1
00:00:27,780 --> 00:00:32,243
<i>Quand je suis né,</i>
<i>le monde était beaucoup plus simple.</i>

2
00:00:33,578 --> 00:00:37,332
<i>Il y avait des flics et des voleurs.</i>

3
00:00:49,803 --> 00:00:52,139
Couchez-vous ! Maintenant !

4
00:00:52,306 --> 00:00:54,433
Vous aussi ! Restez couchés !

5
00:00:54,642 --> 00:00:56,477
<i>Mais ce n'était pas pour moi.</i>

6
00:00:58,729 --> 00:01:00,898
<i>Puis il y a eu l'Été de l'Amour.</i>

7
00:01:01,107 --> 00:01:04,235
<i>Le haschisch et le LSD</i>
<i>ont fait leur entrée.</i>

8
00:01:13,286 --> 00:01:15,914
<i>Des voyous qui avaient pris 12 ans</i>

9
00:01:16,164 --> 00:01:18,000
<i>pour avoir cambriolé une banque</i>

10
00:01:18,208 --> 00:01:20,878
<i>se retrouvaient avec des hippies</i>
<i>condamnés à 12 mois</i>

11
00:01:21,086 --> 00:01:24,840
<i>pour avoir passé deux millions</i>
<i>de livres de hasch en contrebande.</i>

12
00:01:25,049 --> 00:01:28,803
<i>Fais le calcul, mec.</i>
<i>On n'est pas dans le bon business.</i>

13
00:01:30,638 --> 00:01:34,517
<i>La drogue a tout changé.</i>

14
00:01:44,402 --> 00:01:48,365
<i>Il ne faut pas oublier qu'un jour</i>
<i>le business de la drogue sera légal.</i>

15
00:01:48,573 --> 00:01:51,827
<i>Ils le laisseront pas à des gens</i>
<i>comme moi quand ils réaliseront</i>

16
00:01:52,035 --> 00:01:57,833
<i>combien ça peut rapporter :</i>
<i>pas des millions, des milliards.</i>

17
00:01:58,042 --> 00:02:02,630
<i>Grâce à Drogues Récréatives S.A.,</i>
<i>les gens ont ce qu'ils veulent.</i>

18
00:02:02,839 --> 00:02:05,800
<i>Du bon temps aujourd'hui,</i>
<i>de l'abrutissement demain.</i>

19
00:02:17,896 --> 00:02:19,356
<i>Mais on en n'est pas encore là.</i>

20
00:02:19,564 --> 00:02:23,527
<i>Alors, en attendant la fin</i>
<i>de la prohibition, il faut en profiter.</i>

21
00:02:29,408 --> 00:02:31,118
<i>Je ne suis pas un gangster.</i>

22
00:02:32,009 --> 00:02:35,268
<i>Je suis un homme d'affaires</i>
<i>qui vend de la cocaïne.</i>

23
00:02:36,249 --> 00:02:41,212
<i>Il y a dix ans, la coke,</i>
<i>c'était pour les stars du show-biz.</i>

24
00:02:41,421 --> 00:02:45,425
<i>Les lecteurs du</i> Daily Mail <i>s'enivrant</i>
<i>dans les bars à vin la décriaient.</i>

25
00:02:47,177 --> 00:02:49,930
<i>Maintenant,</i>
<i>ce sont mes plus gros clients.</i>

26
00:02:51,265 --> 00:02:56,061
<i>Lui, c'est Clarkie. Sorti de Cambridge,</i>
<i>diplômé en chimie industrielle.</i>

27
00:02:56,270 --> 00:02:59,064
<i>Il faut bien qu'il rembourse</i>
<i>son prêt étudiant.</i>

28
00:03:02,777 --> 00:03:05,154
<i>Aujourd'hui, je ne deale qu'en kilos.</i>

29
00:03:05,363 --> 00:03:07,031
<i>Suivant le tarif que vous utilisez,</i>

30
00:03:07,240 --> 00:03:10,869
<i>ça vous coûtera 28 000 livres</i>
<i>ou 15 ans de taule,</i>

31
00:03:11,077 --> 00:03:13,204
<i>ce qui est plus que pour un violeur.</i>

32
00:03:16,208 --> 00:03:20,754
<i>Il est vital de respecter</i>
<i>quelques règles d'or dans ce métier.</i>

33
00:03:20,963 --> 00:03:22,923
<i>Toujours travailler en petite équipe.</i>

34
00:03:23,132 --> 00:03:24,591
<i>Être très discret.</i>

35
00:03:25,134 --> 00:03:27,887
<i>Ne traiter qu'avec des gens</i>
<i>qui vous sont recommandés.</i>

36
00:03:28,137 --> 00:03:29,805
<i>C'est comme de vendre</i>

37
00:03:30,014 --> 00:03:32,475
<i>des machines à laver,</i>
<i>des chaussures ou des pipes.</i>

38
00:03:32,683 --> 00:03:35,978
<i>Tant que vous n'abusez pas,</i>
<i>les gens en redemandent.</i>

39
00:03:36,771 --> 00:03:41,067
<i>Ça veut pas dire qu'on ne fait pas</i>
<i>trois kilos avec deux,</i>

40
00:03:41,276 --> 00:03:44,070
<i>mais il ne faut jamais être trop avide.</i>

41
00:03:51,995 --> 00:03:53,497
<i>Respectez votre ennemi.</i>

42
00:03:53,705 --> 00:03:58,294
<i>Seuls les imbéciles</i>
<i>croient que les flics sont stupides.</i>

43
00:04:03,507 --> 00:04:05,760
<i>Et évitez, comme la peste,</i>

44
00:04:05,968 --> 00:04:08,930
<i>les gangsters bidon</i>
<i>ayant besoin d'attirer l'attention,</i>

45
00:04:09,138 --> 00:04:11,766
<i>qui sont là pour la gloire,</i>
<i>pour se faire un nom.</i>

46
00:04:11,975 --> 00:04:16,771
Salut, Slavo. Ouais, c'est Duke.

47
00:04:16,980 --> 00:04:20,400
Tout va bien.
Quand peut-on se voir ?

48
00:04:20,609 --> 00:04:24,822
<i>Ils ne font pas exprès de merder.</i>
<i>Ils merdent, c'est tout.</i>

49
00:04:33,581 --> 00:04:35,374
<i>Pardonnez-moi de dire une évidence,</i>

50
00:04:35,583 --> 00:04:37,710
<i>mais évitez les consommateurs.</i>

51
00:04:39,212 --> 00:04:42,131
<i>Ils vous attireront</i>
<i>à coup sûr des ennuis.</i>

52
00:04:42,340 --> 00:04:44,551
<i>Comme les armes à feu.</i>

53
00:04:44,801 --> 00:04:47,053
<i>Je déteste les armes.</i>
<i>Et la violence.</i>

54
00:04:47,304 --> 00:04:50,640
<i>Mais comme disait</i>
<i>un général romain :</i>

55
00:04:50,849 --> 00:04:54,019
<i>"Si vous cherchez la paix,</i>
<i>préparez la guerre."</i>

56
00:04:54,228 --> 00:04:58,190
<i>Morty et son assistant Terry</i>
<i>assurent mes arrières.</i>

57
00:04:58,399 --> 00:05:02,611
<i>Morty a appris la prudence à la dure.</i>
<i>Il a fait dix ans de prison.</i>

58
00:05:03,404 --> 00:05:05,865
<i>C'est mon lien avec la pègre.</i>

59
00:05:06,073 --> 00:05:08,951
<i>Il les empêche aussi</i>
<i>de remonter jusqu'à moi.</i>

60
00:05:09,535 --> 00:05:12,372
Amsterdam est ici,
et là, c'est Oofdorfe... dorfe.

61
00:05:12,580 --> 00:05:16,209
Aucune idée.
Personne ne parle anglais.

62
00:05:16,418 --> 00:05:19,129
- Montez. Je suis sûr que c'est par là.
- Pousse-toi.

63
00:05:19,337 --> 00:05:22,257
- Je vous parie que c'est par là.
- On est déjà passés par là.

64
00:05:22,424 --> 00:05:25,510
Oui et on va y repasser.
Passe-nous la carte.

65
00:05:27,721 --> 00:05:30,307
Commencez pas tous les deux.

66
00:05:30,516 --> 00:05:33,018
J'ai l'impression d'être
avec des gamins.

67
00:05:33,227 --> 00:05:37,064
- Vous vous plaignez tout le temps.
- Ça doit pas être si compliqué.

68
00:05:37,273 --> 00:05:40,109
Il peut pas y avoir 36 000 serres.

69
00:05:42,946 --> 00:05:43,905
Morty.

70
00:05:45,281 --> 00:05:46,282
Terence.

71
00:05:46,950 --> 00:05:47,951
Clarkie.

72
00:05:49,035 --> 00:05:53,707
<i>Très, très important :</i>
<i>payez votre fournisseur sur-le-champ.</i>

73
00:05:54,541 --> 00:05:58,837
<i>Dans notre cas, c'est M. Jimmy Price.</i>
<i>Il est en haut de la pyramide.</i>

74
00:05:59,046 --> 00:06:02,925
<i>Payez-le. Intégralement,</i>
<i>à temps, et sans embrouilles.</i>

75
00:06:03,133 --> 00:06:07,305
<i>Pas le droit à l'erreur.</i>
<i>C'est Jimmy le patron.</i>

76
00:06:08,139 --> 00:06:09,974
Où est Gene ?

77
00:06:10,266 --> 00:06:13,770
- Je sais pas. Interroge-moi en sport.
- Quelle heure t'as à ta montre ?

78
00:06:14,020 --> 00:06:16,147
- Pareil que toi.
- Il est jamais en retard.

79
00:06:16,481 --> 00:06:17,691
Fermez-la.

80
00:06:20,944 --> 00:06:21,820
Patience.

81
00:06:22,821 --> 00:06:25,490
<i>Gene est le bras droit de Jimmy.</i>

82
00:06:25,824 --> 00:06:27,868
<i>Il est avec lui</i>
<i>depuis un bout de temps.</i>

83
00:06:28,076 --> 00:06:30,788
<i>La drogue et le fric</i>
<i>passent par Gene.</i>

84
00:06:30,996 --> 00:06:33,415
<i>Jimmy lui fait entièrement confiance.</i>

85
00:06:38,462 --> 00:06:43,968
Au fait, Jimmy voudrait
déjeuner avec vous demain.

86
00:06:45,553 --> 00:06:48,014
Attends une minute.
Il y a un problème ?

87
00:06:49,099 --> 00:06:53,687
Pourquoi tout le monde croit qu'il y a
un problème quand il veut parler ?

88
00:06:53,895 --> 00:06:57,733
Il est peut-être reconnaissant.
Il devrait.

89
00:06:58,692 --> 00:07:00,652
Rendez-vous à Stoke Park à 13 h.

90
00:07:04,698 --> 00:07:06,325
C'est tellement beau.

91
00:07:07,576 --> 00:07:09,954
On entre, on sort. Fissa.

92
00:07:10,162 --> 00:07:11,831
Paul et la marée n'attendront pas.

93
00:07:22,384 --> 00:07:23,343
PRIVÉ

94
00:07:23,969 --> 00:07:27,180
<i>Tout le monde aime franchir</i>
<i>une porte interdite au public.</i>

95
00:07:27,389 --> 00:07:30,934
<i>Par conséquent,</i>
<i>ayez une bonne raison d'être riche.</i>

96
00:07:31,143 --> 00:07:33,812
<i>J'ai des parts dans une agence</i>
<i>de location prospère.</i>

97
00:07:34,021 --> 00:07:38,234
<i>Ça me donne un revenu honnête.</i>
<i>Ça fait bien sur ma déclaration.</i>

98
00:07:40,695 --> 00:07:45,533
<i>Dans le temps, les canailles tentaient</i>
<i>de sortir l'argent des banques.</i>

99
00:07:45,742 --> 00:07:49,704
<i>Maintenant, il s'agit d'y déposer</i>
<i>vos gains mal acquis.</i>

100
00:07:49,954 --> 00:07:52,874
<i>C'est le boulot de M. Singh.</i>
<i>Il s'occupe du blanchiment.</i>

101
00:07:53,083 --> 00:07:55,544
<i>Et dans une semaine,</i>
<i>ce sera prêt,</i>

102
00:07:55,752 --> 00:08:00,549
<i>sous la forme d'un beau chèque,</i>
<i>tout propre, d'un million.</i>

103
00:08:02,634 --> 00:08:04,595
<i>Les affaires sont en plein boum.</i>

104
00:08:04,762 --> 00:08:07,890
<i>Mais il faut avoir un plan et s'y tenir.</i>

105
00:08:08,099 --> 00:08:10,101
<i>Arrêter quand on est au top.</i>

106
00:08:10,309 --> 00:08:13,271
<i>Donc, à moins</i>
<i>d'un coup dur, j'arrête tout.</i>

107
00:08:14,480 --> 00:08:16,482
Non, on a le paquet.

108
00:08:16,691 --> 00:08:18,985
Ouais, mieux que
ce que je pensais, en fait.

109
00:08:19,194 --> 00:08:22,864
Les choses sont allées
plus vite que prévu, ici.

110
00:08:26,827 --> 00:08:28,537
Allez, les gars, grouillez-vous.

111
00:08:28,787 --> 00:08:32,040
Si on rate cette marée,
on ne pourra pas partir avant le jour.

112
00:08:32,249 --> 00:08:34,251
Paul, t'es pas payé pour te plaindre.

113
00:08:34,460 --> 00:08:36,587
T'es payé pour mener
ma cargaison à bon port.

114
00:08:37,463 --> 00:08:41,634
Allez, chérie. Ça va ?
Attention, c'est pas très stable.

115
00:08:42,802 --> 00:08:47,307
<i>La vie est belle,</i>
<i>j'en ai le goût dans la bouche.</i>

116
00:08:47,515 --> 00:08:49,601
<i>Le déjeuner de demain</i>
<i>sera comme la Cène,</i>

117
00:08:49,809 --> 00:08:52,312
<i>je ferai semblant de l'écouter.</i>

118
00:08:53,313 --> 00:08:55,690
<i>Et puis, je m'en irai pour toujours.</i>

119
00:09:59,800 --> 00:10:01,843
C'est de la classe pure.

120
00:10:07,433 --> 00:10:09,810
Suivez-moi, messieurs, je vous prie.

121
00:10:10,019 --> 00:10:12,313
M. Price est dans le Salon Ovale.

122
00:10:26,161 --> 00:10:31,333
- Vos invités, M. Price.
- Merci, Angelo. Asseyez-vous.

123
00:10:31,541 --> 00:10:34,378
Tout va bien avec le comptable
que je t'ai recommandé ?

124
00:10:34,586 --> 00:10:37,673
- Il fait ton affaire ?
- Raj fait du très bon boulot.

125
00:10:37,923 --> 00:10:40,551
Il faut payer des impôts,
comme tout le monde, hein ?

126
00:10:40,801 --> 00:10:42,636
On doit tous faire notre part.

127
00:10:42,845 --> 00:10:45,765
Donne-lui le bonjour de ma part,
la prochaine fois.

128
00:10:45,973 --> 00:10:49,727
Vous avez faim ?
La bouffe, ici, vous fera bander.

129
00:10:50,061 --> 00:10:51,938
Mangeons.

130
00:10:58,320 --> 00:10:59,696
Bon.

131
00:10:59,905 --> 00:11:03,283
Il faut tester l'effet
de ces machins-là.

132
00:11:03,492 --> 00:11:06,662
Pas question.
Je touche pas à ces trucs.

133
00:11:06,870 --> 00:11:08,956
T'es vraiment un salopard.

134
00:11:14,128 --> 00:11:15,755
- Brian.
- Quoi ?

135
00:11:15,963 --> 00:11:17,006
Assieds-toi, mon pote.

136
00:11:17,673 --> 00:11:19,884
J'ai un petit cadeau pour toi.

137
00:11:23,012 --> 00:11:24,055
Sers-toi.

138
00:11:42,616 --> 00:11:44,702
Un peu d'intimité, Angelo, merci.

139
00:11:54,671 --> 00:11:56,631
Que veux-tu, fiston ?

140
00:11:57,841 --> 00:12:00,969
- Excusez-moi ?
- Dans la vie. Que cherches-tu ?

141
00:12:02,721 --> 00:12:07,434
Tu veux être champion ?
Être aux premières loges ?

142
00:12:11,063 --> 00:12:12,565
Je ne sais pas, M. Price.

143
00:12:13,649 --> 00:12:16,736
Ça demande une réponse expansive.

144
00:12:16,986 --> 00:12:19,280
Expansive, oui. Bonne réponse.

145
00:12:19,530 --> 00:12:22,951
Avant, on vous prenait
pour un homosexuel,

146
00:12:23,201 --> 00:12:24,827
si vous disiez "expansif".

147
00:12:25,036 --> 00:12:26,788
Tu n'es pas homosexuel ?

148
00:12:27,872 --> 00:12:29,749
Pas en retard sur le loyer ?

149
00:12:31,084 --> 00:12:32,586
Non, c'est ce que je pensais.

150
00:12:33,545 --> 00:12:36,673
Il n'y a pas de mal à ça, j'imagine.
Les temps changent.

151
00:12:38,509 --> 00:12:42,680
Tu sais pourquoi les gens comme toi
ne peuvent pas quitter ce métier ?

152
00:12:46,350 --> 00:12:49,770
Parce que vous rapportez
trop d'argent aux gens comme moi.

153
00:12:50,897 --> 00:12:54,484
Passons. Allons droit au but.
J'ai besoin d'un service.

154
00:12:54,734 --> 00:12:57,737
J'ai besoin d'un mec qui sait y faire
et qui est discret.

155
00:12:57,987 --> 00:13:01,324
Pas d'une grande gueule.
Y a trop de mouchards.

156
00:13:02,909 --> 00:13:07,080
- Ce sera avec plaisir, M. Price.
- Jimmy. Tu peux m'appeler Jimmy.

157
00:13:07,414 --> 00:13:08,582
Ce service...

158
00:13:08,874 --> 00:13:12,294
Ce n'est pas pour moi, en vérité,
c'est pour un ami.

159
00:13:13,837 --> 00:13:16,882
Comme un frère de sang.
On était à l'école ensemble.

160
00:13:17,091 --> 00:13:18,884
C'est un vrai brasseur d'affaires.

161
00:13:19,093 --> 00:13:22,054
Il construit des gratte-ciels.
Sa femme est une vraie noble.

162
00:13:22,263 --> 00:13:26,100
Je te donne un indice. Eddie Temple.

163
00:13:26,309 --> 00:13:27,769
Ce nom te dit quelque chose ?

164
00:13:28,853 --> 00:13:31,565
- Je sais de qui vous parlez.
- Eddie a une fille.

165
00:13:31,773 --> 00:13:33,692
Charlie.

166
00:13:33,942 --> 00:13:37,696
La prunelle de ses yeux.
Il en est complètement dingue.

167
00:13:38,780 --> 00:13:40,574
C'est une vraie beauté, Charlie.

168
00:13:40,783 --> 00:13:45,120
De son vrai nom,
Charlie Spencer-Temple.

169
00:13:45,788 --> 00:13:47,832
Mais elle ne se conduit pas
comme une dame.

170
00:13:48,040 --> 00:13:51,169
Elle est accro à la blanche
et s'est entichée d'une petite frappe.

171
00:13:51,377 --> 00:13:55,131
C'est là que tu entres en jeu.
Tu vas la retrouver.

172
00:13:56,716 --> 00:13:58,760
- La retrouver ?
- Elle a disparu.

173
00:14:00,011 --> 00:14:02,305
Vous devriez engager
un détective privé.

174
00:14:02,514 --> 00:14:03,723
C'est ça.

175
00:14:03,932 --> 00:14:08,812
Un ex-policier fouineur
toujours employé par Scotland Yard ?

176
00:14:08,979 --> 00:14:13,108
Elle s'est enfuie d'un centre
de désintoxication dans le sud-ouest.

177
00:14:13,317 --> 00:14:14,526
De désintoxication.

178
00:14:14,735 --> 00:14:20,408
Là-bas, elle s'est amourachée
d'un pauvre camé nommé Kinky.

179
00:14:20,616 --> 00:14:22,618
Je pense qu'ils sont rentrés
à Londres.

180
00:14:22,827 --> 00:14:24,454
Je ne saurais par où commencer.

181
00:14:24,662 --> 00:14:28,625
Parfois on doit faire quelque chose
qui dépasse son devoir.

182
00:14:28,833 --> 00:14:31,294
Ça s'appelle un sacrifice, fiston.

183
00:14:31,878 --> 00:14:33,171
Demande à Gene.

184
00:14:33,421 --> 00:14:34,506
Demande à Morty.

185
00:14:36,883 --> 00:14:39,928
- Je ferai de mon mieux.
- Fais de ton mieux et trouve-la.

186
00:14:40,178 --> 00:14:42,723
Tiens M. McGuire au courant.

187
00:14:47,770 --> 00:14:50,815
J'ai aussi une affaire
un peu plus ordinaire.

188
00:14:51,023 --> 00:14:52,775
Gene t'expliquera.

189
00:14:52,984 --> 00:14:55,027
Tout s'est bien passé ?

190
00:14:55,236 --> 00:14:57,864
- Parfaitement, Angelo.
- Merci.

191
00:15:01,951 --> 00:15:06,164
"Détails, détails.
Choses à faire, choses à faire faire.

192
00:15:06,373 --> 00:15:09,626
Ne m'embêtez pas avec les détails.
Prévenez-moi quand c'est fait."

193
00:15:09,876 --> 00:15:13,172
- Qui a dit ça, fiston ?
- Winston Churchill ?

194
00:15:13,547 --> 00:15:14,590
Presque.

195
00:15:14,798 --> 00:15:18,219
Non, c'est moi.
James Lionel Price.

196
00:15:18,886 --> 00:15:19,970
Bon garçon.

197
00:15:23,975 --> 00:15:26,394
On se voit demain.
Disons à quatre heures.

198
00:15:26,602 --> 00:15:27,854
Je vous expliquerai.

199
00:15:28,354 --> 00:15:30,940
J'ai arrangé une rencontre
à 5 heures avec Duke.

200
00:15:40,075 --> 00:15:42,744
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a pris un de ces trucs.

201
00:15:43,620 --> 00:15:45,873
C'est des super ecstasy.
On va se faire des millions !

202
00:15:46,081 --> 00:15:47,416
Je m'en fous.

203
00:15:48,125 --> 00:15:49,752
Vous êtes chez moi.

204
00:15:49,960 --> 00:15:52,797
Je veux plus voir ces cachets
ni cet abruti ici.

205
00:15:53,172 --> 00:15:56,217
- Je veux pas me faire coincer.
- Paul. Calme-toi, mon pote.

206
00:15:56,467 --> 00:16:00,138
Gene va arriver avec un acheteur.
Tu auras ta part.

207
00:16:00,722 --> 00:16:03,016
Tiens, détends-toi.
Prends un cachet.

208
00:16:06,770 --> 00:16:08,522
Pourquoi on fait affaire
avec le Duke ?

209
00:16:08,730 --> 00:16:11,108
Ouais, pourquoi on traite
avec ce type ?

210
00:16:11,358 --> 00:16:15,571
C'est un fou furieux, un fossile,
un rejet, il appartient au Moyen Age.

211
00:16:15,779 --> 00:16:17,990
Tu vas la fermer, oui ?

212
00:16:18,198 --> 00:16:21,243
On traite avec lui
parce qu'il a un million d'ecstasy,

213
00:16:21,494 --> 00:16:24,247
du MDMA presque pur, OK ?

214
00:16:24,497 --> 00:16:26,666
Un million ?

215
00:16:27,041 --> 00:16:30,044
Gene, ça fait beaucoup de pilules.
C'est quoi la taxe ?

216
00:16:30,253 --> 00:16:32,255
Jimmy veut 50 % net.

217
00:16:32,464 --> 00:16:35,258
Ça fait un peu cape et épée, ici.

218
00:16:35,467 --> 00:16:38,595
Et la Range Rover jaune vif.
Très subtil.

219
00:16:38,804 --> 00:16:41,932
Calmez-vous. Ça ira mieux
quand vous toucherez votre fric.

220
00:16:42,140 --> 00:16:45,853
Et on le dépensera comment
si on est en taule, Gene ?

221
00:16:48,772 --> 00:16:49,940
Venez.

222
00:16:51,484 --> 00:16:56,113
Et pas d'embrouilles avec Duke.
Jimmy veut qu'on lui foute la paix.

223
00:16:56,322 --> 00:16:58,032
Qui ? Moi ?

224
00:16:58,408 --> 00:17:02,078
Tu me prends pour une poire ?
Ne me parle pas comme ça.

225
00:17:02,287 --> 00:17:06,458
Duke, n'en fais pas une affaire
personnelle. C'est les affaires.

226
00:17:07,417 --> 00:17:09,586
Tu veux savoir
combien ils valent ces cachets.

227
00:17:09,795 --> 00:17:11,963
Oui ! Putain ! S'il te plaît !

228
00:17:12,172 --> 00:17:15,592
Même si tu les as payés
5 livres pièce au marché du coin,

229
00:17:15,801 --> 00:17:19,638
ne va pas t'imaginer
que ces cachets valent des millions.

230
00:17:19,847 --> 00:17:21,348
C'est pas le cas.

231
00:17:21,515 --> 00:17:23,476
Il faut qu'on trouve un acheteur.

232
00:17:23,684 --> 00:17:28,064
Il devra partager tout ça en paquets,
trouver des clients. C'est du boulot.

233
00:17:28,272 --> 00:17:31,150
Tu donnerais mal au crâne
à un cachet d'aspirine, mec.

234
00:17:31,359 --> 00:17:36,239
Et il y a les fluctuations monétaires,
la police, la publicité négative...

235
00:17:36,614 --> 00:17:40,202
Qui a assez de cash sous la main
pour payer un million d'ecstasy ?

236
00:17:41,078 --> 00:17:44,039
- C'est des conneries !
- Slasher, ferme-la !

237
00:17:47,626 --> 00:17:50,671
- Duke, on veut tous se faire du fric.
- Mec, mec...

238
00:17:50,921 --> 00:17:56,177
Écoute, mec, ce paquet de pilules
doit au moins valoir 5 millions.

239
00:17:56,385 --> 00:17:58,721
- 5 livres pièce !
- Vous racontez des conneries.

240
00:17:58,930 --> 00:18:00,807
Ça marche pas comme ça !

241
00:18:01,015 --> 00:18:04,394
Arrête de me dire ça !

242
00:18:05,812 --> 00:18:09,608
J'ai les échantillons.
Gene te recontactera, OK ?

243
00:18:10,775 --> 00:18:15,113
Tu frimerais moins
s'il n'était pas derrière toi.

244
00:18:15,322 --> 00:18:18,867
Mais je suis là, pas vrai ?

245
00:18:22,037 --> 00:18:23,789
D'où sortent-ils
un million d'ecstasy ?

246
00:18:24,039 --> 00:18:26,208
T'inquiète pas pour ça.
Tu peux les vendre ?

247
00:18:27,126 --> 00:18:29,003
On connaît un acheteur dans le Nord.

248
00:18:29,212 --> 00:18:32,382
Morty, arrange un rendez-vous
avec Trevor et Shanks à Liverpool.

249
00:18:36,678 --> 00:18:39,890
Je me demande
de quelle couleur choisir l'Aston.

250
00:18:40,098 --> 00:18:43,101
Puisque c'est toi qui vas
la conduire, probablement verte.

251
00:18:43,268 --> 00:18:44,978
Verte ?

252
00:18:45,187 --> 00:18:48,232
C'est un petit peu fade.
Qu'en pensez-vous, les filles ?

253
00:18:48,440 --> 00:18:50,067
Noire. Ouais, noire.

254
00:18:50,275 --> 00:18:52,778
C'est une couleur
pour un corbillard ou un taxi.

255
00:18:52,987 --> 00:18:56,323
Ne sois pas si conservateur.
Noire, c'est une idée formidable.

256
00:18:56,574 --> 00:18:59,619
Regarde qui est là.
Assieds-toi. Viens te joindre à nous.

257
00:18:59,869 --> 00:19:03,623
- Je peux te parler ?
- Notre ennuyeux courtier est arrivé.

258
00:19:04,082 --> 00:19:06,084
Hugo, suis-moi.

259
00:19:06,292 --> 00:19:08,586
Ne bougez pas d'ici.
Buvez du champagne.

260
00:19:08,795 --> 00:19:11,089
Surtout toi.
J'aime bien quand t'es bourrée.

261
00:19:14,468 --> 00:19:18,096
- T'es le roi pour ça.
- Quoi de neuf ?

262
00:19:18,305 --> 00:19:20,808
On sort le grand jeu
à ces Américaines.

263
00:19:21,016 --> 00:19:23,602
- Je suis qui aujourd'hui ?
- Le Comte d'Oxford.

264
00:19:23,811 --> 00:19:26,272
- Le Comte d'Oxford.
- Bon sang.

265
00:19:26,480 --> 00:19:29,942
- Alors, de quoi s'agit-il ?
- C'est un peu étrange.

266
00:19:30,151 --> 00:19:32,695
Pouvez-vous retrouver
quelqu'un pour moi très vite ?

267
00:19:32,945 --> 00:19:37,450
- Vite comment ?
- Vite comme 20 000 livres.

268
00:19:37,659 --> 00:19:39,661
On t'écoute.

269
00:19:45,459 --> 00:19:49,254
Très jolie.
J'imagine que c'est le petit copain ?

270
00:19:50,005 --> 00:19:52,049
C'est plutôt inhabituel pour toi.
Que se passe-t-il ?

271
00:19:52,257 --> 00:19:53,676
Peu importe. Vous pouvez ?

272
00:19:56,887 --> 00:20:00,641
Ça devrait être facile.
Tous les mêmes ces camés.

273
00:20:00,850 --> 00:20:02,894
Un peu d'oseille et ils s'allongent.

274
00:20:03,853 --> 00:20:04,937
Autre chose ?

275
00:20:06,272 --> 00:20:08,274
On retourne travailler, alors.

276
00:20:11,236 --> 00:20:12,696
Attention.

277
00:20:12,863 --> 00:20:17,576
Eh, mec.
Je suis le neveu du Duke.

278
00:20:17,784 --> 00:20:19,661
Tu te souviens de moi ? Sidney.

279
00:20:19,870 --> 00:20:23,707
Sidney. Oui. Comment ça va ?
Je partais. Passe une bonne soirée.

280
00:20:23,874 --> 00:20:25,876
Comment ça va ?
Que fais-tu ici ?

281
00:20:26,126 --> 00:20:29,171
Il paraît que tu traites
avec mon oncle, le Duke.

282
00:20:29,380 --> 00:20:31,841
Crie-le sur les toits
tant que t'y es !

283
00:20:36,387 --> 00:20:38,890
- Voici Tammy.
- Qui est ton pote, Sidney ?

284
00:20:39,098 --> 00:20:42,811
C'est un pote de mon oncle, le Duke.
Il s'apprêtait à partir.

285
00:20:43,061 --> 00:20:47,065
Prenez donc un verre
avec nous avant de partir, OK ?

286
00:20:49,192 --> 00:20:54,365
- D'accord.
- J'ai une bonne table, par là.

287
00:21:00,037 --> 00:21:02,039
Il a un putain de charisme.

288
00:21:02,248 --> 00:21:05,668
Je sais que c'est mon oncle,
mais tu peux pas le nier.

289
00:21:05,877 --> 00:21:08,254
Si tu veux quoi que ce soit,
dis-le-moi.

290
00:21:08,421 --> 00:21:10,715
Je les ai au doigt et à l'œil, ici.

291
00:21:10,924 --> 00:21:13,969
Si tu veux t'éclater, viens me voir.

292
00:21:42,123 --> 00:21:44,376
- Une ligne ?
- Quoi ?

293
00:21:44,626 --> 00:21:47,087
Tu veux une ligne ?

294
00:21:47,379 --> 00:21:51,091
Non, mec. Mais te gêne pas toi.

295
00:21:55,471 --> 00:21:58,808
Ravissante, non ?
C'est un amour.

296
00:21:59,016 --> 00:22:00,643
Oui, n'est-ce pas ?

297
00:22:00,893 --> 00:22:03,563
Siddy, mon chou,
j'ai besoin d'un stimulant.

298
00:22:09,110 --> 00:22:13,865
Sidney, c'était super. À bientôt, mec.
Merci pour le champagne.

299
00:22:14,074 --> 00:22:16,117
De rien.

300
00:22:33,344 --> 00:22:35,972
Faites-moi savoir
quand vous êtes prêt.

301
00:22:36,180 --> 00:22:39,767
- Vous n'êtes pas à l'aise ?
- On est occupés, Trevor.

302
00:22:39,976 --> 00:22:41,644
Tout le monde veut sa part.

303
00:22:41,853 --> 00:22:44,981
C'est partout pareil.
Les gens sont cupides.

304
00:22:45,190 --> 00:22:47,734
Tout va bien, Shanks.

305
00:22:47,943 --> 00:22:51,697
Vous le savez bien, ça.

306
00:22:52,114 --> 00:22:53,907
C'est quoi ça, Shanks ?

307
00:22:54,158 --> 00:22:58,495
Enfin, pas vous, mais...

308
00:22:58,704 --> 00:23:01,457
Des types de chez vous.
Comme si vous saviez pas.

309
00:23:01,624 --> 00:23:04,502
Le prends pas mal,
mais de quoi tu parles ?

310
00:23:05,920 --> 00:23:09,007
Tu me surprends vraiment, tu sais ?

311
00:23:09,215 --> 00:23:11,509
Tu sais quelque chose qu'on ignore ?

312
00:23:11,718 --> 00:23:17,098
Joue pas les innocents, mon pote.

313
00:23:17,307 --> 00:23:20,519
Parce que je suis pas
le dernier des connards.

314
00:23:22,229 --> 00:23:27,192
- J'ai jamais dit que t'en étais un.
- Calme-toi. Ils savent vraiment rien.

315
00:23:28,319 --> 00:23:31,864
- Explique-leur.
- C'était à Amsterdam.

316
00:23:32,114 --> 00:23:33,866
Le week-end dernier.

317
00:23:34,075 --> 00:23:37,495
Toute la ville parle de la rumeur

318
00:23:37,703 --> 00:23:40,873
selon laquelle une bande de hooligans
de chez vous,

319
00:23:41,082 --> 00:23:45,962
menée par ce charlot de Duke...

320
00:23:46,171 --> 00:23:48,590
Gazza, va chercher
ces putain de pilules.

321
00:23:48,798 --> 00:23:52,135
D'accord. Venez.
Regardez là-dedans.

322
00:23:54,012 --> 00:23:58,225
<i>Ils se sont attaqués</i>
<i>à une vraie milice serbe.</i>

323
00:23:58,475 --> 00:24:02,396
Vous êtes le premier à être
assez stupide pour me voler.

324
00:24:02,605 --> 00:24:03,981
Ta gueule.

325
00:24:04,190 --> 00:24:06,275
Mais pas le premier
à me menacer avec un flingue.

326
00:24:06,525 --> 00:24:08,444
Ferme-la ou je serai le dernier.

327
00:24:11,781 --> 00:24:13,074
Putain.

328
00:24:13,283 --> 00:24:16,077
<i>Coup de bol. Ils venaient</i>
<i>d'en récolter tout un tas.</i>

329
00:24:16,286 --> 00:24:21,541
C'est le jackpot.
Il y en a pour des millions.

330
00:24:23,543 --> 00:24:26,046
Reste ici. OK ?

331
00:24:26,547 --> 00:24:28,716
Surveille-les.

332
00:24:34,263 --> 00:24:36,807
Ça a l'air bien lourd pour toi, chérie.

333
00:24:37,058 --> 00:24:38,226
Va te faire foutre.

334
00:24:42,188 --> 00:24:44,899
- Pourquoi tu le poses pas ?
- Pourquoi tu la fermes pas ?

335
00:24:45,150 --> 00:24:49,613
- Une gamine jouant avec une arme.
- Je suis pas une gamine. Ta gueule !

336
00:24:54,743 --> 00:24:57,162
- Tu trembles.
- Je t'emmerde !

337
00:24:57,371 --> 00:24:58,831
- Regarde ton bras.
- Va te faire foutre !

338
00:24:59,039 --> 00:25:01,542
- Pose-le.
- Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?

339
00:25:02,209 --> 00:25:04,170
- Assieds-toi !
- Va te faire foutre !

340
00:25:12,845 --> 00:25:15,306
Bébé, bébé !

341
00:25:15,515 --> 00:25:20,312
Viens là. Viens là.
Bébé, calme-toi, calme-toi.

342
00:25:24,358 --> 00:25:28,403
Ça va pas en rester là,
M. Duke, croyez-moi.

343
00:25:28,612 --> 00:25:32,575
Gazza, embarque les pilules.

344
00:25:32,783 --> 00:25:33,909
<i>Mais manque de bol,</i>

345
00:25:34,285 --> 00:25:37,204
<i>ces types sont recherchés</i>
<i>pour crimes de guerre.</i>

346
00:25:37,413 --> 00:25:41,459
Tuerie, épuration ethnique.
C'est des malades.

347
00:25:41,709 --> 00:25:44,462
Ils sont recherchés
par les Nations unies.

348
00:25:45,380 --> 00:25:46,673
Imagine un peu.

349
00:25:46,881 --> 00:25:48,341
Que ce soit clair.

350
00:25:48,758 --> 00:25:54,181
Duke n'a absolument rien
à voir avec nous, compris ?

351
00:25:54,389 --> 00:25:57,517
À Amsterdam, tout le monde
croit le contraire.

352
00:25:57,726 --> 00:26:00,437
- Ils vous ont nommés.
- Quoi ?

353
00:26:00,646 --> 00:26:04,024
Il paraît qu'ils ont envoyé
leur meilleur homme.

354
00:26:05,025 --> 00:26:05,860
Il s'appelle...

355
00:26:07,820 --> 00:26:09,280
Ils nous ont baisés.

356
00:26:09,906 --> 00:26:11,657
Trouve le responsable
et apporte-moi sa tête.

357
00:26:13,576 --> 00:26:15,078
Sa tête !

358
00:26:15,244 --> 00:26:18,206
Son partenaire,

359
00:26:18,414 --> 00:26:22,586
il décapite les types
et rapporte leur tête à son patron.

360
00:26:22,794 --> 00:26:24,796
C'est une question
d'honneur et de respect

361
00:26:25,005 --> 00:26:29,426
avec ces nationalistes.

362
00:26:29,593 --> 00:26:34,515
Ils peuvent pas supporter
de s'être fait arnaquer.

363
00:26:34,723 --> 00:26:38,602
On n'a rien à voir avec
l'acquisition de cette marchandise.

364
00:26:38,769 --> 00:26:41,731
OK, on veut bien vous croire.

365
00:26:41,939 --> 00:26:46,861
Mais si vous vous occupez
de cette cargaison, ça a l'air de quoi ?

366
00:26:50,031 --> 00:26:51,491
Ça la fout mal.

367
00:26:52,492 --> 00:26:56,747
Vous savez que
ça ne vaut pas grand-chose ?

368
00:26:56,955 --> 00:27:01,752
- De la marchandise volée.
- Alors vous n'en voulez pas.

369
00:27:03,796 --> 00:27:07,383
Restez assis. Pas si vite.

370
00:27:08,676 --> 00:27:10,636
Il faut qu'on réfléchisse, lui et moi.

371
00:27:10,970 --> 00:27:14,432
Pas trop longtemps. Quelqu'un va
faire un carton avec ces cachets.

372
00:27:14,682 --> 00:27:19,187
C'est déjà fait.
C'est ça le problème.

373
00:27:23,316 --> 00:27:27,112
Ce connard de Duke
nous a fait passer pour des amateurs.

374
00:27:27,320 --> 00:27:31,283
Je t'ai dit qu'il puait les emmerdes.
Mais il m'entraînera pas avec lui.

375
00:27:31,492 --> 00:27:34,787
Essaye encore d'avoir Gene.
Quelle putain d'humiliation !

376
00:27:35,496 --> 00:27:36,997
Il ne répond pas, Mort.

377
00:27:40,209 --> 00:27:42,378
Essaye Jimmy chez lui.

378
00:27:42,587 --> 00:27:44,839
- T'es sûr ?
- Tu l'appelles ou merde ?

379
00:27:47,717 --> 00:27:51,971
- On va où, Morty ?
- On retourne à l'entrepôt.

380
00:27:52,222 --> 00:27:54,849
Y en a un qui a besoin
de prendre des baffes.

381
00:27:55,100 --> 00:27:57,811
Oui, Morty. C'est pas trop tôt.

382
00:28:21,419 --> 00:28:23,004
Paul ?

383
00:28:46,863 --> 00:28:48,281
Tu parles d'une façon de mourir.

384
00:28:48,823 --> 00:28:53,411
Se faire brûler la poitrine
jusqu'à ce que ton cœur éclate.

385
00:28:53,620 --> 00:28:55,372
Paulie lui aura tout dit, non ?

386
00:28:58,708 --> 00:29:03,130
C'est ce qui se passe
quand on traite avec des fous.

387
00:29:05,924 --> 00:29:11,597
Clarkie, tâte le terrain.
Passe des coups de fil, discrètement.

388
00:29:11,806 --> 00:29:13,557
Trouve où le Duke se planque.

389
00:29:14,809 --> 00:29:17,478
Il va nous falloir
une police d'assurance.

390
00:29:17,729 --> 00:29:22,275
Qu'est-ce qui te prend d'appeler
chez moi et de laisser un message !

391
00:29:22,484 --> 00:29:27,280
- Jimmy, c'était une urgence.
- <i>Ne m'appelle pas Jimmy !</i>

392
00:29:28,031 --> 00:29:33,495
Qu'est-ce qui t'a pris de dire au Duke
que ces pilules valent que dalle ?

393
00:29:33,787 --> 00:29:35,622
<i>T'as pas idée</i>
<i>des problèmes que t'as causés.</i>

394
00:29:35,831 --> 00:29:40,419
Et ne laisse pas ces deux macs,
Cody et Tiptoes, se charger

395
00:29:40,628 --> 00:29:42,421
de retrouver cette garce de Charlie.

396
00:29:42,671 --> 00:29:45,383
Je t'ai dit de t'en occuper toi-même !

397
00:29:46,717 --> 00:29:50,179
Tu m'écoutes ?
Trouve un acheteur pour ces pilules.

398
00:29:50,388 --> 00:29:53,224
Le type qui les a passées
s'est fait salement tuer.

399
00:29:53,433 --> 00:29:54,601
J'en ai rien à foutre !

400
00:30:23,506 --> 00:30:26,676
- Ça a été rapide.
- C'est pourri là-dedans.

401
00:30:26,885 --> 00:30:30,138
- Kinky est toujours là-dedans, non ?
- Tiptoes ne t'a pas dit ?

402
00:30:30,347 --> 00:30:33,350
Dit quoi ? Tu l'as laissé partir ?

403
00:30:33,558 --> 00:30:37,146
Non. Il est là.

404
00:30:47,031 --> 00:30:49,492
Kinky.

405
00:30:49,700 --> 00:30:52,495
Je veux quand même être payé.

406
00:31:00,504 --> 00:31:05,592
Si j'ai bien compris, ce que je crois,
vous allez bientôt être en manque.

407
00:31:05,801 --> 00:31:09,763
Vous allez grimper
au plafond, pas vrai ?

408
00:31:09,972 --> 00:31:12,182
Je suis prêt
à vous rendre service.

409
00:31:12,808 --> 00:31:15,519
Il y a deux façons de procéder.

410
00:31:16,479 --> 00:31:20,358
Soit ça se passe gentiment,
ce qui vaudrait mieux pour vous.

411
00:31:20,566 --> 00:31:22,944
Soit mes potes
s'occupent de vous,

412
00:31:23,152 --> 00:31:25,321
et vous font passer
par la fenêtre !

413
00:31:26,656 --> 00:31:30,410
Bon, alors,
Charlie était-elle ici avec Kinky ?

414
00:31:30,619 --> 00:31:34,706
Ouais, elle est restée ici deux jours.
Kinky a débarqué avec 5 000 livres.

415
00:31:34,915 --> 00:31:37,793
- Qui a donné 5 000 livres à Kinky ?
- On n'en sait rien.

416
00:31:38,001 --> 00:31:41,255
<i>Ils se disputaient. Elle disait :</i>
<i>"Si tu crois que c'était facile</i>

417
00:31:41,463 --> 00:31:45,050
<i>de prendre les 5 000 livres."</i>
<i>Mais elle fumait toujours des cailloux.</i>

418
00:31:45,259 --> 00:31:46,844
Où est-elle, maintenant ?

419
00:31:47,261 --> 00:31:50,139
À Brighton. Elle suppliait Kinky
d'y aller avec elle.

420
00:31:50,348 --> 00:31:54,227
L'autre soir, j'ai entendu un bruit.
Je regarde par là-bas. Il fait sombre.

421
00:31:54,435 --> 00:31:59,357
Mais je vois ce type tout en noir.
On aurait dit un film de kung-fu.

422
00:31:59,607 --> 00:32:03,862
- Faites pas attention à lui. Il est fou.
- Ferme-la, bordel.

423
00:32:04,071 --> 00:32:07,991
Et toi, raconte. Quel type ?

424
00:32:08,200 --> 00:32:12,329
Je ne sais pas.
Je me suis défoncé.

425
00:32:12,538 --> 00:32:15,416
Le lendemain matin,
elle était partie et Kinky était mort.

426
00:32:15,624 --> 00:32:17,793
Tu veux dire
que quelqu'un a buté Kinky ?

427
00:32:18,044 --> 00:32:20,963
Kinky a fait une overdose.
Il a toujours été trop gourmand.

428
00:32:21,130 --> 00:32:22,882
Je l'ai vu de mes propres yeux, mec.

429
00:32:23,132 --> 00:32:26,135
Tu fumes trop de crack !

430
00:32:26,386 --> 00:32:28,847
Ta gueule !

431
00:32:29,097 --> 00:32:30,890
- Espèce de crétin !
- Ferme-la, bordel !

432
00:32:31,099 --> 00:32:32,642
Ramasse le fric !

433
00:32:35,645 --> 00:32:38,148
C'est délicat.
Ce gamin parle de meurtre.

434
00:32:38,357 --> 00:32:41,151
Il raconte des conneries.
Va à Brighton et finis le boulot.

435
00:32:41,360 --> 00:32:44,405
- Toute cette histoire est louche.
- Je doublerai ta paye.

436
00:32:44,613 --> 00:32:48,659
- Et 10 000 pour avoir trouvé Kinky.
- C'était pas ce qui était prévu.

437
00:32:49,827 --> 00:32:51,954
- Oui ou non ?
- Oui.

438
00:32:57,627 --> 00:32:59,087
Une ambulance, s'il vous plaît.

439
00:33:00,046 --> 00:33:03,383
Au 185 Kirby House, à King's Cross.

440
00:33:05,010 --> 00:33:07,429
Il y a un mort.
La porte est ouverte.

441
00:33:08,597 --> 00:33:09,640
Mon nom ?

442
00:33:12,017 --> 00:33:13,185
185 Kirby House.

443
00:33:25,782 --> 00:33:27,075
Je suis contrarié.

444
00:33:32,580 --> 00:33:37,335
C'est le bordel total.
Occupe-t'en ou je m'occupe de toi.

445
00:33:38,629 --> 00:33:40,172
Kinky a fait une OD, c'est tout.

446
00:33:42,382 --> 00:33:47,513
À son réveil, Charlie l'a trouvé mort.
Elle a flippé et a filé à Brighton.

447
00:33:47,721 --> 00:33:48,764
Cody la retrouvera.

448
00:33:55,146 --> 00:33:58,441
Je vais chercher du thé.
Il est froid.

449
00:34:06,032 --> 00:34:07,743
C'est bien toi ?

450
00:34:10,037 --> 00:34:12,206
Où t'étais caché ?

451
00:34:13,123 --> 00:34:16,835
Bordel.
Qu'est-ce que tu fous dans le coin ?

452
00:34:18,379 --> 00:34:19,338
Salut, Freddie.

453
00:34:37,023 --> 00:34:39,401
Alors...

454
00:34:41,111 --> 00:34:43,197
M. Mortimer.

455
00:34:47,117 --> 00:34:50,413
T'aurais pas un peu de thune,
en souvenir du passé ?

456
00:34:51,288 --> 00:34:53,583
Ça a l'air de bien aller pour toi.

457
00:34:56,711 --> 00:34:58,963
Merde, il est plein aux as.

458
00:35:03,009 --> 00:35:06,304
Tu pourrais pas m'en filer cinq...

459
00:35:07,138 --> 00:35:08,974
Mec ?

460
00:35:09,474 --> 00:35:11,852
- Dix, ça ira ?
- Oui.

461
00:35:12,060 --> 00:35:14,062
Dix...

462
00:35:15,397 --> 00:35:16,857
c'est un chiffre

463
00:35:18,400 --> 00:35:20,110
bien rond.

464
00:35:21,070 --> 00:35:22,488
Qu'est-ce qu'il y a ?

465
00:35:40,173 --> 00:35:44,094
Qu'est-ce qu'il y a ? T'étais parti ?
Ouais. Pendant dix ans.

466
00:35:49,934 --> 00:35:52,395
T'en as assez ?
T'en veux encore ?

467
00:35:56,732 --> 00:35:59,152
Morty. Ça suffit.
Il a son compte.

468
00:35:59,360 --> 00:36:03,490
- C'est à moi de décider.
- C'est quoi ce bordel ?

469
00:36:10,539 --> 00:36:13,333
Oublions tout ça.

470
00:36:13,584 --> 00:36:16,295
Buvons le thé, M. Hurst.

471
00:36:42,197 --> 00:36:43,991
C'est quoi ce bordel ?

472
00:36:44,199 --> 00:36:48,162
Je suis désolé. Je vais disparaître
pendant un moment.

473
00:36:58,673 --> 00:37:00,508
- <i>C'est moi.</i>
- Salut.

474
00:37:00,717 --> 00:37:02,927
Monte.
Je laisse la porte ouverte.

475
00:37:30,456 --> 00:37:33,710
- Tu passes une bonne journée ?
- Très drôle.

476
00:37:36,129 --> 00:37:38,882
T'as mangé ?
Je te commande du chinois ?

477
00:37:39,090 --> 00:37:40,634
Ça va, merci.

478
00:37:42,177 --> 00:37:43,845
Gene, qui est Freddie ?

479
00:37:44,054 --> 00:37:48,267
Il bossait avec moi, Morty et Jimmy.
On faisait une équipe d'enfer.

480
00:37:48,475 --> 00:37:51,770
<i>À l'époque,</i>
<i>notre chef était Larry le Dingue.</i>

481
00:37:51,979 --> 00:37:54,482
<i>Il s'est fait tuer, non ?</i>
<i>Il était un peu fou.</i>

482
00:37:54,732 --> 00:37:57,902
<i>C'est peu dire.</i>
<i>On était tous dingues.</i>

483
00:37:58,152 --> 00:37:59,946
<i>On se droguait énormément.</i>

484
00:38:02,323 --> 00:38:04,117
<i>On se foutait d'être discrets.</i>

485
00:38:04,325 --> 00:38:05,535
Je vous aime.

486
00:38:05,743 --> 00:38:07,662
<i>On faisait ce qu'on voulait.</i>

487
00:38:07,829 --> 00:38:10,290
Pas de problème.
Du genre, "c'est de notre âge".

488
00:38:10,498 --> 00:38:14,419
<i>Et puis l'un d'eux, Kilburn Jerry,</i>

489
00:38:15,337 --> 00:38:17,297
<i>s'est fait sauter la cervelle.</i>

490
00:38:18,090 --> 00:38:20,134
C'était un sacré dilemme.

491
00:38:20,342 --> 00:38:23,929
On ne pouvait appeler
ni les flics ni une ambulance.

492
00:38:24,138 --> 00:38:27,099
<i>Morty, pour je ne sais</i>
<i>quelle raison de loyauté,</i>

493
00:38:27,308 --> 00:38:29,769
<i>a proposé</i>
<i>de se débarrasser du corps.</i>

494
00:38:30,019 --> 00:38:33,147
Pas de tête.
Mais ça a mal tourné.

495
00:38:33,940 --> 00:38:38,778
<i>Larry a demandé à un type de l'aider,</i>
<i>c'était Freddie Hurst.</i>

496
00:38:38,987 --> 00:38:42,449
<i>Et cet imbécile</i>
<i>s'est endormi à un feu rouge,</i>

497
00:38:42,699 --> 00:38:45,410
<i>complètement bourré et défoncé.</i>

498
00:38:45,619 --> 00:38:50,666
<i>Morty était encore à l'arrière avec</i>
<i>le corps sans tête de Kilburn Jerry.</i>

499
00:38:50,874 --> 00:38:53,627
<i>Être Noir, c'était pire</i>
<i>qu'être Irlandais à l'époque.</i>

500
00:38:53,836 --> 00:38:56,046
<i>Ils ont donné le maximum à Morty.</i>

501
00:38:56,255 --> 00:38:58,466
Freddie a pris trois ans
pour complicité.

502
00:38:58,716 --> 00:39:02,094
Morty a pris dix ans parce que
Freddie Hurst s'est endormi ?

503
00:39:02,345 --> 00:39:04,263
Mais il a pas moufté.

504
00:39:04,472 --> 00:39:08,268
Il a purgé sa peine.
Il a gagné plein de respect pour ça.

505
00:39:08,476 --> 00:39:11,187
Tout ça parce qu'un gosse
s'est fait emmanché

506
00:39:11,396 --> 00:39:14,232
- par un fou furieux.
- Qui ?

507
00:39:14,858 --> 00:39:18,403
<i>Mais toi, enfoiré !</i>

508
00:39:19,071 --> 00:39:20,364
Larry.

509
00:39:20,572 --> 00:39:24,285
- Larry le Dingue était gay.
- Il n'était pas gay.

510
00:39:24,493 --> 00:39:27,830
- Larry disait...
- Les gonzesses, c'est pour les fiottes.

511
00:39:28,038 --> 00:39:30,333
Qui a tué Larry le Dingue ?
Un de ses mecs ?

512
00:39:30,541 --> 00:39:32,376
Probablement.

513
00:39:32,585 --> 00:39:36,547
Larry s'est fait plein d'ennemis.
Il aimait trop les hétéros.

514
00:39:39,634 --> 00:39:41,720
Pas pour moi.

515
00:39:44,097 --> 00:39:47,726
Écoute-moi.
Je vais t'expliquer un truc.

516
00:39:47,934 --> 00:39:51,396
Freddie est en soins intensifs
avec une hémorragie cérébrale.

517
00:39:52,231 --> 00:39:56,610
Tu étais là.
T'es mouillé dans cette histoire.

518
00:39:56,777 --> 00:40:00,114
Si Freddie meurt,
soit t'es dans le box avec Morty,

519
00:40:00,323 --> 00:40:02,867
soit tu témoignes contre lui.

520
00:40:04,285 --> 00:40:05,286
Réfléchis.

521
00:40:10,291 --> 00:40:12,794
Tu sais quoi ?
Je veux bien un verre.

522
00:40:19,635 --> 00:40:22,638
- Ça va les gars ?
- Où est Duke ?

523
00:40:22,805 --> 00:40:25,265
- Je sais pas.
- Comment ça ?

524
00:40:25,474 --> 00:40:29,895
- Je croyais qu'il était là.
- Va le chercher, alors.

525
00:40:30,646 --> 00:40:35,359
Il est en train de s'éclater
pendant qu'on fait du baby-sitting.

526
00:40:37,153 --> 00:40:41,533
Gene, qu'est-ce que
je vais faire avec ces Serbes ?

527
00:40:45,328 --> 00:40:48,290
Viens. J'ai un truc pour toi.

528
00:40:56,590 --> 00:40:59,510
- Tu vas avoir besoin de ça.
- Putain, Gene.

529
00:41:00,678 --> 00:41:01,846
Putain, j'espère que non.

530
00:41:02,847 --> 00:41:05,349
Tu veux me foutre les foies ou quoi ?

531
00:41:05,558 --> 00:41:07,101
Je déteste les armes.

532
00:41:08,478 --> 00:41:11,815
Mais celui-là est sympa.
Il date de la 2e Guerre mondiale ?

533
00:41:12,857 --> 00:41:14,651
Pointe-le vers le haut.

534
00:41:16,570 --> 00:41:18,905
Arrête tes conneries.

535
00:41:21,199 --> 00:41:22,701
Fais voir s'il est chargé.

536
00:41:41,429 --> 00:41:43,890
Je parie que tu pourrais faire ça
les yeux bandés.

537
00:41:44,057 --> 00:41:47,352
Oui, et je le fais.

538
00:41:47,602 --> 00:41:53,275
Je trouve ça très relaxant.
Ça m'aide à méditer.

539
00:41:54,485 --> 00:41:57,279
La méditation consiste à occuper

540
00:41:57,488 --> 00:41:59,448
une partie de son esprit
avec des banalités

541
00:41:59,657 --> 00:42:03,244
afin que le reste puisse être en paix.

542
00:42:07,165 --> 00:42:09,876
Tu trouves la paix dans les armes.

543
00:42:10,627 --> 00:42:13,546
À l'occasion. C'est connu.

544
00:42:16,466 --> 00:42:20,220
Écoute. Je sais
que c'est pas ton truc.

545
00:42:22,264 --> 00:42:27,144
Mais si tu devais tuer quelqu'un,
ne le dis jamais à personne.

546
00:42:47,040 --> 00:42:50,418
- Qui est-ce ?
- <i>Mon nom est Dragan.</i>

547
00:42:53,630 --> 00:42:55,674
Où avez-vous eu ce numéro ?

548
00:42:55,924 --> 00:42:59,261
<i>Paul le Marin me l'a donné,</i>
<i>à la fin.</i>

549
00:43:00,429 --> 00:43:03,974
<i>Je crois que tu as quelque chose</i>
<i>appartenant à mon employeur,</i>

550
00:43:04,225 --> 00:43:07,937
<i>et que c'est à toi que je dois parler</i>
<i>pour récupérer la cargaison</i>

551
00:43:08,145 --> 00:43:11,274
<i>volée par ton associé,</i>
<i>le Duke.</i>

552
00:43:12,233 --> 00:43:15,195
Dragan, je n'ai rien
à voir avec le Duke.

553
00:43:15,445 --> 00:43:17,947
<i>À Amsterdam,</i>
<i>M. Duke s'est servi de ton nom.</i>

554
00:43:18,156 --> 00:43:20,283
<i>Il a dit qu'il travaillait pour toi.</i>

555
00:43:23,328 --> 00:43:26,957
- <i>Tu m'écoutes ?</i>
- Dragan...

556
00:43:30,669 --> 00:43:35,299
J'ai une idée. Si vous veniez
prendre le petit-déjeuner ?

557
00:43:35,508 --> 00:43:39,053
On pourrait parler de ça
devant un jus d'orange.

558
00:43:39,262 --> 00:43:42,682
- Ça vous va ?
- <i>Ça semble sympathique.</i>

559
00:43:42,890 --> 00:43:44,642
- Vous savez où j'habite ?
- <i>Non.</i>

560
00:43:44,851 --> 00:43:46,519
Alors, allez vous faire foutre.

561
00:43:57,781 --> 00:44:00,993
<i>Duke a disparu.</i>
<i>On peut pas compter sur lui.</i>

562
00:44:01,201 --> 00:44:04,205
Les flics sont partout.
Ça devait être facile. Tranquille.

563
00:44:04,455 --> 00:44:08,042
Calme-toi, Gazza.
Je suis sûr que Duke va bien.

564
00:44:08,251 --> 00:44:12,213
T'as 48 heures pour me trouver
un acheteur ou je les renvoie, OK ?

565
00:44:12,380 --> 00:44:15,466
Écoute.
Ne fais pas de conneries, Gazza.

566
00:44:15,675 --> 00:44:18,762
Ça en vaut pas la peine.
On n'est plus joignables.

567
00:44:18,970 --> 00:44:21,431
Le prends pas mal,
mais j'ai pas confiance en toi.

568
00:44:36,322 --> 00:44:39,492
Gazza vient de m'appeler.

569
00:44:39,700 --> 00:44:40,743
Il fait son bébé.

570
00:44:41,244 --> 00:44:44,539
Il menace de bazarder
les cachets dans 48 heures.

571
00:44:44,747 --> 00:44:46,708
Entre toi
et ce mange-merde de Duke,

572
00:44:46,916 --> 00:44:48,918
Jimmy s'attend à toucher le pactole.

573
00:44:49,127 --> 00:44:51,713
- Mets-toi au boulot.
- J'ai dit à Jimmy que j'essayerai...

574
00:44:51,922 --> 00:44:53,799
Il vous a présentés.

575
00:44:54,007 --> 00:44:57,010
Toi et Duke. C'est son boulot.

576
00:44:57,261 --> 00:45:02,891
Même si ça ne passe pas entre
vous deux, il voudra toucher sa part.

577
00:45:10,566 --> 00:45:12,401
C'est ça les affaires.

578
00:45:18,950 --> 00:45:22,746
- Tu t'es arrangé avec Dragan ?
- Je lui ai dit d'aller se faire mettre.

579
00:45:22,954 --> 00:45:25,999
Quoi ? Tu plaisantes, j'espère ?

580
00:45:26,208 --> 00:45:29,211
Je commence à le regretter.

581
00:45:30,587 --> 00:45:33,924
Il faut retrouver Duke,
et ces putain de cachets.

582
00:45:34,133 --> 00:45:36,594
Ces caves ne vont pas appeler Gene.

583
00:45:36,802 --> 00:45:39,597
On a cherché partout.
Aucun signe.

584
00:45:39,805 --> 00:45:41,807
Pas un type de sa bande ?

585
00:45:41,974 --> 00:45:44,435
Peut-être que Dragan
a déjà trouvé le Duke,

586
00:45:44,644 --> 00:45:47,105
et qu'il lui a réglé son compte.

587
00:45:47,313 --> 00:45:50,442
Je sais qui je peux appeler.
Continuez à chercher.

588
00:45:50,650 --> 00:45:53,820
Attends. Tu veux qu'on s'en occupe ?

589
00:45:54,070 --> 00:45:57,449
Dragan m'a téléphoné, à moi.
C'est moi la cible.

590
00:45:57,658 --> 00:46:02,079
Si on retrouve pas Duke,
alors tout est foutu.

591
00:46:10,212 --> 00:46:12,465
- <i>C'est moi, le pote de Sidney.</i>
- Oh, salut.

592
00:46:13,508 --> 00:46:16,970
- T'as mis longtemps à m'appeler.
- J'étais occupé.

593
00:46:17,178 --> 00:46:20,140
- T'as l'air fatiguée. Tu te réveilles ?
- <i>Ça fait pas longtemps.</i>

594
00:46:20,348 --> 00:46:24,102
- Je te vois quand ?
- <i>Tu fais quoi, là ?</i>

595
00:46:25,061 --> 00:46:30,150
Rien. J'étais dans mon lit,
à me demander quoi faire.

596
00:46:33,278 --> 00:46:34,488
T'es encore au lit ?

597
00:46:40,327 --> 00:46:41,495
Tu es toute nue ?

598
00:46:41,704 --> 00:46:44,916
<i>Je porte un t-shirt. Mais c'est tout.</i>

599
00:46:46,292 --> 00:46:48,544
<i>Tiens, écoute ça.</i>

600
00:46:51,881 --> 00:46:53,383
C'était quoi ?

601
00:46:53,591 --> 00:46:56,928
<i>Je me touchais</i>
<i>avec le téléphone.</i>

602
00:46:57,137 --> 00:47:01,141
<i>Ça t'a plu ?</i>
<i>Il fait frais ce matin.</i>

603
00:47:01,600 --> 00:47:04,853
J'ai les tétons au garde-à-vous.

604
00:47:06,605 --> 00:47:07,815
Que puis-je faire ?

605
00:47:08,023 --> 00:47:11,652
Tammy, si on se retrouvait ?

606
00:47:11,861 --> 00:47:14,030
Je réserve une table
à l'hôtel St Martin.

607
00:47:14,238 --> 00:47:16,407
Pas besoin de table.
Ils ont un service de chambre.

608
00:47:18,993 --> 00:47:20,078
<i>Dans une heure.</i>

609
00:47:56,199 --> 00:47:58,285
Un moment.

610
00:48:33,238 --> 00:48:35,616
Oh, merde.

611
00:48:38,494 --> 00:48:41,580
Laisse tomber, Sidney.
Il me rend dingue.

612
00:48:47,211 --> 00:48:51,799
- Il va pas débarquer ?
- Il est occupé à lécher le cul de Duke.

613
00:48:52,008 --> 00:48:53,510
Pas dans le coin, j'espère.

614
00:48:53,718 --> 00:48:58,223
Non, près du marché de Greenwich.
Détends-toi. On est tous seuls.

615
00:49:07,357 --> 00:49:11,237
Patience. Tout vient à point
à qui sait attendre.

616
00:49:14,281 --> 00:49:15,658
Ne bouge pas.

617
00:49:33,593 --> 00:49:34,553
Allez.

618
00:49:36,388 --> 00:49:40,726
Allô, c'est moi. C'est moi.
Tais-toi et écoute.

619
00:49:41,310 --> 00:49:43,521
Le neveu de Duke travaille
près du marché de Greenwich.

620
00:49:43,854 --> 00:49:44,688
Va jeter un œil.

621
00:49:47,066 --> 00:49:50,278
- Service d'étage.
- Cherche la Range Rover jaune.

622
00:49:59,955 --> 00:50:02,207
- Votre champagne, monsieur.
- J'ai pas commandé...

623
00:50:29,444 --> 00:50:30,904
Un moment, M. Troop.

624
00:50:31,112 --> 00:50:34,199
Je veux entendre ce que ce salopard
a à dire pour sa défense.

625
00:50:47,588 --> 00:50:49,257
Je suis un ancien collègue de Jimmy,

626
00:50:49,632 --> 00:50:50,633
Eddie Temple.

627
00:50:51,926 --> 00:50:54,387
- Putain !
- Il t'a dit de localiser ma fille.

628
00:50:54,637 --> 00:50:57,056
De retrouver sa trace,
comme une jument égarée.

629
00:50:59,100 --> 00:51:01,561
Il a dit que vous aviez
demandé son aide.

630
00:51:01,895 --> 00:51:06,316
M. Troop peut trouver n'importe qui
sur cette planète en dix minutes.

631
00:51:08,402 --> 00:51:14,200
Si t'avais touché à ma fille,
je t'aurais déjà balancé dans le vide.

632
00:51:14,450 --> 00:51:16,410
T'aurais rejoint cette merde de Kinky

633
00:51:16,619 --> 00:51:19,872
qui a cru pouvoir
m'entuber de cinq plaques.

634
00:51:20,331 --> 00:51:25,670
Quelle audace.
Pour qui tu te prends ?

635
00:51:25,878 --> 00:51:29,424
Je connais Jimmy Price
depuis 45 ans.

636
00:51:29,632 --> 00:51:31,343
Ça me sert de le surveiller.

637
00:51:34,471 --> 00:51:37,015
Tu sais ce qu'est un rémora ?

638
00:51:40,352 --> 00:51:41,311
Vraiment ?

639
00:51:42,563 --> 00:51:46,358
Eh bien, Jimmy a nagé
dans mon sillage toute ma vie.

640
00:51:47,401 --> 00:51:51,322
Je croyais qu'il filerait
le boulot à un psychopathe.

641
00:51:51,531 --> 00:51:54,826
Je me suis renseigné sur toi.
T'es un malin.

642
00:51:55,034 --> 00:51:57,579
Mais tu as
de très mauvaises fréquentations.

643
00:52:01,416 --> 00:52:05,003
Tous les ans j'organise
un tournoi de golf de bienfaisance.

644
00:52:05,212 --> 00:52:08,340
C'est un grand événement
du calendrier mondain.

645
00:52:08,548 --> 00:52:09,967
J'aime bien inviter Jimmy.

646
00:52:10,300 --> 00:52:14,013
Certains de mes amis
le trouvent hilarant.

647
00:52:14,346 --> 00:52:17,141
C'est ma tournée.
À boire pour tout le monde.

648
00:52:17,349 --> 00:52:20,186
Champagne.
Qu'est-ce qu'on se marre !

649
00:52:20,436 --> 00:52:26,401
Mais j'ai échoué dans ma tentative
d'offrir ce spectacle à mes amis.

650
00:52:26,651 --> 00:52:29,654
<i>Jimmy, à l'affût, comme toujours,</i>

651
00:52:29,904 --> 00:52:32,073
<i>a rencontré</i>
<i>le ministre du développement</i>

652
00:52:32,282 --> 00:52:34,075
<i>d'une république de carton-pâte.</i>

653
00:52:34,284 --> 00:52:36,953
<i>Ils recherchent</i>
<i>des investisseurs occidentaux.</i>

654
00:52:37,162 --> 00:52:39,373
Ils ont de vastes ressources
naturelles...

655
00:52:40,040 --> 00:52:42,126
<i>Ça peut être un sacré investissement.</i>

656
00:52:42,376 --> 00:52:46,046
<i>Ils ont envoyé des hommes</i>
<i>de Tombouctou pour les détails.</i>

657
00:52:46,255 --> 00:52:51,427
<i>Profits, parts, investissements</i>
<i>à long ou à court terme.</i>

658
00:52:51,636 --> 00:52:54,180
<i>Ils l'ont même fait citoyen d'honneur.</i>

659
00:52:54,430 --> 00:52:56,808
Et même membre
d'une de leurs tribus.

660
00:52:58,351 --> 00:53:01,730
Ce que nous ignorions,
avant que ça tourne mal,

661
00:53:02,439 --> 00:53:05,442
c'est que l'insurrection communiste

662
00:53:05,650 --> 00:53:08,820
<i>qui contrôle tout le pays</i>
<i>à part les régions minières...</i>

663
00:53:09,029 --> 00:53:11,031
C'est pas bon pour nos affaires, ça.

664
00:53:11,698 --> 00:53:13,700
Les communistes
ont franchi les lignes.

665
00:53:13,909 --> 00:53:16,161
Ils foncent sans résistance
vers la capitale.

666
00:53:16,370 --> 00:53:18,497
Qu'est-ce que tu fous ?

667
00:53:18,706 --> 00:53:20,916
<i>J'ai su qu'ils préparaient</i>
<i>une grosse offensive.</i>

668
00:53:21,125 --> 00:53:23,294
Le coup de grâce.
Je l'ai dit à Jimmy.

669
00:53:23,502 --> 00:53:25,338
- C'est foutu.
- Bordel de merde !

670
00:53:25,546 --> 00:53:29,217
- Baisse la voix.
- Sors mon fric de là, vite.

671
00:53:29,467 --> 00:53:32,971
Comme si c'était une tirelire de gamin.

672
00:53:33,221 --> 00:53:37,726
J'ai expliqué que c'était impossible.
Nous avions acheté un gouvernement.

673
00:53:37,934 --> 00:53:40,604
Quelqu'un a dû proposer plus.
Laisse tomber.

674
00:53:40,812 --> 00:53:42,397
Parfois on gagne, parfois on perd.

675
00:53:43,148 --> 00:53:44,817
De combien on parle ?

676
00:53:45,025 --> 00:53:46,819
Ce n'est qu'un demi-million, Jim.

677
00:53:47,027 --> 00:53:48,445
C'est beaucoup plus que ça.

678
00:53:49,530 --> 00:53:50,489
Combien ?

679
00:53:50,698 --> 00:53:51,657
Treize.

680
00:53:52,992 --> 00:53:53,910
Treize quoi ?

681
00:53:54,201 --> 00:53:55,870
13 millions.

682
00:53:56,078 --> 00:54:00,124
- Je suis foutu.
- T'as perdu la tête ou quoi ?

683
00:54:00,375 --> 00:54:02,710
Treize millions de livres !

684
00:54:04,921 --> 00:54:07,799
Comment as-tu pu
être aussi stupide ?

685
00:54:08,675 --> 00:54:10,093
Tu t'es fait arnaquer

686
00:54:10,344 --> 00:54:13,472
comme un Américain
qui achète le Pont de Londres.

687
00:54:13,680 --> 00:54:15,265
Ne me parle pas comme ça.

688
00:54:15,516 --> 00:54:17,434
Il m'a accusé d'avoir tout combiné.

689
00:54:17,685 --> 00:54:20,146
C'est pas par hasard
que je les ai rencontrés à ton tournoi.

690
00:54:20,354 --> 00:54:22,231
T'es malade ou quoi ?

691
00:54:22,440 --> 00:54:24,650
Il m'a envoyé à Zurich voir le ministre,

692
00:54:24,859 --> 00:54:28,488
toujours à la Maison Grande,
mangeant bien.

693
00:54:28,696 --> 00:54:32,492
Il était bien gros, cet enculé.
Assis sur le magot de Jimmy.

694
00:54:33,910 --> 00:54:35,870
Jimmy pensait garder
Charlotte en otage

695
00:54:36,121 --> 00:54:37,956
pendant que vous alliez
chercher l'argent.

696
00:54:38,164 --> 00:54:41,585
Jimmy pensait stupidement
qu'il ne pouvait pas perdre.

697
00:54:43,378 --> 00:54:44,546
Pardon, quoi ?

698
00:54:44,755 --> 00:54:47,174
Si tu trouves Charlotte,
il a son otage.

699
00:54:48,050 --> 00:54:50,177
Si je te trouve essayant de la trouver,

700
00:54:50,636 --> 00:54:52,138
je fais son sale boulot.

701
00:54:54,265 --> 00:54:57,894
- Je ne vous suis toujours pas.
- Vos vies sont inextricablement liées.

702
00:54:58,811 --> 00:55:02,815
J'ai découvert quelque chose
de très intéressant à propos de Jimmy.

703
00:55:03,024 --> 00:55:04,776
Je suspectais ça depuis longtemps.

704
00:55:09,698 --> 00:55:11,700
Mais je vais laisser Jimmy expliquer.

705
00:55:11,950 --> 00:55:12,909
Suis-moi.

706
00:56:03,087 --> 00:56:04,255
Tu t'es sûrement tapé

707
00:56:04,464 --> 00:56:08,259
la litanie de Jimmy
sur son copain d'enfance à la PJ ?

708
00:56:08,468 --> 00:56:10,136
L'autre type, c'est Albert Carter.

709
00:56:10,345 --> 00:56:13,265
Un autre tordu sorti du quartier.

710
00:56:13,473 --> 00:56:17,811
Membre de l'Unité Régionale de Police
Criminelle. Écoute, et apprécie.

711
00:56:18,020 --> 00:56:20,689
<i>C'est plus comme avant.</i>

712
00:56:20,898 --> 00:56:23,692
- <i>C'est tous des mouchards.</i>
- <i>Je le sais bien, Jim.</i>

713
00:56:23,901 --> 00:56:27,780
Je dois faire gaffe avec
ces blancs-becs de l'Anti-Corruption.

714
00:56:27,989 --> 00:56:30,032
Quelle bande de salauds.

715
00:56:31,200 --> 00:56:33,620
- Dix mille ?
- C'est le tarif, Jim.

716
00:56:34,329 --> 00:56:37,040
<i>Dix mille. Ça n'a pas l'air</i>
<i>de valoir le coup.</i>

717
00:56:39,417 --> 00:56:42,879
<i>Il faut bien pouvoir payer</i>
<i>les informateurs.</i>

718
00:56:46,174 --> 00:56:49,344
Et Gene ?
Il se doute de quelque chose ?

719
00:56:49,595 --> 00:56:54,350
<i>Quoi ? Que je travaille avec</i>
<i>la Grande Taule ? Écoute. Gene...</i>

720
00:56:54,558 --> 00:56:56,811
Il est beaucoup trop loyal.

721
00:56:58,813 --> 00:57:00,106
J'y crois pas.

722
00:57:00,606 --> 00:57:03,526
Tu ferais bien d'y croire
parce que c'est en train d'arriver.

723
00:57:04,444 --> 00:57:05,403
Où avez-vous eu ça ?

724
00:57:05,987 --> 00:57:07,781
M. Troop l'a fait pour moi.

725
00:57:08,865 --> 00:57:11,868
- C'est un de ses passe-temps.
- J'en reviens pas.

726
00:57:13,453 --> 00:57:16,123
Tu ne veux pas entendre
ce que Jimmy a à dire sur toi ?

727
00:57:17,332 --> 00:57:18,500
<i>J'en ai un pour toi.</i>

728
00:57:19,501 --> 00:57:22,588
<i>Plumé et prêt à enfourner.</i>

729
00:57:23,130 --> 00:57:26,383
- Tu n'as qu'à me donner son nom.
- En temps voulu.

730
00:57:26,592 --> 00:57:29,428
Je veux m'en débarrasser
pour longtemps.

731
00:57:29,637 --> 00:57:33,516
<i>Un jeune roquet.</i>
<i>C'est une nouvelle race, hein ?</i>

732
00:57:34,100 --> 00:57:36,728
<i>Il pense pouvoir prendre</i>
<i>sa retraite comme ça.</i>

733
00:57:37,979 --> 00:57:40,106
<i>Je veux qu'il en prenne pour 12 ans.</i>

734
00:57:40,899 --> 00:57:44,319
<i>Avec un kilo de pure,</i>
<i>il prendra au moins dix ans.</i>

735
00:57:44,569 --> 00:57:47,239
- Je l'y mettrai moi-même.
- Ça a l'air personnel.

736
00:57:47,447 --> 00:57:50,409
Il a un peu de thune de côté.
Il peut être utile.

737
00:57:50,617 --> 00:57:54,747
<i>Je l'ai branché</i>
<i>avec un comptable véreux.</i>

738
00:57:54,997 --> 00:57:57,374
<i>Avec l'autre enturbanné ?</i>

739
00:57:57,708 --> 00:58:01,879
<i>"Il nous manquera,</i>
<i>M. Price."</i>

740
00:58:02,088 --> 00:58:05,216
Le jeune roquet qui veut
prendre sa retraite, c'est toi ?

741
00:58:07,135 --> 00:58:09,345
Tu n'imaginais pas
que Jimmy faisait ça ?

742
00:58:10,555 --> 00:58:13,058
Comment crois-tu
que ces salauds se font du fric ?

743
00:58:13,266 --> 00:58:16,728
Je pensais qu'un type
aussi malin que toi était affranchi.

744
00:58:17,771 --> 00:58:20,691
- Je peux l'avoir ?
- M. Troop.

745
00:58:24,111 --> 00:58:25,112
Merci.

746
00:58:28,449 --> 00:58:31,369
Ça te ressemble, ici.
Beau quartier.

747
00:58:32,620 --> 00:58:36,416
J'ouvrirai l'œil. Je dois filer.
Je dois me préparer.

748
00:58:36,624 --> 00:58:39,627
Ce soir, opéra.
<i>The Damnation of Faust.</i>

749
00:58:39,794 --> 00:58:41,588
Un homme vend son âme au diable.

750
00:58:42,088 --> 00:58:44,758
Ça finit mal. C'est souvent le cas.

751
00:58:55,102 --> 00:58:56,520
Une dernière chose, jeune homme.

752
00:58:57,813 --> 00:58:59,482
Pour faire de bonnes affaires,

753
00:59:00,191 --> 00:59:01,609
il faut être un bon intermédiaire.

754
00:59:01,817 --> 00:59:02,860
Au revoir.

755
00:59:33,476 --> 00:59:35,102
Merde !

756
01:05:00,571 --> 01:05:03,490
- Je l'ai.
- <i>Qui ?</i>

757
01:05:04,033 --> 01:05:06,744
Sidney, tu te souviens ?
La Range Rover jaune ?

758
01:05:06,994 --> 01:05:09,872
On dirait que notre ami
est allé chercher à manger.

759
01:05:10,081 --> 01:05:11,749
Bien. Préviens Morty.

760
01:06:17,026 --> 01:06:19,571
- Alors, on fait quoi, maintenant ?
- Appelle Morty.

761
01:06:33,669 --> 01:06:37,172
<i>La ferme et écoute.</i>
<i>Plus d'insultes, fini de jouer.</i>

762
01:06:37,381 --> 01:06:40,468
<i>Si je ne récupère pas ma cargaison,</i>
<i>tu es un homme mort.</i>

763
01:06:43,387 --> 01:06:44,764
Je me suis renseigné.

764
01:06:46,057 --> 01:06:48,142
- Je sais qui vous représentez.
- <i>Bien.</i>

765
01:06:48,393 --> 01:06:51,104
Je peux vous dire
où est la marchandise.

766
01:06:51,312 --> 01:06:53,231
- <i>Viens à mon hôtel...</i>
- Écoutez,

767
01:06:53,440 --> 01:06:56,276
sans vouloir vous vexer, je préférerais
vous rencontrer dans un lieu public.

768
01:06:56,484 --> 01:06:59,696
<i>Tu n'as rien à craindre.</i>
<i>Je suis un homme raisonnable.</i>

769
01:07:00,822 --> 01:07:02,449
C'est pas ce que j'ai entendu dire.

770
01:07:03,659 --> 01:07:05,160
Je vous rencontrerai à...

771
01:07:08,455 --> 01:07:11,375
Je vous rencontrerai
à l'Observatoire de Greenwich Park.

772
01:07:12,293 --> 01:07:15,087
- N'importe quel taxi vous y déposera.
- <i>Je sais lire une carte.</i>

773
01:07:15,296 --> 01:07:18,800
- Demain. À midi.
- <i>Demain, à 12 h.</i>

774
01:07:19,884 --> 01:07:21,177
<i>J'y serai.</i>

775
01:07:26,850 --> 01:07:28,393
C'est pas poli, M. Dragan.

776
01:07:41,365 --> 01:07:43,242
C'est l'alerte rouge ici.

777
01:07:44,368 --> 01:07:47,663
Ils sont sur les dents.
Ils sont restés enfermés.

778
01:07:47,872 --> 01:07:50,750
Regarde le type devant, à la porte.

779
01:07:53,878 --> 01:07:56,756
Je l'ai déjà vu quelque part.
Il peut y avoir du grabuge.

780
01:07:56,965 --> 01:07:59,009
Et les types en rouge ?

781
01:07:59,259 --> 01:08:01,511
Des mécanos.
Ils ont leur propre combine.

782
01:08:01,678 --> 01:08:04,514
Les remorques entrent d'une couleur
et ressortent d'une autre.

783
01:08:04,765 --> 01:08:07,017
Mais ils n'ont rien à voir avec Duke.

784
01:08:07,226 --> 01:08:09,728
- Merde, regarde qui va là.
- Qui ça ?

785
01:08:11,021 --> 01:08:12,022
Peu importe.

786
01:08:13,315 --> 01:08:14,483
J'ai une affaire à régler.

787
01:08:14,692 --> 01:08:17,904
- Reste ici. Appelle-moi si ça bouge.
- Pas de problème.

788
01:08:18,112 --> 01:08:21,366
- Jour et nuit, Terry.
- Comment ça "nuit" ?

789
01:08:21,574 --> 01:08:25,495
- J'y ai passé la journée. Et Clarkie ?
- Jour et nuit. Pigé ?

790
01:08:47,184 --> 01:08:50,938
Bonjour, jeune homme.
Merci d'être venu aussi vite.

791
01:08:51,773 --> 01:08:53,608
J'espère
que tu ne t'es pas senti forcé.

792
01:08:54,776 --> 01:08:55,902
Comment vas-tu ?

793
01:08:56,111 --> 01:09:00,240
Je suis en pleine forme, M. Temple.
Merci de vous en inquiéter.

794
01:09:00,949 --> 01:09:03,410
- Comment allez-vous ?
- Très bien.

795
01:09:04,328 --> 01:09:06,246
- Comment était <i>Faust</i> ?
- Complexe.

796
01:09:07,080 --> 01:09:09,124
Pas étonnant
qu'il ait mis 60 ans à l'écrire.

797
01:09:10,334 --> 01:09:11,543
Comment va la famille ?

798
01:09:12,544 --> 01:09:14,505
On fait quoi là ?
On prend le thé ?

799
01:09:14,713 --> 01:09:17,883
Vous emportez vos conversations
avec vous, parfois.

800
01:09:18,092 --> 01:09:20,261
Tu fais le malin, hein ?

801
01:09:20,470 --> 01:09:24,349
- Qui me dit que t'as pas de micro ?
- Je n'en ai pas.

802
01:09:24,557 --> 01:09:26,434
On va devoir se faire confiance, alors.

803
01:09:26,810 --> 01:09:27,769
Assieds-toi.

804
01:09:34,860 --> 01:09:37,821
<i>J'ai réfléchi après</i>
<i>notre discussion de l'autre jour.</i>

805
01:09:38,030 --> 01:09:41,450
Tes pilules.
Combien pour le tout ?

806
01:09:43,494 --> 01:09:45,204
Non, j'ai déjà un acheteur.

807
01:09:45,996 --> 01:09:48,749
<i>Il a sauté sur l'occasion.</i>
<i>Il est en train de rassembler l'argent.</i>

808
01:09:48,958 --> 01:09:50,835
Je te l'ai dit. J'y réfléchis encore.

809
01:09:51,919 --> 01:09:54,714
Ça ne fait que trois jours.
Pourquoi t'es si pressé ?

810
01:09:55,423 --> 01:09:58,093
- Combien paye-t-il ?
- C'est confidentiel.

811
01:09:58,301 --> 01:10:00,762
Ne sois pas idiot.
Laisse-moi égaler son offre.

812
01:10:02,013 --> 01:10:03,849
Elles sont marquées.

813
01:10:04,057 --> 01:10:06,268
Ça porte la poisse.

814
01:10:06,476 --> 01:10:09,146
Et le Serbe fou est en chasse.

815
01:10:10,856 --> 01:10:13,817
Si je vous les vendais,
je le décevrais.

816
01:10:14,526 --> 01:10:15,986
Et c'est pas le genre
qu'on veut...

817
01:10:16,362 --> 01:10:20,658
Je t'ai rendu un sacré service
en te mettant au courant pour Jimmy.

818
01:10:21,701 --> 01:10:24,120
Je pense que tu peux
me rendre la pareille.

819
01:10:25,705 --> 01:10:27,957
Deux millions et demi
en livres et en euros,

820
01:10:28,166 --> 01:10:29,417
en grosses coupures usagées.

821
01:10:29,626 --> 01:10:32,712
Donc, si je te donnais trois millions,
tout le monde serait content.

822
01:10:34,047 --> 01:10:36,133
Je vais te faire part
de mon point de vue.

823
01:10:37,050 --> 01:10:39,511
Tu peux vendre
ces pilules à qui tu veux.

824
01:10:39,761 --> 01:10:42,222
C'est ton privilège.
C'est ton affaire.

825
01:10:43,390 --> 01:10:44,850
Mais laisse-moi te dire...

826
01:10:45,851 --> 01:10:47,478
Je serai très mécontent

827
01:10:48,729 --> 01:10:50,481
si tu ne me les vends pas à moi.

828
01:10:51,274 --> 01:10:52,483
Tu comprends ?

829
01:10:58,239 --> 01:11:01,576
OK, M. Temple.
Trois millions. Ça marche.

830
01:11:02,661 --> 01:11:06,873
- Mon acheteur ne va pas être content.
- On l'emmerde. Ça lui passera.

831
01:11:15,925 --> 01:11:17,593
Je vais avoir besoin d'aide.

832
01:11:19,595 --> 01:11:21,597
Quelqu'un qui puisse
éliminer le problème.

833
01:11:22,306 --> 01:11:23,724
Quelqu'un d'habile.

834
01:11:25,017 --> 01:11:26,269
Doucement, mec.

835
01:11:29,105 --> 01:11:31,691
M. Lucky travaille aussi
un peu en free-lance.

836
01:11:32,484 --> 01:11:35,695
J'ai pas besoin de savoir.
C'est pas mes oignons.

837
01:11:36,863 --> 01:11:40,409
Tu lui dis quand,
et il arrivera par le train.

838
01:11:42,494 --> 01:11:43,662
Merci, Trev.

839
01:11:45,122 --> 01:11:46,957
Excuse-moi.

840
01:11:51,796 --> 01:11:53,005
M. Temple.

841
01:11:53,840 --> 01:11:56,008
Livre-les à mon entrepôt.

842
01:11:56,801 --> 01:11:57,885
À quand la marchandise ?

843
01:11:58,469 --> 01:12:00,555
Lundi. Non, mardi, probablement.

844
01:12:00,763 --> 01:12:03,183
Mardi ? Je paye plus que la cote,
tu te souviens ?

845
01:12:03,391 --> 01:12:04,643
L'Angleterre ! C'est typique.

846
01:12:04,851 --> 01:12:06,895
Même les dealers
travaillent pas le week-end.

847
01:12:21,035 --> 01:12:23,871
C'est une bonne nouvelle.
Ça devrait remonter le moral de Gene.

848
01:12:25,164 --> 01:12:26,582
On contrôle tout.

849
01:12:31,379 --> 01:12:35,342
- Cody veut ses 10 000 livres.
- Ouais. Je l'appellerai plus tard.

850
01:12:40,681 --> 01:12:43,308
- Salut, Geno, quoi de neuf ?
- J'ai de bonnes nouvelles.

851
01:12:43,517 --> 01:12:45,185
Ah, ouais ? Lesquelles ?

852
01:12:45,811 --> 01:12:46,854
Sale meurtrier !

853
01:12:47,313 --> 01:12:48,522
Ouvre la porte !

854
01:12:48,856 --> 01:12:50,274
T'en mêle pas, Morty.

855
01:12:54,487 --> 01:12:55,947
Meurtre ? Qui est mort ?

856
01:12:57,240 --> 01:13:00,577
Il l'a tué.
Il lui a fait sauter la cervelle.

857
01:13:00,785 --> 01:13:02,996
- Ouvre la porte, bordel !
- Pourquoi ?

858
01:13:05,206 --> 01:13:07,042
Ouvre cette putain de porte !

859
01:13:11,546 --> 01:13:15,259
- Lâche-le.
- Non, écoute. Écoute.

860
01:13:15,467 --> 01:13:17,177
Écoute-moi, Morty.

861
01:13:18,095 --> 01:13:20,264
Un flic qui bosse pour nous
m'a appelé.

862
01:13:21,390 --> 01:13:23,851
Ils ont trouvé le corps
de Jimmy, hier soir.

863
01:13:24,060 --> 01:13:26,854
Dans son jardin. C'était ce salaud.

864
01:13:27,063 --> 01:13:29,524
C'est pas un tueur.
Quelqu'un a fait une erreur.

865
01:13:29,732 --> 01:13:32,610
Bon, regarde. Tiens.
On va bien voir.

866
01:13:32,819 --> 01:13:34,487
Lis. Lis-le à haute voix.

867
01:13:34,696 --> 01:13:36,197
"Réservé aux officiers supérieurs.

868
01:13:36,448 --> 01:13:38,825
Enquête criminelle.
James Lionel Price."

869
01:13:39,034 --> 01:13:41,620
Lis le rapport balistique.

870
01:13:41,828 --> 01:13:45,833
"Rapport balistique. Pas d'arme
retrouvée. Projectile désintégré.

871
01:13:46,041 --> 01:13:47,793
Une douille retrouvée..."

872
01:13:48,002 --> 01:13:52,214
T'as oublié la douille.
T'as commis une erreur.

873
01:13:52,423 --> 01:13:54,467
"... correspondant à l'arme utilisée

874
01:13:54,675 --> 01:13:57,303
dans le meurtre non-résolu
de Lawrence Gower

875
01:13:57,595 --> 01:14:00,098
alias Larry Flynn le Dingue."

876
01:14:00,348 --> 01:14:01,975
Attends. J'ai compris.

877
01:14:02,892 --> 01:14:05,186
Celui qui a tué
Larry le Dingue a dû tuer Jimmy.

878
01:14:05,395 --> 01:14:09,357
Non, non. Le flingue.
C'était le même flingue.

879
01:14:09,608 --> 01:14:11,485
Celui qu'il a volé
dans mon appartement.

880
01:14:12,527 --> 01:14:13,779
Tu as tué Larry le Dingue ?

881
01:14:15,280 --> 01:14:16,615
Et alors ?

882
01:14:17,366 --> 01:14:18,867
Cet enfoiré a tué Jimmy.

883
01:14:19,326 --> 01:14:21,078
Bon Dieu !

884
01:14:26,751 --> 01:14:29,837
- Pourquoi tu l'as fait ?
- C'était un mouchard.

885
01:14:30,046 --> 01:14:31,547
C'était un indic !

886
01:14:31,756 --> 01:14:35,051
Jimmy, une balance ?
T'as perdu la tête ?

887
01:14:35,301 --> 01:14:38,805
- Tu vas devoir trouver mieux que ça.
- J'ai un enregistrement chez moi.

888
01:14:39,055 --> 01:14:42,517
De Jimmy et d'un flic
appelé Albie Carter.

889
01:14:45,979 --> 01:14:48,023
Allons écouter cette merde.

890
01:14:48,232 --> 01:14:51,443
S'il ment, on le tuera tous les deux.

891
01:14:52,444 --> 01:14:54,447
<i>M. Mortimer pense</i>

892
01:14:54,770 --> 01:14:59,822
<i>que les Tyler font venir des tueurs</i>
<i>de Jamaïque par Manchester.</i>

893
01:15:00,536 --> 01:15:03,915
<i>Ils ont un type</i>
<i>de l'immigration dans la poche.</i>

894
01:15:04,123 --> 01:15:08,211
<i>On se fout des nègres</i>
<i>qui tuent d'autres nègres.</i>

895
01:15:08,461 --> 01:15:11,214
<i>Ça te dérange, toi,</i>
<i>des Noirs morts, Albert ?</i>

896
01:15:13,842 --> 01:15:17,429
<i>Et Gene ? Il se doute</i>
<i>de quelque chose ?</i>

897
01:15:17,638 --> 01:15:20,641
<i>Quoi ? Que je travaille</i>
<i>pour la Grande Taule ?</i>

898
01:15:22,768 --> 01:15:23,727
Convaincus ?

899
01:15:29,483 --> 01:15:31,027
Tu plaisantes pas, toi.

900
01:15:37,951 --> 01:15:39,661
Jimmy était fauché, hein ?

901
01:15:41,204 --> 01:15:44,541
C'est pour ça qu'il a organisé
l'affaire d'Amsterdam avec Duke.

902
01:15:48,712 --> 01:15:53,133
Je pense qu'on devrait garder
tout ça pour nous, non ?

903
01:15:53,342 --> 01:15:54,468
Vraiment ?

904
01:15:57,930 --> 01:15:59,473
Pourquoi as-tu tué Larry ?

905
01:16:03,144 --> 01:16:06,022
C'est Jimmy qui m'a persuadé.

906
01:16:06,981 --> 01:16:08,900
<i>Jimmy n'a jamais aimé Larry.</i>

907
01:16:09,109 --> 01:16:12,654
Regarde-le étaler son fric.
C'est pas bien.

908
01:16:15,073 --> 01:16:16,158
Je t'aime, mec.

909
01:16:16,408 --> 01:16:20,662
Pour lui l'avenir, c'était la drogue
et il fallait pouvoir s'en occuper.

910
01:16:22,039 --> 01:16:23,958
Larry le Dingue
n'était pas un homme d'affaires.

911
01:16:24,583 --> 01:16:27,169
<i>Après l'histoire avec Kilburn Jerry...</i>

912
01:16:27,378 --> 01:16:29,255
Vas-y petit. Tue-le.

913
01:16:30,840 --> 01:16:31,632
Merde !

914
01:16:32,800 --> 01:16:34,135
... il voulait sa mort.

915
01:16:37,305 --> 01:16:39,015
<i>Ça m'a pas dérangé de le tuer.</i>

916
01:16:44,688 --> 01:16:46,982
C'est pour ça que je l'ai fait.

917
01:16:47,232 --> 01:16:49,067
Mais pourquoi as-tu gardé le flingue ?

918
01:16:49,735 --> 01:16:52,988
Ça a l'air idiot maintenant,
mais c'était mon préféré.

919
01:16:54,740 --> 01:16:57,076
J'espère que tu l'as pas dit
aux autres flingues.

920
01:17:04,125 --> 01:17:06,044
Alors, que fait-on maintenant, patron ?

921
01:17:10,590 --> 01:17:11,925
Je vais me coucher.

922
01:17:13,134 --> 01:17:16,430
Je sais pas ce que vous allez faire.
On peut en parler demain.

923
01:17:50,507 --> 01:17:52,426
Pardon ?

924
01:17:55,846 --> 01:17:57,598
Pardon, qu'avez-vous dit ?

925
01:17:59,517 --> 01:18:02,603
Vous avez fini ?
J'ai un examen la semaine prochaine.

926
01:18:02,812 --> 01:18:05,773
OK, OK, désolé.
Je disais juste...

927
01:18:20,872 --> 01:18:22,833
À quelle heure la cible arrive-t-elle ?

928
01:18:23,792 --> 01:18:27,296
La cible ?
La cible sera là à midi pile.

929
01:18:27,546 --> 01:18:30,007
- Où ?
- Ici, juste là.

930
01:18:30,257 --> 01:18:31,217
Vous avez une photo ?

931
01:18:31,467 --> 01:18:33,386
- Vous inquiétez pas.
- Qui s'inquiète ?

932
01:18:33,594 --> 01:18:36,556
J'aurai des jumelles.
Je vous ferai signe.

933
01:18:36,806 --> 01:18:40,143
Je pourrais prendre
le train de 13 h 10 d'ici.

934
01:18:40,351 --> 01:18:42,187
Faisons une petite reconnaissance.

935
01:18:43,563 --> 01:18:46,525
Après notre petite affaire,
rentrez en marchant tranquillement.

936
01:18:46,691 --> 01:18:48,819
Souvenez-vous,
c'est une balade dans le parc.

937
01:18:49,653 --> 01:18:51,780
Ne courez sous aucun prétexte.

938
01:18:51,989 --> 01:18:55,325
Les cinq premières minutes,
personne ne saura ce qui se passe.

939
01:18:55,534 --> 01:18:57,494
Avec un peu de chance,
ce sera le bordel.

940
01:19:02,833 --> 01:19:04,377
Alors, essayez de rester calme.

941
01:19:06,337 --> 01:19:09,132
Ne faites rien qui puisse
attirer l'attention sur vous.

942
01:19:10,049 --> 01:19:11,217
Ou sur moi.

943
01:19:12,135 --> 01:19:15,805
Ensuite, amenez-moi
à la station de métro.

944
01:19:16,806 --> 01:19:18,141
Je me débrouillerai tout seul.

945
01:19:21,979 --> 01:19:23,021
Là.

946
01:19:25,482 --> 01:19:27,526
Quelle heure ?

947
01:19:29,403 --> 01:19:31,197
Midi moins six.

948
01:19:35,284 --> 01:19:37,245
J'espère qu'il ne sera pas en retard.

949
01:19:40,957 --> 01:19:44,252
- Il sera peut-être en avance.
- Ça serait bien.

950
01:19:55,806 --> 01:19:58,267
Vous voyez le type sur la gauche ?

951
01:20:03,606 --> 01:20:05,441
Un grand gars qui monte la colline.

952
01:20:07,109 --> 01:20:08,444
C'est notre homme.

953
01:20:11,572 --> 01:20:12,782
Vous êtes sûr ?

954
01:20:13,491 --> 01:20:15,410
Bon sang. Je vais l'appeler.

955
01:20:16,494 --> 01:20:18,705
Comme vous voulez.
C'est vous le client.

956
01:20:25,963 --> 01:20:28,173
Dès qu'il répond,
il est mort, OK ?

957
01:20:34,305 --> 01:20:35,848
Tenez-vous prêt.

958
01:20:39,977 --> 01:20:40,770
Maintenant.

959
01:20:43,147 --> 01:20:46,317
<i>Allô. Je peux vous aider ?</i>

960
01:20:48,862 --> 01:20:51,156
<i>Ne fais pas un geste.</i>

961
01:20:54,284 --> 01:20:56,119
<i>J'ai ton attention ?</i>

962
01:20:58,664 --> 01:21:02,835
<i>Vous, les Anglais,</i>
<i>n'avez ni honneur ni respect.</i>

963
01:21:04,253 --> 01:21:06,130
<i>D'habitude, je tue pour moins que ça.</i>

964
01:21:07,715 --> 01:21:10,343
<i>Je veux ma cargaison et le Duke.</i>

965
01:21:10,593 --> 01:21:13,638
Je n'ai pas vos pilules.
Donnez-moi un jour.

966
01:21:15,932 --> 01:21:18,727
<i>Pisse pas dans ma poche</i>
<i>en me disant qu'il pleut.</i>

967
01:21:19,686 --> 01:21:21,396
<i>Maintenant, écoute,</i>
<i>pour la dernière fois.</i>

968
01:21:21,646 --> 01:21:26,360
- <i>Apporte-moi ce qui m'appartient.</i>
- Écoutez, je n'ai... Bon Dieu !

969
01:21:26,568 --> 01:21:28,487
<i>Tu as un jour de plus.</i>

970
01:21:31,573 --> 01:21:33,534
<i>À demain, au crépuscule,</i>
<i>près de la statue.</i>

971
01:21:33,742 --> 01:21:36,871
<i>Souviens-toi, je te surveillerai.</i>

972
01:21:46,589 --> 01:21:48,717
Qu'est-ce qui t'a pris ?

973
01:21:50,802 --> 01:21:54,306
Faire venir l'homme de Trevor
pour tuer ce Serbe dans un parc !

974
01:21:55,307 --> 01:21:59,103
Trevor va être furieux.
Qu'est-ce que je vais lui dire ?

975
01:21:59,311 --> 01:22:01,647
- Quel bordel.
- T'as pété les plombs.

976
01:22:01,772 --> 01:22:03,607
- Tu te prends pour un gangster ?
- Va te faire !

977
01:22:03,816 --> 01:22:06,110
Tu veux jouer ? Fais-le ailleurs.

978
01:22:06,318 --> 01:22:09,739
Si tu le fais près de moi,
je te foutrai dans un fauteuil roulant.

979
01:22:10,823 --> 01:22:12,450
Reste à tes additions.

980
01:22:13,576 --> 01:22:16,120
Écoute. Écoute-moi.

981
01:22:16,329 --> 01:22:18,581
Dragan a tué Paul.
Il a tué le Duke.

982
01:22:18,790 --> 01:22:22,377
Il vient de mettre une balle
entre les yeux de Lucky. J'étais là !

983
01:22:22,627 --> 01:22:25,255
Il surveille nos moindres mouvements.
Qui est le prochain, moi ?

984
01:22:25,505 --> 01:22:28,091
- Je l'espère.
- Ça pourrait être toi ou Morty.

985
01:22:32,596 --> 01:22:35,266
Dragan a dit qu'il voulait les pilules
et le Duke. Où est le Duke ?

986
01:22:40,605 --> 01:22:41,689
Quoi ?

987
01:22:45,818 --> 01:22:47,695
J'aurais dû te le dire plus tôt.

988
01:22:49,155 --> 01:22:52,450
Duke et Slasher
sont passés au bureau, l'autre jour.

989
01:22:52,659 --> 01:22:55,162
Paul le Marin a été tué hier soir.

990
01:22:55,370 --> 01:22:57,831
Je veux me tirer fissa.

991
01:22:58,081 --> 01:23:00,667
Je veux que Jimmy
vienne tout de suite.

992
01:23:00,918 --> 01:23:05,339
Faire dire au Duke par ce merdeux
que ces pilules ne valaient rien,

993
01:23:05,548 --> 01:23:07,800
après nous avoir envoyés
les chercher.

994
01:23:08,008 --> 01:23:09,969
Qu'est-ce que tu racontes ?

995
01:23:10,136 --> 01:23:14,766
Si vous nous entubez,
je jure que j'irai voir les flics.

996
01:23:14,974 --> 01:23:17,644
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- J'appellerai les flics.

997
01:23:17,852 --> 01:23:19,854
Elle le pensait pas.
Elle est énervée.

998
01:23:20,063 --> 01:23:21,064
Ferme-la, bordel !

999
01:23:41,168 --> 01:23:44,005
Voilà ce qui arrive
quand on joue les gangsters.

1000
01:23:44,213 --> 01:23:47,008
T'es pas là-dedans
parce que je t'aime bien.

1001
01:23:49,552 --> 01:23:51,262
Je commence à me sentir seul.

1002
01:23:52,097 --> 01:23:53,098
Pourquoi ?

1003
01:23:53,848 --> 01:23:56,393
Freddie Hurst est toujours
en soins intensifs

1004
01:23:56,601 --> 01:24:00,230
suite à vos retrouvailles
de l'autre jour.

1005
01:24:00,439 --> 01:24:01,690
Bon sang, Duke.

1006
01:24:02,858 --> 01:24:05,319
Pour une fois, tu vas peut-être
servir à quelque chose.

1007
01:24:22,545 --> 01:24:25,632
C'était Gazza au téléphone.
Ça marche.

1008
01:24:26,383 --> 01:24:29,678
Il passera te chercher à 9 h du mat.
À Gallows Corner. Tu connais ?

1009
01:24:32,931 --> 01:24:36,226
Jimmy mort, ces cachets
vont être une jolie contribution

1010
01:24:36,435 --> 01:24:40,731
à mon fonds de retraite,
alors surtout ne merde pas, OK ?

1011
01:24:40,940 --> 01:24:42,316
Si tu merdes,

1012
01:24:42,942 --> 01:24:47,280
tu regretteras que Dragan ne t'ait pas
mis une balle entre les deux yeux.

1013
01:24:48,406 --> 01:24:49,407
Bonne chance.

1014
01:24:52,619 --> 01:24:53,620
Merci.

1015
01:25:16,561 --> 01:25:17,895
Allez vous faire foutre !

1016
01:25:18,104 --> 01:25:21,608
Sidney, je t'ai déjà dit d'arrêter
de répondre à mon téléphone, OK ?

1017
01:25:21,816 --> 01:25:23,777
- C'était qui ?
- Un faux numéro.

1018
01:26:02,275 --> 01:26:03,902
- Quoi de neuf, mec ?
- Salut, Sidney.

1019
01:26:04,111 --> 01:26:07,489
- Comment ça va ?
- Ça va. Et toi ?

1020
01:26:07,656 --> 01:26:09,325
Ça va, mec.

1021
01:26:38,856 --> 01:26:40,983
Gazza, c'est la merde.
On veut te sortir de là.

1022
01:26:41,859 --> 01:26:43,235
50 pence le cachet.

1023
01:26:43,986 --> 01:26:46,197
Comme ça
tout le monde est gagnant.

1024
01:26:46,447 --> 01:26:48,115
Ça vaut plus que ça.

1025
01:26:48,366 --> 01:26:50,868
Reviens sur Terre, bon sang !

1026
01:26:52,036 --> 01:26:55,915
Paul est mort, Jimmy est mort.
Duke et Slasher, qui sait où ils sont.

1027
01:26:56,124 --> 01:26:59,044
C'est du matos volé et les Serbes
à qui vous l'avez fauché

1028
01:26:59,211 --> 01:27:01,213
vous tueraient sans hésiter.

1029
01:27:04,216 --> 01:27:06,844
Gazza, les flics sont dehors !

1030
01:27:07,719 --> 01:27:08,679
Gazza, non !

1031
01:27:08,971 --> 01:27:10,014
Allez, allez !

1032
01:27:11,015 --> 01:27:11,807
Allons-y !

1033
01:27:12,016 --> 01:27:13,976
Pointe pas ça sur moi. Pose-le !

1034
01:27:14,185 --> 01:27:15,686
On entre !

1035
01:27:15,895 --> 01:27:19,690
Gazza, regarde-moi. Pose ça.
Tu vas tous nous faire tuer.

1036
01:27:20,858 --> 01:27:22,860
Et merde ! Au bateau !

1037
01:27:43,924 --> 01:27:45,593
Restez ici !

1038
01:27:57,272 --> 01:27:59,274
Merde !

1039
01:28:04,863 --> 01:28:06,073
Allez !

1040
01:28:14,999 --> 01:28:18,377
- Gazza, attends !
- Magne-toi le cul, alors !

1041
01:28:18,586 --> 01:28:20,213
Monte.

1042
01:29:10,098 --> 01:29:11,517
C'est pour moi ?

1043
01:29:25,615 --> 01:29:27,408
Il n'y a plus de cargaison.

1044
01:29:28,701 --> 01:29:31,329
- Elle a été saisie par...
- Je le sais déjà.

1045
01:29:31,955 --> 01:29:34,457
- Comment le savez-vous ?
- Je regardais.

1046
01:29:35,500 --> 01:29:39,004
J'y crois pas.
Cox va être furieux !

1047
01:29:39,254 --> 01:29:42,591
On est dans la merde.
Vous avez encore merdé.

1048
01:29:42,800 --> 01:29:45,427
Bordel de merde.

1049
01:29:45,886 --> 01:29:48,514
Laissez-moi expliquer
à l'inspecteur Cox

1050
01:29:48,723 --> 01:29:51,767
que son suspect s'est enfui
à cause de votre incompétence.

1051
01:29:51,976 --> 01:29:54,395
Têtes de nœuds.
Enlevez vos casques.

1052
01:30:03,238 --> 01:30:04,865
C'est réglé, alors ?

1053
01:30:26,512 --> 01:30:28,973
<i>Tango Foxtrot, à vous.</i>

1054
01:30:29,182 --> 01:30:30,517
<i>Uniforme Delta.</i>

1055
01:30:39,776 --> 01:30:41,612
Comment s'est passée
l'autre course ?

1056
01:30:41,904 --> 01:30:44,907
C'est un succès, que je sache.

1057
01:30:48,452 --> 01:30:50,913
Où est mon prisonnier ?

1058
01:30:51,122 --> 01:30:53,332
Vous n'attraperiez
pas même un rhume.

1059
01:30:53,541 --> 01:30:56,085
- Chef, je...
- Tais-toi, petit branleur.

1060
01:30:58,338 --> 01:30:59,631
Dingo Bongo.

1061
01:31:00,882 --> 01:31:03,009
Ce secteur est sécurisé ?

1062
01:31:03,635 --> 01:31:05,262
Alors, foutez le camp.

1063
01:31:06,221 --> 01:31:07,722
Alors, où sont les cachets ?

1064
01:31:09,808 --> 01:31:11,059
Je crois que les voilà.

1065
01:31:15,481 --> 01:31:17,107
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?

1066
01:31:20,820 --> 01:31:23,281
- On pouvait pas laisser ça derrière.
- Le fric.

1067
01:31:26,743 --> 01:31:29,704
T'es pas dans le bon business.
Tu devrais bosser avec nous.

1068
01:31:29,913 --> 01:31:33,124
- On est bons ?
- Ouais, tout baigne.

1069
01:31:34,209 --> 01:31:37,546
On dirait. Tes pilules
sont à l'arrière. Sers-toi.

1070
01:32:18,339 --> 01:32:21,091
Oui, ça ira. Au revoir.

1071
01:32:25,304 --> 01:32:28,558
T'es sorti d'affaire, Morty.
Freddie Hurst est sorti de son coma.

1072
01:32:32,604 --> 01:32:33,730
Bonne nouvelle.

1073
01:32:36,232 --> 01:32:38,026
C'est une bonne nouvelle, mon pote.

1074
01:32:38,235 --> 01:32:40,570
Écoute, j'en ai une pour toi.

1075
01:32:40,737 --> 01:32:43,198
Un Irlandais chope son fils
en train de sniffer de la coke.

1076
01:32:43,407 --> 01:32:46,076
Il dit : "Si je t'y reprends,
je te frotte le nez dedans."

1077
01:33:13,438 --> 01:33:15,691
- Vous avez les pilules ?
- Dans les voitures.

1078
01:33:18,318 --> 01:33:20,321
Le patron veut te voir
dans son bureau.

1079
01:33:29,455 --> 01:33:31,958
Entre. Assieds-toi.

1080
01:33:37,380 --> 01:33:39,215
Tiens. Ton paiement.

1081
01:33:51,729 --> 01:33:53,147
Tu as l'air choqué, mon garçon.

1082
01:33:54,106 --> 01:33:55,775
Vous vous foutez de moi ?

1083
01:33:55,983 --> 01:34:01,531
Jimmy et toi avez profondément
traumatisé ma petite Charlotte.

1084
01:34:02,490 --> 01:34:05,243
Elle est en Arizona
pour suivre un traitement intensif.

1085
01:34:05,910 --> 01:34:09,915
Je garde les pilules pour moi,
à titre de compensation.

1086
01:34:10,165 --> 01:34:11,333
J'estime y avoir droit.

1087
01:34:11,875 --> 01:34:13,335
Point final.

1088
01:34:14,878 --> 01:34:18,090
Tu as causé beaucoup
d'ennuis ces derniers jours.

1089
01:34:18,882 --> 01:34:19,883
Jimmy.

1090
01:34:21,010 --> 01:34:22,261
Pauvre Jimmy.

1091
01:34:23,804 --> 01:34:25,514
Il serait dans ton intérêt

1092
01:34:25,723 --> 01:34:28,684
que cette histoire s'arrête là,
maintenant. Compris ?

1093
01:34:30,186 --> 01:34:34,274
Peu importe ce que je fais.
C'est eux qui voudront vous avoir.

1094
01:34:35,358 --> 01:34:38,737
Ils sont bien trop vieux
pour mettre le feu au pays

1095
01:34:38,945 --> 01:34:41,489
en quête de vengeance.
Regarde-les.

1096
01:34:42,199 --> 01:34:46,203
Une bande de gros lards
bons à rien.

1097
01:34:46,411 --> 01:34:47,871
Ça vous amuse ?

1098
01:34:48,038 --> 01:34:50,332
Non. Au contraire.
Prends ça comme un compliment.

1099
01:34:51,375 --> 01:34:53,377
Tu es un jeune homme intelligent.

1100
01:34:53,586 --> 01:34:56,380
Tu as l'arnaque dans le sang,
dans la peau.

1101
01:34:56,589 --> 01:35:00,927
Tu ne prends pas ta retraite,
tu commences. Je crois en toi.

1102
01:35:01,135 --> 01:35:04,555
Un jour ce sera toi,
assis à ma place,

1103
01:35:04,764 --> 01:35:07,976
faisant la leçon
à un jeune aux dents longues.

1104
01:35:09,894 --> 01:35:12,022
Quelle leçon, M. Temple ?

1105
01:35:18,862 --> 01:35:21,782
Tu nais, il t'arrive des merdes.

1106
01:35:21,990 --> 01:35:25,286
Tu fais tes armes dans le monde,
il t'arrive encore plus de merdes.

1107
01:35:25,494 --> 01:35:28,914
Tu montes un échelon,
et il t'en arrive moins.

1108
01:35:29,957 --> 01:35:32,752
Jusqu'au jour où tu atteins
l'atmosphère raréfiée,

1109
01:35:32,960 --> 01:35:35,380
et tu oublies
à quoi ressemble la merde.

1110
01:35:38,341 --> 01:35:40,802
C'est un gâteau
à plusieurs couches, fiston.

1111
01:35:57,570 --> 01:36:00,823
Cette affaire se termine ici, ce soir.
C'est compris ?

1112
01:36:01,449 --> 01:36:04,160
On est là pour faire de l'argent facile.

1113
01:36:04,619 --> 01:36:07,872
Et, comme vous le voyez,
vous n'avez aucune chance.

1114
01:36:08,289 --> 01:36:09,374
Bonsoir.

1115
01:36:43,702 --> 01:36:45,161
<i>Si tu veux durer dans ce milieu,</i>

1116
01:36:45,370 --> 01:36:47,205
<i>c'est là qu'il faut vouloir être.</i>

1117
01:36:47,414 --> 01:36:51,460
<i>Dans ton entrepôt avec d'anciens</i>
<i>soldats faisant le sale boulot,</i>

1118
01:36:51,710 --> 01:36:53,796
<i>pendant que tu fais</i>
<i>le sermon éducatif</i>

1119
01:36:54,046 --> 01:36:56,507
<i>pour dérouter ton adversaire</i>
<i>et effacer tes traces.</i>

1120
01:36:58,759 --> 01:37:02,138
<i>Pour faire de bonnes affaires,</i>
<i>il faut être un bon intermédiaire.</i>

1121
01:37:03,180 --> 01:37:06,893
<i>Mettre des gens en contact.</i>
<i>Je remercie Eddie de m'avoir dit ça.</i>

1122
01:37:09,020 --> 01:37:12,023
<i>Tout est question</i>
<i>d'honneur et de respect.</i>

1123
01:37:12,691 --> 01:37:15,861
Ça, c'est la fin, M. Duke,
comme je vous l'avais dit.

1124
01:38:00,533 --> 01:38:01,909
Tu sais quoi ?

1125
01:38:03,744 --> 01:38:05,538
Ça m'a fait bien plaisir, mon frère.

1126
01:38:06,456 --> 01:38:10,043
Comme au bon vieux temps, Shanks.
Un bon petit vol à main armée.

1127
01:38:11,920 --> 01:38:15,298
Bon. Où veux-tu
que j'envoie l'argent ?

1128
01:38:15,507 --> 01:38:19,052
Je te préviendrai dès que je le saurai.
Et encore désolé pour Lucky.

1129
01:38:19,261 --> 01:38:20,095
T'en fais pas.

1130
01:38:20,971 --> 01:38:22,681
C'était un connard de toute façon.

1131
01:38:23,640 --> 01:38:24,600
À plus.

1132
01:38:25,267 --> 01:38:26,769
- Prêt ?
- Ouais. Allons-y.

1133
01:38:27,728 --> 01:38:31,607
<i>Comme si Eddie allait me</i>
<i>donner 3 millions pour ces pilules.</i>

1134
01:38:31,774 --> 01:38:33,901
<i>Qu'est-ce que j'en avais à foutre ?</i>

1135
01:38:34,110 --> 01:38:38,239
<i>Mais soudain, la place</i>
<i>de Jimmy Price était libre.</i>

1136
01:38:38,448 --> 01:38:41,910
<i>Deux jours plus tard, j'ai compris</i>
<i>le sens du petit discours d'Eddie...</i>

1137
01:38:42,118 --> 01:38:43,119
MEMBRE À VIE

1138
01:38:43,286 --> 01:38:46,331
<i>... sur la retraite et le commencement.</i>

1139
01:39:14,027 --> 01:39:16,112
- Angelo. Merci.
- Merci beaucoup.

1140
01:39:16,321 --> 01:39:19,115
- On peut avoir un peu d'intimité ?
- Bien sûr.

1141
01:39:26,498 --> 01:39:27,624
Le roi est mort.

1142
01:39:29,168 --> 01:39:30,461
Vive le roi.

1143
01:39:35,967 --> 01:39:37,134
Je suis flatté.

1144
01:39:39,846 --> 01:39:42,181
Mais pour moi, tout ça est fini.
Je me retire.

1145
01:39:43,516 --> 01:39:45,727
Ce qui était vrai alors, l'est toujours.

1146
01:39:46,644 --> 01:39:48,146
Avoir un plan. Et s'y tenir.

1147
01:39:50,148 --> 01:39:52,859
Je suis sûr que vous avez
à discuter de plein de choses,

1148
01:39:53,068 --> 01:39:55,362
mais je n'ai rien à faire ici.

1149
01:39:57,531 --> 01:39:59,158
J'ai rendez-vous avec quelqu'un.

1150
01:40:01,911 --> 01:40:03,496
<i>Adiós, amigos.</i>

1151
01:40:13,214 --> 01:40:15,008
<i>Paul le Marin.</i>

1152
01:40:15,216 --> 01:40:16,676
<i>Kinky.</i>

1153
01:40:16,885 --> 01:40:18,219
<i>Le Duke.</i>

1154
01:40:18,386 --> 01:40:20,180
<i>Slasher.</i>

1155
01:40:20,388 --> 01:40:21,973
<i>Kilburn Jerry.</i>

1156
01:40:22,182 --> 01:40:23,850
<i>Larry le Dingue.</i>

1157
01:40:24,059 --> 01:40:25,769
<i>M. Lucky.</i>

1158
01:40:25,978 --> 01:40:27,729
<i>Troop.</i>

1159
01:40:29,106 --> 01:40:30,107
<i>Jimmy.</i>

1160
01:40:32,443 --> 01:40:34,862
<i>Je ne veux pas ajouter</i>
<i>mon nom à cette liste.</i>

1161
01:40:37,698 --> 01:40:40,827
Mon nom ? Si vous saviez ça,
vous seriez aussi malin que moi.

1162
01:40:41,035 --> 01:40:43,037
Non !

1163
01:40:47,250 --> 01:40:48,376
Je suis désolé.


