1
00:00:44,400 --> 00:00:49,900
Usually, I spend precious nights...

2
00:00:50,350 --> 00:00:54,100
...sitting beside you as you drive along.

3
00:00:56,450 --> 00:01:00,780
Your cancellation call smelled of a lie.

4
00:01:01,150 --> 00:01:05,980
I hung up, pretending not to notice.

5
00:01:08,350 --> 00:01:13,780
My manicure, now dried, is going to waste.

6
00:01:14,250 --> 00:01:19,180
Its color will just decorate the night.

7
00:01:19,600 --> 00:01:22,740
I'm the actress in the mirror.

8
00:01:23,150 --> 00:01:25,680
Though I should say what I really feel...

9
00:01:26,150 --> 00:01:30,380
...hesitation whispers in my ear.

10
00:01:30,750 --> 00:01:34,650
I'm the actress in the mirror.

11
00:01:35,050 --> 00:01:37,580
The more I put on an act, the further...

12
00:01:38,050 --> 00:01:42,930
...away I get from my true self.

13
00:01:43,250 --> 00:01:46,640
I'm the actress in the mirror.

14
00:01:46,980 --> 00:01:49,580
I wish I could bring myself to cry...

15
00:01:49,950 --> 00:01:54,380
But I change what I say to fit my tough act.

16
00:01:54,780 --> 00:01:58,680
I'm the actress in the mirror.

17
00:01:59,070 --> 00:02:01,580
I've realized my tragic mistake...

18
00:02:02,000 --> 00:02:06,640
...but I can't return.

19
00:02:15,200 --> 00:02:16,900
Капризы Апельсиновой Улицы

20
00:02:20,050 --> 00:02:25,580
Эпизод 43
Разбитое сердце Хикару!
Следуй за мной к Зимнему Пляжу.

21
00:02:28,260 --> 00:02:33,640
Это началось на полпути через границу, когда мы путешествовали по горам в прошлом году.

22
00:02:38,360 --> 00:02:41,000
Давай сделаем это!

23
00:02:41,660 --> 00:02:43,630
Да ладно тебе, кузен. Давай!

24
00:02:43,630 --> 00:02:45,300
Эй, Казуя...

25
00:02:47,240 --> 00:02:48,750
Видишь?

26
00:02:50,580 --> 00:02:53,050
Давай кузен, сбацаем рок!

27
00:02:53,050 --> 00:02:53,890
Рок?

28
00:02:53,890 --> 00:02:55,260
Ага, рок.

29
00:02:57,080 --> 00:02:58,630
Давай, сделаем это.

30
00:02:59,060 --> 00:03:01,800
Ты должно быть шутишь.
Ни за что я не смогу это сделать.

31
00:03:03,360 --> 00:03:07,490
Черт, невозможно понять что эти дети думают.

32
00:03:07,490 --> 00:03:11,380
Особенно такие необычные как Казуя.

33
00:03:12,340 --> 00:03:14,250
Музыкальный фестиваль?

34
00:03:14,250 --> 00:03:16,390
И ты записался на него?

35
00:03:18,310 --> 00:03:22,120
Я записала имя Дорогого как лидера группы!

36
00:03:22,120 --> 00:03:25,670
Не волнуйся. Я знаю, что ты можешь достичь высот чего-либо довольно быстро!

37
00:03:25,670 --> 00:03:30,710
Ну-ка стой! Как я сделаю что-нибудь в столь короткий срок?

38
00:03:30,710 --> 00:03:34,310
Как ты могла решить, не спросив меня? Я не буду этого делать! Ни за что!

39
00:03:39,960 --> 00:03:45,860
Особенно со всеми... я думала что будет забавно формировать рок-группу.

40
00:03:52,410 --> 00:03:54,160
Ты становишься противным для нее!

41
00:03:58,960 --> 00:04:00,160
Эй, Аюкава...

42
00:04:06,400 --> 00:04:09,550
Ты выиграла. Но я не собираюсь быть ответственным за это.

43
00:04:09,550 --> 00:04:10,570
Здорово!

44
00:04:11,290 --> 00:04:15,860
Дорогой! Если мы постараемся, Пиккару точно победит!

45
00:04:15,860 --> 00:04:16,760
- Пиккару?

46
00:04:16,760 --> 00:04:17,430
- Пиккару?
- Да!

47
00:04:17,900 --> 00:04:21,260
Мы назвали так группу используя как прообраз имя Хикару!

48
00:04:21,740 --> 00:04:24,810
Пиккару (сияющий) от Хикару: "Пиккару"!

49
00:04:25,390 --> 00:04:26,960
Забавно, верно?

50
00:05:54,160 --> 00:05:55,250
Юкару...

51
00:06:14,820 --> 00:06:17,590
Извините все, можем мы сделать небольшой перерыв?

52
00:06:39,030 --> 00:06:39,960
Эй, Казуя!

53
00:06:41,080 --> 00:06:42,000
Все в порядке.

54
00:06:42,400 --> 00:06:45,030
О чем ты говоришь?
Прекрати это!

55
00:07:12,760 --> 00:07:14,130
Уже поздно.

56
00:07:14,710 --> 00:07:17,010
Сейчас, что мы можем сделать?

57
00:07:19,350 --> 00:07:20,740
Ты всё еще волнуешься?

58
00:07:21,860 --> 00:07:24,860
Они уже взрослые, сами разберутся.

59
00:07:30,260 --> 00:07:33,550
Кроме того, лучше бы нам постараться на благо Пиккару.

60
00:07:36,610 --> 00:07:41,650
Ах да, Шу-чан сказал мне что он написал песню для нас.

61
00:07:49,760 --> 00:07:51,180
Спасибо.

62
00:07:51,760 --> 00:07:53,460
Увидимся завтра.

63
00:07:53,460 --> 00:07:56,110
Завтра Суббота, так что заходи пораньше.

64
00:07:56,710 --> 00:07:59,060
Я и забыл что завтра Суббота.

65
00:07:59,060 --> 00:08:00,210
Ну тогда, увидимся.

66
00:08:00,210 --> 00:08:01,310
Увидимся.

67
00:08:23,610 --> 00:08:24,650
Извини...

68
00:08:27,560 --> 00:08:28,950
Я понимаю.

69
00:08:29,710 --> 00:08:31,320
Доброй ночи.

70
00:08:41,510 --> 00:08:43,260
Извини меня.
Добрый вечер.

71
00:08:53,360 --> 00:08:54,340
Что?

72
00:08:55,110 --> 00:08:57,060
"Пиккару"

73
00:08:58,260 --> 00:09:00,520
Звучит как баскетбольная команда.

74
00:09:02,010 --> 00:09:03,030
Вот.

75
00:09:03,810 --> 00:09:07,070
Э, нет... Я все еще школьник, так что...

76
00:09:09,160 --> 00:09:11,500
Хорошо... только маленький глоток.

77
00:09:17,710 --> 00:09:24,620
Затем, мы провели всю оставшуюся ночь смотря телевизор.

78
00:10:08,460 --> 00:10:09,860
Ух-ох.

79
00:11:15,350 --> 00:11:17,260
Я...э...хм...

80
00:11:17,640 --> 00:11:19,010
Пока!

81
00:11:39,460 --> 00:11:41,870
Пришел домой утром?
Здорово!

82
00:11:42,560 --> 00:11:44,550
Где ты был?

83
00:11:45,160 --> 00:11:46,220
Ну...

84
00:11:48,060 --> 00:11:49,960
Так, я закончил...

85
00:11:50,650 --> 00:11:55,860
Subtitled by fans for fans.
NOT FOR SALE OR RENT.
Перевод осуществил Igor Nikolaevich

86
00:12:23,130 --> 00:12:24,340
Хикару...

87
00:12:26,240 --> 00:12:29,120
Дорогой, где ты был прошлой ночью?

88
00:12:30,300 --> 00:12:32,340
Я так волновалась.

89
00:12:33,570 --> 00:12:36,450
Мадока сказала мне что попрощалась с тобой около десяти.

90
00:12:38,170 --> 00:12:40,220
Что ты делал?

91
00:12:40,220 --> 00:12:41,900
Может он делал что-то непристойное с Мадокой.

92
00:12:41,900 --> 00:12:46,220
Не будь дурой! Я ничего не делал! Я просто...

93
00:12:47,110 --> 00:12:49,060
Я просто...

94
00:12:53,980 --> 00:12:57,340
...практиковался на барабанах всю ночь.

95
00:13:01,670 --> 00:13:03,370
Дорогой...

96
00:13:04,070 --> 00:13:06,240
...я знала, что было что-то подобное!

97
00:13:06,240 --> 00:13:09,820
То есть, ты серьезно стремишься к победе на фестивале, не так ли?

98
00:13:15,570 --> 00:13:18,250
Это моя мечта...

99
00:13:37,490 --> 00:13:42,470
Это будет интересно. Слушать твою музыку, обонять бриз океана...

100
00:13:48,170 --> 00:13:49,500
Брат?

101
00:13:53,720 --> 00:13:55,540
В чем дело, Дорогой?

102
00:13:59,620 --> 00:14:00,620
Казуя!

103
00:14:02,560 --> 00:14:04,020
Что случилось с моим братом?

104
00:14:05,620 --> 00:14:08,920
Я... просто стоял здесь.

105
00:14:13,670 --> 00:14:15,320
Казуя...

106
00:14:19,570 --> 00:14:21,630
Ты знаешь что-то, не так ли?

107
00:14:37,020 --> 00:14:39,930
Не может быть!
Это не правда!

108
00:14:39,930 --> 00:14:42,050
Дорогой бы ни за что не сделал такое!

109
00:14:43,320 --> 00:14:45,730
Это...

110
00:14:48,420 --> 00:14:49,460
Он никогда не сделает так!

111
00:15:02,720 --> 00:15:06,130
Семпай, ты действительно провел прошлую ночь с Юкару, да?

112
00:15:09,120 --> 00:15:10,930
Это не правда, да?!

113
00:15:19,220 --> 00:15:20,930
Вообще-то...

114
00:15:32,280 --> 00:15:35,100
Дорогой... Дорогой...

115
00:15:37,570 --> 00:15:39,200
Я ненавижу тебя!

116
00:16:20,080 --> 00:16:21,640
/Оранжевый шум/

117
00:16:21,640 --> 00:16:23,100
Брат

118
00:16:24,300 --> 00:16:26,180
Что-то произошло, да?

119
00:16:28,950 --> 00:16:30,710
Почему ты соврал?

120
00:16:30,710 --> 00:16:33,120
Почему бы тебе не замолчать и не оставить меня в покое?

121
00:16:35,870 --> 00:16:38,950
Мне жаль, что я не могу приходить домой рано утром.

122
00:17:00,520 --> 00:17:02,930
ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С ХИКАРУ?

123
00:17:04,020 --> 00:17:04,920
ТЫ УБЛЮДОК!

124
00:17:04,920 --> 00:17:06,280
Прекрати это!

125
00:17:09,210 --> 00:17:12,440
Он сказал, что ничего не произошло, так что оставь его.

126
00:17:14,740 --> 00:17:16,190
Вы парни все сумасшедшие.

127
00:17:17,170 --> 00:17:18,570
Отпусти меня.

128
00:17:20,970 --> 00:17:22,910
Я пойду посмотрю как там Хикару!

129
00:17:24,020 --> 00:17:25,870
Я тоже пойду!

130
00:17:25,870 --> 00:17:27,040
И я!

131
00:17:33,830 --> 00:17:36,070
Почему мы всегда так заканчиваем?

132
00:17:36,070 --> 00:17:38,220
Предполагалось закончить как обычно.

133
00:17:40,240 --> 00:17:43,350
Мы не должны больше оставаться в этой группе.

134
00:17:47,570 --> 00:17:49,720
Если ничего не было...

135
00:17:49,720 --> 00:17:52,320
Если ничего не было,
почему ты соврал?

136
00:17:56,470 --> 00:17:59,900
Я видела Юкару этим утром.

137
00:18:00,770 --> 00:18:03,260
Она поблагодарила тебя за прошлую ночь.

138
00:18:03,260 --> 00:18:05,500
Она сказала передать тебе это.

139
00:18:06,350 --> 00:18:07,690
Ши-чан был с ней.

140
00:18:10,220 --> 00:18:15,660
Я полагаю что они знали, и я был единственный, кто в конце выглядел как идиот.

141
00:18:16,270 --> 00:18:18,250
Эта была плохая шутка.

142
00:18:22,030 --> 00:18:23,380
В чем дело, Казуя?

143
00:18:25,820 --> 00:18:29,650
Хикару...

144
00:18:31,720 --> 00:18:33,730
Она в беде.

145
00:18:34,220 --> 00:18:35,720
Где Хикару?

146
00:18:37,320 --> 00:18:38,570
На пляже...

147
00:18:40,020 --> 00:18:41,970
Там где должен быть фестиваль!

148
00:18:58,420 --> 00:18:59,730
Кузен!

149
00:20:00,130 --> 00:20:01,970
Если ничего не было, почему ты соврал?

150
00:22:05,970 --> 00:22:08,100
Как ты узнал что я буду здесь?

151
00:22:09,600 --> 00:22:13,030
Это то место где будет фестиваль через неделю, верно?

152
00:22:13,520 --> 00:22:14,820
Семпай...

153
00:22:14,820 --> 00:22:17,110
Ты действительно практиковался, не правда ли?

154
00:22:17,670 --> 00:22:18,620
Извини меня.

155
00:22:18,620 --> 00:22:21,460
До недавнего момента, я так сильно тебя ненавидела, но...

156
00:22:22,820 --> 00:22:26,320
Я услышала звуки.
Звуки ударников.

157
00:22:26,320 --> 00:22:29,630
И когда я увидела тебя...

158
00:22:29,630 --> 00:22:31,830
Я тоже здесь играл.

159
00:22:47,230 --> 00:22:51,010
Я должен был просто выйти и...

160
00:22:56,530 --> 00:22:59,180
Хотелось бы чтобы фестиваль побыстрее наступил!

161
00:22:59,520 --> 00:23:01,270
Хикару, ты действительно...?

162
00:23:06,320 --> 00:23:07,530
Я в порядке!

163
00:23:08,520 --> 00:23:09,700
Эй!

164
00:23:11,270 --> 00:23:13,100
Я себя так классно чувствую!

165
00:23:15,720 --> 00:23:17,500
Мадока!

166
00:23:23,030 --> 00:23:24,180
Пошли!

167
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Давай!

168
00:23:46,270 --> 00:23:51,270
Subtitles by R.A.A.D.O.R.S.
Based on script translations by
D. Suzuki and edits by W. Chow
Song lyrics based on translations by
D. Suzuki and T. Martin.

169
00:23:51,270 --> 00:23:56,280
Subtitles by R.A.A.D.O.R.S.
Additional editing by Michael Studte
Roger Ang and
Todd Perkins
Titling by Todd Perkins,
Roger Ang, and anonymous.
Cultural notes by Michael Studte.

170
00:23:58,920 --> 00:24:02,310
At a train station on a faraway day...

171
00:24:02,720 --> 00:24:06,550
...snowflakes dance on the platform...

172
00:24:07,720 --> 00:24:12,330
...and I race up there, out of breath.

173
00:24:14,420 --> 00:24:20,200
The days we had to be apart...

174
00:24:20,200 --> 00:24:28,020
...made the memory of you a happy one, like seeing your photograph.

175
00:24:32,210 --> 00:24:35,620
The pain I suffered...

176
00:24:39,910 --> 00:24:43,220
...has taught me how to love.


