﻿1
00:00:39,965 --> 00:00:42,050
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:37,606 --> 00:01:40,317
{\an8}Доброе утро, сеньора Бренда.

3
00:02:20,023 --> 00:02:21,024
Сеньора.

4
00:02:23,485 --> 00:02:24,903
Я здесь.

5
00:02:46,967 --> 00:02:48,051
Сеньора?

6
00:02:49,177 --> 00:02:51,012
<i>Я думала, ты не придешь.</i>

7
00:02:51,721 --> 00:02:52,681
<i>Заходи.</i>

8
00:03:07,237 --> 00:03:08,613
Сеньора Бренда,

9
00:03:09,573 --> 00:03:10,657
можно войти?

10
00:03:29,634 --> 00:03:30,719
Сеньора?

11
00:03:32,095 --> 00:03:33,346
Я вхожу.

12
00:03:56,369 --> 00:03:57,579
Как мне тебя называть?

13
00:03:58,872 --> 00:04:00,665
Бренда два или доктор Соларес?

14
00:04:07,547 --> 00:04:08,590
Мы занимались любовью.

15
00:04:10,091 --> 00:04:12,010
Ты хотя бы должна знать мое имя.

16
00:04:14,095 --> 00:04:14,971
Дарио Герра.

17
00:04:17,390 --> 00:04:18,642
С этого момента

18
00:04:18,725 --> 00:04:21,061
я – доктор Соларес,
а ты – сеньор Герра.

19
00:04:21,436 --> 00:04:23,104
Хорошо? И никак иначе.

20
00:04:23,688 --> 00:04:24,940
И мы не занимались любовью.

21
00:04:25,023 --> 00:04:27,525
Это был просто секс,
который больше не повторится.

22
00:05:05,814 --> 00:05:07,107
Опять?

23
00:05:26,501 --> 00:05:27,419
Черт.

24
00:05:31,089 --> 00:05:32,424
Нужна помощь?

25
00:05:33,550 --> 00:05:34,467
Доктор?

26
00:05:35,552 --> 00:05:37,262
В этой одежде вам будет непросто.

27
00:05:40,849 --> 00:05:42,225
При всём уважении.

28
00:05:43,143 --> 00:05:46,062
Я абсолютно уверен,
что вам нужна моя помощь.

29
00:05:49,482 --> 00:05:51,443
Лозада через «З»!

30
00:05:51,776 --> 00:05:53,403
Ты это нарочно сделал, да?

31
00:05:54,529 --> 00:05:57,282
Сколько этот сукин сын заплатил тебе
за ошибку в своем имени?

32
00:05:57,365 --> 00:05:59,868
- Это был ордер на обыск! Сколько?
- Сеньор, пожалуйста.

33
00:06:06,374 --> 00:06:08,084
Ты можешь выдать новый ордер.

34
00:06:08,585 --> 00:06:09,836
Пожалуйста, Эдит.

35
00:06:10,295 --> 00:06:12,714
К тому времени этот ублюдок...

36
00:06:13,798 --> 00:06:15,550
Уже уничтожит все улики.

37
00:06:16,885 --> 00:06:18,845
- Закрой глаза.
- Хватит.

38
00:06:21,264 --> 00:06:23,016
Сделай глубокий вдох.

39
00:06:24,893 --> 00:06:25,977
Вдохни...

40
00:06:28,730 --> 00:06:29,773
Выдохни...

41
00:06:35,528 --> 00:06:38,740
Это не лекционный зал
медицинского университета, Жучок.

42
00:06:40,784 --> 00:06:43,244
У нас всего 20 минут, так что...

43
00:06:44,287 --> 00:06:46,748
Постарайся увидеть как можно больше.

44
00:06:48,291 --> 00:06:49,125
Вот так.

45
00:06:51,753 --> 00:06:53,630
Эту женщину убили.

46
00:06:55,173 --> 00:06:56,674
Скажи мне, что ты видишь?

47
00:07:05,433 --> 00:07:06,684
Асфиксия.

48
00:07:11,064 --> 00:07:12,440
Ее задушили?

49
00:07:14,859 --> 00:07:16,736
Возможно. Что еще?

50
00:07:25,912 --> 00:07:27,789
У нее кожа и кровь под ногтями.

51
00:07:34,212 --> 00:07:35,839
Боролась за свою жизнь, да?

52
00:07:37,048 --> 00:07:38,174
Вероятно.

53
00:07:43,471 --> 00:07:46,182
Готово. У тебя ДНК убийцы.

54
00:07:46,850 --> 00:07:47,725
Не благодари.

55
00:07:48,893 --> 00:07:51,646
Нет, Жучок, к сожалению,
всё не так просто.

56
00:07:52,188 --> 00:07:53,648
Мы не то чтобы располагаем

57
00:07:53,857 --> 00:07:57,110
базой данных с ДНК всех мексиканцев...

58
00:07:57,527 --> 00:07:59,320
Придется поднапрячься.

59
00:08:00,280 --> 00:08:02,073
- Что еще ты видишь?
- Ладно.

60
00:08:02,157 --> 00:08:04,826
Сосредоточься и позволь телу
говорить с тобой.

61
00:08:05,618 --> 00:08:06,578
Подойди поближе.

62
00:08:07,203 --> 00:08:09,122
- Можно трогать?
- Да.

63
00:08:12,417 --> 00:08:13,460
Что это?

64
00:08:14,377 --> 00:08:15,462
Ну же.

65
00:08:21,634 --> 00:08:24,762
Подойди ближе. Прикоснись еще раз
и избавься от этого страха.

66
00:08:29,434 --> 00:08:32,020
Я знал, что ты не похожа на риэлтора.

67
00:08:34,939 --> 00:08:36,232
Почему ты мне не сказала?

68
00:08:37,108 --> 00:08:39,027
Не ожидала снова тебя увидеть.

69
00:08:39,444 --> 00:08:43,239
И посмотри, что случилось.
Жизнь снова свела нас.

70
00:08:44,282 --> 00:08:46,493
Даже если это случайность
или судьба, Дарио,

71
00:08:46,576 --> 00:08:48,203
забудь, что произошло в Куэрнаваке.

72
00:08:51,873 --> 00:08:53,875
Забыть лучший секс в моей жизни?

73
00:08:55,460 --> 00:08:56,336
Не думаю.

74
00:08:57,128 --> 00:08:58,129
Я твой профессор.

75
00:08:59,547 --> 00:09:00,423
Это правда.

76
00:09:02,217 --> 00:09:04,719
С тобой я научился тому,
о чем даже не подозревал.

77
00:09:07,222 --> 00:09:10,141
И мы обнаружили
еще одну общую черту.

78
00:09:11,768 --> 00:09:13,102
Мы оба юристы.

79
00:09:13,561 --> 00:09:16,189
- Забудь.
- Не хочу забывать.

80
00:09:17,315 --> 00:09:18,900
Мы оба свободные взрослые люди.

81
00:09:19,359 --> 00:09:20,902
- Мы можем...
- Я замужем.

82
00:09:24,864 --> 00:09:25,698
Конечно.

83
00:09:27,742 --> 00:09:28,618
Как же иначе.

84
00:09:29,285 --> 00:09:31,621
Если ты не против,
мы можем отвезти запаску в мою...

85
00:09:31,704 --> 00:09:33,122
Дарио, я разберусь, ладно?

86
00:09:34,040 --> 00:09:36,251
И я не хочу тебя обидеть, говоря,

87
00:09:36,334 --> 00:09:38,962
что это было ошибкой
или импульсивной выходкой.

88
00:09:39,045 --> 00:09:40,755
Именно это ты и говоришь.

89
00:09:43,091 --> 00:09:46,219
Я не думала, что это случится.
Я не собиралась снова с тобой видеться.

90
00:09:46,302 --> 00:09:48,012
- Для меня это...
- Слушай, Альма.

91
00:09:51,599 --> 00:09:54,310
Я не знаю, как и почему
мы оказались в постели.

92
00:09:54,727 --> 00:09:56,145
Да и мне всё равно.

93
00:09:58,022 --> 00:09:59,899
Я только знаю, что это было прекрасно.

94
00:10:01,276 --> 00:10:03,444
А от такого не убегают.

95
00:10:04,571 --> 00:10:05,905
Просто забудь об этом, ладно?

96
00:10:09,742 --> 00:10:12,996
Если передумаешь по поводу запаски,
позвони мне.

97
00:10:14,831 --> 00:10:16,207
Хорошего дня.

98
00:10:22,463 --> 00:10:23,339
Доктор.

99
00:10:29,012 --> 00:10:31,180
Бренда Кастильо Трехо, 40 лет.

100
00:10:31,556 --> 00:10:33,975
Гляди, «Клоназепам».

101
00:10:35,643 --> 00:10:38,104
Она могла смешать его с алкоголем,
который выпила.

102
00:10:39,731 --> 00:10:41,149
Возможно.

103
00:10:41,399 --> 00:10:43,192
Для храбрости.

104
00:10:44,110 --> 00:10:46,779
Но для меня причина смерти
более чем очевидна.

105
00:10:47,363 --> 00:10:50,742
- Нашли предсмертную записку?
- Нет, сеньор.

106
00:10:52,827 --> 00:10:54,579
Мы что-нибудь знаем о бывшем муже?

107
00:10:54,704 --> 00:10:56,956
Пока нет, сеньор, но мы его ищем.

108
00:11:00,126 --> 00:11:01,794
Бренда Кастильо.

109
00:11:02,170 --> 00:11:03,087
Вы знали ее?

110
00:11:04,088 --> 00:11:05,298
Не я.

111
00:11:06,215 --> 00:11:08,009
Но один мой хороший друг.

112
00:11:08,384 --> 00:11:11,846
<i>Нелегко привязать асфиксию</i>
<i>к удушению.</i>

113
00:11:12,472 --> 00:11:15,892
<i>Поначалу ее признаки могут</i>
<i>казаться очевидными, но...</i>

114
00:11:16,309 --> 00:11:19,854
В таких случаях причиной смерти
может быть что угодно.

115
00:11:22,273 --> 00:11:24,525
Эй, ты в порядке?

116
00:11:24,692 --> 00:11:27,487
Да, да, всё хорошо.
Прости, что ты говорила?

117
00:11:28,363 --> 00:11:29,530
Морг, это...

118
00:11:30,531 --> 00:11:32,909
Дядя Эстебан повел меня
туда впервые и...

119
00:11:33,576 --> 00:11:35,286
Мам, это место такое...

120
00:11:35,745 --> 00:11:37,455
Я под впечатлением, клянусь,

121
00:11:37,538 --> 00:11:40,249
- заходишь, и тебя аж холод пробирает.
- Прошу тебя.

122
00:11:40,333 --> 00:11:43,002
Давай не говорить о трупах
во время обеда, Зои. Ладно?

123
00:11:43,670 --> 00:11:46,297
Почему ты бесишься,
когда я рассказываю тебе о своем?

124
00:11:46,381 --> 00:11:48,549
Я вовсе не бешусь,

125
00:11:48,675 --> 00:11:51,302
я просто считаю,
что нам надо сменить тему.

126
00:11:53,012 --> 00:11:54,514
И о чём тогда поговорим?

127
00:11:55,181 --> 00:11:57,850
Не знаю, о чем-нибудь приятном.

128
00:11:58,267 --> 00:12:00,061
И что это для тебя?

129
00:12:00,728 --> 00:12:01,771
Цветочки?

130
00:12:02,939 --> 00:12:05,316
Бабочки, радуги, единороги или что?

131
00:12:05,400 --> 00:12:06,693
Зои, заканчивай с сарказмом.

132
00:12:07,944 --> 00:12:10,279
Я бы хотела услышать
о твоих друзьях

133
00:12:10,405 --> 00:12:13,825
или о парне, который тебе нравится.
Ведь есть же кто-то, кто тебе нравится?

134
00:12:14,867 --> 00:12:18,329
Знаешь что, мам? Я должна
заехать за Карин перед перед учебой.

135
00:12:18,454 --> 00:12:21,749
Мы позанимаемся вместе.
Она у нас переночует, хорошо?

136
00:12:21,833 --> 00:12:22,709
Ладно.

137
00:12:23,042 --> 00:12:24,335
Хорошо.

138
00:12:25,336 --> 00:12:27,922
Не видела мою зеленую куртку?

139
00:12:28,423 --> 00:12:30,842
- Какую?
- Не важно, я опаздываю.

140
00:12:31,676 --> 00:12:32,552
Эй!

141
00:12:33,678 --> 00:12:34,762
Не поцелуешь меня?

142
00:12:41,394 --> 00:12:43,062
- Что это?
- Что?

143
00:12:43,479 --> 00:12:45,606
У тебя большое пятно на шее.

144
00:12:47,316 --> 00:12:50,445
А, это машинное масло, я пробила шину.

145
00:12:52,780 --> 00:12:54,907
Я уж подумала, что засос,
обрадовалась.

146
00:12:55,032 --> 00:12:56,200
До встречи.

147
00:12:56,492 --> 00:12:57,744
Альмьюс.

148
00:13:02,457 --> 00:13:03,541
Есть отпечатки?

149
00:13:03,708 --> 00:13:06,586
По меньшей мере четырех разных людей.

150
00:13:08,171 --> 00:13:10,548
Придется их все обработать.

151
00:13:11,674 --> 00:13:13,217
Есть следы насилия?

152
00:13:13,384 --> 00:13:15,094
- Как посмотреть.
- В смысле?

153
00:13:15,261 --> 00:13:16,721
Улики, пожалуйста.

154
00:13:17,889 --> 00:13:20,725
В одной из мусорок
мы нашли использованные презервативы.

155
00:13:20,850 --> 00:13:21,684
Презервативы.

156
00:13:22,185 --> 00:13:26,022
Перед самоубийством жертва устроила
себе последний вечер страсти.

157
00:13:26,689 --> 00:13:28,649
Теперь мы должны выяснить, с кем.

158
00:13:31,194 --> 00:13:34,030
Ордер на обыск оказался
недействительным, так как тупой Ортега

159
00:13:34,113 --> 00:13:35,948
ошибся в фамилии обвиняемого.

160
00:13:36,115 --> 00:13:39,118
Все в офисе знают,
чем занимается этот ублюдок.

161
00:13:39,327 --> 00:13:41,370
Двое жертв уже опознали его.

162
00:13:41,454 --> 00:13:44,916
Из-за того, что мы не обыскали его дом,
сукин сын избежит наказания.

163
00:13:45,708 --> 00:13:48,127
- А ваш свидетель?
- Исключен из дела.

164
00:13:49,086 --> 00:13:52,757
В ночь изнасилования он выпивал.

165
00:13:53,299 --> 00:13:55,635
- Держите, ваш любимый.
- Спасибо.

166
00:13:56,511 --> 00:13:57,512
Готово.

167
00:13:59,180 --> 00:14:00,389
Ого.

168
00:14:00,765 --> 00:14:02,391
Только посмотри.

169
00:14:03,768 --> 00:14:05,228
Мне нравится.

170
00:14:07,396 --> 00:14:09,732
Вот это. Что скажете?

171
00:14:10,316 --> 00:14:12,652
Это жемчужина грубой отделки
на платине.

172
00:14:16,864 --> 00:14:18,366
Что думаешь, брат?

173
00:14:21,118 --> 00:14:22,495
Скажите мне, Роксана.

174
00:14:24,539 --> 00:14:27,542
Вы бы переспали с мужчиной,
который бы подарил вам такое ожерелье?

175
00:14:33,130 --> 00:14:36,384
<i>Я не знаю, как и почему</i>
<i>мы оказались в постели.</i>

176
00:14:36,843 --> 00:14:38,344
<i>Да и мне всё равно.</i>

177
00:15:46,370 --> 00:15:48,915
<i>Сеньор, к вам сеньора Торрес.</i>

178
00:15:55,755 --> 00:15:56,672
Дарио.

179
00:15:56,964 --> 00:16:00,217
Тебя ищет сеньора Торрес,
приехала за развалом и балансировкой.

180
00:16:00,676 --> 00:16:01,510
Хорошо?

181
00:16:28,996 --> 00:16:31,624
<i>Привет, я сейчас не могу ответить.</i>

182
00:16:31,832 --> 00:16:33,793
<i>Оставьте сообщение после сигнала.</i>

183
00:16:35,378 --> 00:16:37,588
Бренда, мне нужно с тобой
срочно поговорить.

184
00:16:39,131 --> 00:16:42,510
Угадай, кто явился на мой семинар
в университете.

185
00:16:43,719 --> 00:16:45,638
<i>Помнишь того парня с вечеринки?</i>

186
00:16:45,721 --> 00:16:47,139
БИОЛОГИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

187
00:16:47,223 --> 00:16:50,142
<i>Я тебе потом расскажу,</i>
<i>пожалуйста, набери мне, ладно?</i>

188
00:17:12,123 --> 00:17:15,209
Да ладно! Ты продержалась минуту
и четыре секунды.

189
00:17:16,293 --> 00:17:19,088
- Твоя очередь.
- Нет, мне такое не нравится.

190
00:17:19,296 --> 00:17:20,715
Ну же, Карина.

191
00:17:20,798 --> 00:17:22,675
Не волнуйся, всё будет в порядке.

192
00:17:22,758 --> 00:17:24,218
Забудь, холодно.

193
00:17:24,510 --> 00:17:26,679
- Пойдем в дом?
- Ладно.

194
00:17:26,762 --> 00:17:28,347
Тогда поможешь мне выбраться?

195
00:17:28,806 --> 00:17:30,141
Вот же коза!

196
00:18:14,101 --> 00:18:16,687
Мы с Леонардо живем вместе,

197
00:18:17,646 --> 00:18:19,106
у нас дочь, но...

198
00:18:20,066 --> 00:18:21,692
У нас есть отдельные жизни.

199
00:18:23,819 --> 00:18:27,615
Всё, что нас поначалу объединяло,
сошло на нет.

200
00:18:30,659 --> 00:18:34,789
Для него самое главное – его работа...

201
00:18:36,499 --> 00:18:38,125
Его дела и...

202
00:18:42,213 --> 00:18:44,465
Думаю, его помощница.

203
00:18:49,845 --> 00:18:51,680
Мне кажется, он изменяет мне с ней.

204
00:18:52,723 --> 00:18:53,641
Ладно.

205
00:18:54,725 --> 00:18:56,435
И что вы чувствуете по этому поводу?

206
00:19:01,732 --> 00:19:03,109
Я не знаю.

207
00:19:04,610 --> 00:19:07,238
Конечно, я злюсь, но...

208
00:19:08,989 --> 00:19:11,742
Я не знаю, что страдает больше –

209
00:19:12,701 --> 00:19:14,537
мое сердце или мое достоинство.

210
00:19:17,873 --> 00:19:20,000
Думаю, это оправдывает мои действия.

211
00:19:24,255 --> 00:19:26,132
А если нет, то что?

212
00:19:33,973 --> 00:19:36,642
Я не скажу,
что всему причиной обстоятельства,

213
00:19:36,725 --> 00:19:38,310
так как это неправда.

214
00:19:42,606 --> 00:19:43,941
Это было желание.

215
00:19:46,652 --> 00:19:47,653
Заполучить его.

216
00:19:49,238 --> 00:19:51,282
Перестать быть доктором Соларес.

217
00:19:53,367 --> 00:19:55,494
Не быть женой судьи

218
00:19:55,995 --> 00:19:58,038
или матерью Зои, но...

219
00:19:59,999 --> 00:20:01,292
Но быть женщиной.

220
00:20:03,544 --> 00:20:05,045
Женщиной с желанием.

221
00:20:07,006 --> 00:20:08,549
Жаждущей чувствовать.

222
00:20:11,427 --> 00:20:13,345
Жаждущей переспать с...

223
00:20:14,847 --> 00:20:17,683
С тем 25-летним парнем.

224
00:20:21,896 --> 00:20:24,023
А знаете, что хуже всего?

225
00:20:28,319 --> 00:20:29,820
Я хочу еще.

226
00:20:33,949 --> 00:20:35,784
<i>И что же вы сделаете?</i>

227
00:20:38,662 --> 00:20:39,663
Ничего.

228
00:20:41,790 --> 00:20:42,708
Ничего.

229
00:20:48,380 --> 00:20:50,007
Фасад,

230
00:20:50,716 --> 00:20:52,134
престиж.

231
00:20:54,220 --> 00:20:56,388
Верность моему мужу.

232
00:20:59,934 --> 00:21:01,018
Вина.

233
00:21:02,269 --> 00:21:04,063
Из-за чего вы чувствуете
себя виноватой?

234
00:21:06,649 --> 00:21:08,609
Из-за того, что не чувствую вины.

235
00:21:19,995 --> 00:21:22,122
Когда белый шар попадает в другой,

236
00:21:23,040 --> 00:21:24,917
он задает два движения.

237
00:21:26,752 --> 00:21:29,004
Один мяч продвигается вперед,

238
00:21:30,214 --> 00:21:32,633
а второй движется назад.

239
00:21:40,724 --> 00:21:42,935
И это я в первый раз играю в бильярд.

240
00:21:43,894 --> 00:21:45,896
- Уверена?
- Абсолютно.

241
00:22:04,540 --> 00:22:05,624
Вальехо.

242
00:22:06,417 --> 00:22:07,960
Какой сюрприз, брат!

243
00:22:08,419 --> 00:22:09,545
Братан.

244
00:22:10,379 --> 00:22:12,840
Я не с хорошими новостями звоню.

245
00:22:13,173 --> 00:22:14,300
<i>Ты сидишь?</i>

246
00:22:14,550 --> 00:22:17,720
Вообще-то, собирался в кровать,
но говори.

247
00:22:18,721 --> 00:22:20,556
Речь о Бренде Кастильо.

248
00:22:23,517 --> 00:22:24,518
Подожди минутку.

249
00:22:27,021 --> 00:22:29,982
Так, что с ней?

250
00:22:30,858 --> 00:22:32,026
Ну...

251
00:22:32,568 --> 00:22:34,361
Этим утром мы нашли ее мертвой.

252
00:22:45,539 --> 00:22:47,624
- Поймал.
- Отпусти меня. Отпусти!

253
00:23:19,865 --> 00:23:21,033
Так, посмотрим.

254
00:23:21,450 --> 00:23:24,703
Вы думали о возможности делать то,

255
00:23:25,621 --> 00:23:27,956
что делают большинство мужчин?

256
00:23:28,040 --> 00:23:30,000
- Что это?
- Ну...

257
00:23:30,751 --> 00:23:32,795
Иметь тайные отношения.

258
00:23:33,962 --> 00:23:35,672
Жить настоящим.

259
00:23:36,673 --> 00:23:37,883
Нет, нет.

260
00:23:38,300 --> 00:23:40,260
Это всё исключено.

261
00:23:41,553 --> 00:23:42,596
Почему?

262
00:23:44,139 --> 00:23:46,475
Потому что согласно
гендерным предписаниям

263
00:23:46,683 --> 00:23:48,477
достойная женщина,

264
00:23:48,811 --> 00:23:51,105
или хуже – замужняя женщина,

265
00:23:51,688 --> 00:23:54,608
не испытывает желания ни к какому
мужчине, кроме своего мужа?

266
00:23:57,027 --> 00:23:59,196
Говорю сразу,
я не предлагаю вам этим заняться.

267
00:24:00,114 --> 00:24:03,534
Я просто прошу вас изучить
эту возможность.

268
00:24:13,752 --> 00:24:14,586
Нет.

269
00:24:21,051 --> 00:24:23,512
Я бы не смогла состоять
в тайных отношениях.

270
00:24:24,596 --> 00:24:26,515
Я не умею врать. Мне кажется...

271
00:24:27,182 --> 00:24:30,561
Я думаю, что не смогу
поддерживать такую историю.

272
00:24:30,811 --> 00:24:31,645
Ладно.

273
00:24:31,728 --> 00:24:34,982
Поговорим о том,
что вы действительно планируете делать.

274
00:24:36,817 --> 00:24:37,818
Я не знаю.

275
00:24:43,323 --> 00:24:46,702
Но думаю, что хорошенько поговорю
с судьей Соларесом.

276
00:24:48,078 --> 00:24:50,164
<i>Не знаю, расскажу ли я ему о том,</i>
<i>что сделала,</i>

277
00:24:50,831 --> 00:24:53,500
<i>или спрошу ли у него о том,</i>
<i>что делает он.</i>

278
00:24:54,084 --> 00:24:57,337
<i>Но ясно, что нам нужно поговорить.</i>

279
00:25:01,842 --> 00:25:03,427
Приподнимешь волосы?

280
00:25:13,520 --> 00:25:14,354
Готово.

281
00:25:18,525 --> 00:25:19,359
Я так и знала.

282
00:25:21,236 --> 00:25:23,280
Альма, это не то, что ты думаешь.

283
00:25:24,615 --> 00:25:27,910
Не мог придумать менее банальную фразу?

284
00:25:27,993 --> 00:25:30,537
Не ищи проблем, где их нет, Альма.

285
00:25:31,413 --> 00:25:33,665
Так теперь я проблема?

286
00:25:33,749 --> 00:25:35,959
- Простите, но вы ошибаетесь.
- Эдит.

287
00:25:36,043 --> 00:25:40,422
Ты не обязана объясняться перед ней.
Это между Альмой и мной.

288
00:25:41,507 --> 00:25:43,759
Мы можем поговорить об этом дома?

289
00:25:43,842 --> 00:25:45,219
Бесстыжий.

290
00:25:57,189 --> 00:25:58,607
<i>- Привет.</i>
- Бренда.

291
00:25:58,690 --> 00:26:02,361
<i>Я сейчас не могу ответить,</i>
<i>оставьте сообщение после сигнала.</i>

292
00:26:02,736 --> 00:26:04,863
Твою мать, где ты?

293
00:26:31,056 --> 00:26:34,142
Ты замечал, что мы никогда не вместе
на этих снимках?

294
00:26:34,309 --> 00:26:38,105
Любой, кто их увидит, посчитает,
что у нас очень несчастный брак.

295
00:26:40,107 --> 00:26:42,192
Тебе правда важно, что думают люди?

296
00:26:42,859 --> 00:26:45,988
Мы с тобой знаем правду.

297
00:29:32,863 --> 00:29:36,575
На седалищной кости ветвь,
образующая верхушку с широким углом.

298
00:29:37,033 --> 00:29:39,202
Над седалищным бугром.

299
00:29:41,329 --> 00:29:42,164
Эй.

300
00:29:42,956 --> 00:29:45,417
Извини, я отвлеклась.

301
00:29:45,500 --> 00:29:46,710
Что за седалищная кость?

302
00:29:47,294 --> 00:29:49,171
Кость в попе, глупая.

303
00:29:53,049 --> 00:29:53,884
Что?

304
00:29:56,845 --> 00:29:57,971
Как ты поняла?

305
00:29:58,805 --> 00:29:59,723
Что?

306
00:30:03,351 --> 00:30:04,895
Что ты лесбиянка.

307
00:30:07,105 --> 00:30:09,274
Зачем тебе это знать?

308
00:30:12,611 --> 00:30:14,196
Просто из любопытства.

309
00:30:17,157 --> 00:30:19,159
Не знаю. Как и когда ты поняла?

310
00:30:22,287 --> 00:30:23,205
Посмотрим.

311
00:30:23,872 --> 00:30:25,123
Дай подумать.

312
00:30:26,666 --> 00:30:29,419
В первый раз мне понравилась девочка
еще в детском саду.

313
00:30:30,504 --> 00:30:31,755
Ее звали Кармелита.

314
00:30:32,881 --> 00:30:35,675
У нее были веснушки, рыжие волосы.

315
00:30:35,926 --> 00:30:37,677
Помню, что она мне нравилась,

316
00:30:37,761 --> 00:30:40,639
потому что была похожа на персонажа
из японской манги.

317
00:30:41,556 --> 00:30:44,851
Мне нравилось смотреть,
как она рисовала круги и палочки.

318
00:30:46,061 --> 00:30:47,729
Как она ела свой сэндвич...

319
00:30:53,318 --> 00:30:55,278
И... Что ты чувствовала?

320
00:30:59,741 --> 00:31:00,617
Что...

321
00:31:01,993 --> 00:31:03,870
Что ты чувствовала,
когда смотрела на нее?

322
00:31:17,509 --> 00:31:19,094
Хочешь избавиться от сомнений?

323
00:31:39,281 --> 00:31:40,156
В чем дело?

324
00:32:50,477 --> 00:32:52,479
- Что случилось?
- Дорогая.

325
00:32:56,066 --> 00:32:57,567
Бренда покончила с собой.

326
00:32:59,861 --> 00:33:00,779
Что?

327
00:33:04,199 --> 00:33:05,408
Альма...

328
00:33:25,845 --> 00:33:28,682
Как же я это не предвидела?
Я идиотка.

329
00:33:35,188 --> 00:33:37,190
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров


