1
00:00:10,019 --> 00:00:14,024
有这样一个国家 它的人民会被斩首甚至钉死
There is a state, which beheads and even crucifies its citizens.

2
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
翻译：3f  新浪微博：@3f3f3f_BTM字幕组 

3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
微信公众号：unknown_2016

4
00:00:16,001 --> 00:00:19,003
在那里质疑权威的人会遭受鞭刑
Where those who question its authority are lashed...

5
00:00:20,002 --> 00:00:22,002
还会被关入牢内数年
..And locked up for years.

6
00:00:23,004 --> 00:00:25,016
在那里女性缺乏最基本的权利
A state where women lack many basic rights.

7
00:00:27,013 --> 00:00:29,015
还有宗教警察巡逻
Patrolled by religious police...

8
00:00:32,006 --> 00:00:34,006
在那里孩子受到思想灌输
Where children are indoctrinated.

9
00:00:42,016 --> 00:00:44,016
但这里并不是伊斯兰国
But this is not the Islamic State.

10
00:00:46,000 --> 00:00:48,004
这是沙特王国
This is the Kingdom of Saudi Arabia.

11
00:00:51,007 --> 00:00:52,057
一个购买价值
A close ally which buys

12
00:00:52,058 --> 00:00:54,021
数亿英镑英国武器的紧密盟友
billions of pounds worth of British arms...

13
00:00:56,019 --> 00:00:59,011
他们的安全部队由我们配备装备并训练
..Whose security forces we equip and train...

14
00:01:01,001 --> 00:01:04,013
他们还和自己人进行冲突
..Even though they're in conflict with many of their own people.

15
00:01:04,014 --> 00:01:07,001
我们买他们的石油
Whose oil we buy

16
00:01:07,002 --> 00:01:09,019
他们的王室享受我们的红毯礼遇
and whose royals get the red-carpet treatment.

17
00:01:09,020 --> 00:01:12,001
我们和沙特有关系
We have a relationship with Saudi Arabia

18
00:01:12,002 --> 00:01:13,020
是因为我们从他们那里
because we receive from them

19
00:01:13,021 --> 00:01:14,368
获取能够保障我们安全的
important intelligence

20
00:01:14,369 --> 00:01:17,003
重要情报和安全信息
and security information that keep us safe.

21
00:01:18,023 --> 00:01:21,010
通过和几位沙特秘密摄影师合作
Working with a team of Saudi undercover cameramen,

22
00:01:21,011 --> 00:01:24,006
这部影片打算渗透
this film sets out to penetrate

23
00:01:24,007 --> 00:01:27,011
到世界上最神秘最压抑国家之一
one of the world's most secretive and repressive states.

24
00:01:27,012 --> 00:01:29,023
这些女性正被关押
The women, they are imprisoned.

25
00:01:29,024 --> 00:01:32,011
她们只是畏惧自由
They just fear freedom.

26
00:01:32,012 --> 00:01:37,007
由于美国和欧洲支持沙特的君主政体
Because of American and European support to the Saudi monarchy,

27
00:01:37,008 --> 00:01:39,024
我们的人民处在苦难中
our people have suffered.

28
00:01:41,001 --> 00:01:43,015
我们还将会揭露沙特的钱和意识形态
And we will uncover how Saudi money and ideology

29
00:01:43,016 --> 00:01:46,016
怎样使恐怖主义在全球蔓延
have helped drive terrorism around the world.

30
00:01:49,013 --> 00:01:50,527
一个很现实的威胁就是
There's a very real threat that

31
00:01:50,528 --> 00:01:53,020
从沙特所蔓延过来的意识形态正向我们袭来
the ideology that comes from there is posing to us.

32
00:01:53,021 --> 00:01:54,942
从道德上 我们要进行抵抗
Morally, we need to make a stand. I

33
00:01:54,943 --> 00:01:58,017
我认为坏人终将得到恶报
think the chickens are coming home to roost on this one.

34
00:02:12,015 --> 00:02:14,015
2015年一月
In January 2015,

35
00:02:14,016 --> 00:02:18,003
威斯敏斯特正下半旗
the Union Jack was flown at half-mast in Westminster...

36
00:02:19,016 --> 00:02:22,011
这是对其亲密盟国表示尊敬的特殊象征
..A very special mark of respect for a close ally.

37
00:02:24,004 --> 00:02:26,019
沙特统治者 国王阿卜杜拉去世
The Saudi ruler King Abdullah had died.

38
00:02:30,005 --> 00:02:31,071
很多国家的领导人
Many world leaders came

39
00:02:31,072 --> 00:02:33,019
来到首都利雅得 表达敬意
to the capital city Riyadh to pay tribute.

40
00:02:40,012 --> 00:02:43,001
同月 在另一座沙特城市
In the same month, in another Saudi city...

41
00:02:46,008 --> 00:02:48,014
一位年轻的博客当众遭受鞭刑
..A young blogger was whipped in public.

42
00:02:51,017 --> 00:02:54,016
拉伊夫巴达维在发表有关政府和宗教的言论后
Raif Badawi was convicted of insulting Islam,

43
00:02:54,017 --> 00:02:57,019
被判侮辱伊斯兰教
after he spoke out about his government and religion.

44
00:02:59,020 --> 00:03:03,003
他写道 对待不自由世界的唯一途径
He wrote, 'The only way to deal with an unfree world

45
00:03:03,004 --> 00:03:05,009
就是变得完全自由
is to become so absolutely free

46
00:03:05,010 --> 00:03:08,005
你存在的意义就是去进行反抗
that your very existence is an act of rebellion.'

47
00:03:09,008 --> 00:03:12,018
由于这样的评论 三个小孩的父亲巴达维
For comments like this, Badawi, a father of three young children,

48
00:03:12,019 --> 00:03:15,001
被判入狱十年
was sentenced to ten years in prison

49
00:03:15,002 --> 00:03:17,002
和一千次鞭刑
and 1,000 lashes.

50
00:03:21,017 --> 00:03:24,004
我们不赞同沙特的所作所为
We don't approve of what Saudi Arabia does.

51
00:03:24,005 --> 00:03:26,003
我们也不喜欢他们的所作所为
We don't like what they do.

52
00:03:26,004 --> 00:03:29,005
但在与其他政权对抗却会遭受无法避免之灾祸
But they are a necessary evil in combatting other regimes.

53
00:03:29,006 --> 00:03:33,012
但是 他们拥有很多石油
And of course, ultimately, they have a lot of oil.

54
00:03:35,002 --> 00:03:37,020
没有国家会在毫不暴露的情况下
No country is the perfect ally,

55
00:03:37,021 --> 00:03:42,019
成为完美的盟友 完美的伙伴
the perfect partner, without any reservations whatsoever.

56
00:03:42,020 --> 00:03:45,007
所以你懂的 欢迎来到真实的世界
So, you know, welcome to the real world.

57
00:03:45,008 --> 00:03:47,008
欢迎来到超级联赛
Welcome to the premier league.

58
00:04:27,023 --> 00:04:28,182
亚西尔是
Yasser is part of an

59
00:04:28,183 --> 00:04:31,022
沙特地下活动网络的一份子
underground network of activists in Saudi Arabia.

60
00:04:33,014 --> 00:04:36,016
这里是世界上最为神秘的国家之一
It's one of the most secretive countries in the world.

61
00:04:36,017 --> 00:04:38,014
没有新闻工作者能在这里自由运作
No journalist can operate freely,

62
00:04:38,015 --> 00:04:40,018
你甚至不能作为游客进入
and you can't even get in as a tourist.

63
00:04:42,012 --> 00:04:44,016
所以亚西尔冒着巨大的风险来到伊斯坦布尔
So Yasser's come to Istanbul at great risk

64
00:04:44,017 --> 00:04:46,017
收集一台隐秘摄像机
to collect an undercover camera.

65
00:04:48,024 --> 00:04:49,393
在接下来的六个月
Over the next six months,

66
00:04:49,394 --> 00:04:52,024
他将在沙特国内秘密拍摄
he will be filming secretly inside Saudi Arabia.

67
00:04:55,007 --> 00:04:57,007
如果被抓 他将入狱
If caught, he'll be imprisoned.

68
00:05:24,004 --> 00:05:26,004
两天后
Two days later,

69
00:05:26,005 --> 00:05:29,020
亚西尔正飞回利雅得进行秘密拍摄
Yasser is flying back into Riyadh to begin filming undercover.

70
00:05:44,015 --> 00:05:47,017
在沙特 国王是集权的
In Saudi Arabia, the king is all-powerful.

71
00:05:48,021 --> 00:05:50,023
自从他于2015年登基
Since he came to the throne in 2015,

72
00:05:50,024 --> 00:05:53,024
萨勒曼国王的肖像就被显目张贴在大街上
King Salman's face looms large over the streets.

73
00:05:57,009 --> 00:06:00,009
沙特是伊斯兰教圣地的中心
Saudi Arabia is the home of Islam's holiest sites

74
00:06:00,010 --> 00:06:02,014
以及世界最大的石油输出国
and the world's largest oil exporter.

75
00:06:05,004 --> 00:06:08,022
其国家石油公司估值大约7万亿
Its state oil company is worth an estimated 7 trillion.

76
00:06:11,018 --> 00:06:15,006
皇室及其核心圈价值数百亿
The royal family and their inner circle are worth billions.

77
00:06:16,017 --> 00:06:18,017
亚西尔拍摄了皇宫的大道
Yasser films an avenue of palaces.

78
00:06:21,023 --> 00:06:23,023
沙特的表面
The external face of Saudi Arabia

79
00:06:23,024 --> 00:06:27,001
是其招摇的财富和奢侈的购物中心
is ostentatious wealth and luxury shopping malls.

80
00:06:30,008 --> 00:06:31,422
但是全球涌入导致的
But the global crash in

81
00:06:31,423 --> 00:06:34,005
油价已经冲击了沙特的经济核心
oil prices has hit the Saudi economy hard.

82
00:06:35,018 --> 00:06:38,022
尽管在社会福利上花费数百亿美元
Despite spending billions on social welfare,

83
00:06:38,023 --> 00:06:39,828
但据估计只能覆盖
it's been estimated up to

84
00:06:39,829 --> 00:06:43,006
四分之一的贫困人口
a quarter of the population live in poverty.

85
00:07:08,010 --> 00:07:11,002
这就是数百万沙特的生活现状
This is how millions of Saudis live -

86
00:07:11,003 --> 00:07:12,399
世人少见的
a reality rarely seen by

87
00:07:12,400 --> 00:07:15,018
真实影像 因为在这里你不能公开摄影
the world because you can't film openly here.

88
00:07:44,001 --> 00:07:46,012
亚西尔在沙特的第二大城市吉达
Yasser's in Saudi's second city - Jeddah.

89
00:07:47,019 --> 00:07:50,022
他向我们展示女性怎样在大街上乞讨时失去生命
He shows us how women often end up begging on the streets.

90
00:07:57,019 --> 00:07:58,501
据估计只有五分之一的
It's estimated only one in

91
00:07:58,502 --> 00:08:01,009
沙特适龄女性拥有工作
five Saudi women of working age have jobs...

92
00:08:02,014 --> 00:08:05,018
没有男性的支持 很多都命丧街头
..And without a man's support, many end up on the street.

93
00:08:09,024 --> 00:08:13,012
亚西尔和他的朋友前往海滩演奏鲁特琴
Yasser and his friend head down to the beach to play their lute.

94
00:08:14,004 --> 00:08:15,024
但在他们到达之前
But before they even get there,

95
00:08:16,000 --> 00:08:18,020
他们遇到了巡逻中的宗教警察
they run into the religious police on patrol.

96
00:08:26,004 --> 00:08:28,014
在沙特 当众奏乐
In Saudi Arabia, playing music in public

97
00:08:28,015 --> 00:08:30,019
是被宗教警察所禁止的
is forbidden by the religious police.

98
00:08:44,023 --> 00:08:45,600
在亚西尔和他的朋友
After Yasser and his friends

99
00:08:45,601 --> 00:08:48,023
到达还不满5分钟时
have been there for less than five minutes,

100
00:08:48,024 --> 00:08:51,001
警察回来了
the police return.

101
00:08:54,003 --> 00:08:55,021
这是亚西尔的鲁特琴和偷拍相机
This was the last shot recorded

102
00:08:55,022 --> 00:08:58,024
被打烂前记录到的最后影像
before Yasser's lute and hidden camera were smashed.

103
00:09:24,013 --> 00:09:26,014
对于亚西尔和他的朋友
For Yasser and his friends,

104
00:09:26,015 --> 00:09:29,005
宗教警察就是永恒的威胁
the religious police are a constant menace.

105
00:09:29,024 --> 00:09:31,428
他们的官方头衔是
Their official title is the Committee

106
00:09:31,429 --> 00:09:35,002
宣传美德及预防罪恶委员会
for the Promotion of Virtue and the Prevention of Vice.

107
00:09:36,015 --> 00:09:38,375
他们在街上与购物中心内巡逻
They patrol the streets and shopping malls,

108
00:09:38,376 --> 00:09:40,023
实施严格的伊斯兰教法
enforcing strict Islamic laws.

109
00:09:41,018 --> 00:09:44,019
像亚西尔这样的活动者已经记录并分享了剪辑
Activists like Yasser have been filming and sharing clips

110
00:09:44,020 --> 00:09:48,001
来曝光宗教警察所说的是他们永恒的烦恼
to expose what they say is their constant harassment.

111
00:09:58,024 --> 00:10:01,000
他们强迫女性遮蔽自己的身体
They force women to cover themselves

112
00:10:01,001 --> 00:10:03,012
把人拉出咖啡厅祈祷
and drive people out of cafes to go and pray.

113
00:10:05,018 --> 00:10:09,000
这种逊尼派伊斯兰教的严格形式被称为瓦哈比派
Their strict form of Sunni Islam is known as Wahhabism.

114
00:10:10,016 --> 00:10:13,016
这是一个在沙特建立的教派
It is the religion on which Saudi Arabia was founded.

115
00:10:15,024 --> 00:10:19,005
在这里宗教警察正在摧毁
Here the religious police are smashing bottles,

116
00:10:19,006 --> 00:10:21,006
被认为是酒精的瓶子
thought to be alcohol.

117
00:10:30,001 --> 00:10:31,447
大多数沙特人
The majority of Saudis are

118
00:10:31,448 --> 00:10:34,006
被认为支持沙特的瓦哈比意识形态
thought to support the state Wahhabi ideology.

119
00:10:36,012 --> 00:10:38,010
在清真寺内秘密拍摄
Filming secretly in a mosque,

120
00:10:38,011 --> 00:10:42,006
亚西尔记录了这位阿訇正在散布憎恨其他宗教的言论
Yasser records this preacher spreading hatred of other religions.

121
00:11:02,004 --> 00:11:03,447
国家的瓦哈比意识形态
The state Wahhabi ideology

122
00:11:03,448 --> 00:11:06,002
在很早的时候就教给了沙特儿童
is taught to Saudi children from an early age.

123
00:11:08,002 --> 00:11:10,010
亚西尔记录了一名14岁的沙特男孩
Yasser films a 14-year-old Saudi boy

124
00:11:10,011 --> 00:11:13,008
向他展示他们在学校所用的书
showing him the books they use at his school -

125
00:11:13,009 --> 00:11:15,013
书是沙特生产
books made in Saudi Arabia,

126
00:11:15,014 --> 00:11:17,014
但是向世界出口
but exported to the world.

127
00:11:37,009 --> 00:11:40,009
该教科书不仅攻击其他宗教
The textbook doesn't just attack other religions.

128
00:11:40,010 --> 00:11:43,019
还把国内的少数穆斯林族裔描绘为敌人
It portrays the Shia Muslim minority at home as the enemy.

129
00:12:01,010 --> 00:12:03,010
沙特的教育系统
The Saudi education system

130
00:12:03,011 --> 00:12:06,006
被作为一种保险
has been intended as an insurance policy,

131
00:12:06,007 --> 00:12:08,013
作为一种安全措施
as a security measure,

132
00:12:08,014 --> 00:12:10,007
以保护统治家族
to protect the ruling family,

133
00:12:10,008 --> 00:12:13,009
并误导成千上万的学生
and to mislead the millions of students

134
00:12:13,010 --> 00:12:16,012
憎恨其他宗教 其他文化
into hatred of other religions, other cultures

135
00:12:16,013 --> 00:12:20,003
并转入对沙特统治阶层的崇拜
and into the worship of the Saudi ruling family.

136
00:12:21,003 --> 00:12:23,015
沙特阿拉伯据说在
Saudi Arabia is said to have made some progress

137
00:12:23,016 --> 00:12:24,492
改进教科书上取得了一些进展
reforming its textbooks,

138
00:12:24,493 --> 00:12:27,014
移除了有关偏见的最差案例
removing the worst examples of prejudice.

139
00:12:29,014 --> 00:12:31,010
但这些书仍能在世界各地
But these books are still found

140
00:12:31,011 --> 00:12:33,023
的学校与清真寺中找到
in mosques and schools around the world -

141
00:12:33,024 --> 00:12:37,018
从英国到伊斯兰国控制区都有
everywhere from Britain to areas of Syria controlled by ISIS.

142
00:12:38,024 --> 00:12:41,010
也难怪数以千计的沙特人
No wonder thousands of Saudis

143
00:12:41,011 --> 00:12:45,009
会加入伊斯兰国和其他恐怖组织
joined ISIS and and other terror groups

144
00:12:45,010 --> 00:12:49,002
因为他们在沙特学校中接受训练
because they were trained in Saudi schools.

145
00:12:50,019 --> 00:12:52,023
从沙特建立之初
From the foundation of Saudi Arabia,

146
00:12:52,024 --> 00:12:56,005
支持宗教建设就是
the support of the religious establishment has been central

147
00:12:56,006 --> 00:12:58,006
皇室家族支配权力的核心
to the royal family's grip on power.

148
00:12:59,011 --> 00:13:02,015
该政权使用传统的伊斯兰式惩罚
The regime uses traditional Islamic punishments.

149
00:13:05,000 --> 00:13:07,009
死刑经常通过刎颈的方式
Executions are often carried out publicly

150
00:13:07,010 --> 00:13:09,023
在公开场合执行
with one sword blow to the neck.

151
00:13:11,015 --> 00:13:14,020
无头尸体经常被示众
The headless bodies are sometimes then displayed publicly.

152
00:13:19,006 --> 00:13:20,513
据人权组织
According to human rights groups,

153
00:13:20,514 --> 00:13:22,021
萨勒曼国王已经
King Salman has asserted his rule

154
00:13:22,022 --> 00:13:24,017
通过把死刑率提高到
by stepping up the rate of executions

155
00:13:24,018 --> 00:13:27,001
最高水平来掌控政权长达20年之久
to its highest level for 20 years.

156
00:13:30,024 --> 00:13:35,019
2015年 沙特处死了157人
In 2015, Saudi Arabia executed 157 people.

157
00:13:37,015 --> 00:13:41,010
这名缅甸女性被判杀死她的继女
This Burmese woman was convicted of killing her stepdaughter.

158
00:13:54,001 --> 00:13:56,010
这段影像由一名警察拍摄
This was filmed by a policeman.

159
00:13:56,011 --> 00:13:59,020
他在此之后因把它发布上网而被逮捕
He was later arrested after posting it online.

160
00:14:01,012 --> 00:14:02,515
沙特政府宣称
The Saudi government claims

161
00:14:02,516 --> 00:14:05,022
只有极其严重的罪犯才会被处死
only the most serious criminals are executed,

162
00:14:05,023 --> 00:14:09,001
且惩罚都符合伊斯兰教法
and punishments are carried out in line with Sharia Law.

163
00:14:09,002 --> 00:14:13,002
他们宣称审判都是公正的 但是人权组织却不同意
They say trials are fair, though human rights groups disagree.

164
00:14:57,020 --> 00:15:00,013
在沙特 批评政府
In Saudi Arabia, criticising the government,

165
00:15:00,014 --> 00:15:04,014
批评信教人士被视为恐怖行为
criticising religious people are considered as acts of terror.

166
00:15:04,015 --> 00:15:06,623
人们互相举报
People are reporting on each other,

167
00:15:06,624 --> 00:15:09,009
将同胞作为目标
targeting their fellow citizens,

168
00:15:09,010 --> 00:15:12,019
因此 每个人都变得更加虔诚
so everyone becomes, you know, more religious than ever,

169
00:15:12,020 --> 00:15:15,022
每个人都更加亲政府
everybody becomes more pro-government than ever.

170
00:15:16,024 --> 00:15:19,001
因此我们正进入一个法西斯社会
So we are going into a fascist society.

171
00:15:19,002 --> 00:15:22,014
沙特政府称反恐法
The Saudi government says the anti-terror laws

172
00:15:22,015 --> 00:15:25,001
根据伊斯兰教法在防止犯罪
strikes a balance between prevention of crimes

173
00:15:25,002 --> 00:15:28,008
和保护人权方面取得了平衡
and protection of human rights, according to Islamic law.

174
00:15:30,005 --> 00:15:32,024
一位沙特活动家的故事
One activist story more than any other

175
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
更能展现沙特对言论自由的压迫
encapsulates Saudi suppression of free speech.

176
00:15:46,010 --> 00:15:51,015
这是拉伊夫巴达维 在他于2012年最后一次被逮捕前的讲话
This is Raif Badawi, speaking before his eventual arrest in 2012.

177
00:16:33,010 --> 00:16:35,018
对他的大多数判决 拉伊夫都被
For most of his sentence, Raif has been held

178
00:16:35,019 --> 00:16:40,003
关在沙特最为臭名昭著的监狱——布里曼监狱中
in one of Saudi Arabia's most notorious prisons - Briman.

179
00:16:42,021 --> 00:16:47,000
沙特向外来人展示了"艺术国度"监狱
Saudi Arabia shows outsiders state-of-the-art prisons,

180
00:16:47,001 --> 00:16:50,014
但人们很少看到真实面目
but people rarely see the reality.

181
00:16:50,015 --> 00:16:52,019
自从拉伊夫入狱
Since Raif was imprisoned,

182
00:16:52,020 --> 00:16:53,248
亚西尔的网络
Yasser's network has

183
00:16:53,249 --> 00:16:56,011
设法将拍照手机带入布里曼监狱
managed to smuggle camera phones into Briman.

184
00:17:01,017 --> 00:17:04,019
他们所看到的 是乱无法纪
What they found was chaos and lawlessness

185
00:17:04,020 --> 00:17:07,020
还有囚犯为自己注射
and prisoners injecting themselves.

186
00:17:07,021 --> 00:17:10,006
这里有一个囚犯被他的狱中同伴虐待
Here a prisoner is abused by his fellow inmates.

187
00:17:24,004 --> 00:17:27,004
英国政府通过一项六百万的合约
The British government had approved a 6 million contract

188
00:17:27,005 --> 00:17:29,023
已训练沙特人管理他们的监狱
to train Saudis on how to run its prisons.

189
00:17:29,024 --> 00:17:33,011
尽管国际组织强烈抗议拉伊夫巴达维之类的案例
Amid the international outcry about cases like Raif Badawi's,

190
00:17:33,012 --> 00:17:36,003
沙特准备取消合约
it decided to cancel the deal,

191
00:17:36,004 --> 00:17:40,002
称其优先关注其国内问题
saying it was focusing its resources on domestic priorities.

192
00:17:45,008 --> 00:17:48,021
拉伊夫巴达维在遭受50鞭刑后 就未再受鞭刑
Raif Badawi has received no more lashes since the first 50,

193
00:17:48,022 --> 00:17:52,009
但他的十年刑期未得到改判
but his sentence of ten years still stands.

194
00:18:04,000 --> 00:18:07,010
千里之外 他的妻子恩萨芙和三个孩子
Thousands of miles away, his wife Ensaf and three children

195
00:18:07,011 --> 00:18:10,011
都在逃离沙特后得到了庇护
have received asylum after escaping Saudi Arabia.

196
00:18:13,008 --> 00:18:16,014
他们已经四年没见他们的父亲了
They haven't seen their father for four years.

197
00:18:47,003 --> 00:18:50,005
他觉得他什么时候才能见到他的父亲?
When does he think he will see his dad again?

198
00:19:03,017 --> 00:19:05,017
10岁的杜迪和他的妹妹们
Ten-year-old Dudi and his sisters

199
00:19:05,018 --> 00:19:09,005
很少能与监狱内的父亲通话
only get very rare phone calls with their father from prison.

200
00:19:11,004 --> 00:19:12,115
他们的母亲恩萨芙
Their mother Ensaf works

201
00:19:12,116 --> 00:19:14,014
不知疲倦地工作来维持家庭
tirelessly to keep up the family's morale

202
00:19:14,015 --> 00:19:17,011
并对他丈夫的释放施加压力
and to raise pressure for his release.

203
00:20:07,003 --> 00:20:09,015
恩萨芙的活动和国际压力
Ensaf's campaigning and international pressure

204
00:20:09,016 --> 00:20:13,008
意味着拉伊夫的案子要在沙特法庭重审
mean that Raif's case is up for review in a Saudi court.

205
00:20:33,000 --> 00:20:38,014
在第二节 我们秘密地前往沙特
In part two, we go into Saudi Arabia undercover ourselves

206
00:20:38,015 --> 00:20:41,014
与沙特面对面
and come face-to-face with the Saudi state.

207
00:20:51,021 --> 00:20:53,342
我们的秘密摄影师亚西尔
Our undercover cameraman, Yasser,

208
00:20:53,343 --> 00:20:56,016
他冒着巨大风险进行拍摄
has been filming for us at great risk.

209
00:20:56,017 --> 00:20:57,623
他和他的网络试图
He and his network are trying

210
00:20:57,624 --> 00:21:00,005
揭露我们盟友的另一面
to reveal the other side of our close ally.

211
00:21:07,014 --> 00:21:10,012
沙特不允许游客进入
Saudi Arabia doesn't allow tourists

212
00:21:10,013 --> 00:21:13,009
也不允许记者在没有看守的情况下运作
and they don't allow journalists to operate without minders.

213
00:21:14,011 --> 00:21:16,022
所以我们在成立一个皮包公司后
So we're flying into Riyadh as businessmen

214
00:21:16,023 --> 00:21:18,023
以商人的名义飞往利雅得
after setting up a fake company.

215
00:21:29,011 --> 00:21:32,012
我们正带着秘密照相机记录我们的旅程
We're taking secret cameras to record our trip.

216
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
当我们来到入境检验处 遭遇了不好的事
When we get to passport control, there's a bad moment.

217
00:21:42,000 --> 00:21:44,013
边境护卫直接看到了我们的隐藏相机
The border guard looks directly at our hidden camera.

218
00:21:58,008 --> 00:22:00,008
这是什么?
What's this?

219
00:22:06,014 --> 00:22:11,003
现在我们在沙特 我们进行的所有拍摄都是被禁止的
Now we're in Saudi Arabia, all filming we do is forbidden.

220
00:22:14,011 --> 00:22:18,013
我们说编织的谎言是我们来参加商业会议
Our cover story is that we're here for a business conference.

221
00:22:20,001 --> 00:22:21,083
在路上 我们看到了
On the way, we visit one

222
00:22:21,084 --> 00:22:23,022
沙特最为丑陋的
of Saudi Arabia's most notorious landmarks,

223
00:22:23,023 --> 00:22:25,023
被称为Chop-Chop广场的地标
known as Chop-Chop Square.

224
00:22:28,012 --> 00:22:31,024
这是很多沙特公开惩罚实施的地方
It's the scene of many of Saudi Arabia's public punishments

225
00:22:32,000 --> 00:22:34,002
而且还有众多警力聚集
and there's a heavy police presence.

226
00:22:37,010 --> 00:22:40,007
它还拥有专门排出死刑犯血液的排水系统
It has drainage for the blood from the executions.

227
00:22:45,010 --> 00:22:47,017
两个西方人待在Chop-Chop广场的中心
Two Westerners in the middle of Chop-Chop Square

228
00:22:47,018 --> 00:22:49,024
肯定会引起怀疑
inevitably raise suspicion.

229
00:22:57,016 --> 00:23:00,005
我们要去参加网络安全会议
We're going to a cyber security conference

230
00:23:00,006 --> 00:23:05,009
代表英国网络安全公司 这是我们为这次旅程所设立的公司
representing Cyber Safe UK, a company we've set up for this trip.

231
00:23:07,015 --> 00:23:10,004
我们的位置被安排在内政部旁边
We've been placed right next to the Ministry of Interior,

232
00:23:10,005 --> 00:23:13,018
就是那些逮捕像拉伊夫巴达维这样活动者的人
the very people who arrest activists like Raif Badawi.

233
00:23:16,001 --> 00:23:18,015
我们被两位高级警官接近
And we're approached by two senior police officers.

234
00:23:37,000 --> 00:23:39,023
这是沙特警察局的网络安全首脑
This man is head of cyber security for the Saudi police.

235
00:23:41,004 --> 00:23:44,001
他很热衷于讨论他和英美之间的联系
He's keen to talk about his connections to Britain and America.

236
00:24:00,009 --> 00:24:02,021
英国警官? 喔 我
British police officers? Oh, my...

237
00:24:02,022 --> 00:24:05,019
英国政府一直不愿公开
The British government has been reluctant to make public

238
00:24:05,020 --> 00:24:08,008
其训练沙特警察的合约细节
details about its contract to train the Saudi police.

239
00:24:09,021 --> 00:24:12,005
但我们现在从两位接受
But now we are hearing about it from two officers

240
00:24:12,006 --> 00:24:14,006
过训练的官员那里听说了
who have been through the training.

241
00:24:47,021 --> 00:24:49,021
对 是有紧密联系
Yeah, there's a close relationship.

242
00:24:49,022 --> 00:24:53,002
英国政府向我们确认
The British government has since confirmed to us

243
00:24:53,003 --> 00:24:56,009
自从2012年12月他们已经为
they have provided more than 300 Saudi officers with training

244
00:24:56,010 --> 00:24:58,010
超过300名沙特官员提供了培训
since December 2012.

245
00:25:04,017 --> 00:25:05,855
尽管这几年在教育
Despite some reforms in education,

246
00:25:05,856 --> 00:25:08,018
就业与政治方面有所改革
employment and politics in recent years,

247
00:25:08,019 --> 00:25:12,003
女性仍然无法拥有和成年男性相同的法定权利
women still don't have the same legal rights as adult men.

248
00:25:12,004 --> 00:25:16,014
女性不能驾驶 不能去完成很多简单的任务
Women can't drive and struggle to perform many simple tasks

249
00:25:16,015 --> 00:25:19,003
例如在没有男性护卫的情况下求医
such as going to the doctor's without a male guardian.

250
00:25:25,008 --> 00:25:28,012
在许多虐待案例中 当局做出了反应
In some cases of abuse, the authorities do act,

251
00:25:28,013 --> 00:25:30,020
但如果受害者是女性并设法报告
but if a woman is the victim and tries to report it,

252
00:25:30,021 --> 00:25:33,007
警察可能会告诉她她需要一名男性亲属
the police may tell her she needs a male relative

253
00:25:33,008 --> 00:25:35,008
陪伴她来呈交诉状
to file a complaint.

254
00:25:37,009 --> 00:25:40,002
这是一个部落社会 且一直遵循这条道路
It's a tribal society and it's being kept this way.

255
00:25:42,010 --> 00:25:46,011
暴力是社会女性地位的一种体现
Violence is a symptom of the position of women in a society

256
00:25:46,012 --> 00:25:50,009
因为它反映了人们怎样看待女性的角色
because it reflects how people view the roles of women.

257
00:25:51,010 --> 00:25:51,983
政府的哲学就是
The philosophy of the

258
00:25:51,984 --> 00:25:54,024
从根本上把控对男人的控制
government is to keep the control of the man

259
00:25:55,000 --> 00:25:57,003
或者说是父亲的权力
or the power of the father, basically.

260
00:25:57,004 --> 00:25:59,011
暴力被用作训诫的方式
Violence is used as a disciplinary way,

261
00:25:59,012 --> 00:26:01,012
或者说是控制方法
or a controlling way.

262
00:26:04,009 --> 00:26:08,004
但是许多沙特女性已经开始反抗
But some women in Saudi Arabia are starting to fight back.

263
00:26:10,007 --> 00:26:11,024
一名女性已经成为
One woman has become the

264
00:26:11,025 --> 00:26:13,017
新女权运动的领袖
figurehead for the new women's rights movement.

265
00:26:15,004 --> 00:26:17,004
我们来沙特也是为了见他
It's to meet her that we've come to Saudi.

266
00:26:19,012 --> 00:26:20,531
Loujain Hathloul是沙特
Loujain Hathloul is Saudi

267
00:26:20,532 --> 00:26:23,024
最突出的女权活动者
Arabia's most prominent women's activist,

268
00:26:24,000 --> 00:26:26,018
她也是政府一方的眼中钉
a constant thorn in the side of the regime.

269
00:26:29,018 --> 00:26:31,017
她上传她自己驾驶的视频
She uploaded videos of herself driving

270
00:26:31,018 --> 00:26:34,008
作为运动的一部分 以改变禁令
as part of a campaign to change the ban against it.

271
00:26:45,007 --> 00:26:46,021
在她摄影后不久
Moments after this was filmed,

272
00:26:46,022 --> 00:26:49,013
Loujain因设法进入沙特而被捕
Loujain was arrested trying to enter Saudi Arabia.

273
00:26:50,023 --> 00:26:54,012
她在未被审讯的情况下被关押73天
She was imprisoned for 73 days without trial.

274
00:26:57,017 --> 00:27:01,000
最后她被释放 但被禁止旅行
Eventually she was released, but she is banned from travelling

275
00:27:01,001 --> 00:27:04,002
她说她仍面临恐怖主义的指控
and she says she still has terrorism charges against her.

276
00:27:06,004 --> 00:27:08,024
尽管有风险 但她仍然乐意见我们
Despite the risk, she is still happy to meet us.

277
00:27:09,000 --> 00:27:10,621
她可能正被监视
She may be under surveillance,

278
00:27:10,622 --> 00:27:13,000
所以我们必须在隐秘的地点见面
so we have to meet her in a secret location.

279
00:27:15,011 --> 00:27:17,024
我们从一开始就受到威胁
I've been threatened since the beginning.

280
00:27:18,000 --> 00:27:19,931
我的车坏了 我仅仅
My car was broken, I almost

281
00:27:19,932 --> 00:27:23,008
是因为进行活动就被暴打
got beaten up just because of the campaign.

282
00:27:23,009 --> 00:27:25,022
人们在脸书【这是啥 我们好像不知道】上
People wrote me letters on Facebook

283
00:27:25,023 --> 00:27:31,011
私信我 给我发各种武器的图片
and er...send me all sorts of weapon pictures

284
00:27:31,012 --> 00:27:33,320
说如果我继续
saying that if I continue

285
00:27:33,321 --> 00:27:37,014
我就会被杀 或者家人会受到伤害
I would be murdered or my family harmed.

286
00:27:37,015 --> 00:27:41,009
Loujain的活动在沙特国内形成了一场辩论
Loujain's campaign sparked a debate inside Saudi Arabia.

287
00:27:42,022 --> 00:27:44,022
对一些女性来说 她成为了英雄
To some women, she became a hero.

288
00:27:44,023 --> 00:27:47,023
对更多的保守人士来说则是憎恨对象
To the more conservative elements, a hate figure.

289
00:27:47,024 --> 00:27:50,014
我试着去尊重他们的权利
I try to represent their rights.

290
00:27:50,015 --> 00:27:53,016
他们中的一些人不相信那是自己的权利
Some of them don't believe that it's their own rights.

291
00:27:53,017 --> 00:27:55,017
他们拒绝 排斥
They refuse it, they reject it.

292
00:27:55,018 --> 00:28:00,009
但我想信 他们仍被囚禁在自己的老路
But I believe that they're imprisoned in their own old ways

293
00:28:00,010 --> 00:28:06,005
和陈旧的心态之中 或是他们畏惧自由
and their old mindset, or they just fear freedom.

294
00:28:08,006 --> 00:28:09,853
虽然被禁止进行活动
Although banned from activism,

295
00:28:09,854 --> 00:28:12,008
Loujain并未停止运动
Loujain hasn't stopped campaigning.

296
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
她正注册成为2015地方选举的竞选人
She's registering as a candidate in the 2015 municipal elections,

297
00:28:18,001 --> 00:28:20,017
这是第一次可以有沙特女性参加
the first in which Saudi women can participate.

298
00:28:30,016 --> 00:28:34,009
很可怕 我不是说这不可怕 但我还在继续
It's scary. I'm not saying it's not scary, but I'm continuing.

299
00:28:34,010 --> 00:28:38,000
我没有停止 我在进步 在进步中引发振动 是的
I am not stopping. I am stepping - shaking while stepping, yes -

300
00:28:38,001 --> 00:28:40,001
我不会放弃
but I'm not giving up.

301
00:28:44,012 --> 00:28:46,011
我们设法在
We've managed to meet a Saudi activist

302
00:28:46,012 --> 00:28:48,018
不被安全部队发现的情况下会见以为活动家
without being detected by the security forces.

303
00:28:54,007 --> 00:28:57,002
但当我们回到酒店 发生的事令我们震惊
But when we get back to the hotel, there's a shock.

304
00:28:58,021 --> 00:29:01,014
我们创建的皮包公司网站被黑了
The fake company website we've set up has been hacked.

305
00:29:12,014 --> 00:29:14,016
我们不知道谁在调查我们的包装
We don't know who's testing our cover story,

306
00:29:14,017 --> 00:29:17,020
但我们被迫早点离开 直接去机场
but we're forced to leave early and head straight to the airport.

307
00:29:20,011 --> 00:29:24,008
希望没有禁令 在护照上没有旅行禁令
Hopefully there's no ban... no travel ban on our passports.

308
00:29:26,007 --> 00:29:29,000
如果我们被发现 我们都知道我们会被逮捕
If we're discovered, we know we'll be arrested.

309
00:29:39,022 --> 00:29:43,002
我们走了 但亚西尔仍会在内部拍摄
We'd got out, but Yasser is still filming inside.

310
00:29:47,001 --> 00:29:48,611
他的网络之一正
One of his network is driving

311
00:29:48,612 --> 00:29:51,000
驶往见证严重动荡的地区
to a region that's witnessed serious unrest

312
00:29:51,001 --> 00:29:54,016
也是沙特统治陷入潜在分裂的首要标志
and the first signs of potential cracks in Saudi rule.

313
00:29:57,022 --> 00:29:59,010
沙特东部
The east of Saudi Arabia

314
00:29:59,011 --> 00:30:02,015
是大多数什叶派穆斯林少数族裔居住的地方
is where most of the Shia Muslim minority live.

315
00:30:02,016 --> 00:30:04,021
他去会一位17岁就被处死
He's come to meet the family of a boy

316
00:30:04,022 --> 00:30:07,020
的男孩的家人
who has been condemned to death, aged just 17.

317
00:30:10,003 --> 00:30:13,017
对Ali Nimr的惩罚象征着活动家所说的
Ali Nimr's punishment marked the beginning of what activists say

318
00:30:13,018 --> 00:30:16,003
对沙特政权是一个危险新阶段的开端
is a dangerous new phase for the Saudi regime.

319
00:30:47,002 --> 00:30:50,002
在2011年 Ali Nimr还是一名学生
In 2011, Ali Nimr was a schoolboy

320
00:30:50,003 --> 00:30:53,009
他参加了受阿拉伯之春启发的街头抗议
who joined in street protests inspired by the Arab Spring.

321
00:30:55,011 --> 00:30:59,007
规模空前的年轻什叶派男性在
Young Shia men hit the streets in unprecedented numbers

322
00:30:59,008 --> 00:31:01,017
一个抗议被视为非法的国家破坏了街道
in a country where protests are illegal.

323
00:31:06,015 --> 00:31:07,024
随着时日推移
As the days passed,

324
00:31:08,000 --> 00:31:11,019
与安全部队的对抗变得愈发激烈
the confrontations with the security forces became more intense.

325
00:31:13,021 --> 00:31:16,014
沙特警察用子弹进行回击
The Saudi police reacted to the protesters with bullets.

326
00:31:19,002 --> 00:31:21,006
这样的场景让人对
Scenes like this have raised questions

327
00:31:21,007 --> 00:31:23,014
英国训练沙特警察的合约提出疑问
about Britain's contract to train Saudi police.

328
00:31:30,007 --> 00:31:32,024
抗议在国家的其他地区爆发
Protests sprung up in other parts of the country

329
00:31:33,000 --> 00:31:35,022
像我们摄像师亚西尔这样的活动家
and activists like our cameraman Yasser

330
00:31:35,023 --> 00:31:38,007
第一次感受到了这个政权的弱点
sensed weakness in the regime for the first time.

331
00:32:08,006 --> 00:32:09,413
最终 在数十名
Eventually, after tens of

332
00:32:09,414 --> 00:32:12,002
抗议者被杀 更多的人被逮捕后
protesters were killed and many more arrested,

333
00:32:12,003 --> 00:32:15,005
政权成功地压制了蔓延的趋势
the regime succeeded in putting down the uprising.

334
00:32:23,016 --> 00:32:26,000
Ali记录下了他对警局外冲突
Ali recorded his anger at the police's reaction

335
00:32:26,001 --> 00:32:28,010
警方反应的愤怒
in this confrontation outside a police station.

336
00:32:32,013 --> 00:32:35,007
不久 在进行拍摄后 Ali被捕了
Soon after this was recorded, Ali was arrested.

337
00:32:36,014 --> 00:32:37,530
他被控告有多种
He was charged with numerous

338
00:32:37,531 --> 00:32:40,022
违法行为 包括投掷燃烧弹
offences including throwing a Molotov cocktail

339
00:32:40,023 --> 00:32:42,024
通过短信组织抗议
and organising protests by text message.

340
00:32:44,005 --> 00:32:46,016
他的家人说他是被逼供的
His family say he was tortured into confessing.

341
00:33:18,009 --> 00:33:21,002
对叛国罪的惩罚是斩首
The punishment for treason is beheading,

342
00:33:21,003 --> 00:33:23,008
还有被示众
followed by being publicly crucified.

343
00:33:28,007 --> 00:33:31,012
但一些人认为Ali被惩罚是因为这个男人
But some felt Ali was being punished because of this man.

344
00:33:31,013 --> 00:33:34,002
Sheikh Nimr是阿里的叔叔
Sheikh Nimr was Ali's uncle.

345
00:33:34,003 --> 00:33:37,006
他被视为抗议的精神领袖
He was seen as the spiritual leader of the protests.

346
00:34:19,005 --> 00:34:20,117
英国政府称
The British government says

347
00:34:20,118 --> 00:34:22,014
它已游说去赦免Ali的极刑
it has lobbied to spare Ali the death penalty.

348
00:34:24,009 --> 00:34:28,009
但在2015年9月 Ali的死刑判决在没有机会上诉的情况下
But in September 2015, Ali's death sentence was confirmed

349
00:34:28,010 --> 00:34:30,010
得以通过
with no more chance to appeal.

350
00:34:33,016 --> 00:34:35,000
同一周
In the same week,

351
00:34:35,001 --> 00:34:37,106
沙特据透露被选为
it was revealed that Saudi Arabia was made

352
00:34:37,107 --> 00:34:40,013
联合国人权委员会专家小组的主席国
the chair of the UN Human Rights Council panel of experts.

353
00:34:50,011 --> 00:34:51,838
被判一千鞭刑的博客作者
Ensaf, the wife of Raif Badawi,

354
00:34:51,839 --> 00:34:54,019
拉伊夫巴达维的妻子恩萨芙
the blogger sentenced to 1,000 lashes

355
00:34:54,020 --> 00:34:57,015
在斯特拉斯堡代表他拿到一个奖项
is in Strasbourg to collect an award on his behalf.

356
00:35:00,012 --> 00:35:03,002
这对她的活动有所助益
It's good for her campaign,

357
00:35:03,003 --> 00:35:04,077
但沙特法庭对拉伊夫案件
but the review of Raif's

358
00:35:04,078 --> 00:35:06,003
重审进展并不顺利
case in the Saudi courts has not gone well.

359
00:35:26,000 --> 00:35:28,002
作为对上诉请求被拒绝的回应
In response to his appeal being denied,

360
00:35:28,003 --> 00:35:30,019
她说拉伊夫已经开始绝食抗议
she says Raif has begun a hunger strike.

361
00:36:13,003 --> 00:36:16,020
在第三部分 我们将揭露沙特内部的意识形态
In part three, we uncover how internal Saudi ideology

362
00:36:16,021 --> 00:36:18,021
怎样传遍全球
has been spread around the world.

363
00:36:27,024 --> 00:36:29,008
在超过70年当中
For more than 70 years,

364
00:36:29,009 --> 00:36:30,643
沙特已经是英国
Saudi Arabia has been Britain

365
00:36:30,644 --> 00:36:33,010
和西方在阿拉伯世界的关键盟友
and the West's key ally in the Arab world.

366
00:36:34,016 --> 00:36:36,016
政府称他们通过
The government says they've kept us safe

367
00:36:36,017 --> 00:36:39,012
分享情报 帮助我们打击恐怖主义
by sharing intelligence and helping us fight terrorism

368
00:36:39,013 --> 00:36:41,013
并挫败袭击来保护我们的安全
and foil attacks.

369
00:36:41,014 --> 00:36:43,014
非常高兴见到你
Very, very nice to see you.

370
00:36:43,015 --> 00:36:45,023
自从大卫卡梅伦上台执政
Since David Cameron's government came to power,

371
00:36:45,024 --> 00:36:49,020
我们已经向沙特售出50亿元的武器
we've sold Saudi Arabia more than 5b of weapons.

372
00:36:55,013 --> 00:36:58,015
沙特已经是一个非常重要的伙伴
Saudi Arabia has been a very important partner.

373
00:36:58,016 --> 00:37:00,163
我们从他们那里获取石油
We've got our oil from them,

374
00:37:00,164 --> 00:37:03,002
我们向他们出售武器科技
we've sold weapons technology to them

375
00:37:03,003 --> 00:37:05,020
他们还在提供低层基地组织成员活动
and they have been an ally in providing intelligence

376
00:37:05,021 --> 00:37:08,024
上结成联盟
about low-level Al Qaeda activities.

377
00:37:10,006 --> 00:37:13,009
但讽刺的是 基地组织发源于
But there's an irony there and that is because actually Al Qaeda

378
00:37:13,010 --> 00:37:17,003
对瓦哈比原教旨主义的极端解释
stems from an extreme interpretation of Wahhabi Salafism,

379
00:37:17,004 --> 00:37:19,010
而该教派则是沙特的官方宗教
which is the official religion of Saudi Arabia,

380
00:37:19,011 --> 00:37:23,015
该教派自从1979年已经传遍全球
which has been spreading around the world since 1979.

381
00:37:23,016 --> 00:37:26,014
额 因此对那种关系有矛盾情绪
Erm...so there's an ambivalence to that relationship.

382
00:37:30,011 --> 00:37:34,000
沙特人至少花费七百亿美元
The Saudis have spent at least $70 billion

383
00:37:34,001 --> 00:37:36,015
用于传播瓦哈比派伊斯兰教
spreading Wahhabi Islam around the world.

384
00:37:36,016 --> 00:37:40,002
但他们一直拒绝宣称与恐怖主义的官方联系
But they've always denied any official link to terrorism...

385
00:37:41,008 --> 00:37:43,008
他们正计划派兵
..And are now preparing to send troops in

386
00:37:43,009 --> 00:37:45,002
打击叙利亚的伊斯兰国势力
to fight against ISIS in Syria.

387
00:37:48,019 --> 00:37:50,013
但是证据已经暴露
But evidence has come to light,

388
00:37:50,014 --> 00:37:53,009
与大多数备受瞩目的恐怖袭击都有关联
related to the most high-profile terror attack of all.

389
00:37:56,000 --> 00:37:57,020
天啊
Holy shit!

390
00:38:03,001 --> 00:38:07,012
19个911劫机者中有15个是沙特公民
15 of the 19 hijackers on 9/11 were Saudi citizens.

391
00:38:07,013 --> 00:38:11,015
奥萨马本拉登本人来自一个显赫的沙特家庭
Osama Bin Laden himself came from a prominent Saudi family.

392
00:38:13,021 --> 00:38:15,017
这提醒了美国
It prompted the United States

393
00:38:15,018 --> 00:38:18,018
去调查沙特与恐怖组织的联系
to investigate Saudi links to terrorist organisations.

394
00:38:21,001 --> 00:38:23,024
有些个人身在沙特王国
There were individuals within the Kingdom of Saudi Arabia,

395
00:38:24,000 --> 00:38:25,020
有些人是显赫公民
some of them prominent citizens,

396
00:38:25,021 --> 00:38:28,013
有些人和皇室有着联系
some of them people with ties to the royal family,

397
00:38:28,014 --> 00:38:31,018
他们为各种活动提供资金
who were funnelling funds to all kinds of activities.

398
00:38:31,019 --> 00:38:34,023
我们看到有巨量的资金
We saw tremendous amounts of money were going

399
00:38:34,024 --> 00:38:38,013
去宣传逊尼派伊斯兰教的瓦哈比教派
to promote a Wahhabi variation of Sunni Islam.

400
00:38:38,014 --> 00:38:42,018
我想这导致了最意外的后果
And that led to, I think, mostly unintended consequences,

401
00:38:42,019 --> 00:38:46,006
但是应有明确的后果
but they should have been recognisable consequences.

402
00:38:48,010 --> 00:38:51,010
根据我们获得的政府文件
According to US Government documents we've obtained,

403
00:38:51,011 --> 00:38:54,013
大量伊斯兰慈善组织支持恐怖主义
a pattern emerged of Islamic charities supporting terrorism.

404
00:38:56,018 --> 00:38:58,010
中情局报告伊斯兰世界的
The CIA reported that governments

405
00:38:58,011 --> 00:38:59,043
政府
in the Islamic world had

406
00:38:59,044 --> 00:39:01,021
一直支持慈善机构的宗教活动
supported the charities' religious activities,

407
00:39:01,022 --> 00:39:06,001
但无法控制他们或是他们对资金的使用
but were unable to monitor them or how their money was used.

408
00:39:06,002 --> 00:39:09,002
有一个机构的名字反复出现
The name of one charity came up repeatedly -

409
00:39:09,003 --> 00:39:12,013
驻波黑沙特特派使团
the Saudi High Commission for Bosnia and Herzegovina.

410
00:39:14,017 --> 00:39:17,004
它由沙特在萨拉热窝设立
It was set up in Sarajevo by Saudi Arabia

411
00:39:17,005 --> 00:39:21,017
并向波斯尼亚穆斯林提供超过三亿元
and provided more than 300 million in aid for Bosnian Muslims.

412
00:39:21,018 --> 00:39:26,008
沙特特派使团是一个值得注意的国立机构
The Saudi High Commission was a significant state-funded charity,

413
00:39:26,009 --> 00:39:30,009
它在某些情况下与资助恐怖分子有关
and it was tied in certain instances to financing terrorism,

414
00:39:30,010 --> 00:39:32,013
尤其是在波斯尼亚 例如
in particular in Bosnia, for example.

415
00:39:32,014 --> 00:39:34,023
有机构内的人
There were people within this institution

416
00:39:34,024 --> 00:39:38,004
向恐怖组织提供资金
who were funnelling funds to terrorist groups at the time.

417
00:39:40,001 --> 00:39:42,017
但不仅是断言提供了资金
But more than allegations of passing on money,

418
00:39:42,018 --> 00:39:43,388
我们还发现了
we've found evidence the

419
00:39:43,389 --> 00:39:46,015
沙特特派使团为恐怖分子提供就业
Saudi High Commission was providing employment

420
00:39:46,016 --> 00:39:48,013
并掩护恐怖分子的证据
and cover for terrorists.

421
00:39:50,020 --> 00:39:54,005
在这座纽约法院是一个案子中
Inside this New York courthouse are boxes of evidence

422
00:39:54,006 --> 00:39:56,019
911死难者家属提供的
for a case brought by the families of 9/11 victims

423
00:39:56,020 --> 00:39:59,023
指控沙特政府和沙特特派使团的证据
against the Saudi government and the Saudi High Commission.

424
00:40:01,015 --> 00:40:04,000
这个家庭在这个案子去年
The families are currently appealing their case

425
00:40:04,001 --> 00:40:05,179
由于主权豁免而被不予理会后
after it was dismissed last

426
00:40:05,180 --> 00:40:07,012
再次上诉
year on the grounds of sovereign immunity.

427
00:40:08,014 --> 00:40:10,011
在材料中的这段磁带
Among the material is this tape,

428
00:40:10,012 --> 00:40:14,012
记录了已被判刑基地恐怖分子的证言
recorded testimony from a convicted Al Qaeda terrorist.

429
00:40:15,022 --> 00:40:18,012
它之前没被播放过
It's never before been broadcast.

430
00:40:20,017 --> 00:40:23,001
我是阿里哈马德 一位圣战者
This is Ali Hamad, a jihadi

431
00:40:23,002 --> 00:40:27,001
与阿富汗和波斯尼亚的圣战者并肩作战
who fought with the mujahideen in Afghanistan and Bosnia.

432
00:40:27,002 --> 00:40:28,023
他宣称他和其他人被
He alleges he and others were employed

433
00:40:28,024 --> 00:40:30,018
沙特特派使团雇佣
by the Saudi High Commission

434
00:40:30,019 --> 00:40:33,024
且机构中的地方官员
and that local officials at the charity knew

435
00:40:34,000 --> 00:40:36,011
知道他与基地组织有联系
that he was linked to Al Qaeda.

436
00:40:36,012 --> 00:40:39,020
他说波斯尼亚对基地发动未来的袭击
He says Bosnia was seen as a crucial foothold in Europe

437
00:40:39,021 --> 00:40:42,007
是重要欧洲的据点
for Al Qaeda to plan future attacks.

438
00:40:52,001 --> 00:40:53,436
哈马德稍后卷入
Hamad was later involved

439
00:40:53,437 --> 00:40:56,009
于1997年战争结束后
in setting off a car bomb in Bosnia in 1997

440
00:40:56,010 --> 00:40:58,011
在波斯尼亚放置汽车炸弹
after the war had ended.

441
00:40:59,020 --> 00:41:02,012
显然是去杀害非穆斯林
It was apparently designed to kill non-Muslims

442
00:41:02,013 --> 00:41:04,012
并点燃当地的战火
and reignite the fighting there.

443
00:41:08,007 --> 00:41:10,023
由律师为911受难家庭所获得的文件
Documents obtained by lawyers for the 9/11 families

444
00:41:10,024 --> 00:41:11,566
也显示华盛顿知道
also reveal Washington knew

445
00:41:11,567 --> 00:41:14,024
机构与恐怖主义的直接联系
about the charity's direct links to terror.

446
00:41:17,003 --> 00:41:20,007
但只是在911之后才采取行动
But it was only after 9/11 that action was taken.

447
00:41:21,013 --> 00:41:23,012
北约提高了安全级别
NATO's heightened state of security...

448
00:41:23,013 --> 00:41:25,015
911事件后的两周
Two weeks after the 9/11 attacks,

449
00:41:25,016 --> 00:41:29,001
北约特种部队突袭了萨拉热窝的机构办公室
NATO special forces raided the charity's offices in Sarajevo.

450
00:41:29,002 --> 00:41:32,004
你是在说你拥有
Are you saying that you have evidence

451
00:41:32,005 --> 00:41:35,023
基地组织在波斯尼亚活动的证据? 是的
of Al Qaeda's activities here in Bosnia?Yes.

452
00:41:35,024 --> 00:41:39,005
我们与卷入袭击的高级军官进行了谈话
We've spoken to another senior officer involved in the raid,

453
00:41:39,006 --> 00:41:43,002
他们说他们揭露的材料非常令人不安
who described the material they uncovered as 'very disturbing'.

454
00:41:45,004 --> 00:41:48,010
装有华盛顿军事建筑地图
A hard drive of maps of military buildings in Washington,

455
00:41:48,011 --> 00:41:51,002
怎样伪造美国国务院奖章的信息
information on how to fake State Department badges

456
00:41:51,003 --> 00:41:55,003
以及世贸中心今昔对比的图片的硬盘
and before-and-after pictures of the World Trade Center.

457
00:41:59,000 --> 00:42:00,017
证据的覆盖范围
The scope of the evidence,

458
00:42:00,018 --> 00:42:02,024
与恐怖分子有联系的人的数目
the number of people with terrorist connections

459
00:42:03,000 --> 00:42:05,001
附属于组织的人
who were affiliated with this organisation,

460
00:42:05,002 --> 00:42:07,024
从中流出的财物数额 摧毁了
the amount of money that flowed out of it, undermines the notion

461
00:42:08,000 --> 00:42:10,020
它只是一个合法人道主义机构的概念
that it was a purely legitimate humanitarian organisation.

462
00:42:10,021 --> 00:42:13,001
当然有别的东西发生
There was certainly something else going on.

463
00:42:16,004 --> 00:42:18,017
在法庭上的文件证实了
Documents filed in court confirm

464
00:42:18,018 --> 00:42:18,857
沙特特派使团
that the Saudi High

465
00:42:18,858 --> 00:42:21,024
是其政府的官方军队
Commission was an official arm of its government,

466
00:42:22,000 --> 00:42:24,008
提供了其三分之一的资金
which provided a third of its funding.

467
00:42:26,021 --> 00:42:27,351
机构在
And that the charity's

468
00:42:27,352 --> 00:42:30,013
如今的国王萨勒曼当时还是王子时的领导人
president throughout this period was the man

469
00:42:30,014 --> 00:42:34,011
的头颅现如今
whose face now hangs over the streets of Riyadh -

470
00:42:34,012 --> 00:42:37,014
正挂在利雅得街头
at the time Prince, now King Salman.

471
00:42:38,018 --> 00:42:42,014
沙特媒体报道了在机构被突袭的一年前
And Saudi media reported he visited its offices in Sarajevo

472
00:42:42,015 --> 00:42:44,011
访问了其在萨拉热窝的办公地
a year before it was raided.

473
00:42:47,022 --> 00:42:52,013
沙特特派使团与激进个人
The Saudi High Commission was linked to radical individuals

474
00:42:52,014 --> 00:42:56,004
有联系 这些激进个人据称
who, in several different instances,

475
00:42:56,005 --> 00:42:59,011
在不同的案子中卷入了基地组织
were allegedly involved with Al Qaeda.

476
00:42:59,012 --> 00:43:03,009
这使我对
That suggests to me a questionable sense of judgement

477
00:43:03,010 --> 00:43:07,003
从历史上说 到底谁才是恐怖主义的驱动者产生了疑问
about what the drivers of terrorism historically have been.

478
00:43:07,004 --> 00:43:10,016
萨勒曼国王可以或是应该
King Salman could or should have done a better job

479
00:43:10,017 --> 00:43:11,554
更好的监督
in exerting oversight over

480
00:43:11,555 --> 00:43:14,014
他旗下的组织
the organisations in which he was chair.

481
00:43:16,023 --> 00:43:19,005
沙特政府过去称
The Saudi government in the past has said

482
00:43:19,006 --> 00:43:22,009
没有其代理机构故意向基地组织或其他
that none of its agencies knowingly provided funds to Al Qaeda

483
00:43:22,010 --> 00:43:24,006
恐怖组织提供资金
or other terrorist groups.

484
00:43:24,007 --> 00:43:26,018
没有迹象表明萨勒曼国王及皇室
There is no suggestion King Salman, the royal family

485
00:43:26,019 --> 00:43:29,012
或沙特高级官员知晓或参与
or senior Saudi officials knew about, or were involved in,

486
00:43:29,013 --> 00:43:33,011
特派使团对恐怖主义的所谓支持
the alleged support for terrorism at the Saudi High Commission.

487
00:43:33,012 --> 00:43:35,006
911委员会称
The 9/11 Commission said

488
00:43:35,007 --> 00:43:37,020
沙特长期被视为
that although Saudi Arabia had long been considered

489
00:43:37,021 --> 00:43:39,018
基地资金的主要来源
the primary source of Al Qaeda funding,

490
00:43:39,019 --> 00:43:42,014
还没有证据表明沙特政府
it had found no evidence that the Saudi government

491
00:43:42,015 --> 00:43:45,011
或其高级官员独立资助基地组织的例子
or senior officials individually funded Al Qaeda,

492
00:43:45,012 --> 00:43:48,003
但也不排除
but that this did not exclude the likelihood

493
00:43:48,004 --> 00:43:51,014
受到沙特政府公费资助
that charities with significant Saudi government sponsorship

494
00:43:51,015 --> 00:43:53,012
的机构向基地组织提供资金的可能
diverted funds to Al Qaeda.

495
00:43:55,014 --> 00:43:58,013
自从911事件后 沙特想要向
Since 9/11, Saudi Arabia has wanted to show the world

496
00:43:58,014 --> 00:44:00,015
世人展示他们正对付恐怖组织
that they are tackling terrorism.

497
00:44:00,016 --> 00:44:01,403
他们本身也是
They themselves have been

498
00:44:01,404 --> 00:44:04,013
袭击目标 也通过了法案
the target of attacks and they have passed laws

499
00:44:04,014 --> 00:44:07,013
对来自国内的私人捐款进行打击
to clamp down on private donations from inside the Kingdom.

500
00:44:07,014 --> 00:44:10,013
他们开始实施针对伊斯兰国的空隙
They have carried out airstrikes against ISIS

501
00:44:10,014 --> 00:44:13,021
现在准备与伊斯兰国在叙利亚开展地面战争
and are now preparing for a ground war against them in Syria.

502
00:44:13,022 --> 00:44:19,003
他们也否认沙特在意识形态上支持伊斯兰国
They also deny Saudi Arabia supports ISIS ideologically.

503
00:44:19,004 --> 00:44:21,017
但很多人认为从根本上是瓦哈比
But many feel that it is the underlying Wahhabi

504
00:44:21,018 --> 00:44:23,015
意识形态才是更广泛的问题
ideology that's the wider problem.

505
00:44:25,021 --> 00:44:30,024
伊斯兰国的意识形态与沙特所遵从的
The ideology of ISIS is not much different from the ideology

506
00:44:31,000 --> 00:44:35,001
瓦哈比萨拉菲派伊斯兰教并无太多区别
that Wahhabi Salafi Islam in Saudi Arabia adheres to.

507
00:44:36,016 --> 00:44:40,001
除非沙特人解决这个问题
Unless the Saudis deal with this issue,

508
00:44:40,002 --> 00:44:43,019
我们将持续进行这场反恐战争
we are going to constantly fight yesterday's war,

509
00:44:43,020 --> 00:44:46,013
即使我们战胜了伊斯兰国
and even if we defeat ISIS,

510
00:44:46,014 --> 00:44:48,019
还会有其他恐怖组织
there'll be another terrorist organisation,

511
00:44:48,020 --> 00:44:50,017
也许是不同的名称
perhaps with a different name,

512
00:44:50,018 --> 00:44:51,910
只要他们拥有
as long as they have this

513
00:44:51,911 --> 00:44:55,015
这种从沙特发源的意识形态
ideology that emanates from Saudi Arabia.

514
00:45:00,007 --> 00:45:02,001
我认为我们的国家利益
I think our national interest

515
00:45:02,002 --> 00:45:04,020
需要去考虑到
needs to take into account the very real threat

516
00:45:04,021 --> 00:45:10,000
从那里过来的意识形态正在接近我们这一真实存在的威胁
that the ideology that comes from there is posing to us.

517
00:45:10,001 --> 00:45:14,003
我们在伊斯兰国中看见了 从国内的恐怖组织看见了
We see this in ISIS, we see it in our domestic terrorism.

518
00:45:16,004 --> 00:45:18,015
所以我认为我们应该从道义上进行抵抗
And so I think that, morally, we need to make a stand.

519
00:45:18,016 --> 00:45:22,000
我认为他们会遭到报应
I think the chickens are coming home to roost on this one.

520
00:45:23,003 --> 00:45:25,008
萨勒曼国王的政府称
King Salman's government says it is leading

521
00:45:25,009 --> 00:45:27,019
在国内和海外都对恐怖主义进行了打击
a crackdown on terrorism at home as well as abroad.

522
00:45:29,016 --> 00:45:31,019
他们已经领导了一直联合军队前往邻国
They have led a coalition against an uprising

523
00:45:31,020 --> 00:45:33,018
也门打击什叶派民兵组织的起义
by a Shia militia in neighbouring Yemen,

524
00:45:33,019 --> 00:45:34,545
在广泛的轰炸中
using British and American

525
00:45:34,546 --> 00:45:37,012
使用英美武器
weaponry in a widespread bombing campaign.

526
00:45:41,020 --> 00:45:46,009
2016年1月2日 他们宣布处死
And on the 2nd January, 2016, they announced the execution

527
00:45:46,010 --> 00:45:50,000
47名在沙特有恐怖行为的男性
of 47 men for terrorist offences in Saudi Arabia.

528
00:45:50,001 --> 00:45:53,010
沙特称他们逮捕了47人
'Saudi Arabia says it has arrested 47 people...'

529
00:45:53,011 --> 00:45:56,018
这是自1980年来最大规模的处死
It was the largest mass execution since 1980.

530
00:45:58,014 --> 00:46:01,010
同时又很多是基地组织恐怖分子
Whilst many were convicted Al Qaeda terrorists,

531
00:46:01,011 --> 00:46:04,009
其他则是政治活动家
several others were political activists.

532
00:46:06,011 --> 00:46:08,021
阿里尼米尔现如今还活着
Ali Nimr was spared for now,

533
00:46:08,022 --> 00:46:13,002
但是他的叔叔 什叶派教士谢赫尼米尔则被处死
but his uncle, the Shia cleric Sheikh Nimr, was executed.

534
00:46:16,011 --> 00:46:18,024
这个新的片段由亚西尔的网络于前几周放出
This new footage smuggled out by Yasser's network

535
00:46:19,000 --> 00:46:21,020
显示了尼米尔被处死
in the last few weeks shows how his execution

536
00:46:21,021 --> 00:46:22,944
已经在东部引发了
has sparked the first major

537
00:46:22,945 --> 00:46:26,009
自阿拉伯之春以来的第一次大的抗议
protests in the East since the Arab Spring.

538
00:47:03,020 --> 00:47:07,006
处死谢赫尼米尔是
The execution of Sheikh Nimr is a signal

539
00:47:07,007 --> 00:47:10,024
沙特不仅与什叶派对立
that the Saudis were sending not to the Shia only,

540
00:47:11,000 --> 00:47:13,010
还有所有异见者
but to all dissidents -

541
00:47:13,011 --> 00:47:18,010
无论世俗还是伊斯兰信众 他们不会忍受任何异见
secular and Islamic - that they will not tolerate any dissent.

542
00:47:18,011 --> 00:47:23,002
因为他们从心底反对分享权力
Because they are viscerally opposed to sharing power.

543
00:47:25,011 --> 00:47:27,017
处死的行为明显对我们
The executions have clearly had an effect

544
00:47:27,018 --> 00:47:29,017
拍摄的活动家有所影响
on the activists we've been filming.

545
00:47:31,008 --> 00:47:34,003
亚西尔已经秘密工作了六个月
Yasser has now been working undercover for six months,

546
00:47:34,004 --> 00:47:37,002
每天都冒着被逮捕的风险
every day risking arrest.

547
00:47:37,003 --> 00:47:39,016
但他说在之后
But he tells us that after the executions,

548
00:47:39,017 --> 00:47:42,016
局势使得继续拍摄愈加冒险
the situation has become too risky to continue.

549
00:47:55,023 --> 00:47:58,023
被标榜为女性权力极大进步的选举
The elections, billed as a great advance for women's rights,

550
00:47:58,024 --> 00:48:00,019
正在进行
went ahead.

551
00:48:00,020 --> 00:48:01,249
但女性活动家
But women's activist

552
00:48:01,250 --> 00:48:04,016
Loujain Hathloul却缺席了投票
Loujain Hathloul was missing from the ballot.

553
00:48:04,017 --> 00:48:07,014
最终对他们来说我只是个捣乱的
Definitely, yeah, I'm a troublemaker for them.

554
00:48:07,015 --> 00:48:09,019
那就是他们为什么不是真的
That's why they don't really...

555
00:48:09,020 --> 00:48:13,013
事实上 我认为是因为我是一个对人权和
Actually, I think it's about me being a very vocal person

556
00:48:13,014 --> 00:48:16,004
女性权利直言不讳的人
about human rights and women's rights.

557
00:48:21,000 --> 00:48:24,020
不幸的是 宗教机构并没有使得
Unfortunately, the religious establishment is not really aligned

558
00:48:24,021 --> 00:48:29,014
经济 社会
with any of the economic, social

559
00:48:29,015 --> 00:48:30,124
或是三千万沙特居民
or best interests of the

560
00:48:30,125 --> 00:48:32,019
的最大利益得到平衡
30 million people living in Saudi Arabia.

561
00:48:34,004 --> 00:48:37,000
他们的需求 最佳利益和声音应被倾听
Their needs and best interests and voices should be heard.

562
00:48:37,001 --> 00:48:39,014
人和政治系统的问题未解决
It will continue to be an issue for the people

563
00:48:39,015 --> 00:48:41,017
这将始终是个问题
and political system until it's resolved.

564
00:48:41,018 --> 00:48:44,012
问题还未解决是因为还有人被关押
It's not gonna go away because people are being imprisoned,

565
00:48:44,013 --> 00:48:46,004
被处死
or even executed.

566
00:48:52,008 --> 00:48:55,003
在拉伊夫巴达维当众遭到鞭刑后
A year since Raif Badawi was publicly flogged,

567
00:48:55,004 --> 00:48:57,016
他仍要服满他的十年刑期
he is still serving out his ten-year sentence.

568
00:49:03,022 --> 00:49:04,606
他的妻子自从
His wife Ensaf hasn't

569
00:49:04,607 --> 00:49:08,001
处死事件发生后还未听到他的消息
heard from him since the executions happened.

570
00:49:49,004 --> 00:49:52,009
作为对影片的回应 外交部告诉我们
In response to the film the Foreign Office told us -

571
00:49:52,010 --> 00:49:54,015
只有和沙特合作
Only by working with Saudi Arabia

572
00:49:54,016 --> 00:49:57,012
才会发生我们乐于看见的改变
can we bring about changes we would like to see.

573
00:49:57,013 --> 00:49:59,020
我们经常向他们提起
We regularly raise with them the importance

574
00:49:59,021 --> 00:50:02,001
遵守国际法的重要性
of compliance with international law,

575
00:50:02,002 --> 00:50:04,008
包括也门冲突
including in the Yemen conflict.

576
00:50:04,009 --> 00:50:05,871
沙特高层
Senior Saudi leaders have

577
00:50:05,872 --> 00:50:09,001
都有根深蒂固的宗派主义及伊斯兰国意识形态
condemned sectarianism and ISIS' ideology.

578
00:50:10,006 --> 00:50:12,022
我们的警察训练经历了严格的评估
Our police training undergoes strict assessment

579
00:50:12,023 --> 00:50:15,021
它是为提升沙特法律系统
and is designed to improve human rights compliance

580
00:50:15,022 --> 00:50:19,023
的人权承诺而设计的 我们的军售属于
of the Saudi justice system. Our arms sales are subject to

581
00:50:19,024 --> 00:50:23,024
世界上最为健全的出口体系
one of the most robust export control regimes in the world.

582
00:50:24,000 --> 00:50:27,017
我们很关心拉伊夫巴达维
We are extremely concerned about Raif Badawi

583
00:50:27,018 --> 00:50:31,003
并把他的案子提升到了很高的级别
and have raised his case at very senior levels.

584
00:50:31,004 --> 00:50:32,716
沙特政府
The Saudi government has

585
00:50:32,717 --> 00:50:36,000
已经向我们保证阿里尼米尔不会被处死
assured us that Ali Nimr will not be executed.

586
00:50:36,023 --> 00:50:38,022
沙特政府告诉我们
The Saudi Government told us -

587
00:50:38,023 --> 00:50:42,001
沙特王国完全反对这部纪录片
The Kingdom of Saudi Arabia utterly rejects the partisan nature

588
00:50:42,002 --> 00:50:44,010
的党派性质和感觉论色彩
and sensationalist tone of this documentary,

589
00:50:44,011 --> 00:50:46,002
纪录片是为了在负面和
which sets out to portray the country

590
00:50:46,003 --> 00:50:49,000
不公的视角上描绘沙特 沙特王国的法律系统
in a negative and unbalanced light. The Kingdom's legal system

591
00:50:49,001 --> 00:50:52,009
是基于伊斯兰教法的正当程序
is based on the due process of Islamic Sharia Law.

592
00:50:52,010 --> 00:50:55,003
沙特王国正尽最大努力
The Kingdom is at the forefront of international efforts

593
00:50:55,004 --> 00:50:57,005
与恐怖主义进行斗争 并将
to combat terrorism and will pursue anyone

594
00:50:57,006 --> 00:50:59,013
抓捕支持及资助恐怖活动的人
who supports and funds terrorist activity,

595
00:50:59,014 --> 00:51:00,539
还会将其他所说视为诽谤
and to suggest otherwise is a slur.

596
00:51:00,540 --> 00:51:02,022
为了与其有偏向的目的保持一致
In keeping with its biased agenda,

597
00:51:02,023 --> 00:51:05,009
ITV选择在
ITV chose to undertake covert filming

598
00:51:05,010 --> 00:51:05,934
能申请记者签证的情况
when they could have

599
00:51:05,935 --> 00:51:08,015
下进行秘密拍摄
applied for and received a journalistic visa,

600
00:51:08,016 --> 00:51:10,016
就像他们面对的人一样
like many of their counterparts.

601
00:51:15,007 --> 00:51:18,000
活动家们说他们被迫进行地下活动
Activists say they're being forced underground,

602
00:51:18,001 --> 00:51:20,004
但通过手机和相机的传播
but with the spread of phones and cameras,

603
00:51:20,005 --> 00:51:21,022
政权想要控制世人去看见这些
it has become impossible

604
00:51:21,023 --> 00:51:24,015
已无可能
for the regime to control what the world sees.

