長上床

1017
01:06:48,192 --> 01:06:51,195
我也不再和妓女來往

1018
01:06:51,195 --> 01:06:54,130
所以我們都滿意了

1019
01:07:02,239 --> 01:07:05,242
珍妮-格裡赫斯

1020
01:07:05,242 --> 01:07:09,146
白橡樹鎮居民稱這裡魔鬼穴

1021
01:07:09,146 --> 01:07:11,148
作為林肯縣警長

1022
01:07:11,148 --> 01:07:15,141
我有權保護公民道德

1023
01:07:18,322 --> 01:07:21,325
我讓他們看看我的公民道德

1024
01:07:21,325 --> 01:07:26,263
那些嬌生慣養懷揣鈔票的童子軍

1025
01:07:26,263 --> 01:07:29,099
還有他們的週末妻子 週末服裝

1026
01:07:29,099 --> 01:07:32,102
神父在後門查看是否

1027
01:07:32,102 --> 01:07:34,104
在雪白的屁股上紋上道德法…

1028
01:07:34,104 --> 01:07:36,095
白橡樹鎮

1029
01:07:56,614 --> 01:07:59,114
白橡樹鎮雜種們，吻我的屁股吧！

1030
01:08:58,622 --> 01:09:01,113
能給點水嗎？

1031
01:09:01,625 --> 01:09:04,127
老大爺,這裡什麼時候發了？

1032
01:09:04,127 --> 01:09:06,118
上星期

1033
01:09:07,130 --> 01:09:12,124
肥料,蝙蝠屎

1034
01:09:12,669 --> 01:09:13,670
蝙蝠屎？

1035
01:09:13,670 --> 01:09:15,138
我去過金礦銀礦

1036
01:09:15,138 --> 01:09:21,712
綠松石礦,從沒去過蝙蝠屎礦

1037
01:09:21,712 --> 01:09:23,145
真想趕快見到女人

1038
01:11:12,122 --> 01:11:14,181
他們的馬也這麼瘋狂

1039
01:11:43,153 --> 01:11:46,156
沒關係,來得及

1040
01:11:46,156 --> 01:11:48,158
我們從干河床過去

1041
01:11:48,158 --> 01:11:51,161
那正合你的心願

1042
01:11:51,161 --> 01:11:53,163
你說什麼？

1043
01:11:53,163 --> 01:11:55,165
他們早跑遠了

1044
01:11:55,165 --> 01:11:57,167
也許這就是你希望的,帕特

1045
01:11:57,167 --> 01:12:01,171
我希望你閉上該死的官僚嘴

1046
01:12:01,171 --> 01:12:03,162
下次再敢叫我名字 我把你打下馬

1047
01:12:07,678 --> 01:12:10,180
你是怎麼指揮馬跳下來的？

1048
01:12:10,180 --> 01:12:12,182
你喊「阿塞」是什麼意思？

1049
01:12:12,182 --> 01:12:15,185
是古老的印第安語

1050
01:12:15,185 --> 01:12:18,177
意思是站住

1051
01:12:20,190 --> 01:12:22,192
站住？

1052
01:12:22,192 --> 01:12:23,784
是！

1053
01:12:26,529 --> 01:12:28,831
到了這懸崖頂

1054
01:12:28,831 --> 01:12:31,467
我們就能看見納奇塔河

1055
01:12:31,467 --> 01:12:35,836
把馬賣掉坐船向下直到墨西哥

1056
01:12:37,840 --> 01:12:41,833
最後到山上的是3條腿的狗

1057
01:12:52,855 --> 01:12:54,857
比利！

1058
01:12:54,857 --> 01:12:56,848
這是墨西哥？

1059
01:12:55,467 --> 01:12:56,167
不是

1060
01:13:02,098 --> 01:13:04,100
是蓋瑞特！

1061
01:13:04,100 --> 01:13:05,362
趴下！

1062
01:13:11,641 --> 01:13:12,869
打中他了

1063
01:13:36,832 --> 01:13:38,697
你開槍打我

1064
01:13:39,835 --> 01:13:42,702
你真打我

1065
01:13:46,842 --> 01:13:49,743
接受你應得的懲罰,孩子

1066
01:14:05,828 --> 01:14:07,819
好，終於開始了

1067
01:14:56,846 --> 01:15:00,839
林肯縣戰爭後我在這裡住過

1068
01:15:02,852 --> 01:15:07,857
想再拉起一幫人馬可沒成功

1069
01:15:07,857 --> 01:15:08,858
你們回來以後

1070
01:15:08,858 --> 01:15:14,864
什麼也不能阻止我們聚在一起

1071
01:15:14,864 --> 01:15:17,856
你想說什麼？

1072
01:15:18,868 --> 01:15:21,871
知道墨西哥黑鳥是什麼？

1073
01:15:21,871 --> 01:15:23,862
一條通往老墨西哥的荒路

1074
01:15:27,810 --> 01:15:33,816
是邊境酒館裡一個黑人和墨西哥混血妓女

1075
01:15:33,816 --> 01:15:35,818
就是說…

1076
01:15:35,818 --> 01:15:37,809
你用她的名字命名那條路？

1077
01:15:44,827 --> 01:15:46,829
根本沒有路,對嗎？

1078
01:15:46,829 --> 01:15:48,820
對不對？

1079
01:15:50,833 --> 01:15:52,835
那墨西哥呢？

1080
01:15:52,835 --> 01:15:55,838
我只會是個呆在墨西哥的美國佬

1081
01:15:55,838 --> 01:15:58,841
這和死沒兩樣

1082
01:15:58,841 --> 01:16:01,844
那湯米呢？

1083
01:16:01,844 --> 01:16:04,847
你這個混蛋！

1084
01:16:04,847 --> 01:16:06,838
你相信書上對你的描寫

1085
01:16:08,851 --> 01:16:10,853
我告訴你你算個什麼東西

1086
01:16:10,853 --> 01:16:13,845
你把一個15歲的男孩送進墳墓

1087
01:16:14,857 --> 01:16:16,848
把我們送進地獄

1088
01:16:18,861 --> 01:16:20,863
直接送進地獄

1089
01:16:20,863 --> 01:16:26,859
你不是上帝

1090
01:16:34,810 --> 01:16:38,803
開槍看看我是什麼

1091
01:16:48,824 --> 01:16:51,816
我要回家

1092
01:17:02,838 --> 01:17:04,840
你這是幹什麼？

1093
01:17:04,840 --> 01:17:06,831
他們殺了他

1094
01:17:07,843 --> 01:17:11,836
起來,快起來！你離他遠點！

1095
01:17:13,849 --> 01:17:17,842
我們就要被包圍了

1096
01:17:21,857 --> 01:17:23,859
咱們突圍！

1097
01:17:23,859 --> 01:17:25,861
別看傷口,看上面

1098
01:17:25,861 --> 01:17:27,796
誰第一個衝出去？

1099
01:17:27,796 --> 01:17:31,800
你沒殺過人他們不會打死你

1100
01:17:31,800 --> 01:17:35,793
他們殺了湯米,總得有人帶頭沖

1101
01:17:43,812 --> 01:17:45,814
外面至少有10個人

1102
01:17:45,814 --> 01:17:46,838
扶我起來

1103
01:17:49,852 --> 01:17:52,254
戴夫.你是我們的首領

1104
01:17:52,254 --> 01:17:53,822
什麼？

1105
01:17:53,822 --> 01:17:56,814
你帶大家衝出去,

1106
01:18:00,829 --> 01:18:01,897
別跟我作對

1107
01:18:01,897 --> 01:18:04,832
比利！

1108
01:18:07,937 --> 01:18:09,928
跟他玩到底

1109
01:18:33,963 --> 01:18:35,988
快！

1110
01:18:38,801 --> 01:18:39,995
查維茲,快跑！

1111
01:18:55,818 --> 01:18:57,080
你這是幹什麼？

1112
01:19:05,828 --> 01:19:08,831
混蛋

1113
01:19:08,831 --> 01:19:11,823
你殺了一個孩子！

1114
01:19:15,170 --> 01:19:16,839
你殺了博士！

1115
01:19:16,839 --> 01:19:19,171
你認識他！

1116
01:19:21,844 --> 01:19:23,846
查維茲在後面

1117
01:19:23,846 --> 01:19:25,214
忘了他吧 他死定了

1118
01:19:25,214 --> 01:19:29,151
他們全完了

1119
01:19:29,151 --> 01:19:30,778
我們一起去墨西哥

1120
01:20:11,326 --> 01:20:14,830
本法庭考慮到

1121
01:20:14,830 --> 01:20:19,835
被告威廉-邦尼-別名小子

1122
01:20:19,835 --> 01:20:22,838
別名威廉-安特利,別名享利-麥克卡蒂

1123
01:20:22,838 --> 01:20:24,840
已被囚禁在林肯縣監獄

1124
01:20:24,840 --> 01:20:26,842
由警長看押直至轉到

1125
01:20:26,842 --> 01:20:35,851
縣內更適合的地方執行死刑

1126
01:20:35,851 --> 01:20:40,889
他將被執行絞刑直至

1127
01:20:40,889 --> 01:20:43,926
死亡,死亡,死亡

1128
01:20:43,926 --> 01:20:46,862
你有什麼要說的嗎,年輕人？

1129
01:20:46,862 --> 01:20:48,921
是的,法官大人

1130
01:20:51,867 --> 01:20:54,859
祝你早下地獄,地獄,地獄

1131
01:20:59,975 --> 01:21:03,877
每個槍管裡裝18枚1角硬幣

1132
01:21:06,882 --> 01:21:10,886
知道1.8元能把牛打成什麼樣？

1133
01:21:10,886 --> 01:21:13,878
更不用說你這種小無賴

1134
01:21:15,057 --> 01:21:21,063
你再嘲笑我,來呀,再嘲笑我

1135
01:21:21,063 --> 01:21:23,098
我要求見蓋瑞特

1136
01:21:23,098 --> 01:21:25,100
他在梅西亞

1137
01:21:25,100 --> 01:21:28,036
獨立報在給他拍照採訪

1138
01:21:28,036 --> 01:21:31,840
噢,對,現在是名人了

1139
01:21:31,840 --> 01:21:33,075
嘿,貝爾,

1140
01:21:33,075 --> 01:21:35,077
我的信你交給州長了？

1141
01:21:35,077 --> 01:21:36,845
還是燒了？

1142
01:21:36,845 --> 01:21:40,838
發走了,警長讓我親自送到郵車上

1143
01:21:41,083 --> 01:21:42,117
為什麼沒回信？

1144
01:21:42,117 --> 01:21:45,854
不知道,也許他不喜歡回信

1145
01:21:45,854 --> 01:21:49,124
我姐姐在科羅拉多就從不回信

1146
01:21:49,124 --> 01:21:51,115
你給我閉嘴

1147
01:22:00,169 --> 01:22:03,866
查維茲,你沒事吧？

1148
01:22:04,873 --> 01:22:05,874
我沒事

1149
01:22:05,874 --> 01:22:11,213
你呢？

1150
01:22:11,213 --> 01:22:13,238
我很好

1151
01:22:17,886 --> 01:22:19,251
很好

1152
01:22:23,292 --> 01:22:27,820
再變個戲法證明我的手比你腦子快

1153
01:22:47,261 --> 01:23:47,261
女士？

1154
01:22:48,851 --> 01:22:50,319
你好

1155
01:22:50,319 --> 01:22:54,356
我想探望邦尼先生,我是老熟人

1156
01:22:54,356 --> 01:22:58,360
不行,蓋瑞特警長不允許探監

1157
01:22:58,360 --> 01:23:01,352
那我能送他點小禮物嗎？

1158
01:23:06,401 --> 01:23:09,859
你又新開了一家娛樂城？

1159
01:23:10,405 --> 01:23:11,874
不對

1160
01:23:11,874 --> 01:23:15,867
我開了家堆滿灰塵的正當妓院

1161
01:23:17,446 --> 01:23:19,437
唔,小姐？

1162
01:23:21,450 --> 01:23:23,475
再見,威廉-邦尼

1163
01:23:43,505 --> 01:23:44,494
比利,快點

1164
01:23:55,851 --> 01:23:57,842
我若是你就不進去

1165
01:24:17,873 --> 01:24:22,867
貝爾,我會讓你出名的

1166
01:24:27,816 --> 01:24:30,614
別這樣,我不是開玩笑

1167
01:24:34,823 --> 01:24:37,826
太愚蠢了

1168
01:24:37,826 --> 01:24:40,818
貝爾打死了比利

1169
01:24:48,837 --> 01:24:49,826
你好,鮑伯

1170
01:24:50,706 --> 01:24:51,832
見鬼

1171
01:24:54,843 --> 01:24:55,832
再見,鮑伯

1172
01:24:56,745 --> 01:24:58,838
我花的最值的1.8元

1173
01:25:21,870 --> 01:25:24,862
上班時別打盹

1174
01:25:45,827 --> 01:25:56,829
這裡是老墨西哥嗎？

1175
01:25:59,841 --> 01:26:02,844
終於到了

1176
01:26:02,844 --> 01:26:05,836
你們知道我是誰嗎？

1177
01:26:07,849 --> 01:26:09,885
阿肯薩斯戴夫-魯德鮑

1178
01:26:09,885 --> 01:26:11,853
聽說過這名字？

1179
01:26:18,860 --> 01:26:20,851
他們知道我

1180
01:26:47,142 --> 01:26:49,145
（蓋瑞特葬身之地）

1181
01:27:42,745 --> 01:27:44,413
你沒有死

1182
01:27:44,413 --> 01:27:45,781
我像死人嗎？

1183
01:27:45,781 --> 01:27:48,784
你們真該看看我打的那一槍

1184
01:27:48,784 --> 01:27:52,413
快把他打成碎片了

1185
01:27:55,424 --> 01:27:57,426
我們快離開這裡

1186
01:27:57,426 --> 01:27:59,428
一大群牲畜正在販賣途中休息

1187
01:27:59,428 --> 01:28:05,434
我們偷幾頭馬然後北上加拿大

1188
01:28:05,434 --> 01:28:08,870
查維茲給馬飲足水…

1189
01:28:09,872 --> 01:28:12,441
我要留在這裡

1190
01:28:12,441 --> 01:28:14,443
留在這裡蓋瑞特會殺了你

1191
01:28:14,443 --> 01:28:17,435
他已經把我殺了

1192
01:28:22,451 --> 01:28:23,440
什麼時候？

1193
01:28:26,889 --> 01:28:28,379
他打死博士時

1194
01:28:38,934 --> 01:28:41,402
你傷得很重

1195
01:28:43,405 --> 01:28:47,976
傷成這樣誰也…

1196
01:28:47,976 --> 01:28:49,967
活不了

1197
01:29:09,431 --> 01:29:14,425
這次我真的連累了大家

1198
01:29:19,441 --> 01:29:23,434
受傷坐在那裡的不該是你

1199
01:29:26,035 --> 01:29:27,435
該是我

1200
01:29:48,596 --> 01:29:56,594
你要去哪？查維茲

1201
01:30:50,833 --> 01:30:51,857
子彈喬治

1202
01:30:53,836 --> 01:30:55,871
這是你的綽號

1203
01:30:55,871 --> 01:30:59,875
你想要綽號,就是它

1204
01:30:59,875 --> 01:31:03,868
子彈喬治是個好名字

1205
01:31:05,881 --> 01:31:07,872
我叫享利-威廉-法蘭西

1206
01:31:11,887 --> 01:31:12,876
這也是好名字

1207
01:32:56,692 --> 01:32:58,853
冰屋裡有新鮮牛肉

1208
01:32:59,695 --> 01:33:01,856
皮特今天早上殺的

1209
01:33:03,732 --> 01:33:05,723
你去拿來我做給你吃

1210
01:33:06,869 --> 01:33:08,860
你餓了吧？

1211
01:33:12,775 --> 01:33:15,767
好吧,我去拿

1212
01:33:50,846 --> 01:33:52,837
我們繼續把它玩完

1213
01:34:01,857 --> 01:34:11,858
皮特,今天早上你殺牛了？

1214
01:34:23,879 --> 01:34:27,383
這世上除你我什麼都殺過

1215
01:34:27,383 --> 01:34:31,420
你還沒到南邊去,為什麼？

1216
01:34:31,420 --> 01:34:34,423
和你無法留下開餐館的原因一樣

1217
01:34:34,423 --> 01:34:36,425
可你能活命,

1218
01:34:36,425 --> 01:34:38,416
去墨西哥你能活命

1219
01:34:38,827 --> 01:34:42,464
我還活著

1220
01:34:42,464 --> 01:34:44,455
我屬於這裡

1221
01:34:46,468 --> 01:34:48,837
不再是了

1222
01:34:48,837 --> 01:34:51,840
這裡的人喜歡我

1223
01:34:51,840 --> 01:34:53,831
不再喜歡了

1224
01:34:59,848 --> 01:35:01,850
你要打死我嗎？

1225
01:35:01,850 --> 01:35:03,552
我別無選擇

1226
01:35:03,552 --> 01:35:05,850
那你還等什麼？

1227
01:35:09,858 --> 01:35:11,860
你可以放我走

1228
01:35:11,860 --> 01:35:14,863
我走出門徑直去墨西哥

1229
01:35:14,863 --> 01:35:17,866
你可以說你把我打死了

1230
01:35:17,866 --> 01:35:20,636
你會回來

1231
01:35:20,636 --> 01:35:22,638
像惡夢一樣出現在亞利桑那偷牛

1232
01:35:22,638 --> 01:35:24,629
他們會殺了我

1233
01:35:24,873 --> 01:35:27,808
你殺了昔日的夥伴

1234
01:35:30,813 --> 01:35:33,616
不,比利

1235
01:35:33,616 --> 01:35:34,605
是你殺的

1236
01:35:38,621 --> 01:35:40,646
我很難過

1237
01:35:42,658 --> 01:35:44,827
可我現在身不由已

1238
01:35:44,827 --> 01:35:47,660
我必須這麼做

1239
01:35:49,698 --> 01:35:54,829
對,你必須這麼做

1240
01:36:00,843 --> 01:36:02,743
動手吧

1241
01:36:15,858 --> 01:36:18,794
我常說我若能關心別人

1242
01:36:18,794 --> 01:36:20,863
天下就沒在我辦不到的事

1243
01:36:20,863 --> 01:36:23,855
所以我幫你下決心

1244
01:36:34,810 --> 01:36:35,799
有一點你記住

1245
01:36:36,812 --> 01:36:39,815
你永遠不能成為我

1246
01:36:39,815 --> 01:36:42,807
你只能是殺死比利小子的人

1247
01:36:46,822 --> 01:36:49,814
你這個瘋狂的雜種

1248
01:37:53,088 --> 01:37:55,090
記住,威廉-邦尼,

1249
01:37:55,090 --> 01:37:56,819
塵歸塵，土歸土

1250
01:38:05,134 --> 01:38:08,837
我從不偷我不喜歡的人的馬

1251
01:38:08,837 --> 01:38:13,842
我喜歡他嗎？當然不

1252
01:38:13,842 --> 01:38:15,833
我愛那臭小子

1253
01:38:18,180 --> 01:38:21,206
你問我有沒有傷疤

1254
01:38:21,850 --> 01:38:25,843
是的，我有傷疤

1255
01:38:31,794 --> 01:38:34,196
羅伯茨先生

1256
01:38:34,196 --> 01:38:36,187
比爾,等等

1257
01:38:41,804 --> 01:38:42,793
比利！

1258
01:38:46,809 --> 01:38:47,798
夠了,戴夫

1259
01:38:48,821 --> 01:38:51,810
（戴夫,魯德鮑到墨西哥不久即被斬首）

1260
01:38:52,833 --> 01:38:54,824
（以警告逃出國的罪犯）

1261
01:39:00,039 --> 01:39:01,028
為朋友

1262
01:39:03,042 --> 01:39:10,044
（蓋瑞特的書〈比利小子的真實生活〉並不成功
1908年2月，蓋瑞特被一名年僅21歲的年輕人射殺）

1263
01:39:21,044 --> 01:39:24,047
（1950年11月29日）

1264
01:39:24,047 --> 01:39:27,983
（比爾-羅伯茨見到新墨西哥州長托馬斯馬布利）

1265
01:39:27,983 --> 01:39:34,987
（儘管有倖存者證明他的身份,他仍沒取得信任）

1266
01:39:36,287 --> 01:39:40,990
（28天後死在得克薩斯的西科）

1267
01:39:41,690 --> 01:39:45,993
（比爾-羅伯茨究竟是不是比利小子）

1268
01:39:45,993 --> 01:39:50,982
（至今仍是個謎）


